All language subtitles for Chudesa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,827 --> 00:00:31,262 ЧУДЕСА СЛУЧАЮТСЯ ОДНАЖДЫ 2 00:00:33,138 --> 00:00:34,102 может быть... 3 00:00:48,876 --> 00:00:50,630 Чудесное было лето в 39-м. 4 00:00:51,365 --> 00:00:53,127 Погода в июле стояла великолепная. 5 00:00:54,527 --> 00:00:57,815 К сожалению, многие в то время думали только о каникулах, 6 00:00:58,275 --> 00:00:59,974 не подозревая, как долго у нас не будет других. 7 00:01:00,096 --> 00:01:01,891 Нас заботили только мелкие будничные дела. 8 00:01:04,169 --> 00:01:06,316 Мы не хотели ничего видеть и понимать. 9 00:01:06,941 --> 00:01:10,004 Ещё какой-то год мы могли размышлять... 10 00:01:10,956 --> 00:01:12,978 Возможности для этого были. 11 00:01:15,473 --> 00:01:19,272 Однако у нас было оправдание, отсутствовавшее у других - 12 00:01:20,040 --> 00:01:21,147 ...наша молодость. 13 00:01:25,616 --> 00:01:27,988 Я закончил второй курс медицинского. 14 00:01:29,386 --> 00:01:31,089 В этот день факультет был закрыт. 15 00:01:31,245 --> 00:01:32,342 Мне было 24 года. 16 00:01:32,979 --> 00:01:35,268 Как говорят глупцы: вся жизнь - впереди. 17 00:01:37,152 --> 00:01:43,017 Каникулы обещали быть чудесными в 1939-м году! 18 00:01:46,432 --> 00:01:49,613 Покончено с лекциями - наконец-то отдых. 19 00:01:50,071 --> 00:01:54,655 В предвкушении отдыха мы искали немного прохлады в Люксембургском саду. 20 00:01:56,408 --> 00:01:59,167 Последние минуты со знакомой девушкой. 21 00:01:59,263 --> 00:02:00,795 Жером, мы побьём рекорд? 22 00:02:01,039 --> 00:02:02,746 Жарко, какое уж тут удовольствие! 23 00:02:02,835 --> 00:02:05,286 Да учти, что если вы обниметесь, то расплавитесь. 24 00:02:05,516 --> 00:02:06,876 Длительный контакт вызывает немедленное... 25 00:02:07,076 --> 00:02:10,078 повышение температуры до точки плавления. 26 00:02:10,305 --> 00:02:12,346 Эй, ты чем-то расстроен? - Что? 27 00:02:12,414 --> 00:02:13,510 Давай, повтори урок! 28 00:02:13,598 --> 00:02:15,600 Когда мужчина и женщина соединяются в одно, 29 00:02:15,635 --> 00:02:18,351 сбывается извечная мечта... - Умолкни, шут! 30 00:02:19,457 --> 00:02:20,223 Продолжаем? 31 00:02:20,767 --> 00:02:23,710 Если двигаться вперёд, то на вёслах доберёмся до Киберона. 32 00:02:23,729 --> 00:02:26,375 Значит, мы уже в Морбиане. 33 00:02:28,365 --> 00:02:31,262 Да, я был расстроен. 34 00:02:32,028 --> 00:02:33,409 И зол на самого себя. 35 00:02:34,918 --> 00:02:39,201 Её звали Клаудия. Необыкновенная итальянка. 36 00:02:40,593 --> 00:02:43,272 За год я не раз хотел заговорить с ней, 37 00:02:43,329 --> 00:02:44,741 но не решался - робел перед ней. 38 00:02:45,590 --> 00:02:46,767 И был немного влюблён. 39 00:02:50,742 --> 00:02:51,349 Клаудия... 40 00:02:51,582 --> 00:02:54,013 Эй, ты что, заснул? - Нет, я слежу. 41 00:02:54,169 --> 00:02:57,992 Добравшись на лодке до Киберона, можно завернуть и на Бель-Иль. 42 00:02:59,728 --> 00:03:02,518 А я не говорил ничего. Ничего... 43 00:03:02,616 --> 00:03:05,582 Да, так мы и поступим. Отлично! 44 00:03:06,333 --> 00:03:10,183 А тебе как кажется? - Здорово! Просто изумительно... 45 00:03:11,132 --> 00:03:13,994 Жером, ты побьёшь со мной этот рекорд? 46 00:03:14,155 --> 00:03:16,438 Могла бы и поосторожнее! - Нечего так орать! 47 00:03:18,597 --> 00:03:19,523 Извини! 48 00:03:22,118 --> 00:03:24,683 Меня задержала Клаудия: вечером она едет в Италию. 49 00:03:25,136 --> 00:03:27,455 Так мы начинаем?! - Давай лучше с ним! 50 00:03:29,913 --> 00:03:31,786 Где она живёт? - Кто "она"? 51 00:03:32,245 --> 00:03:35,511 Клаудия! Я должен вернуть ей книгу. 52 00:03:35,930 --> 00:03:38,010 Книгу? Ах, да... 53 00:03:38,065 --> 00:03:39,726 В отеле на Руайе-Коллар. 54 00:03:43,292 --> 00:03:46,535 Я должен был пойти, чтобы доказать самому себе, 55 00:03:48,027 --> 00:03:52,333 что в определённые моменты могу преодолеть свой страх. 56 00:03:53,148 --> 00:03:56,690 Я боюсь? Я?! Поживём - увидим. 57 00:04:00,990 --> 00:04:02,023 Цветы, месье? 58 00:04:17,843 --> 00:04:20,228 Привет! Когда отправляетесь? - Послезавтра. 59 00:04:20,650 --> 00:04:22,814 Приятных каникул! - Тебе тоже. - Пока! 60 00:04:29,200 --> 00:04:30,076 Вот эти. 61 00:04:39,366 --> 00:04:41,874 Гляди, не потеряй их! - Как это романтично, с букетом... 62 00:05:03,977 --> 00:05:05,904 Чаще всего мы виделись на занятиях по бактериологии. 63 00:05:06,489 --> 00:05:08,063 Серьёзная, это было видно. 64 00:05:08,562 --> 00:05:10,253 И всегда с лёгкой улыбкой. 65 00:05:13,933 --> 00:05:15,792 А если у неё кто-то есть?.. 66 00:05:16,927 --> 00:05:19,313 Но нет, её всегда видели одну или с подругой. 67 00:05:19,353 --> 00:05:20,340 С парнями - никогда. 68 00:05:32,569 --> 00:05:36,193 Что, если она не... Но я же нравился ей. 69 00:05:36,601 --> 00:05:38,099 Есть вещи, которые замечаешь. 70 00:05:45,414 --> 00:05:49,761 Итак, надо решаться... Мужчина я или 10-летний ребёнок?! 71 00:06:49,923 --> 00:06:50,659 Добрый день. 72 00:06:52,333 --> 00:06:54,220 Здравствуйте. Я был у однокурсника, 73 00:06:54,255 --> 00:06:56,928 который живёт выше, и зашёл, чтобы поздороваться. 74 00:06:58,043 --> 00:06:59,336 Очень приятно. 75 00:06:59,910 --> 00:07:03,478 Красивый отель. Очень дорогой? - Нет-нет. Не очень. 76 00:07:03,544 --> 00:07:05,829 Должно быть, спокойный? - Да. Очень. 77 00:07:08,512 --> 00:07:12,314 Я тут одолжила несколько книг. Знаете их? 78 00:07:13,573 --> 00:07:19,732 Да, редкостная дрянь. Удивлен, что они вам по вкусу. 79 00:07:20,863 --> 00:07:23,917 Почему бы не почитать Жида для своего кругозора? 80 00:07:26,102 --> 00:07:30,950 Я его читала, всё. Вы тоже? 81 00:07:32,099 --> 00:07:37,917 Конечно. Не всё, правда... - Вам стоит почитать. Для своего кругозора. 82 00:07:39,769 --> 00:07:42,776 Я могу присесть? Если не помешаю... 83 00:07:42,907 --> 00:07:46,236 Нет-нет, что вы! Извините только... 84 00:07:46,446 --> 00:07:48,357 Не стоит беспокоиться. Я устроюсь здесь. 85 00:07:52,873 --> 00:07:54,598 Тут такой беспорядок... - Вы курите? 86 00:07:58,424 --> 00:08:03,207 Вы такая серьёзная... Наверное, и не пьёте. 87 00:08:05,419 --> 00:08:06,802 Пепельница там. 88 00:08:09,993 --> 00:08:13,083 Если вы кого-нибудь ждёте, скажите. Я не хотел бы попасть в переплёт. 89 00:08:13,248 --> 00:08:21,891 Переплёт? - Да... на случай, если вы ждёте... друга. 90 00:08:23,079 --> 00:08:24,955 Нет, я никого не жду. 91 00:08:29,885 --> 00:08:31,364 Вы позволите? Я спешу. 92 00:08:31,728 --> 00:08:35,537 Да-да, конечно. Я только докурю сигарету и пойду. 93 00:08:52,710 --> 00:08:54,108 Когда у вас поезд? 94 00:08:55,138 --> 00:08:56,774 В 9 часов с Лионского вокзала. 95 00:09:10,490 --> 00:09:12,252 Откуда вы знаете, что я уезжаю? 96 00:09:14,241 --> 00:09:18,436 Слышал... Вы вернётесь в октябре? 97 00:09:18,837 --> 00:09:22,041 Ещё не знаю. Это зависит от разных вещей. 98 00:09:25,275 --> 00:09:26,547 Мне хотелось бы... 99 00:09:34,599 --> 00:09:37,222 Неплохо. - Да, это Шуман. 100 00:09:37,392 --> 00:09:40,170 Да, великолепная музыка. Отличная. 101 00:09:40,310 --> 00:09:41,516 Джаз я тоже люблю. 102 00:09:47,564 --> 00:09:53,824 Ладно... Я пойду. Счастливого пути! 103 00:09:55,517 --> 00:09:56,992 Я была рада вашему визиту. 104 00:09:57,179 --> 00:09:58,579 О, я просто оказался в отеле... 105 00:10:02,198 --> 00:10:04,334 Значит... до свиданья? 106 00:10:05,822 --> 00:10:07,019 До свиданья. 107 00:10:09,030 --> 00:10:11,053 Мы не часто виделись. 108 00:10:11,156 --> 00:10:16,120 Нет, нечасто. Разве что время от времени. 109 00:10:20,312 --> 00:10:21,569 Вы застенчивы? 110 00:10:23,704 --> 00:10:28,441 Немного. А вы нет? 111 00:10:28,469 --> 00:10:32,171 Я? Ха! Впервые мне говорят что-то подобное. 112 00:10:32,176 --> 00:10:36,440 Я думала... Конечно, это не так, ведь вы всегда в окружении людей. 113 00:10:37,544 --> 00:10:43,469 Вы это заметили? А вы - наоборот, любите одиночество. 114 00:10:43,534 --> 00:10:47,312 Не совсем так! Но я предпочитаю одиночество... 115 00:10:47,639 --> 00:10:50,539 незнакомому или скучному обществу. 116 00:10:50,907 --> 00:10:55,791 Ах, так! Почему бы сразу не сказать? До свиданья, если вернётесь. 117 00:10:55,867 --> 00:11:00,580 Нет же! Постойте! Я не вас имела в виду. 118 00:11:00,621 --> 00:11:01,948 Значит, не меня? 119 00:11:02,249 --> 00:11:04,830 Если со мной говорят резко, я способен это понять. 120 00:11:05,446 --> 00:11:07,672 Это скверно - иметь плохой характер. 121 00:11:09,300 --> 00:11:14,375 Не нужно меня дразнить. - Я больше не буду. Обещаю. 122 00:11:15,471 --> 00:11:18,420 Не хотите снова присесть? - Да. 123 00:11:20,185 --> 00:11:22,424 Вы сердитесь? - Нет. 124 00:11:27,600 --> 00:11:30,046 Мне нужно закончить с чемоданами. - Вам помочь? 125 00:11:30,089 --> 00:11:31,747 Позже... Закрыть их. 126 00:11:46,088 --> 00:11:50,352 Где это? - В Тоскане, недалеко от Флоренции. 127 00:11:50,764 --> 00:11:55,009 Там хорошо, да? - Да, одно из самых красивых мест, которые я знаю. 128 00:11:55,665 --> 00:11:58,290 С холма открывается вид на всю долину. 129 00:11:59,180 --> 00:12:03,067 Почти безоблачное небо, всё так приятно и безмятежно. 130 00:12:03,467 --> 00:12:06,111 Старые улочки городка всегда в тени... 131 00:12:06,265 --> 00:12:10,072 Кипарисы... И маленький отель с террасой... 132 00:12:11,430 --> 00:12:13,488 Это кажется очень, очень далёким... 133 00:12:18,046 --> 00:12:24,728 Семь башен... видите... которые... Что? - Ничего. 134 00:12:26,629 --> 00:12:32,147 Во Флоренции говорят, что туда нельзя ходить одному. 135 00:12:33,822 --> 00:12:39,170 Говорят, что туда надо идти вдвоём, с кем-то близким, 136 00:12:39,179 --> 00:12:40,487 очень близким... 137 00:12:43,710 --> 00:12:48,476 И тогда вы обретёте счастье, как нигде более. 138 00:12:53,418 --> 00:12:54,849 У вас уже был опыт? 139 00:12:58,222 --> 00:13:01,013 О, нет, я не имел в виду... Я выразился неудачно, уверяю вас! 140 00:13:02,927 --> 00:13:06,562 Нет, у меня нет опыта. По крайней мере, пока. 141 00:13:07,212 --> 00:13:10,875 Не будьте такой робкой... 142 00:13:15,853 --> 00:13:18,944 Не нужно... Мне пора ехать. 143 00:13:18,993 --> 00:13:22,531 Молчи... Не говори... Не думай... Поцелуй меня. 144 00:13:32,223 --> 00:13:32,931 Так-то лучше. 145 00:13:40,766 --> 00:13:42,758 Плохо целуешься, но я научу тебя. 146 00:13:46,273 --> 00:13:48,043 Я не привыкла. 147 00:13:50,341 --> 00:13:56,828 Посмотри... Посмотри на меня. Позволь посмотреть на тебя. 148 00:13:57,291 --> 00:13:58,308 Зачем? 149 00:14:00,673 --> 00:14:06,861 Какая же ты... Потрясающая! Ты просто замечательная! 150 00:14:07,132 --> 00:14:09,086 Такие девушки, как ты, ещё существуют! 151 00:14:09,371 --> 00:14:12,910 Невероятно! "Не привыкла..." 152 00:14:12,952 --> 00:14:16,285 Это просто невероятно! Невероятно!.. 153 00:14:16,521 --> 00:14:20,475 Я тебя обожаю. Ты потрясающая. Я обожаю тебя. 154 00:14:21,286 --> 00:14:25,725 Чудо - вот ты кто! Настоящее чудо! 155 00:14:25,848 --> 00:14:27,128 Ты не хочешь смотреть на меня? 156 00:14:28,124 --> 00:14:32,901 Сколько тебе лет? Ну? Сколько тебе? Три года? 157 00:14:33,566 --> 00:14:34,859 Что ты делала до сих пор? 158 00:14:35,018 --> 00:14:36,561 Сколько времени ты потеряла? 159 00:14:37,265 --> 00:14:39,372 О чём думают в твоей стране? 160 00:14:43,189 --> 00:14:46,328 Но что... Что это с тобой? - Ничего. Вы должны меня простить. 161 00:14:46,852 --> 00:14:49,418 Но скажи мне, что с тобой! 162 00:14:50,584 --> 00:14:52,339 Ты несчастна? Я не нравлюсь тебе? 163 00:14:52,406 --> 00:14:57,498 Нет, это ужасно. Вы не понимаете, что говорите. 164 00:14:57,631 --> 00:15:01,296 Вы как большой щенок, что кусает и царапает. Больно... 165 00:15:01,428 --> 00:15:06,296 Я? Но что я... Что я такого сделал? 166 00:15:06,538 --> 00:15:11,770 Нет, это не ты. Глупо... Но это моя вина, только моя. 167 00:15:12,231 --> 00:15:13,658 Нет, не говори... 168 00:15:25,008 --> 00:15:30,386 Так лучше? - Нет. Тебе ещё нужно поучиться. 169 00:15:31,927 --> 00:15:34,892 Если бы у нас было время, я бы легко научилась. 170 00:15:35,795 --> 00:15:38,584 Пора заканчивать сборы. - Вдвоём будет быстрее. 171 00:15:39,842 --> 00:15:43,423 Уезжать сегодня, когда потеряно столько месяцев... 172 00:15:44,083 --> 00:15:46,289 Почему вы так долго ждали? 173 00:15:46,743 --> 00:15:50,982 Тс-с, я скажу тебе, только не повторяй этого, обещаешь? 174 00:15:52,699 --> 00:15:54,908 Это всё застенчивость... 175 00:16:02,438 --> 00:16:04,210 А если ты не поедешь? - Это невозможно. 176 00:16:04,579 --> 00:16:07,024 Ну, дай телеграмму, что ты сломала ногу, заболела, умерла. 177 00:16:07,839 --> 00:16:11,155 Давай, распакуем чемоданы. - Нет, Жером, нет. 178 00:16:11,595 --> 00:16:17,493 Ну, как хочешь. Предпочитаешь ехать... 179 00:16:17,766 --> 00:16:20,839 Почему вы верите, что я не хочу остаться? - Ты! 180 00:16:21,122 --> 00:16:23,261 Ты? - Ты веришь! 181 00:16:23,590 --> 00:16:25,691 Ты веришь, что я не хочу остаться? 182 00:16:26,263 --> 00:16:29,613 Со мной происходит что-то такое, такое... - Такое!.. 183 00:16:29,925 --> 00:16:32,746 Такое? - Да, такое. 184 00:16:34,627 --> 00:16:38,189 Я провожу тебя, и мы перекусим на вокзале. 185 00:16:38,850 --> 00:16:42,115 Ведь время ещё есть? - Если вы... если ты хочешь... 186 00:16:44,122 --> 00:16:46,437 Ну, пошли. - О, нужно заплатить за отель. 187 00:16:49,637 --> 00:16:51,530 Подержите. - Подержи. Повтори! 188 00:16:52,291 --> 00:16:53,782 Подержи это. 189 00:17:02,111 --> 00:17:03,094 Вот и всё. 190 00:17:07,228 --> 00:17:09,345 Что это? - Ничего. Дай сюда. 191 00:17:09,612 --> 00:17:11,919 О, ты уже намерена иметь от меня секреты?! 192 00:17:12,070 --> 00:17:14,793 Нет, отдай! Это старый снимок. Там мой отец! 193 00:17:14,824 --> 00:17:17,246 Я хочу на него посмотреть. - Нет, Жером, я запрещаю! 194 00:17:22,077 --> 00:17:23,055 Теперь вы довольны? 195 00:17:25,118 --> 00:17:27,240 Откуда ты его взяла? - Украла. 196 00:17:27,622 --> 00:17:32,204 У одной девушки на лекции. Ты пользуешься успехом. 197 00:17:32,907 --> 00:17:37,812 И ты сохранила это? - Иначе зачем было брать? 198 00:17:38,708 --> 00:17:43,269 Давно это было? - Да. Зимой. 199 00:17:45,089 --> 00:17:48,782 Ты, дорогая, полна сюрпризов. 200 00:17:49,434 --> 00:17:52,284 Пора идти. Мне нужно заплатить. 201 00:17:52,446 --> 00:17:53,986 Подумать только: я боялся заговорить с тобой! 202 00:17:55,901 --> 00:18:02,714 Видишь? Как давно мне хотелось это сделать! 203 00:18:04,167 --> 00:18:05,870 Слушай, сначала я должен тебе сказать... 204 00:18:07,217 --> 00:18:12,088 Не нужно обижаться, если раньше я был... был грубоват. 205 00:18:12,545 --> 00:18:16,180 С другой было бы проще, 206 00:18:17,336 --> 00:18:18,950 а таких девушек, как ты, я не знал. 207 00:18:20,356 --> 00:18:24,661 Думаю, что так. Не то я заметила бы. 208 00:18:31,601 --> 00:18:35,200 Я совсем не уверена, что вернусь в октябре. 209 00:18:36,610 --> 00:18:41,116 Что ты, Жером, ешь... - Да-да. 210 00:18:41,294 --> 00:18:45,611 Но ты говори, рассказывай. - Уверена, что ты не слушал меня. 211 00:18:45,701 --> 00:18:49,110 Вовсе нет, я слушаю твой голос. Восхитительный! 212 00:18:49,344 --> 00:18:51,138 Что-то не так? - Нет, мадам, хорошо. 213 00:18:52,586 --> 00:18:53,125 Видишь? 214 00:18:56,698 --> 00:18:59,165 Расскажи мне немного о себе, я ничего не знаю. 215 00:18:59,434 --> 00:19:04,620 Я... ну, не знаю... Я работал на бирже. 216 00:19:04,774 --> 00:19:08,940 Как-то устраивался... не всегда было легко... 217 00:19:09,723 --> 00:19:10,925 Ешь! 218 00:19:17,008 --> 00:19:18,974 Почему ты на меня так смотришь? 219 00:19:21,012 --> 00:19:22,979 Хотел бы я знать... - Что? 220 00:19:25,957 --> 00:19:30,534 Хотел бы я знать... не влюблён ли я в тебя... 221 00:19:32,777 --> 00:19:34,737 Но ты говорил прежде... - Прежде - это прежде, 222 00:19:35,096 --> 00:19:37,011 а сейчас - это сейчас. 223 00:19:37,566 --> 00:19:40,728 Вы закончили? - О, но... 224 00:19:44,590 --> 00:19:47,266 Нет, это невозможно. Мы едва узнали друг друга. 225 00:19:47,316 --> 00:19:49,361 Ты даже не уверена, что вернёшься... 226 00:19:49,850 --> 00:19:51,431 Мы не можем расстаться. Я так много должен... 227 00:19:51,722 --> 00:19:55,267 сказать тебе... - И я тебе. 228 00:19:55,630 --> 00:19:58,187 Ни о чём больше я не думаю с тех пор, как ты вошёл в мою комнату. 229 00:19:58,271 --> 00:20:00,809 Но я не хочу, чтобы ты уезжала. Не хочу... Это глупо... 230 00:20:01,917 --> 00:20:04,198 Поверь, всё замечательно оборачивается. 231 00:20:04,933 --> 00:20:05,816 Что-нибудь на десерт? 232 00:20:07,589 --> 00:20:11,917 Должно быть какое-то решение. Уверен, что должно. 233 00:20:15,648 --> 00:20:19,309 Не волнуйся, я найду его. О, нет, я не шучу... 234 00:20:19,335 --> 00:20:20,899 Я обязательно найду решение. 235 00:20:22,009 --> 00:20:24,653 Вот, скажем... Нет, это глупость! 236 00:20:26,489 --> 00:20:27,424 Поделим. 237 00:20:30,052 --> 00:20:31,155 Да, на двоих. 238 00:20:38,030 --> 00:20:40,980 Вот, я нашёл! Я знал это. 239 00:20:41,067 --> 00:20:42,804 Не поеду ни в какую Бретань. Отправлюсь в Италию. 240 00:20:43,474 --> 00:20:45,978 Там ведь красивее, правда? Давно хотел там побывать. 241 00:20:46,332 --> 00:20:48,028 Перенесу каникулы - и сделаю. 242 00:20:48,178 --> 00:20:50,662 Вопрос только в деньгах, но я его решу. 243 00:20:51,917 --> 00:20:53,705 И встретимся во Флоренции, да? 244 00:20:53,840 --> 00:20:56,012 Да. - Что-то не так? 245 00:20:56,154 --> 00:20:59,965 Да, это хорошо, только... - Нет уж, говори, если начала. 246 00:21:01,299 --> 00:21:02,647 Какой ты ребёнок! - Почему? 247 00:21:03,042 --> 00:21:06,288 Да так. - Пошли. Обсудим всё. 248 00:21:06,851 --> 00:21:08,400 Чувствую, что всё удастся. 249 00:21:11,142 --> 00:21:11,919 До свиданья, мадам! 250 00:21:21,358 --> 00:21:22,119 Устроил! 251 00:21:27,022 --> 00:21:29,984 Есть ещё несколько минут. Слушай хорошенько! 252 00:21:30,328 --> 00:21:32,710 Я остаюсь в Париже, нахожу деньги и пишу тебе. 253 00:21:32,905 --> 00:21:37,352 Ты освобождаешься в конце августа, и я приезжаю. Окей? 254 00:21:38,964 --> 00:21:42,329 Нет... Не нужно плакать, ведь мы увидимся через месяц. 255 00:21:42,497 --> 00:21:44,016 Тут нет никакой драмы. 256 00:21:45,043 --> 00:21:47,157 Я буду много думать о тебе, знаешь? 257 00:21:47,251 --> 00:21:49,226 Думать о тебе. Ждать тебя. 258 00:21:50,078 --> 00:21:52,440 Если ты не уверен, что приедешь, скажи сразу, 259 00:21:52,955 --> 00:21:55,338 не обманывай меня. 260 00:21:55,922 --> 00:21:59,140 Клянусь, что приеду. Ты веришь? 261 00:21:59,229 --> 00:22:02,427 Я клянусь. Мы встретимся в твоей прекрасной стране. 262 00:22:02,778 --> 00:22:04,974 На этот раз ты увидишь, что я говорю правду. 263 00:22:06,609 --> 00:22:08,344 Мы оба увидим, что это правда. 264 00:22:08,660 --> 00:22:09,458 Пора! 265 00:22:11,044 --> 00:22:13,933 Поцелуй меня. Целуй меня скорее! 266 00:22:23,703 --> 00:22:28,412 Жди меня - и ты увидишь. - Не беспокойся ни о чём. 267 00:22:33,496 --> 00:22:35,454 Я напишу, чтобы предупредить о приезде. 268 00:22:35,509 --> 00:22:36,741 Но сначала напиши ты. 269 00:22:45,239 --> 00:22:49,953 Адрес... Твой адрес! У меня нет твоего адреса! 270 00:22:57,678 --> 00:23:00,274 Ты приедешь? Это сбудется? 271 00:23:30,465 --> 00:23:33,386 Потрясающая девушка, прекрасные каникулы впереди, 272 00:23:33,525 --> 00:23:36,184 поездка в Италию - всё, что нужно для счастья. 273 00:23:39,216 --> 00:23:40,915 Любая малооплачиваемая работа, 274 00:23:41,233 --> 00:23:43,048 немножко денег в кредит 275 00:23:44,088 --> 00:23:46,253 одинокий месяц в Париже, 276 00:23:47,356 --> 00:23:49,046 пока мои однокашники в Бретани... 277 00:23:49,787 --> 00:23:52,886 Я жил в ожидании телеграммы из Италии. 278 00:23:52,923 --> 00:23:54,399 Однажды она пришла. 279 00:23:54,655 --> 00:23:59,699 Мы провели вместе всего два часа - я и Клаудия. 280 00:24:00,995 --> 00:24:02,455 Месяц врозь развеял чары? 281 00:24:02,610 --> 00:24:05,376 Клаудия! Клаудия, я здесь! 282 00:24:12,961 --> 00:24:14,715 Поездка хорошая? - Да, отличная. 283 00:24:15,063 --> 00:24:16,726 А ты загорела. Красавица! 284 00:24:16,964 --> 00:24:18,953 Обними меня. Обними меня немедленно! 285 00:24:19,024 --> 00:24:23,848 Нет, нет, подожди. - Ты не изменилась. Потрясающая! 286 00:24:23,976 --> 00:24:27,629 О, за месяц! Давно ли ты меня знаешь? 287 00:24:32,410 --> 00:24:33,351 Пойдём скорее. 288 00:24:49,971 --> 00:24:51,899 Это изумительно! - Что? 289 00:24:51,967 --> 00:24:54,519 Ты, Италия... всё! 290 00:24:55,057 --> 00:24:56,651 Клаудия! - Да, мы идём. 291 00:24:57,258 --> 00:24:59,475 Ты знаешь её? - Моя подруга, она одолжила мне машину. 292 00:24:59,570 --> 00:25:01,375 Я сказала своему отцу, что уезжаю с ней. 293 00:25:01,460 --> 00:25:03,167 Так нужно было брать её на вокзал? 294 00:25:03,285 --> 00:25:05,932 Она хотела посмотреть на тебя, как всякая девушка. 295 00:25:06,410 --> 00:25:08,449 Будь с ней любезным и симпатичным. 296 00:25:09,454 --> 00:25:11,468 Это он? Я не так его представляла. 297 00:25:11,774 --> 00:25:13,676 Здравствуйте! - Это Жером. 298 00:25:14,027 --> 00:25:16,105 Клаудия рассказала мне о вас всё. 299 00:25:16,198 --> 00:25:18,392 Его обожают, а он так долго не едет... 300 00:25:18,601 --> 00:25:21,769 Перестань! Он не понимает, что ты говоришь. 301 00:25:21,938 --> 00:25:23,417 Вы здесь неплохо проводите время, да? 302 00:25:25,574 --> 00:25:26,100 Он - милашка. 303 00:25:26,877 --> 00:25:28,748 У тебя очень весёлая подружка. 304 00:25:35,837 --> 00:25:38,416 Разве она поедет с нами? - Нет, выйдет через пять минут. 305 00:25:39,060 --> 00:25:40,514 Какая жалость! 306 00:26:08,001 --> 00:26:10,747 Советую обратить внимание на переключение скоростей. 307 00:26:11,124 --> 00:26:12,319 Да-да, я ему скажу. 308 00:26:14,043 --> 00:26:16,552 До свиданья, Клаудия! Ты мне потом всё расскажешь, обещаешь? 309 00:26:16,702 --> 00:26:20,397 Мне очень понравился. Ты права: глаза - великолепные. 310 00:26:20,616 --> 00:26:22,661 Тебе ужасно повезло. 311 00:26:22,825 --> 00:26:25,639 Пока! Позвони мне, если что. 312 00:26:26,159 --> 00:26:27,693 Пока! До встречи, Жером! 313 00:26:29,802 --> 00:26:30,380 Остановимся. 314 00:26:46,647 --> 00:26:49,121 Ты не много писал мне. - Два раза! 315 00:26:49,616 --> 00:26:52,728 По три строчки за раз. - Я не люблю писать. 316 00:26:53,213 --> 00:26:54,310 Ты простишь меня? 317 00:27:03,371 --> 00:27:06,773 Франческа! Франческа, куда ты пропала?! 318 00:27:07,769 --> 00:27:12,031 Франческа! Погоди у меня, когда найду! 319 00:27:12,306 --> 00:27:14,735 Франческу не видели? - Нет. 320 00:27:16,157 --> 00:27:18,469 Франческа, ответишь ты мне наконец?! 321 00:27:20,157 --> 00:27:23,256 Ты не видел её? - Нет. Её здесь нет. 322 00:27:23,910 --> 00:27:28,194 И наши позиции укрепляются. - По-моему, это просто безумие. 323 00:27:29,510 --> 00:27:33,057 Я с детства был так настроен, что не думал ни о чём другом. 324 00:27:34,022 --> 00:27:38,175 Делать красивые операции, стать великим хирургом... 325 00:27:38,924 --> 00:27:41,826 Хирургия великолепна! Лучше ничего нет. 326 00:27:42,041 --> 00:27:46,889 Да. Будь я мужчиной, тоже выбрала бы хирургию. 327 00:27:48,458 --> 00:27:50,233 Но придётся удовольствоваться первичной медициной. 328 00:27:50,335 --> 00:27:54,578 Выбрала специализацию? - Да. Детские болезни. 329 00:27:54,797 --> 00:27:56,984 Там дел хватает. - Ещё бы. 330 00:27:59,076 --> 00:28:01,783 А ты справишься? - Да. 331 00:28:02,172 --> 00:28:05,045 Там даже мышь не проскользнёт... 332 00:28:05,157 --> 00:28:09,767 Чего они разорались? - Не обращай внимания, молчи. 333 00:28:11,692 --> 00:28:18,607 О чём это они? - Политика. Ничего существенного. 334 00:28:21,012 --> 00:28:23,656 За месяц я уже забыла твой дурной характер. 335 00:28:25,283 --> 00:28:28,888 Ты меня плохо знаешь. Разве я злой? 336 00:28:29,210 --> 00:28:30,548 Это сразу видно. 337 00:28:32,288 --> 00:28:33,932 Во Франции говорят о войне? 338 00:28:34,895 --> 00:28:36,330 Война... Ты с ума сошла? 339 00:28:37,214 --> 00:28:39,089 Думаю, о ней говорили достаточно в 38-м... 340 00:28:44,245 --> 00:28:46,552 А мужчины говорили тебе, что у тебя прекрасные глаза? 341 00:28:46,878 --> 00:28:49,217 О... множество мужчин. 342 00:28:49,837 --> 00:28:54,024 Ах, так... Что ж, тогда больше не требуется. 343 00:28:58,325 --> 00:28:59,184 Смотри! 344 00:29:05,115 --> 00:29:06,997 Нет, не так. 345 00:29:14,643 --> 00:29:18,038 Эй, где ты была? Мать битый час ищет тебя. 346 00:29:30,080 --> 00:29:31,010 Как хорошо! 347 00:29:33,103 --> 00:29:34,785 Но мне было бы лучше, если бы ты не была так далеко. 348 00:29:48,851 --> 00:29:49,651 Попробуй! 349 00:29:52,415 --> 00:29:53,473 Нет, не нравится. 350 00:29:53,863 --> 00:29:57,360 Потому что не умеешь затягиваться. Ты ничего не умеешь, ничего... 351 00:29:58,310 --> 00:30:01,184 Подумать только, чему я тебя научу. 352 00:30:02,782 --> 00:30:04,009 Да, я ничего не знаю... 353 00:30:08,737 --> 00:30:11,859 Как странно... - Что? 354 00:30:12,879 --> 00:30:17,514 Всё это... И быть здесь... 355 00:30:18,605 --> 00:30:20,630 Видишь, ты перестала быть серьёзной. 356 00:30:20,730 --> 00:30:23,676 Куришь... Встречаешься тайком с человеком, которого не знаешь... 357 00:30:24,151 --> 00:30:29,097 Какое странное мышление! Нет, скорее, мораль... 358 00:30:29,501 --> 00:30:33,169 Не смейся надо мной. - Я вовсе не смеюсь над тобой. 359 00:30:34,477 --> 00:30:38,393 Удивительно, как серьёзно ты всё воспринимаешь. 360 00:30:40,132 --> 00:30:43,430 Ты... не жалеешь, что пришла? 361 00:30:44,802 --> 00:30:46,093 Я не противен тебе? 362 00:30:47,513 --> 00:30:49,704 Ты никогда не пожалеешь, даже в будущем? 363 00:30:51,170 --> 00:30:54,005 Ты уверена? - Уверена. 364 00:30:59,081 --> 00:31:00,153 Я забылся... 365 00:31:08,726 --> 00:31:10,277 Ты замёрзла? - Да, немного. 366 00:31:10,665 --> 00:31:12,588 Накинешь мой пиджак? - Нет, не нужно. 367 00:31:15,048 --> 00:31:18,755 Уже поздно. Я... Мне пора. 368 00:31:23,767 --> 00:31:25,033 Я докурю свою сигарету. 369 00:31:55,927 --> 00:31:57,858 Добрый вечер, месье! - Добрый вечер! 370 00:31:58,181 --> 00:31:59,521 Всё хорошо? Довольны? 371 00:31:59,580 --> 00:32:02,550 Да, месье, доволен. Потрясающе доволен! 372 00:32:02,571 --> 00:32:05,077 Вы увидите, как хорошо в Сан-Джиминьяно. Спокойной ночи! 373 00:32:14,178 --> 00:32:16,500 Иди сюда! Пора в кровать! 374 00:33:37,092 --> 00:33:39,759 Милочка, я не ждал тебя. 375 00:33:40,635 --> 00:33:45,144 Куда ты его дел, скажи! - Но кого? 376 00:33:45,215 --> 00:33:48,654 Журавлика! Я видела его! - Журавлик? Он улетел. 377 00:33:48,750 --> 00:33:49,806 Дай мне журавлика! 378 00:33:51,202 --> 00:33:55,098 Дай мне его! Дай журавлика! - Успокойся! 379 00:33:55,188 --> 00:33:58,459 Дай мне! Я видела у тебя! - Не сердись, дам тебе журавлика! 380 00:33:58,569 --> 00:34:00,589 Дай его! Дай! 381 00:34:02,097 --> 00:34:03,371 Дай мне журавлика! 382 00:34:03,815 --> 00:34:07,084 Франческа! Куда ты опять улизнула? 383 00:34:07,376 --> 00:34:08,159 Войдите! 384 00:34:12,262 --> 00:34:16,177 Эта малышка не даст мне уснуть, пока не получит журавлика. 385 00:34:16,389 --> 00:34:18,242 Вот он, журавлик. Дай его мне! 386 00:34:18,360 --> 00:34:20,298 Вот твой журавлик. - Франческа, где ты опять?! 387 00:34:20,734 --> 00:34:23,201 Франческа! - Иди скорей, мама ищет тебя. 388 00:34:23,468 --> 00:34:25,659 Прости меня, но она так шумела... 389 00:34:25,914 --> 00:34:30,587 Франческа! Иди спать. 390 00:34:30,633 --> 00:34:32,508 Не беспокой клиентов в такой час! 391 00:34:32,844 --> 00:34:34,174 Вечно она удирает. 392 00:34:34,435 --> 00:34:38,653 Немедленно спать! Простите. Спокойной ночи! 393 00:34:41,778 --> 00:34:42,863 Спасибо, Франческа. 394 00:34:45,681 --> 00:34:47,793 Иногда на помощь приходят дети. 395 00:35:05,727 --> 00:35:07,105 Да, я знаю... 396 00:35:08,141 --> 00:35:09,600 Не обращай внимания. 397 00:35:10,954 --> 00:35:12,954 Наверное, я волнуюсь больше, чем ты. 398 00:35:49,445 --> 00:35:51,414 Я не преувеличила, нет? 399 00:35:52,154 --> 00:35:54,796 Никакого преувеличения. 400 00:35:58,637 --> 00:35:59,504 Подойди ближе. 401 00:36:26,910 --> 00:36:28,353 Всё началось только этой ночью. 402 00:36:28,918 --> 00:36:31,496 Ничего не было прежде. Ничего. 403 00:36:32,933 --> 00:36:34,851 Ты была мертва... Я был мёртв... 404 00:36:35,650 --> 00:36:37,238 И вот произошло чудо. 405 00:36:38,563 --> 00:36:42,170 Теперь мы живём. 406 00:36:51,922 --> 00:36:54,616 Я даже не могу сказать, что люблю тебя. Это бессмыслица. 407 00:36:54,711 --> 00:36:57,503 Нет, я хочу услышать это от тебя. 408 00:36:57,859 --> 00:37:02,557 Что ж, я люблю тебя, люблю, люблю... люблю... 409 00:37:03,386 --> 00:37:07,188 Я горжусь. Я не боюсь сказать тебе это. 410 00:37:07,832 --> 00:37:10,275 Я люблю тебя. Я люблю тебя. Люблю. 411 00:37:21,537 --> 00:37:22,977 Ты изменилась. 412 00:37:24,580 --> 00:37:27,094 Ты стала совсем другой. 413 00:37:28,323 --> 00:37:30,142 Изменилась даже твоя улыбка. 414 00:37:40,668 --> 00:37:43,890 Не могу сказать, сколько времени мы провели там. 415 00:37:43,909 --> 00:37:44,944 Всё путается. 416 00:37:46,546 --> 00:37:48,589 Мы не знали, как жили. 417 00:37:50,199 --> 00:37:53,921 Мы всё время витали в облаках. 418 00:37:55,532 --> 00:37:57,054 Говорят, что счастливые часов не наблюдают, 419 00:37:57,109 --> 00:38:01,810 и это правда: мы были совершенно счастливы, 420 00:38:02,340 --> 00:38:04,335 как только и можно в таком возрасте. 421 00:38:08,963 --> 00:38:12,269 Не было размолвок, не было фальши. 422 00:38:14,393 --> 00:38:16,873 Она менялась с каждым часом. 423 00:38:18,340 --> 00:38:20,958 Прежняя застенчивая девушка осталась далеко в прошлом. 424 00:38:24,116 --> 00:38:26,926 Я смотрел на неё, ошеломлённый... 425 00:38:29,363 --> 00:38:31,638 и каждый миг открывал в ней что-то новое. 426 00:38:33,370 --> 00:38:34,734 Её первая любовь... 427 00:38:36,473 --> 00:38:37,941 Наша первая любовь... 428 00:38:39,464 --> 00:38:41,178 Малышку мы опекали. 429 00:38:52,232 --> 00:38:54,098 Это было большим переживанием в её жизни. 430 00:39:06,271 --> 00:39:08,883 Что ты, Франческа, ничего страшного! 431 00:39:10,240 --> 00:39:12,328 Мужчины бывают грубы. 432 00:39:14,100 --> 00:39:15,430 О чём ты задумался? 433 00:39:22,658 --> 00:39:24,012 Что-то серьёзное? 434 00:39:25,402 --> 00:39:26,244 Достаточно. 435 00:39:33,679 --> 00:39:38,428 Я скажу после... Не беспокойся. 436 00:39:46,224 --> 00:39:52,459 Но что с тобой? - Мы знаем друг друга. 437 00:39:52,767 --> 00:39:53,840 Да. 438 00:39:56,500 --> 00:39:59,789 Если между нами что-то не так, то мы заметили бы это? 439 00:39:59,825 --> 00:40:01,968 Думаю, да. Но почему... 440 00:40:03,692 --> 00:40:05,511 Так... чтобы знать... 441 00:40:07,667 --> 00:40:10,228 Вечно ты в километре от меня! 442 00:40:13,313 --> 00:40:14,868 Опять витаешь в облаках? 443 00:40:15,120 --> 00:40:20,539 Нет, я здесь. Послушай... 444 00:40:27,687 --> 00:40:28,394 Так что? 445 00:40:31,166 --> 00:40:35,585 Ты робеешь перед своим отцом? Ответь мне! 446 00:40:36,732 --> 00:40:38,760 Немного, да. Что... 447 00:40:38,850 --> 00:40:40,741 Потому что я хочу пойти к нему поговорить. 448 00:40:41,305 --> 00:40:42,724 Лучше сразу всё уладить. 449 00:40:42,833 --> 00:40:45,620 Тогда мы вернёмся в Париж, к учёбе. 450 00:40:48,296 --> 00:40:50,162 Многие студенты женятся. 451 00:40:51,438 --> 00:40:52,969 Не всем бывает легко. 452 00:40:53,012 --> 00:40:54,248 Если скажешь "нет", я убью тебя! 453 00:40:54,604 --> 00:40:55,680 Зачем ждать? 454 00:40:55,723 --> 00:40:58,998 Мы уверены в себе, мы молоды, чего ж ещё? 455 00:40:59,217 --> 00:41:01,403 Ты любишь меня, я люблю тебя. 456 00:41:02,384 --> 00:41:06,031 Судьба благоволит нам, значит, и проблем нет? 457 00:41:06,743 --> 00:41:11,641 Нет, только это как-то... внезапно. 458 00:41:12,635 --> 00:41:15,647 Ты не против? - Нет. 459 00:41:19,068 --> 00:41:22,048 Никаких возражений? - Никаких возражений. 460 00:41:24,421 --> 00:41:27,959 И вот... наша жизнь решилась за пару секунд! 461 00:41:29,275 --> 00:41:31,397 Я думал, это будет сложнее. 462 00:41:32,513 --> 00:41:34,002 Скажи я это месяц назад... 463 00:41:34,158 --> 00:41:36,090 Конечно, я не так себе это представляла... 464 00:41:37,301 --> 00:41:39,968 Что? - Вопрос о замужестве. 465 00:41:58,053 --> 00:42:01,576 Таким образом, сегодня ночью доблестная германская армия... 466 00:42:01,588 --> 00:42:04,272 пересекла границу Польши, сломив оборону противника. 467 00:42:05,358 --> 00:42:10,833 Операции предшествовали массированные бомбардировки... 468 00:42:12,134 --> 00:42:16,076 Не бойся, не откажет. Уверена, ты ему понравишься. 469 00:42:16,354 --> 00:42:21,213 Это здорово! В Париже мы будем посещать одни и те же лекции. 470 00:42:21,482 --> 00:42:22,865 Если у тебя будут трудности, я тебе помогу. 471 00:42:23,074 --> 00:42:24,997 Увидишь, мы поладим! 472 00:42:25,812 --> 00:42:27,263 Это правда?! - Да ты не слушаешь меня! 473 00:42:27,501 --> 00:42:30,592 О, что же будет через 20 лет... 474 00:42:31,422 --> 00:42:36,091 Прости, я ошибся. У нас впереди много лет... 475 00:42:36,190 --> 00:42:40,889 любви и общего дела, и многих других вещей... 476 00:42:41,413 --> 00:42:49,200 Никто не был так счастлив, как мы... Никто... 477 00:42:49,797 --> 00:42:51,954 Ах, все просто умрут от зависти! 478 00:42:53,702 --> 00:42:55,615 Но ты ничего не говоришь мне. 479 00:42:58,188 --> 00:42:59,916 Что-то случилось? - Жером... да... 480 00:43:01,762 --> 00:43:02,742 Это война. 481 00:43:05,762 --> 00:43:09,886 Да. Да... 482 00:43:11,098 --> 00:43:12,712 Консульство? - Да. 483 00:43:14,174 --> 00:43:15,068 Ничего. Спасибо. 484 00:43:20,428 --> 00:43:22,307 Мне нужно ехать. Поезд в полночь. 485 00:43:23,795 --> 00:43:25,880 Похоже, мобилизация идёт уже 8 дней. 486 00:43:27,107 --> 00:43:32,516 Нет, нет! Это глупо. Негодяи! 487 00:43:32,864 --> 00:43:34,906 Идиотизм! Позволят ли нам когда-нибудь жить? 488 00:43:35,294 --> 00:43:38,408 25 лет назад мой отец остался там, на войне. 489 00:43:38,819 --> 00:43:40,796 Проклятая война! А они радуются... 490 00:43:41,246 --> 00:43:43,148 Её так долго хотели, а теперь получили. 491 00:43:43,213 --> 00:43:44,249 И принесли к нам. 492 00:43:45,181 --> 00:43:50,361 Нет, нет! А они смеются! - Жером, оставь их, пожалуйста. 493 00:43:52,021 --> 00:43:53,377 Но им весело! 494 00:43:54,126 --> 00:43:59,417 Чувствуют себя в своей стихии! - Жером, это бесполезно. 495 00:44:00,894 --> 00:44:02,129 Да, я знаю. 496 00:44:04,301 --> 00:44:07,791 Мне нужно взбодриться, знаю... но я не могу. 497 00:44:08,548 --> 00:44:10,207 Представить, что покину тебя... не могу. 498 00:44:11,564 --> 00:44:16,429 И именно сегодня. Это невозможно, немыслимо! 499 00:44:16,842 --> 00:44:20,049 Год назад войну предотвратили. Наверняка это снова получится. 500 00:44:20,534 --> 00:44:22,961 Её невозможно допустить. 501 00:44:23,141 --> 00:44:25,017 Да, я уверена, что ты прав. 502 00:44:25,179 --> 00:44:27,350 Это просто угроза, как и в прошлом году. 503 00:44:27,586 --> 00:44:29,636 Люди же не так глупы! 504 00:44:30,346 --> 00:44:31,827 Мы ведь не в средние века живём... 505 00:44:33,411 --> 00:44:36,957 Мы уезжаем. Приготовьте, пожалуйста, счёт. 506 00:44:53,466 --> 00:44:54,306 Я собралась. 507 00:44:54,703 --> 00:44:59,183 Нет, не плачь. Мне и без того нелегко. 508 00:44:59,703 --> 00:45:06,357 Для нас это лишь отсрочка, поверь мне. 509 00:45:08,369 --> 00:45:12,956 Я очень люблю тебя, поэтому... я скоро вернусь. 510 00:45:14,568 --> 00:45:15,962 Не плачь. 511 00:45:22,399 --> 00:45:24,945 С этим покончено. Я не плачу больше. 512 00:45:42,299 --> 00:45:44,017 Пора идти к машине. 513 00:46:23,243 --> 00:46:25,916 Я хочу проститься здесь: это будет не так больно. 514 00:46:26,335 --> 00:46:27,497 Как хочешь. 515 00:46:29,653 --> 00:46:31,520 Тебе всё равно уезжать. 516 00:46:35,188 --> 00:46:37,086 Совсем ненадолго, вот увидишь. 517 00:46:38,090 --> 00:46:42,244 Всего несколько недель. Мы скоро встретимся. 518 00:46:43,744 --> 00:46:44,238 Да. 519 00:46:46,565 --> 00:46:48,872 Не говори ничего отцу. 520 00:46:57,565 --> 00:47:04,524 Думаю, что я... Тебе не стоит грустить. 521 00:47:04,826 --> 00:47:08,412 В первом же письме пришли мне фотографию. У меня нет ни одной. 522 00:47:15,107 --> 00:47:20,437 Обещаешь? - Обещаю. 523 00:47:24,452 --> 00:47:29,691 От 5-й платформы отправляется скорый поезд Пиза-Ливорно... 524 00:47:30,278 --> 00:47:32,275 с головными вагонами до Турина. 525 00:47:34,278 --> 00:47:36,884 Иди. Не хочу, чтобы ты видела мой отъезд. 526 00:47:41,224 --> 00:47:46,006 Я очень люблю тебя. Если я не обнимаю тебя сейчас... 527 00:47:48,224 --> 00:47:50,428 Я понимаю... 528 00:47:51,475 --> 00:47:56,654 От 5-й платформы отправляется скорый поезд Пиза-Ливорно... 529 00:47:57,018 --> 00:47:59,876 с головными вагонами до Турина. 530 00:48:05,456 --> 00:48:15,842 Иди... Ступай... Говорю тебе, уходи... 531 00:48:31,151 --> 00:48:35,202 От 13-й платформы отправляется скорый поезд до Ареццо... 532 00:48:43,830 --> 00:48:49,768 От 13-й платформы отправляется скорый поезд до Ареццо... 533 00:48:54,053 --> 00:48:55,142 Зима 40-го... 534 00:48:58,105 --> 00:49:00,929 неудачная оборона... бездействие... 535 00:49:02,783 --> 00:49:05,314 По возвращении хочется обрести элегантность. 536 00:49:05,639 --> 00:49:07,313 Война повлияла на моду: 537 00:49:07,410 --> 00:49:09,410 зауженные офицерские шинели, 538 00:49:09,750 --> 00:49:13,272 простые вечерние наряды в стиле Красного Креста. 539 00:49:13,605 --> 00:49:16,037 Противогаз становится незаменимым аксессуаром. 540 00:49:16,603 --> 00:49:19,413 Каролина предлагает лакомства... 541 00:49:19,450 --> 00:49:20,412 Заткни его! 542 00:49:20,592 --> 00:49:22,381 Прекрасный подарок для наших союзников... 543 00:49:22,769 --> 00:49:24,969 Никаких известий с фронтов. 544 00:49:25,540 --> 00:49:26,894 Патрули активизируются. 545 00:49:40,532 --> 00:49:41,775 Эта странная война... 546 00:49:43,043 --> 00:49:49,341 Шли недели... и месяцы... Клаудия! 547 00:49:51,033 --> 00:49:56,931 Малышка моя, это скоро закончится... держись... 548 00:49:58,295 --> 00:50:02,645 Ждать почты... Ободряющее письмо... Несколько слов... 549 00:50:07,961 --> 00:50:09,690 Я получила твоё письмо. 550 00:50:10,215 --> 00:50:11,424 Я люблю тебя. 551 00:50:12,334 --> 00:50:16,253 Отец не хочет возвращения во Францию, говорит, что... 552 00:50:17,530 --> 00:50:21,269 Они вездесущи. Они вклиниваются между нами. 553 00:50:22,033 --> 00:50:26,796 Они разделяют. И ты ничего не можешь сказать. 554 00:50:27,648 --> 00:50:29,930 Вы получаете много писем из-за границы. 555 00:50:30,103 --> 00:50:31,449 Не говори ничего! 556 00:50:32,894 --> 00:50:33,881 Ожидание... 557 00:50:36,277 --> 00:50:37,729 Жизнь надеждой... 558 00:50:40,060 --> 00:50:45,054 Я воображал нашу жизнь потом, в новом мире... Покой... 559 00:50:46,850 --> 00:50:48,700 Какие воздушные замки я понастроил! 560 00:50:49,791 --> 00:50:51,976 И вот однажды война показала своё лицо. 561 00:50:59,629 --> 00:51:02,287 Это никогда не кончится, ей-богу, никогда! 562 00:51:03,220 --> 00:51:08,503 Это кончилось, но не так, как мы надеялись. 563 00:51:10,147 --> 00:51:14,597 Началось новое ожидание. Более ужасное. Подавляющее. 564 00:51:15,553 --> 00:51:17,711 Мы переписывались через Красный Крест. Изредка. 565 00:51:17,914 --> 00:51:19,812 Письма приходили с опозданием. 566 00:51:21,000 --> 00:51:25,283 И вот в 41-м - ничего. Тишина... 567 00:51:30,695 --> 00:51:32,714 Месяцы томительного ожидания... 568 00:51:33,205 --> 00:51:35,814 бессильного возмущения... тоски... 569 00:51:36,754 --> 00:51:40,757 Усталость. Уныние. 570 00:51:41,873 --> 00:51:45,504 Ещё одна зима... Почему? Почему? 571 00:51:47,821 --> 00:51:52,856 Понимаю, забывают... Как многих вокруг меня. 572 00:51:55,269 --> 00:51:57,920 Но не она. Не она! 573 00:52:00,540 --> 00:52:03,385 Случайный побег. Удача. 574 00:52:04,100 --> 00:52:06,639 Меня встретил грязный Париж, который уже не был моим. 575 00:52:07,962 --> 00:52:11,206 Враждебный мир, которого я не понимал. 576 00:52:11,570 --> 00:52:14,545 Без гроша в кармане, с фальшивыми документами... 577 00:52:14,628 --> 00:52:18,383 мне пришлось отказаться от учёбы. Хирург!.. 578 00:52:18,692 --> 00:52:23,231 Что ж, погибла ещё одна прекрасная мечта. 579 00:52:24,415 --> 00:52:27,394 Я искал тех, кто её знал: вдруг она написала? 580 00:52:28,799 --> 00:52:30,393 Мне не на что было надеяться. 581 00:52:42,494 --> 00:52:46,241 Непостижимо, как далеки они были от меня. 582 00:52:47,964 --> 00:52:50,552 Нет, не нужно было оглядываться! 583 00:52:51,558 --> 00:52:53,656 Знаю, многие оказались в таком же положении, 584 00:52:56,421 --> 00:52:59,687 в постоянном страхе за свою жизнь. 585 00:52:59,808 --> 00:53:05,227 Тревоги, учащённый стук сердца, уничтожение. 586 00:53:07,577 --> 00:53:10,923 Я не мог устроиться на постоянную работу, 587 00:53:12,350 --> 00:53:14,017 и всё-таки нужно было жить. 588 00:53:14,668 --> 00:53:20,785 Выкрутиться! "Выкрутиться" - вот главное слово в жизни. 589 00:53:22,598 --> 00:53:29,818 Сделки, отвращение к себе, новые привычки, новые лица, 590 00:53:30,069 --> 00:53:32,010 духота и шум бистро... 591 00:53:36,430 --> 00:53:41,129 Только это... И мои письма без ответа. 592 00:53:41,301 --> 00:53:47,553 Упорное молчание, сводившее меня с ума. 593 00:53:48,365 --> 00:53:52,312 Не полегчает? Выпейте побыстрее, пока не видят. 594 00:53:57,774 --> 00:54:00,113 У моего брата есть знакомый в итальянском посольстве. 595 00:54:00,326 --> 00:54:01,824 Он может навести справки. 596 00:54:02,316 --> 00:54:04,360 А визу нельзя купить? 597 00:54:04,573 --> 00:54:07,424 Сейчас?! И с вашими документами? 598 00:54:08,556 --> 00:54:09,793 Да, верно. 599 00:54:11,557 --> 00:54:13,545 Как всё это мерзко! 600 00:54:13,645 --> 00:54:16,201 Стены... Повсюду стены... 601 00:54:17,852 --> 00:54:21,519 Что я могу поделать... Что мне делать?! 602 00:54:21,918 --> 00:54:23,689 Забыть. Наверное, это лучше всего. 603 00:54:24,165 --> 00:54:26,624 Может, не стоит мне говорить, но женщина... кто её знает? 604 00:54:26,723 --> 00:54:27,941 Три долгих года... 605 00:54:30,066 --> 00:54:31,324 Да, долгих... 606 00:54:32,056 --> 00:54:40,025 Забыть... Возможно... Жизнь прошла... Молодость... 607 00:54:42,813 --> 00:54:45,044 Неприятности... Сложности... 608 00:54:47,303 --> 00:54:49,011 Ежедневный ужас. 609 00:54:59,331 --> 00:55:01,278 Ни одна попытка не удалась. 610 00:55:01,457 --> 00:55:05,010 Я больше ничего не могу. Я перепробовал всё. 611 00:55:07,238 --> 00:55:10,385 Я пал духом. Я отчаялся. 612 00:55:12,069 --> 00:55:15,200 Кто-то действовал. Кто, не скажу. 613 00:55:17,501 --> 00:55:19,873 Но я был не единственным, верно? 614 00:55:21,438 --> 00:55:25,945 Истощение духовное. Истощение физическое. 615 00:55:37,597 --> 00:55:39,928 Пользуйся случаем, пока есть время. 616 00:55:40,132 --> 00:55:42,261 Четыре года назад я впервые сказал это. 617 00:55:45,050 --> 00:55:47,405 Но постепенно жгучая боль отступала. 618 00:55:47,920 --> 00:55:51,588 Жизнь пыталась её смягчить, исчерпать. 619 00:55:52,203 --> 00:55:55,657 Насилие исчезало, как и надежда, за которую ты цепляешься. 620 00:55:56,810 --> 00:56:01,716 Но ты знаешь, что не забудешь, и живёшь, словно в спячке. 621 00:56:13,977 --> 00:56:18,200 Кому вы улыбаетесь? - Никому. Воспоминаниям. 622 00:56:18,423 --> 00:56:24,816 Хорошие воспоминания? - Очень. Почти детские. 623 00:56:51,790 --> 00:56:55,240 Вы знаете Италию? - Да, немного. 624 00:56:55,788 --> 00:56:57,695 Ну, не всегда же так грустно. 625 00:57:00,172 --> 00:57:04,023 Это к Конкордии. - В 10 км от Парижа. 626 00:57:04,970 --> 00:57:09,053 Какая-то женщина любит тебя. Несёт тепло. 627 00:57:11,089 --> 00:57:17,137 Клаудия... Она... Только она... 628 00:58:01,467 --> 00:58:04,097 Когда же?! - Откуда мне знать? 629 00:58:04,348 --> 00:58:07,518 Это же не официальный, а частный поиск! 630 00:58:07,641 --> 00:58:11,408 Думаете, что-то изменилось после освобождения? 631 00:58:12,871 --> 00:58:18,034 Паспорт! Паспорт... Заполните это, иначе не получите. 632 00:58:19,910 --> 00:58:22,225 Однако это всё равно было бесполезно. 633 00:58:23,713 --> 00:58:24,792 Она написала бы мне... 634 00:58:34,126 --> 00:58:35,992 Я наберусь терпения, вот увидите. 635 00:58:36,166 --> 00:58:37,912 Знаю, что вы меня не любите. 636 00:58:40,645 --> 00:58:42,071 Напротив, люблю. 637 00:58:42,253 --> 00:58:44,224 Этого достаточно. Остальное сделаю я. 638 00:58:44,652 --> 00:58:45,602 Почему бы и нет? 639 00:58:47,910 --> 00:58:49,609 Я был опустошён. 640 00:58:52,076 --> 00:58:54,134 Невозможно быть совсем одному. 641 00:58:55,208 --> 00:59:00,994 Ты не в силах. Почему бы и не жениться? Почему нет? 642 00:59:03,280 --> 00:59:05,872 Ничего не вышло. Я знал это с самого начала. 643 00:59:07,029 --> 00:59:09,073 Таким образом ничего не построить. 644 00:59:09,709 --> 00:59:12,153 И в результате - новый удар. 645 00:59:12,564 --> 00:59:14,616 Это была моя вина, только моя. 646 00:59:16,003 --> 00:59:21,399 Она была идеальна - я не на высоте. Не вышло. 647 00:59:22,384 --> 00:59:27,321 Страница перевёрнута. На душе по-прежнему горечь. 648 00:59:27,661 --> 00:59:31,544 Тебя проводить? - Не стоит. Меня ждут. 649 00:59:32,981 --> 00:59:35,559 До свиданья. - До свиданья. 650 00:59:36,819 --> 00:59:40,006 Удачи! - Тебе тоже. 651 00:59:43,494 --> 00:59:45,650 Бедняжка, я причинил ей много горя. 652 00:59:46,445 --> 00:59:51,461 Иногда делая это нарочно. 653 00:59:51,670 --> 00:59:53,183 Словно хотел отомстить, что это была она, 654 00:59:54,429 --> 00:59:57,607 а не другая. 655 01:00:04,524 --> 01:00:06,407 Жизнь не слишком-то удалась, да? 656 01:00:07,696 --> 01:00:09,714 Такова эпоха... Война и всё остальное. 657 01:00:11,012 --> 01:00:15,759 Одна из тысяч историй, только гораздо горше... 658 01:00:15,833 --> 01:00:18,210 Доброй ночи, месье! - До завтра! 659 01:00:19,237 --> 01:00:23,123 Если не удалось, можно начать сначала. Ещё коньяк? 660 01:00:24,601 --> 01:00:27,335 Вы верите в чудеса? - Я? С чего бы это? 661 01:00:27,453 --> 01:00:28,918 Неужели вы их видели? 662 01:00:29,211 --> 01:00:32,613 Всё разрушено, уничтожено... Чем я рискую? 663 01:00:33,129 --> 01:00:35,182 О чём вы? - Я хотя бы узнаю... 664 01:00:35,362 --> 01:00:37,037 Узнаю, что произошло. 665 01:00:37,858 --> 01:00:40,551 Если вернуться туда, то всякое может случиться... 666 01:00:40,989 --> 01:00:42,494 Вы всё ещё думаете о ней? 667 01:00:43,339 --> 01:00:48,220 Всегда думал... думаю... И буду думать всегда... 668 01:00:50,320 --> 01:00:52,810 Спустя 11 лет это уже не развлечение. 669 01:00:53,863 --> 01:00:55,305 Большая любовь... 670 01:00:55,518 --> 01:00:57,025 Этого не стоит стесняться! 671 01:00:59,150 --> 01:01:01,681 Большая любовь - всего лишь фантазия. 672 01:01:02,509 --> 01:01:05,140 Она прекрасна лишь в разлуке. 673 01:01:07,981 --> 01:01:09,185 Не всегда. 674 01:01:11,094 --> 01:01:12,791 Эта проклятая война... 675 01:01:17,379 --> 01:01:19,834 Даже когда я был женат, я был готов бросить всё, 676 01:01:19,850 --> 01:01:20,869 чтобы отыскать её. 677 01:01:21,249 --> 01:01:31,558 Теперь, когда мне ничто не мешает, я не смею... 678 01:01:34,331 --> 01:01:36,429 Так решайтесь, не надо стесняться! 679 01:01:36,945 --> 01:01:37,703 Уже! 680 01:01:41,540 --> 01:01:43,758 Признаюсь, что у меня уже есть билет. 681 01:01:53,381 --> 01:01:55,256 У меня был только её старый адрес, 682 01:01:56,388 --> 01:01:58,632 по которому я всегда писал. 683 01:02:17,294 --> 01:02:21,226 Они давно не жили там. Дом продан, никто о них не знал. 684 01:02:22,213 --> 01:02:26,273 Кое-какие сведения сообщила мне старуха, видевшая её... 685 01:02:28,557 --> 01:02:31,736 после смерти отца в 41-м году. 686 01:02:32,860 --> 01:02:37,782 Сведенья скудные: уехала в Болонью. 687 01:02:38,059 --> 01:02:40,151 Известий давно не было. 688 01:02:54,322 --> 01:02:56,412 Много раз я терял её след. 689 01:03:04,841 --> 01:03:06,759 Много раз готов был сдаться. 690 01:03:09,075 --> 01:03:10,341 К чему всё это? 691 01:03:11,594 --> 01:03:14,395 Зачем воскрешать то, что умерло? 692 01:03:20,694 --> 01:03:23,880 Но какая-то сила толкала меня продолжать. 693 01:03:35,862 --> 01:03:40,009 Я понимал, чем была её жизнь в эти годы... 694 01:03:41,381 --> 01:03:45,953 Постоянное разрушение... Лишения и нужда... 695 01:03:47,972 --> 01:03:49,594 И вдруг - просвет! 696 01:03:51,950 --> 01:03:56,241 Она работала здесь. Медсестрой. 697 01:03:57,012 --> 01:04:00,760 Уехала в Рим, нашла место в другой клинике. 698 01:04:01,069 --> 01:04:02,167 Дальше - больше. 699 01:04:06,492 --> 01:04:09,765 Сейчас, приехав сюда, я готов был отступить... 700 01:04:10,802 --> 01:04:12,189 Я хотел было повернуть назад. 701 01:04:22,569 --> 01:04:26,972 Я трусил. Ужасно трусил. 702 01:04:29,975 --> 01:04:32,489 Визиты к персоналу запрещены. 703 01:04:32,517 --> 01:04:35,439 Вы сможете увидеть её, если позволит доктор. 704 01:06:23,926 --> 01:06:26,192 Здесь нельзя курить, синьор! 705 01:06:26,285 --> 01:06:30,351 Что? Простите... 706 01:07:16,852 --> 01:07:19,511 Ступайте, но ненадолго. Доктор ждёт. 707 01:07:20,373 --> 01:07:22,456 Простите, сестра. Сейчас приду. 708 01:07:22,644 --> 01:07:23,598 Где этот господин? 709 01:07:27,722 --> 01:07:28,554 Спасибо, сестра. 710 01:07:58,394 --> 01:07:59,585 Тебя нелегко было найти. 711 01:08:00,148 --> 01:08:01,976 Поскорее, пожалуйста. Доктор вас ждёт. 712 01:08:02,198 --> 01:08:03,639 Сейчас, сестра. 713 01:08:07,987 --> 01:08:11,679 Мне нужно идти. Идёт операция. 714 01:08:11,866 --> 01:08:18,315 Я заканчиваю в восемь... если ты... хочешь... поговорить. 715 01:08:20,799 --> 01:08:22,160 Я приду. 716 01:08:45,653 --> 01:08:50,173 Мы немногое можем сказать друг другу? - Да. Или слишком много. 717 01:08:51,337 --> 01:08:56,655 Возможно. Это тяжело. Очень тяжело, нет? 718 01:08:56,874 --> 01:09:00,011 Пожалуйста, не говори таким тоном. Он звучит фальшиво. 719 01:09:00,271 --> 01:09:01,738 Кажется, ты принуждаешь себя. 720 01:09:03,014 --> 01:09:05,033 Я сильно разочаровала тебя? 721 01:09:05,613 --> 01:09:10,486 О, не знаю. Я не знаю. Ничего не понимаю. 722 01:09:17,514 --> 01:09:20,400 Не сердись на меня. Здесь нет моей вины. 723 01:09:22,520 --> 01:09:25,554 На себя я сержусь. С тобой нормально. 724 01:09:25,831 --> 01:09:30,896 Я устала. На работе всё время на ногах. Это утомительно. 725 01:09:32,036 --> 01:09:36,557 И сегодня вдруг... такая неожиданность. Понимаешь? 726 01:09:36,914 --> 01:09:37,910 В этом и дело. 727 01:09:39,283 --> 01:09:41,900 Хочешь посидеть? Выпьем кофе? 728 01:09:43,441 --> 01:09:45,280 Нет, не могу. Мне нужно идти. 729 01:09:46,043 --> 01:09:48,537 Надо делать уколы неподалёку от дома. 730 01:09:49,694 --> 01:09:55,889 Как тебе угодно. Не возражаешь, если провожу? 731 01:09:57,061 --> 01:09:58,833 Нет-нет, напротив. 732 01:10:09,124 --> 01:10:10,810 Ты не вернулась к учёбе? 733 01:10:11,015 --> 01:10:14,533 Нет. Когда отца арестовали, я... 734 01:10:15,994 --> 01:10:17,964 Ах, это не очень интересно. 735 01:10:23,294 --> 01:10:27,907 Да, так. Времена изменились, как видишь. Тут не очень элегантно. 736 01:10:29,806 --> 01:10:31,497 Ты надолго в Рим? 737 01:10:32,036 --> 01:10:34,873 Не знаю. Зависит от моих дел. 738 01:10:36,038 --> 01:10:40,121 Если задержишься на несколько дней, то знаешь, где меня искать. 739 01:10:41,301 --> 01:10:42,604 Для чего? Чтобы поболтать? 740 01:10:43,281 --> 01:10:45,627 Нет! Не надо так шутить! 741 01:10:48,680 --> 01:10:51,067 О чём ты не хочешь рассказать мне? Что это? 742 01:10:52,278 --> 01:10:56,165 Это нельзя оставить просто так. Пойдём со мной. 743 01:10:56,208 --> 01:10:58,927 Ты увидишь... Ты поймёшь. 744 01:11:12,587 --> 01:11:15,948 Добрый вечер! - Добрый вечер. Это здесь. 745 01:11:16,493 --> 01:11:19,295 Мама тебя ждёт. - Сейчас подойду. 746 01:11:39,108 --> 01:11:41,896 Подожди пару минут. Я ненадолго. 747 01:11:49,189 --> 01:11:50,833 Присядь. Займись, чем хочешь. 748 01:12:38,769 --> 01:12:40,459 До завтра! До свидания. 749 01:13:08,583 --> 01:13:12,024 Чтобы лечить стенокардию... - Я не лечу! 750 01:13:16,677 --> 01:13:17,855 Ничего не лечу... 751 01:13:20,563 --> 01:13:22,765 Но разве ты?.. - Нет. 752 01:13:24,889 --> 01:13:29,933 Хочешь кофе? - Нет, не беспокойся. 753 01:13:30,727 --> 01:13:32,257 Мне больше нечего предложить. 754 01:13:35,293 --> 01:13:36,927 Поставь на место: я его уже видел. 755 01:13:37,453 --> 01:13:42,239 И что?! - Что из этого? 756 01:13:45,557 --> 01:13:47,575 Ты из-за этого не хотела, чтобы я поднялся? 757 01:13:49,443 --> 01:13:50,885 Я не хочу тебя тревожить. 758 01:13:51,745 --> 01:13:54,085 Я просто ничего не знал о твоей жизни. 759 01:13:55,140 --> 01:13:57,574 Я уйду. - Нет, не уходи! 760 01:14:01,690 --> 01:14:06,098 Да, из-за него. И для того, чтобы ты не видел этой комнаты. 761 01:14:06,825 --> 01:14:08,084 Она слишком уныла. 762 01:14:09,145 --> 01:14:13,893 Когда ты появился... мне стало стыдно за всё. 763 01:14:20,048 --> 01:14:23,018 К этому времени почти каждый вечер... 764 01:14:25,013 --> 01:14:27,968 Он врач? - Да. В нашей клинике. 765 01:14:31,155 --> 01:14:33,095 И вы работаете вместе... 766 01:14:36,410 --> 01:14:38,694 Я всего лишь медсестра, ты знаешь. 767 01:14:38,944 --> 01:14:41,017 Это нельзя назвать совместной работой. 768 01:14:45,860 --> 01:14:49,455 Я не люблю его, даже ничего этого... 769 01:14:49,763 --> 01:14:51,427 Не хочу знать. Не говори ничего! 770 01:14:52,341 --> 01:14:54,080 Невозможно жить в одиночестве... 771 01:14:55,419 --> 01:14:58,699 Однажды это становится невыносимым. 772 01:15:00,976 --> 01:15:04,331 Слишком тяжело: моя работа, эта комната... 773 01:15:05,222 --> 01:15:08,338 Всё, что у меня есть... 774 01:15:08,974 --> 01:15:11,021 Цепляешься за симпатию, за подобие любви, 775 01:15:11,146 --> 01:15:14,878 лишь бы не оставаться в полном одиночестве. 776 01:15:16,388 --> 01:15:20,933 Я знаю, Клаудия... Очень хорошо знаю. 777 01:15:22,376 --> 01:15:24,763 И ты? Ты тоже? 778 01:15:26,223 --> 01:15:31,616 Да. Это кончилось. Плохо кончилось. Я проиграл. 779 01:15:34,021 --> 01:15:37,306 Я думала, у тебя-то всё хорошо. 780 01:15:39,585 --> 01:15:46,724 Да, я добился положения. Что называется, сам себе хозяин. 781 01:15:54,816 --> 01:15:56,882 Сколько же времени на это ушло? 782 01:15:58,334 --> 01:16:02,248 Много... Почти 11 лет. 783 01:16:05,125 --> 01:16:08,352 Я очень изменилась, правда? 784 01:16:11,365 --> 01:16:12,384 Я тоже. 785 01:16:15,396 --> 01:16:16,875 Почему ты перестала писать? 786 01:16:17,137 --> 01:16:19,851 Но я же писала тебе. Писала в лагерь... 787 01:16:19,846 --> 01:16:21,781 Неужели ты не получал? - Да-да, но потом... 788 01:16:24,864 --> 01:16:29,675 В 41-м случилась история с моим отцом... Но потом я снова писала. 789 01:16:32,175 --> 01:16:38,881 Какая нелепость... Я покинул этот адрес. 790 01:16:41,334 --> 01:16:43,041 Зачем ты приехал в Рим? 791 01:16:46,085 --> 01:16:50,431 Ты посмеёшься, если скажу. Чтобы снова увидеть тебя... 792 01:16:51,460 --> 01:16:52,654 Смешно, да? 793 01:16:57,146 --> 01:16:58,374 Очень смешно. 794 01:17:01,018 --> 01:17:02,845 Я верил, что увижу тебя вновь. 795 01:17:03,969 --> 01:17:04,699 Клаудия! 796 01:17:09,201 --> 01:17:10,212 Ступай... 797 01:17:13,590 --> 01:17:17,344 Он всё знает, я говорила ему о тебе, как брату... - Иди, открой. 798 01:17:24,174 --> 01:17:26,277 Я уж собрался уходить. Решил, что ты вышла. 799 01:17:28,613 --> 01:17:32,146 Это Жером... Он только что приехал. 800 01:17:39,408 --> 01:17:41,535 Извините меня. Я не знал, что... 801 01:17:41,701 --> 01:17:46,617 Это вы простите. Я явился без предупреждения. 802 01:17:53,653 --> 01:17:56,409 Мне нужно идти, Клаудия. Уже поздно. 803 01:17:59,477 --> 01:18:00,708 Мне не хотелось бы, чтобы из-за меня... 804 01:18:00,731 --> 01:18:05,167 Нет, вовсе нет. Я ухожу. До свиданья. 805 01:18:05,497 --> 01:18:06,327 До свиданья. 806 01:18:06,407 --> 01:18:09,481 Я провожу тебя вниз. Прости, сейчас вернусь. 807 01:18:18,557 --> 01:18:22,898 Теперь ты всё знаешь. Хочешь начать сначала? 808 01:18:23,020 --> 01:18:24,115 Ещё недавно сказал бы: "нет". 809 01:18:24,426 --> 01:18:26,133 Я пытался верить... 810 01:18:26,264 --> 01:18:27,947 Это потому, что ты увидел его. 811 01:18:28,167 --> 01:18:32,133 Но это ничего не меняет: я сказала, что не люблю его. 812 01:18:32,748 --> 01:18:34,827 Может, ты ещё любишь меня? 813 01:18:38,583 --> 01:18:41,392 Я столько думала о тебе, так надеялась... 814 01:18:41,599 --> 01:18:43,240 Я так много мечтала. 815 01:18:43,490 --> 01:18:46,426 Сейчас всё случилось... слишком внезапно. 816 01:18:47,742 --> 01:18:49,777 Ты здесь, я знаю... Я вижу тебя. 817 01:18:50,111 --> 01:18:52,938 И всё же не могу осознать, что это ты. 818 01:18:53,655 --> 01:18:55,902 Я так хочу быть счастливой, но не могу. 819 01:18:58,291 --> 01:19:00,516 Нужно всё начать заново. 820 01:19:04,013 --> 01:19:07,627 Добрый вечер, синьорина! Вы устали, нездоровится? 821 01:19:08,025 --> 01:19:08,925 Нет-нет, всё в порядке. Спасибо. 822 01:19:09,268 --> 01:19:11,568 Спокойной ночи! - Спокойной ночи! Хорошего отдыха! 823 01:19:14,645 --> 01:19:18,285 Я очень любила тебя. Это не могло уйти без следа. 824 01:19:20,545 --> 01:19:24,308 Я не могу больше. Забери меня, 825 01:19:25,247 --> 01:19:26,922 увези хотя бы на несколько дней! 826 01:19:27,254 --> 01:19:33,210 Давай попробуем! Не хочешь? 827 01:19:34,361 --> 01:19:37,927 Здесь ничего не выйдет. Здесь столько всякого кругом... 828 01:19:38,373 --> 01:19:41,437 Ничего... не держит тебя здесь? 829 01:19:41,680 --> 01:19:44,982 Ничего. Он хорошо знает, как обстоят дела, 830 01:19:45,506 --> 01:19:48,528 и для него уже неважно, много ли он значит для меня. 831 01:19:49,150 --> 01:19:50,256 Ты думаешь? 832 01:19:50,565 --> 01:19:53,250 Я уверена, абсолютно уверена. Я знаю его. 833 01:19:55,446 --> 01:19:59,408 Если мы начнём всё заново, вспомни, Жером... 834 01:19:59,644 --> 01:20:01,198 если этот кошмар закончится... 835 01:20:01,482 --> 01:20:05,085 мы станем такими, как были прежде, когда-то... 836 01:20:05,594 --> 01:20:06,713 Ведь никогда нельзя знать... 837 01:20:07,732 --> 01:20:10,378 Мы уедем, когда ты хочешь. Если хочешь, даже сегодня! 838 01:20:12,230 --> 01:20:16,056 Нет, не сегодня вечером... Я должна предупредить в клинике. 839 01:20:17,102 --> 01:20:20,368 Когда ты можешь... Только не откладывай. 840 01:20:21,349 --> 01:20:23,889 Приходи сюда завтра вечером. Я освобожусь. 841 01:20:25,252 --> 01:20:26,024 Договорились. 842 01:20:29,028 --> 01:20:32,326 До завтра... - До завтра. 843 01:21:10,069 --> 01:21:10,804 Привет! 844 01:21:17,060 --> 01:21:19,940 Сейчас я покажу вам номер, а потом доставим чемоданы. 845 01:21:20,080 --> 01:21:24,750 Франческа! Франческа! Куда ты опять запропала?! 846 01:21:25,662 --> 01:21:27,186 Франческа! - Да, иду. 847 01:21:27,260 --> 01:21:30,135 Возьми чемоданы и отнеси в номер, что выходит на террасу. 848 01:21:30,274 --> 01:21:30,900 Доброе утро! 849 01:21:31,042 --> 01:21:33,156 Когда уедешь в Америку... тогда и отдыхать будешь. 850 01:21:35,937 --> 01:21:39,140 Не задерживайся. - Оставьте девушку в покое! 851 01:21:52,793 --> 01:21:54,388 Прекрасный вид, правда? 852 01:21:55,825 --> 01:21:57,895 Город Семи Башен, построенных в... 853 01:21:58,250 --> 01:22:00,939 Мы знаем. Мы уже бывали здесь. 854 01:22:02,718 --> 01:22:04,338 Я ещё нужна вам? 855 01:22:05,532 --> 01:22:08,551 Франческа, сколько вам лет? 856 01:22:09,028 --> 01:22:10,119 Сколько вам лет? - Семнадцать. 857 01:22:11,762 --> 01:22:13,596 Спасибо, больше ничего. 858 01:22:18,033 --> 01:22:19,107 Ей семнадцать. 859 01:22:20,127 --> 01:22:23,529 Это и так видно. - Она не узнала нас. 860 01:22:25,110 --> 01:22:27,569 Должно быть, с тех пор здесь было много клиентов. 861 01:23:04,774 --> 01:23:07,081 Открытки! Почтовые открытки! 862 01:23:18,709 --> 01:23:22,521 Открытки и сувениры! Памятные открытки! 863 01:23:22,643 --> 01:23:24,305 Какое странное паломничество... 864 01:23:24,549 --> 01:23:26,599 Пойдём, это слишком больно. 865 01:23:28,381 --> 01:23:31,097 У нас было многое, а проку никакого. 866 01:23:34,861 --> 01:23:35,944 Смотри! 867 01:23:48,389 --> 01:23:51,511 Это в него была влюблена Франческа в детстве. 868 01:23:52,443 --> 01:23:54,478 За 11 лет чувства меняются. 869 01:24:11,258 --> 01:24:16,005 Здесь всегда столько людей? - Да, много туристов. 870 01:24:16,323 --> 01:24:19,654 Из Рима, Флоренции... иностранцы... много, много... 871 01:24:22,353 --> 01:24:24,441 Почему бы нет... 872 01:24:34,598 --> 01:24:36,924 Я ничего не узнаю... Всё поблекло. 873 01:24:37,027 --> 01:24:38,736 Розы. Фиалки. 874 01:24:42,276 --> 01:24:43,559 Спасибо, синьор. 875 01:24:48,164 --> 01:24:49,456 Не думай. 876 01:24:52,778 --> 01:24:56,212 Однажды ты велела мне есть. 877 01:24:56,761 --> 01:25:00,966 Да, было такое. Я уже и забыла. 878 01:25:07,081 --> 01:25:08,975 Это первые цветы, которые ты мне купил. 879 01:25:09,222 --> 01:25:10,721 Нет, не так. 880 01:25:14,760 --> 01:25:19,875 "В турагентстве Рауха путешествие - за 10 минут" 881 01:25:38,297 --> 01:25:41,596 Однажды он уедет в свою страну, и всё будет кончено. 882 01:25:44,824 --> 01:25:47,363 Нет, она едет с ним. 883 01:25:48,598 --> 01:25:51,305 Они поженятся здесь. Она ждёт визу. 884 01:26:04,841 --> 01:26:05,610 Да, я знаю. 885 01:26:06,314 --> 01:26:10,300 Когда-то я не курила - теперь курю. 886 01:26:11,353 --> 01:26:14,707 Когда-то я была другой - ты тоже. 887 01:26:15,775 --> 01:26:17,826 Но мы ничего не можем сделать. Ничего. 888 01:26:19,517 --> 01:26:20,713 Перестань, прошу тебя. 889 01:26:24,518 --> 01:26:25,895 Это ужасно. 890 01:26:27,484 --> 01:26:30,351 Мы здесь затем, чтобы следить за самими собой, 891 01:26:31,866 --> 01:26:34,014 искать жесты, которые мы делали, 892 01:26:34,625 --> 01:26:36,469 слова, которые мы говорили. 893 01:26:38,337 --> 01:26:42,998 Надеяться, что в любой момент что-то... - Пожалуйста, прекрати. 894 01:26:45,759 --> 01:26:46,774 Не тревожь тех, кто любит друг друга. 895 01:27:20,015 --> 01:27:22,154 Франческа! Франческа! 896 01:27:31,943 --> 01:27:33,287 Чудесно! 897 01:27:38,482 --> 01:27:39,669 Что, медовый месяц? 898 01:27:42,848 --> 01:27:48,476 Да... медовый месяц... Странный медовый месяц. 899 01:28:11,714 --> 01:28:16,888 Нет, всё бесполезно. Бесполезно. 900 01:28:20,215 --> 01:28:22,169 Ничего нельзя повторить. 901 01:28:24,068 --> 01:28:28,846 Малышка, моя бедная малышка... 902 01:28:33,330 --> 01:28:34,812 Зачем ты вернулся? 903 01:28:36,377 --> 01:28:38,307 Я уже смирилась. 904 01:28:39,640 --> 01:28:42,073 Я так надеялась, что всё начнётся заново... 905 01:28:43,669 --> 01:28:47,840 Но это невозможно. Ничего нельзя начать с начала. Никогда. 906 01:28:50,540 --> 01:28:52,190 Мы не любим друг друга. 907 01:28:55,058 --> 01:28:57,389 Ты знаешь это, прекрасно знаешь. 908 01:28:58,800 --> 01:29:00,516 Так имей мужество это сказать! - Нет. 909 01:29:02,058 --> 01:29:04,268 Если всё кончено, для меня нет жизни. 910 01:29:05,328 --> 01:29:08,290 У меня больше ничего нет... - Нет! Посмотри на себя, 911 01:29:09,358 --> 01:29:13,513 посмотри на меня, посмотри на нас обоих - 912 01:29:14,334 --> 01:29:16,566 и вспомни, ты только вспомни! 913 01:29:16,644 --> 01:29:19,834 Долгие годы я не делал ничего другого. 914 01:29:21,711 --> 01:29:23,986 Ты даже не представляешь, что ты значила для меня! 915 01:29:24,374 --> 01:29:28,848 Я и не жил вовсе - я только вспоминал тебя, 916 01:29:29,754 --> 01:29:34,721 как раб, как глупец. Чтобы найти тебя такой?! 917 01:29:35,230 --> 01:29:39,338 В этой мерзости... Убожестве... Такую растерянную в этой комнате, 918 01:29:39,542 --> 01:29:41,735 словно ты повстречалась... - Пусти меня! 919 01:29:43,273 --> 01:29:46,099 Нет! Не для того я так долго надеялся, 920 01:29:46,269 --> 01:29:49,863 не для того любил, чтобы испытать поражение! 921 01:29:49,923 --> 01:29:52,733 Это невозможно! Это слишком несправедливо! 922 01:29:55,681 --> 01:29:57,925 Я не должна была просить тебя прийти. 923 01:30:00,255 --> 01:30:03,101 Даже в Риме казалось, что у нас что-то сохранилось, 924 01:30:03,283 --> 01:30:04,854 несмотря на жизнь... несмотря на войну... 925 01:30:05,395 --> 01:30:06,703 Я хотел вернуться за тобой, 926 01:30:07,898 --> 01:30:10,668 силой увести тебя из той комнаты, 927 01:30:10,711 --> 01:30:11,708 от этого человека... 928 01:30:12,681 --> 01:30:16,147 Когда ты осталась там, я видел... - Прекрати! 929 01:30:19,792 --> 01:30:22,307 Я ревновал, да, ревновал немного. 930 01:30:22,686 --> 01:30:25,145 Словно ты была ещё той, какой я знал тебя. 931 01:30:27,468 --> 01:30:29,758 Всё кончено, я сказала ему. 932 01:30:30,635 --> 01:30:33,274 Увидев тебя и его, я поняла, что это невозможно. 933 01:30:33,330 --> 01:30:35,941 И что он? - Не будем больше о нём, умоляю! 934 01:30:37,304 --> 01:30:44,812 Мне плохо. Теперь я так же одинока, как и ты. 935 01:30:56,111 --> 01:31:00,573 Закрой глаза... как закрывала их когда-то... 936 01:31:06,984 --> 01:31:09,154 Мне больше нечему учить тебя, да?! 937 01:31:11,975 --> 01:31:16,835 Ты больше не ты... Ты стала другой... 938 01:31:16,973 --> 01:31:19,113 Это совсем не ты... - Жером! 939 01:31:24,334 --> 01:31:26,532 Ну и что из этого? Что с того! 940 01:31:59,976 --> 01:32:03,179 Доброе утро, синьор! - Зачем вы взяли этот чемодан? 941 01:32:03,343 --> 01:32:08,076 Эта дама... она едет... сейчас... автобусом едет... 942 01:32:08,439 --> 01:32:11,002 Нет... она не тут... на площади... 943 01:33:07,185 --> 01:33:09,253 Ты хотела уехать, даже не сказав мне? 944 01:33:10,368 --> 01:33:12,098 Я оставила тебе письмо. 945 01:33:13,006 --> 01:33:17,050 Это окончательно? Ты уверена? 946 01:33:17,061 --> 01:33:20,871 После того, что было ночью, это лучше всего. 947 01:33:22,442 --> 01:33:23,989 Я знаю, что был... - Нет! 948 01:33:24,136 --> 01:33:25,850 Всё, что ты можешь сказать, я уже знаю. 949 01:33:26,382 --> 01:33:29,512 Я не хотела с тобой прощаться, чтобы избежать этих слов. 950 01:33:29,541 --> 01:33:32,039 Но ты нужна мне, Клаудия. Я не могу дать тебе уехать. 951 01:33:32,772 --> 01:33:34,672 Быть может, я малодушен, 952 01:33:35,075 --> 01:33:40,058 но я не могу остаться один, даже без надежды... 953 01:33:42,198 --> 01:33:46,991 Я пришлю вам фото. Пока! - Дан! Дан, иди сюда! 954 01:33:55,237 --> 01:33:57,928 Уже время. Мне пора. 955 01:34:00,772 --> 01:34:04,382 Нет, Клаудия, выслушай меня! Подумай о завтрашнем дне. 956 01:34:05,051 --> 01:34:06,440 О годах, которые мы провели врозь. 957 01:34:08,731 --> 01:34:10,294 Ты вернёшься в эту жизнь, 958 01:34:11,731 --> 01:34:13,285 в эту комнату, к этому человеку, в эту клинику... 959 01:34:13,531 --> 01:34:15,806 У тебя не будет другого выхода. 960 01:34:17,569 --> 01:34:20,236 И даже надежды. Никакой надежды. 961 01:34:20,912 --> 01:34:23,939 Останься... Даже если ты больше не любишь меня. 962 01:34:24,583 --> 01:34:26,529 Я знаю, это будет не так, как должно быть. 963 01:34:26,629 --> 01:34:27,977 И мы тоже. 964 01:34:28,525 --> 01:34:34,185 Такое бывает лишь раз в жизни. Большая любовь не длится вечно. 965 01:34:35,557 --> 01:34:37,801 Не будь даже нашей разлуки, 966 01:34:38,366 --> 01:34:40,633 мы всё равно могли прийти к тому же. 967 01:34:41,444 --> 01:34:45,448 Останься! Увидишь, мы будем почти счастливы. 968 01:34:45,564 --> 01:34:47,969 Я сделаю для этого всё, что только можно! 969 01:34:48,572 --> 01:34:50,863 Радоваться тому, что осталось... 970 01:34:52,036 --> 01:34:53,910 Многие не имеют даже этого. 971 01:34:54,972 --> 01:34:58,593 Подумай об одиночестве. И потом... 972 01:34:59,735 --> 01:35:01,458 нас же будет двое, понимаешь? 973 01:35:02,454 --> 01:35:04,329 Двое, несмотря ни на что. 974 01:35:53,573 --> 01:35:55,809 У них будет счастье, которого не было у нас. 975 01:35:59,340 --> 01:36:01,215 Если у них будет время. 976 01:36:02,669 --> 01:36:05,087 Если его не украдут, как украли у нас. 977 01:36:32,735 --> 01:36:39,111 Субтитры: Линда 99035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.