All language subtitles for Christmas Incorporated (Hallmark 2015) 720p HDTV AAC X264 SOLAR

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,520 --> 00:00:13,320 SRCE GRADA 2 00:00:17,480 --> 00:00:21,542 Kao �to vidite u mom �ivotopisu, dobila sam pripravni�tvo poslije... 3 00:00:21,667 --> 00:00:25,563 Samo malo. Trenuta�no niste zaposleni? -Nisam. 4 00:00:25,688 --> 00:00:28,699 Ukinuli su moj odjel prije nekoliko mjeseci. 5 00:00:28,824 --> 00:00:34,439 Zapo�ljavamo samo kandidate koji su trenuta�no zaposleni. 6 00:00:34,659 --> 00:00:37,824 Za�to bih tra�ila posao da ga ve� imam? 7 00:00:37,949 --> 00:00:40,666 Ako tra�ite posao dok ve� imate posao, 8 00:00:40,791 --> 00:00:45,121 to zna�i da tra�ite pravi posao, a ne bilo kakav posao. 9 00:00:45,793 --> 00:00:48,945 Zapo�ljavamo samo vrhunske stru�njake. 10 00:00:49,070 --> 00:00:56,849 Oni nikad nisu bez posla. -Dakle, unato� kvalifikacijama i iskustvu, 11 00:00:57,215 --> 00:01:01,201 ne�ete me zaposliti jer sam nezaposlena? -Tako je. 12 00:01:14,029 --> 00:01:18,767 G�ice Vance. -Riley. Drago mi je. -Ovuda. 13 00:01:18,892 --> 00:01:21,910 Pripravni�tvo sam dobila odmah nakon �kolovanja. 14 00:01:22,035 --> 00:01:24,740 Iskoristila sam priliku i dobila stalni posao 15 00:01:24,865 --> 00:01:28,764 izvr�ne asistentice zamjenika direktora marketinga. 16 00:01:28,955 --> 00:01:32,712 Imamo desetke kandidata s presti�nih fakulteta. 17 00:01:32,837 --> 00:01:37,645 Zacijelo razumijete. -Svakako. Ali ja imam mnogo iskustva. 18 00:01:37,770 --> 00:01:41,009 Ali meni treba netko s odgovaraju�im iskustvom. 19 00:01:52,391 --> 00:01:55,790 Tko odustaje, ne pobje�uje. Tko pobje�uje, ne odustaje. 20 00:01:55,915 --> 00:02:00,080 William Young iz tvrtke Young mijenja asistente kao �arape. 21 00:02:00,205 --> 00:02:05,613 Danas su razgovori. Hitno trebaju nekoga. -Hvala na savjetu. 22 00:02:07,324 --> 00:02:09,886 Dobila si va�an posao? -Nisam jo�. 23 00:02:10,011 --> 00:02:15,103 Ali �ula sam da William Young zapo�ljava. -Tko je on? 24 00:02:15,228 --> 00:02:20,940 Iz tvrtke Young. Nisi �ula za njega? -Tvoj otac vjerojatno jest. 25 00:02:21,065 --> 00:02:24,369 Alvine, podigni slu�alicu. Riley je. 26 00:02:25,306 --> 00:02:29,425 �to ima novo u gradu? -Tvrtka Young. Slu�am. -Izvrsna tvrtka. 27 00:02:29,550 --> 00:02:31,795 Grade, kupuju i prodaju u Americi. 28 00:02:31,920 --> 00:02:34,329 Poslovne novine pi�u o njima ovih mjeseci. 29 00:02:34,454 --> 00:02:37,069 William Young je sin pokojnog Thomasa Younga. 30 00:02:37,194 --> 00:02:39,955 Nedavno je naslijedio o�evo korporativno carstvo. 31 00:02:40,080 --> 00:02:46,999 Idem na razgovor za asistenticu Williama Younga. -Sjajna prilika. 32 00:02:47,124 --> 00:02:52,244 To je tvrtka u tranziciji. Gdje ima problema, ima i dobiti. 33 00:02:52,369 --> 00:02:54,416 Tvoj otac i ja navijamo za tebe. 34 00:02:54,541 --> 00:02:58,457 Samo hrabro i poka�i im tko su Vanceovi! -Hvala na ohrabrenju. 35 00:02:58,582 --> 00:03:01,857 Nedostajete mi. Brzo �u do�i ku�i za Bo�i�. 36 00:03:05,728 --> 00:03:07,828 Dobro. 37 00:03:15,944 --> 00:03:19,947 Zdravo. Ostavit �u vam ovo. 38 00:03:26,900 --> 00:03:29,000 Zdravo. 39 00:03:29,389 --> 00:03:33,190 Ja sam Riley Vance. Do�la sam na razgovor za posao asistentice. 40 00:03:33,315 --> 00:03:36,857 Ne znam ho�e li vas primiti prije nego �to zaposlimo nekoga, 41 00:03:36,982 --> 00:03:40,545 ali slobodno pri�ekajte. -Hvala. Riskirat �u. 42 00:03:49,085 --> 00:03:52,606 �elim da ovaj Bo�i� bude poseban. 43 00:04:01,495 --> 00:04:03,595 Katherine H.? 44 00:04:14,252 --> 00:04:18,444 Dvije minute i 45 sekunda. -Spencer T. 45 00:04:28,917 --> 00:04:31,017 Georgina K. 46 00:04:33,194 --> 00:04:37,946 Gotovo pet minuta. -Ne. 47 00:04:42,648 --> 00:04:44,748 Riley V. 48 00:04:46,612 --> 00:04:48,712 Riley V. 49 00:04:49,074 --> 00:04:53,099 Riley V. prvi put. Riley V, drugi put. -Ovdje sam! 50 00:04:59,870 --> 00:05:02,803 Oprostite. Zateklo me kako brzo obavljate razgovore. 51 00:05:02,928 --> 00:05:08,238 Ljudi ulaze i izlaze kao da imate rotiraju�a vrata u uredu. -Sjednite. 52 00:05:08,945 --> 00:05:14,670 Ja sam Amanda Sage, vi�a savjetnica g. Younga. -Drago mi je. 53 00:05:15,035 --> 00:05:20,011 Imate dojmljiv �ivotopis. -Da? Drago mi je �to tako mislite. 54 00:05:20,136 --> 00:05:26,495 Za�to ste namjestili zvijezdu na vrhu bora? -Vidjeli ste to? 55 00:05:26,620 --> 00:05:29,403 Mislila sam da nitko nije primijetio. -Ja jesam. 56 00:05:29,528 --> 00:05:33,439 Zvijezda je najva�niji dio bora. 57 00:05:33,564 --> 00:05:39,604 Ako ne stoji dobro, Bo�i� �e biti kaoti�an. �alim se. 58 00:05:39,729 --> 00:05:44,280 Ali volim Bo�i�. To je �arobno vrijeme kad je sve mogu�e. 59 00:05:44,405 --> 00:05:49,356 Ukrasi su nu�ni jer su dio �arolije. Pazim na sitnice, te�im savr�enstvu 60 00:05:49,481 --> 00:05:53,739 i trudim se obaviti posao kako treba svaki dan. 61 00:05:55,300 --> 00:05:57,400 Recite mi �to vidite. 62 00:06:02,356 --> 00:06:09,668 Razrada i sa�etak se ne poklapaju. Sve tvrtke osim jedne su u plusu. 63 00:06:09,876 --> 00:06:12,921 Nisam znala da se bavite i analizom financija. 64 00:06:13,046 --> 00:06:17,130 Imam mnogo iskustva izvan svoje struke. 65 00:06:17,255 --> 00:06:20,685 Moj otac je cijeli �ivot bio poduzetnik. 66 00:06:20,810 --> 00:06:23,816 Ve�inu onoga �to znam o poslu nau�ila sam od njega. 67 00:06:23,941 --> 00:06:27,237 Ne mo�ete preuzeti obiteljsku tvrtku? -Ne. 68 00:06:27,742 --> 00:06:30,977 Nadam se da �u ostaviti svoj trag. 69 00:06:34,853 --> 00:06:37,398 Podsje�ate me na mene kad sam bila mla�a. 70 00:06:37,523 --> 00:06:40,383 Bila sam djevojka, otprilike va�ih godina. 71 00:06:41,090 --> 00:06:45,641 Jednom sam sjedila preko puta osniva�a ove tvrtke. 72 00:06:46,572 --> 00:06:49,786 Nadala sam se da �u dobiti priliku kao vi sad. 73 00:06:50,655 --> 00:06:53,517 William treba nekoga takvog. 74 00:06:53,642 --> 00:06:57,924 Nekoga tko ne�e samo biti uz njega, nego i na njegovoj strani. 75 00:06:58,049 --> 00:07:02,303 Instinkt mi govori da ste to vi. 76 00:07:03,277 --> 00:07:07,003 Ako se William sla�e, dobili ste posao. 77 00:07:09,893 --> 00:07:12,176 Idemo k njemu na nekoliko minuta. 78 00:07:15,473 --> 00:07:17,573 Riley Vanarden. 79 00:07:22,648 --> 00:07:25,341 G�o Sage, moram vam re�i ne�to. 80 00:07:25,544 --> 00:07:28,639 Recite im da moraju pri�ekati da pro�e Nova godina. 81 00:07:28,764 --> 00:07:31,559 Pobrinite se da ovo dostave do sutra. 82 00:07:36,018 --> 00:07:40,962 Dok je pod vodstvom Thomasa Younga brend Young bio poznat 83 00:07:41,087 --> 00:07:45,381 po neosporivoj kvaliteti, izvrsnosti i nepobjedivom ameri�kom duhu, 84 00:07:45,506 --> 00:07:48,201 mla�i g. Young... Odvratno! 85 00:07:48,326 --> 00:07:52,056 Mora dokazati da je dorastao pokojnom ocu. 86 00:07:52,181 --> 00:07:58,132 Ho�e li utrti sebi put izvan sjene o�eva financijskog carstva? 87 00:07:58,528 --> 00:08:01,924 Ili �e tvrtka ispa�tati zbog njegova neiskustva? 88 00:08:02,588 --> 00:08:07,231 Od toga kad se govori o vama gore je samo kad se o vama ne govori. 89 00:08:08,715 --> 00:08:16,109 �elim biti samostalan. Da me ne gledaju kao Younga mla�eg. 90 00:08:16,234 --> 00:08:20,901 Toga ste se odrekli samim ro�enjem. -Mo�emo li o tvornici? 91 00:08:21,026 --> 00:08:24,459 Mo�emo li odgoditi zatvaranje do Nove godine? -Ne. 92 00:08:24,584 --> 00:08:27,548 Najpametnije je odmah zatvoriti tvornicu. 93 00:08:29,465 --> 00:08:33,285 Tako �emo osigurati zaradu i rije�iti je se u ovom kvartalu. 94 00:08:33,410 --> 00:08:36,639 Zatvaranje Youngova prepoznatljiva brenda 95 00:08:36,764 --> 00:08:41,028 nije samo neuspjeh, nego i simbol mog neuspjeha. 96 00:08:41,153 --> 00:08:47,169 Moram po�eti s uspjehom. -To je uspjeh. Za dioni�are. 97 00:08:47,294 --> 00:08:49,301 Jer se odmi�ete od tradicije. 98 00:08:49,426 --> 00:08:52,783 To je simboli�na gesta pod va�im novim vodstvom. 99 00:08:53,644 --> 00:08:59,322 G. Young, Dover je grad poznat po dobrim i radi�nim ljudima. 100 00:08:59,447 --> 00:09:03,376 Jeste li posjetili tvornicu i osobno napravili procjenu? 101 00:09:05,844 --> 00:09:08,295 Nisam bio ondje od djetinjstva. 102 00:09:08,420 --> 00:09:14,059 Uz du�no po�tovanje, kako mo�ete biti sigurni da joj nema spasa? 103 00:09:16,112 --> 00:09:21,753 Tko ste vi? Tko je ona? -Ovo je Riley, va�a nova asistentica. 104 00:09:22,614 --> 00:09:27,185 Nije li to moja odluka? -Jest. Zato sam je dovela da je upoznate. 105 00:09:27,573 --> 00:09:30,309 Izvolite. -Dobro. 106 00:09:30,434 --> 00:09:35,185 Riley, da ste na mome mjestu, �to bi bio va� prvi potez? 107 00:09:36,762 --> 00:09:42,787 Obi�la bih tvornicu i razgovarala s radnicima. 108 00:09:42,912 --> 00:09:45,206 Provela bih neko vrijeme u pogonu. 109 00:09:45,331 --> 00:09:49,078 Poka�ite kriti�arima da ste spremni zasukati rukave 110 00:09:49,203 --> 00:09:53,488 i nadoknaditi navodni nedostatak iskustva. 111 00:09:53,613 --> 00:09:56,656 Zatvaranjem tvornice pokazat �ete da ste sposobni 112 00:09:56,781 --> 00:10:00,305 donositi te�ke odluke potrebne za upravljanje ovom tvrtkom. 113 00:10:00,430 --> 00:10:03,787 Da, to je te�ka odluka, ali mo�da nije ispravna. 114 00:10:08,259 --> 00:10:11,733 Ne�ete valjda poslu�ati neku nepoznatu �enu? 115 00:10:17,078 --> 00:10:19,891 Ne, naravno. 116 00:10:24,047 --> 00:10:28,690 Zato bismo je trebali upoznati prije nego �to nam je netko ugrabi. 117 00:10:30,510 --> 00:10:34,113 Primljeni ste. Amanda, po�aljite Riley u Dover. 118 00:10:34,238 --> 00:10:36,401 Neka pripremi sve za moj posjet. 119 00:10:36,526 --> 00:10:41,097 Mo�ete li se spakirati i do�i u zra�nu luku za dva sata? -Mogu. 120 00:10:41,222 --> 00:10:43,634 Bit �u spremna za putovanje. 121 00:10:44,904 --> 00:10:48,445 Dobro do�li u obiteljsku tvrtku, Riley. -Hvala. 122 00:10:57,388 --> 00:11:00,921 Ostavili ste dobar dojam. -Hvala, g�o Sage. 123 00:11:01,046 --> 00:11:06,575 Sretni smo �to smo vas na�li. Sredit �u sve u kadrovskoj. 124 00:11:07,036 --> 00:11:12,475 Ne�to ste mi htjeli re�i? -Mo�e pri�ekati. -Sretan put! 125 00:11:21,005 --> 00:11:23,348 Zdravo, mama. -Sretan Bo�i�! 126 00:11:23,473 --> 00:11:28,764 Dobra vijest je da sam na�la posao. -Divno! �estitam! 127 00:11:28,889 --> 00:11:31,470 Znala sam da ti to mo�e�! Dobila je posao. 128 00:11:31,595 --> 00:11:34,305 Ponosim se tobom. Bravo, du�o! 129 00:11:34,529 --> 00:11:39,385 Ali lo�a vijest je �to misle da sam netko drugi. -Ne razumijem. 130 00:11:39,510 --> 00:11:45,653 Kako bi mogla biti netko drugi? -Pozvali su Riley V. 131 00:11:45,778 --> 00:11:49,067 Ja i jesam Riley V. Ali �ini se da nisam bila jedina. 132 00:11:49,192 --> 00:11:55,485 Mo�da je iza�la ili joj je dosadilo �ekati. Ali imali su njezin �ivotopis. 133 00:11:55,610 --> 00:11:59,862 Odmah su me zaposlili, ali �ini se da sad misle da sam ja ona. 134 00:11:59,987 --> 00:12:03,809 Ali ti nisi ona. Ti si ti! -Znam. Ja sam ja. 135 00:12:03,934 --> 00:12:08,753 Jesi li im objasnila? -Bojala sam se da �e me otpustiti. 136 00:12:09,332 --> 00:12:11,703 Mora� im odmah re�i istinu. 137 00:12:11,828 --> 00:12:15,055 Osje�at �e se glupo �to su zaposlili pogre�nu osobu. 138 00:12:15,180 --> 00:12:20,470 Uvjeri ih da su zaposlili pravu osobu! -I ho�u. Ve� su me zaposlili. 139 00:12:20,595 --> 00:12:22,881 �alju me u Dover u New Hampshire. 140 00:12:23,013 --> 00:12:27,896 Grad treba tvornicu igra�aka da opstane. Mislim da mogu pomo�i. 141 00:12:28,021 --> 00:12:30,969 Ali ne mogu im pomo�i ako ne do�em. -Riley... 142 00:12:31,094 --> 00:12:33,169 Mama, molim te da mi vjeruje�. 143 00:12:33,294 --> 00:12:37,006 Ne �inim to samo zbog posla. Moram poku�ati. 144 00:12:37,490 --> 00:12:43,086 Mislim da ne �inim ni�ta lo�e. Ako se varam, bar imam dobar razlog. 145 00:12:54,055 --> 00:12:58,428 Zdravo. Ja sam Riley Vance, asistentica g. Younga. 146 00:12:58,553 --> 00:13:02,198 Ja sam Piper. Drago mi je. Je li g. Young s vama? 147 00:13:02,323 --> 00:13:07,288 Uranili ste nekoliko dana. G. Young se vi�e voli voziti. -Doista? 148 00:13:07,413 --> 00:13:09,971 Gradona�elnik me poslao da ga odvezem u grad. 149 00:13:10,096 --> 00:13:13,854 �uli smo da sti�e danas pa smo mu htjeli prirediti dobrodo�licu. 150 00:13:13,979 --> 00:13:16,037 Mo�ete odvesti mene u grad. 151 00:13:16,162 --> 00:13:19,590 Rado bih ga vidjela prije nego �to se smjestim. -Za�to ne! 152 00:13:19,715 --> 00:13:21,815 Ponijet �u vam torbu. -Hvala. 153 00:13:23,914 --> 00:13:27,628 Svi na neki na�in �ive od Youngove tvornice igra�aka. 154 00:13:28,411 --> 00:13:32,712 Trudimo se u�ivati u blagdanima, ali svi smo napeti. 155 00:13:32,837 --> 00:13:37,173 Ako se tvornica zatvori, ljudi ostaju bez posla i nema razloga za slavlje. 156 00:13:37,298 --> 00:13:39,606 Dobro znam kako je to. 157 00:13:39,731 --> 00:13:42,539 Moj je tata ostao bez posla kad sam bila dijete. 158 00:13:42,664 --> 00:13:45,521 Ali oporavio se. Osnovao je svoju tvrtku. 159 00:13:47,393 --> 00:13:50,687 Ovo je poput slike Normana Rockwella. 160 00:13:50,812 --> 00:13:54,220 Najbolji primjer maloga grada. Svi se poznaju. 161 00:13:54,345 --> 00:13:59,306 Ako sretne� nekoga nepoznatog, pozdravi� ga i predstavi� se. 162 00:14:00,935 --> 00:14:03,670 Pripremaju se za zimski sajam. 163 00:14:03,795 --> 00:14:05,931 U mom gradu imamo zimsku povorku. 164 00:14:06,056 --> 00:14:09,259 Djed Mraz, sobovi, bo�i�ne pjesme i sve �to ide uz to. 165 00:14:09,384 --> 00:14:12,264 Mi imamo bo�i�nu glazbenu karavanu. -�to je to? 166 00:14:12,389 --> 00:14:15,211 Te�ko je to opisati, a da ne ispadne sladunjavo. 167 00:14:15,336 --> 00:14:21,209 Ali sigurno �ete osjetiti bo�i�ni duh kad je vidite. -Jedva �ekam! 168 00:14:26,932 --> 00:14:29,032 Hvala. 169 00:14:36,396 --> 00:14:39,978 Radim nekoliko poslova. -Ba� ste poduzetni! 170 00:14:40,218 --> 00:14:45,730 Ima li izgleda da va� �ef zadr�i tvornicu? -Iskreno, ne znam. 171 00:14:45,855 --> 00:14:50,218 Asistentica sam mu tek jedan dan. Ali ovo je vrijeme �uda. 172 00:14:50,343 --> 00:14:55,101 S obzirom na prvi dojam grada, sigurno �e ga obuzeti bo�i�ni duh 173 00:14:55,226 --> 00:14:57,440 kad provede ovdje neko vrijeme. 174 00:14:59,146 --> 00:15:01,250 Vozit �u se umjesto da letim. 175 00:15:01,404 --> 00:15:04,824 Mo�da mi je to prilika da razmislim �to �u u�initi. 176 00:15:04,949 --> 00:15:08,120 Javit �u Riley. Godit �e ti ovo putovanje. 177 00:15:08,781 --> 00:15:14,798 Mo�e� dokazati da nisi samo Thomasov sin, nego g. Young. 178 00:15:15,053 --> 00:15:18,251 Nisam odu�evljen �to idem u vrijeme Bo�i�a. 179 00:15:18,376 --> 00:15:22,417 Zasut �e me nepodno�ljivom koli�inom bo�i�nog veselja. 180 00:15:22,542 --> 00:15:26,622 Stotine radnih mjesta ovise o tvojoj odluci. 181 00:15:26,898 --> 00:15:31,556 A tek opstanak njihovih obitelji i grada! 182 00:15:32,825 --> 00:15:38,869 Budi po�ten prema sebi i njima. Nemoj biti �krtac koji kvari Bo�i�. 183 00:15:39,284 --> 00:15:41,384 Koje�ta! 184 00:15:43,262 --> 00:15:45,952 Sretan put! -Hvala. 185 00:16:17,498 --> 00:16:19,598 Zdravo. Oprostite. 186 00:16:20,269 --> 00:16:24,298 Ja sam Martin Keegan, gradona�elnik. 187 00:16:24,423 --> 00:16:29,051 Zdravo. Ja sam Riley Vance. -Drago mi je, g�ice Vance. 188 00:16:29,416 --> 00:16:32,494 Piper ka�e da ste asistentica g. Younga? -Jesam. 189 00:16:32,619 --> 00:16:35,785 Ovo je moj privatni broj mobitela. 190 00:16:35,947 --> 00:16:39,660 Ako me nazovete, osobno �u se javiti u bilo koje doba. 191 00:16:39,785 --> 00:16:44,409 Ako mogu bilo kako pomo�i vama ili g. Youngu dok ste u gradu, 192 00:16:44,534 --> 00:16:48,042 javite mi bez oklijevanja. Gdje �e odsjesti g. Young? 193 00:16:48,167 --> 00:16:52,783 Rezervirala sam mu apartman u hotelu. -Imamo ne�to mnogo bolje. 194 00:16:52,937 --> 00:16:57,624 Povu�i �u veze. Znam ljude koji �e mu iznajmiti ku�u. 195 00:16:57,749 --> 00:17:02,175 Najljep�u u gradu, dostojnu polo�aja g. Younga. 196 00:17:02,366 --> 00:17:08,793 Potrudit �u se da se u Doveru osje�a kao kod ku�e. -Hvala. 197 00:17:08,918 --> 00:17:11,721 Sa zadovoljstvom. -Dobro. 198 00:17:14,553 --> 00:17:16,623 Pazite, stuba! 199 00:17:16,748 --> 00:17:20,742 Hvala. -Ma ne! Svidjet �e vam se u hotelu. 200 00:17:20,867 --> 00:17:26,321 Osoblje �e vas slu�iti. Izvolite. Tako. 201 00:17:27,663 --> 00:17:31,409 Niste li rekli da su voljni iznajmiti ku�u? 202 00:17:32,901 --> 00:17:36,972 Voljni su se �rtvovati za mom�ad. U ovom slu�aju, za grad! 203 00:17:37,718 --> 00:17:40,736 Jeste li svi dobro? Dobro! 204 00:17:50,913 --> 00:17:54,770 Mogu li vam pomo�i? -Mogu sama, hvala. 205 00:17:54,895 --> 00:17:57,488 Ja sam Rebecca Neston, pi�em za Dover Citizen. 206 00:17:57,613 --> 00:18:01,693 Rado bih pitala g. Younga �to misli o zatvaranju tvornice. 207 00:18:01,843 --> 00:18:06,095 Ali ne zatvara... Imate li posjetnicu? 208 00:18:06,527 --> 00:18:10,385 Razgovarat �u s g. Youngom u vezi s intervjuom. -Hvala. 209 00:18:13,345 --> 00:18:17,739 �to ona ho�e? -Intervju s mojim �efom. -Klonite je se. Napadna je. 210 00:18:17,864 --> 00:18:22,935 Va�nije joj je kreirati vijesti nego izvje�tavati. -Hvala na upozorenju. 211 00:18:36,142 --> 00:18:39,213 Malo bo�i�nog ugo�aja trebalo bi dobro do�i. 212 00:19:01,364 --> 00:19:05,697 William Young. -G. Young, ovdje Riley. Zanima me kad sti�ete. 213 00:19:08,290 --> 00:19:10,448 Za dva sata. -Izvrsno! 214 00:19:10,573 --> 00:19:14,171 Mislim da �e vam se svidjeti ku�a koju sam unajmila za vas. 215 00:19:14,296 --> 00:19:18,439 Do�ekat �u vas i pomo�i vam da se smjestite. -Super. Hvala. 216 00:19:24,307 --> 00:19:26,778 Treba do�i svaki �as. 217 00:19:28,644 --> 00:19:32,980 Spremni smo! -Nije li ovo malko previ�e? 218 00:19:33,105 --> 00:19:35,872 Spreman sam na sve da pomognem gradu. 219 00:19:36,315 --> 00:19:38,415 Dobro, ljudi! 220 00:19:39,092 --> 00:19:44,530 Kad stigne g. Young, potrudite se da se osje�a dobrodo�lo. 221 00:19:44,785 --> 00:19:49,807 Kao da �ivi ovdje cijeli �ivot. Nikad ne�e zaboraviti ovu dobrodo�licu! 222 00:19:50,343 --> 00:19:52,443 Dogovoreno? 223 00:20:16,931 --> 00:20:19,286 'Dan! -Policaj�e. 224 00:20:19,411 --> 00:20:21,999 Zaustavio sam vas da vas upozorim. 225 00:20:22,642 --> 00:20:26,742 Vidim da ste iz New Yorka. Prebrzo vozite. 226 00:20:27,044 --> 00:20:30,530 �elimo da u na�em gradu svi budu sigurni. 227 00:20:32,751 --> 00:20:36,253 Razumijem, gospodine. -Dobro. 228 00:20:36,386 --> 00:20:40,468 Poka�ite mi voza�ku i prometnu. -Naravno. 229 00:20:48,538 --> 00:20:53,468 Na�alost, �ini se da sam zametnuo isprave. 230 00:20:53,593 --> 00:20:56,494 �ao mi je. 231 00:20:58,625 --> 00:21:02,054 Moram vas privesti dok ne potvrdim va� identitet. 232 00:21:02,676 --> 00:21:07,668 Molim? -Takav je zakon. -Ne sumnjam. 233 00:21:07,793 --> 00:21:13,823 Policaj�e... -�erife. -�erife, naravno. 234 00:21:14,513 --> 00:21:18,926 Ja sam William Young, vlasnik tvornice igra�aka Young. 235 00:21:19,145 --> 00:21:21,414 Zacijelo ste vidjeli moju fotografiju. 236 00:21:21,539 --> 00:21:25,786 Ho�ete li da to u�inimo na lak�i ili te�i na�in? 237 00:21:30,194 --> 00:21:32,733 Dobro. -Tako. 238 00:21:34,575 --> 00:21:36,675 Ovuda. 239 00:21:41,360 --> 00:21:46,409 Ne javlja se. Kao da je propao u zemlju! -Pri�ekajmo jo� malo. 240 00:21:47,507 --> 00:21:50,465 �ivlje, ljudi! 241 00:21:51,985 --> 00:21:55,771 Imamo samo jednu priliku da ostavimo dobar prvi dojam. 242 00:21:58,989 --> 00:22:02,216 Gradona�elnik Keegan. �to? 243 00:22:04,212 --> 00:22:06,312 Dobro. 244 00:22:08,436 --> 00:22:13,319 Na�ao sam g. Younga. Moramo se provozati. Piper, pokreni auto. 245 00:22:13,444 --> 00:22:17,999 Vi ostanite ovdje. Odmah se vra�amo! -Kamo idemo? 246 00:22:18,124 --> 00:22:21,598 Re�i �u vam u autu. -Recite mi sad. -U zatvoru je. 247 00:22:22,666 --> 00:22:24,766 U zatvoru? 248 00:22:26,882 --> 00:22:31,153 Mo�ete i�i, g. Young. Lijepo se provedite u gradu. 249 00:22:31,278 --> 00:22:34,131 Ovdje je krasno u vrijeme Bo�i�a. 250 00:22:35,886 --> 00:22:38,374 Hvala na gostoljubivosti, momci. 251 00:22:39,364 --> 00:22:41,464 Moramo razgovarati. 252 00:22:45,037 --> 00:22:48,385 Sretan Bo�i�! Hvala lijepa. 253 00:22:51,735 --> 00:22:53,835 Ovo nam je prijevoz. 254 00:22:55,926 --> 00:23:00,557 G. Young, jako mi je �ao zbog ovoga. 255 00:23:05,242 --> 00:23:08,003 Vozite nas odavde. -G. Young, ovo je Piper. 256 00:23:08,128 --> 00:23:10,890 Anga�irala sam je da nas vozi dok smo u gradu. 257 00:23:11,015 --> 00:23:14,586 Drago mi je, g. Young. -U New York. Dajte gas. -Ozbiljno? 258 00:23:14,711 --> 00:23:18,337 G. Young se samo �ali. Bar mislim. �alite li se? 259 00:23:27,688 --> 00:23:31,310 �to je ovo? -Mislila sam da ku�i treba malo bo�i�nog duha. 260 00:23:31,435 --> 00:23:36,776 Da se osje�ate kao kod ku�e. Ne svi�a vam se? -Ne, u�asno je. 261 00:23:37,729 --> 00:23:41,161 �to imate protiv Bo�i�a? -Otpu�tao sam ljude i za manje. 262 00:23:41,286 --> 00:23:46,612 Ho�ete da vas otpustim? -�elite li? Razumjela bih da sam pogrije�ila. 263 00:23:46,737 --> 00:23:51,020 Ali u�inila sam ne�to lijepo. A i upravo sam vas izvukla iz zatvora. 264 00:23:51,145 --> 00:23:55,695 Niste me trebali izvu�i. Samo sam morao dokazati tko sam. 265 00:23:56,639 --> 00:24:04,600 Doista ste me otpustili? Ako jeste, vi se bavite ukrasima. -Nisam. 266 00:24:05,458 --> 00:24:08,380 Samo sam premoren, a imam jo� puno posla. 267 00:24:11,989 --> 00:24:15,873 Ja ne slavim Bo�i�. Mo�ete li skinuti ukrase, molim vas? -Dobro. 268 00:24:15,998 --> 00:24:18,098 Hvala. Spava�a soba? 269 00:24:31,115 --> 00:24:33,635 Buntovnik bez Bo�i�a 270 00:24:33,841 --> 00:24:38,386 Ovo ne�e biti dobro za posao. Ni za koga. 271 00:24:51,513 --> 00:24:53,613 Zdravo. 272 00:24:58,710 --> 00:25:00,810 Samo malo. 273 00:25:02,936 --> 00:25:06,302 Dobro jutro, Amanda. -Nisi u gradu ni 24 sata, 274 00:25:06,427 --> 00:25:09,152 a ve� si na naslovnici mjesnih novina? 275 00:25:14,033 --> 00:25:19,165 Nije li svaki publicitet dobar? -Reci to dioni�arima! 276 00:25:19,290 --> 00:25:21,722 To su samo mjesne novine. Ni�ta stra�no. 277 00:25:21,847 --> 00:25:28,793 Ne bi bilo da vijest nisu prenijeli svi tabloidi u New Yorku. 278 00:25:29,220 --> 00:25:35,268 Williame, cilj puta je bio da doka�e� da si jak vo�a. 279 00:25:35,588 --> 00:25:39,021 To je bio manji incident. -Znam da nisi u�inio ni�ta lo�e. 280 00:25:39,146 --> 00:25:41,209 Osim �to si zagubio voza�ku. 281 00:25:41,334 --> 00:25:46,189 Ali ljudi �e vidjeti naslov i pretpostaviti da jesi. Dovi�enja. 282 00:25:56,939 --> 00:26:01,324 Vrhnje? -Molim? -Vrhnje za kavu? 283 00:26:02,329 --> 00:26:06,816 Da, hvala. -Samo radim svoj posao. 284 00:26:06,994 --> 00:26:10,735 Vidjeli ste naslov? -Jesam. 285 00:26:12,110 --> 00:26:15,955 �to mislite, kako bih trebao reagirati? 286 00:26:16,080 --> 00:26:19,217 Tako da obavite posao zbog kojeg ste do�li. 287 00:26:20,196 --> 00:26:22,296 Dobro. 288 00:26:22,607 --> 00:26:24,707 Onda se bacimo na posao. 289 00:26:49,129 --> 00:26:53,825 Isti ste otac, Williame! Upoznala sam ga na svoj prvi radni dan. 290 00:26:53,950 --> 00:26:57,319 Potrudio se razgovarati sa mnom kad je doznao da sam nova. 291 00:26:57,444 --> 00:27:00,220 Nisam zaboravila njegov savjet. 292 00:27:00,345 --> 00:27:03,840 Rekao je: Nikad ne iznosite problem ako nemate rje�enje. 293 00:27:03,965 --> 00:27:06,507 To je izvrstan savjet iznimnog �ovjeka. 294 00:27:06,632 --> 00:27:10,333 Za sve je bio izniman �ovjek jer njima nije bio otac. 295 00:27:10,458 --> 00:27:13,502 Ovo je na�a tvornica. Mi smo velika, sretna obitelj. 296 00:27:13,627 --> 00:27:16,989 �elimo da se i vi osje�ate kao dio obitelji dok ste s nama. 297 00:27:17,114 --> 00:27:20,932 Nadam se da �emo na�i rje�enje da odr�imo obitelj na okupu. 298 00:27:21,057 --> 00:27:24,716 Obi�i �emo pogon od po�etka do kraja. 299 00:27:24,841 --> 00:27:28,024 Da steknete dojam o tome kako se proizvodi igra�ka. 300 00:27:28,149 --> 00:27:31,622 Upoznat �ete neke radnike. Po�nimo odavde. 301 00:27:55,420 --> 00:27:57,520 Ovdje bojimo igra�ke. 302 00:28:04,879 --> 00:28:09,882 Problem je jednostavan. Tro�kovi rastu, prodaja pada. 303 00:28:10,007 --> 00:28:13,833 Izgubili smo veliki ugovor s proizvo�a�em cigle i �buke. 304 00:28:13,958 --> 00:28:16,549 Ima li napretka s drugim prodajnim kanalima? 305 00:28:16,674 --> 00:28:19,142 Trudimo se probiti u internetskoj prodaji. 306 00:28:19,267 --> 00:28:21,339 Ali nitko od ve�ih prodavatelja 307 00:28:21,464 --> 00:28:25,613 ne nudi mar�u koja odgovara na�oj prodajnoj cijeni. -Dobro. 308 00:28:25,738 --> 00:28:28,952 Ka�u da su na�e igra�ke previ�e tradicionalne. 309 00:28:29,810 --> 00:28:32,176 �to je s razvojem novih proizvoda? 310 00:28:32,541 --> 00:28:37,064 Zasad imamo samo ideje. 311 00:28:37,189 --> 00:28:41,337 Nemamo sredstva za razvoj i istra�ivanje novih proizvoda. 312 00:28:41,630 --> 00:28:48,151 Moramo predstaviti ono �to je, naizgled, nedostatak kao prednost. 313 00:28:48,494 --> 00:28:52,167 Rado prihva�amo svaki prijedlog. 314 00:28:52,292 --> 00:28:54,932 Imala sam ovo kad sam bila malena. 315 00:28:56,279 --> 00:29:00,510 Oprostite. Uhvatila me nostalgija. Tata mi ga je kupio za Bo�i�. 316 00:29:00,635 --> 00:29:04,775 Obo�avala sam ga dok se baterije nisu potro�ile. -Volim te! 317 00:29:06,044 --> 00:29:10,917 Na�alost, svaka igra�ka ima svoje vrijeme. Oprostite, moram se javiti. 318 00:29:11,547 --> 00:29:15,387 Jeste li ga vi imali? Bio je najtra�eniji bo�i�ni dar te godine. 319 00:29:15,512 --> 00:29:17,733 Kako se zove�? -Slatko. 320 00:29:22,119 --> 00:29:25,156 Ne mi�ite se. -�to je? 321 00:29:26,759 --> 00:29:29,629 Trepavica. Za�elite �elju. 322 00:29:32,100 --> 00:29:34,200 Gladan sam! 323 00:29:34,809 --> 00:29:36,909 Znam! 324 00:29:41,168 --> 00:29:45,756 Ovo je medo koji ispunjava bo�i�ne �elje! -To je medo Jeffrey. 325 00:29:45,881 --> 00:29:50,591 Ne vi�e. Sad je medo koji ispunjava bo�i�ne �elje. Svakomu treba �udo. 326 00:29:50,716 --> 00:29:55,333 Malo bo�i�ne �arolije. Omogu�it �emo ljudima da daruju bo�i�nu �elju. 327 00:29:55,458 --> 00:29:59,093 Reprogramirat �emo ga da se vi�e ne �ali da je gladan i umoran. 328 00:29:59,218 --> 00:30:02,587 Umjesto toga nudit �e nadu i �elju. Bo�i�nu �elju. 329 00:30:02,712 --> 00:30:07,271 Ispunjava li vi�e �elja ili jednu? -O tome mo�emo razgovarati. 330 00:30:07,396 --> 00:30:10,965 Mislim da rje�enje stvara vi�e problema nego �to ih rje�ava. 331 00:30:11,090 --> 00:30:14,472 Kako �emo to izvesti i distribuirati ga za kratko vrijeme? 332 00:30:14,597 --> 00:30:17,563 Kako �e tvornica opstati zbog igra�ke od 10 dolara? 333 00:30:17,688 --> 00:30:20,899 I kako �emo zainteresirati djecu kad je Bo�i� tako blizu? 334 00:30:21,024 --> 00:30:24,446 To nije samo za djecu. Mislim da bi se svidio i odraslima. 335 00:30:24,571 --> 00:30:28,655 To je ve�e tr�i�te. -To je zastarjeli proizvod. 336 00:30:28,780 --> 00:30:32,127 Sve �to zaradimo bio bi �isti prihod. 337 00:30:33,724 --> 00:30:38,697 Kad bismo prodali cijelu zalihu, to bi bilo �udo za na�u bilancu. 338 00:30:39,995 --> 00:30:43,225 Mogu ga oglasiti na internetu do kraja dana. 339 00:30:43,350 --> 00:30:48,336 Mo�emo mobilizirati cijeli grad. Neka �alju e-poruke, tvitaju. 340 00:30:48,918 --> 00:30:52,101 U ogla�avanje mo�emo ulo�iti samo svoje vrijeme. 341 00:30:52,226 --> 00:30:55,426 Mo�da bismo mogli osvje�iti i druge proizvode. 342 00:30:55,551 --> 00:30:58,528 �to ka�ete, g. Young? Sla�ete li se? 343 00:31:00,089 --> 00:31:02,652 I dalje mislim da je to nemogu�a misija. 344 00:31:02,777 --> 00:31:05,856 Ni�ta nije nemogu�e za Bo�i�! 345 00:31:10,214 --> 00:31:12,428 Dobro. Doka�ite mi da se varam. 346 00:31:16,238 --> 00:31:18,338 Joe! 347 00:31:19,431 --> 00:31:23,137 BO�I�NI MEDO SPA�AVA GRAD! 348 00:31:23,818 --> 00:31:29,288 Svi�a mi se. Kupit �u 50 i darovati ih bira�ima. -Izvrstan po�etak! 349 00:31:29,413 --> 00:31:32,407 Ali morate anga�irati cijeli grad. Pro�irite vijest. 350 00:31:32,532 --> 00:31:36,441 �aljite poruke, tvitajte. Vi�ite s krovova! �aljite golube pismono�e! 351 00:31:36,566 --> 00:31:40,562 U�inite sve �to mo�ete. Vra�amo se korijenima u ovoj kampanji. 352 00:31:40,687 --> 00:31:42,893 Dogovoreno! -Pitat �u i svog tatu. 353 00:31:43,018 --> 00:31:46,441 Povezan je s kupcima i prodava�ima diljem svijeta. 354 00:31:46,566 --> 00:31:51,298 Tko zna! Mo�da prodamo cijeli starinski inventar. 355 00:31:51,487 --> 00:31:54,794 Uz malo sre�e, izvest �emo bo�i�no �udo. -Nadam se. 356 00:31:54,919 --> 00:31:57,276 Dajte mi nekoliko letaka. -Hvala. 357 00:32:02,444 --> 00:32:05,141 Piper! Imam jo� jedan posao za tebe. 358 00:32:05,266 --> 00:32:07,902 Podijeli ovo svima koji �ele �iriti vijest. 359 00:32:08,027 --> 00:32:12,624 Molim te, neka to proslijede svima koje poznaju. -Bez brige, ho�u. 360 00:32:12,820 --> 00:32:16,960 Kao Djed Mraz na Badnjak. -Hvala. 361 00:32:22,834 --> 00:32:25,376 Na�alost, ovdje se ni�ta nije promijenilo. 362 00:32:25,501 --> 00:32:28,170 Knjige su i dalje u rasulu. 363 00:32:28,730 --> 00:32:33,434 Volio bih da mogu u�initi ne�to, iskreno. Ali treba nam �udo. 364 00:32:37,094 --> 00:32:39,195 Samo je pitanje trenutka. 365 00:32:39,891 --> 00:32:46,113 Mogu se pretvarati da za�titim imid� tvrtke. 366 00:32:54,242 --> 00:32:56,342 Je li slobodno? 367 00:32:57,487 --> 00:33:02,317 Ajme! Izgleda� kao da nosi� teret cijelog svijeta na le�ima. 368 00:33:02,885 --> 00:33:06,128 Ne cijelog svijeta, samo ovoga grada. 369 00:33:06,411 --> 00:33:09,436 Poku�avam smisliti na�in da spasim tvornicu igra�aka. 370 00:33:09,561 --> 00:33:15,501 I za najslo�eniji problem �esto postoji jednostavno rje�enje. 371 00:33:16,016 --> 00:33:20,582 Lijepo zvu�i, Djedice. Ali ovo nije lagano. 372 00:33:20,794 --> 00:33:23,711 Rekao sam jednostavno, ne lagano. 373 00:33:23,836 --> 00:33:29,715 Ima� te�ak zadatak. Ali nisi sama. Cijeli grad je na tvojoj strani. 374 00:33:29,840 --> 00:33:34,845 Svi se nadaju istom �udu. Vjeruj mi, to ima veliku mo�. 375 00:33:35,361 --> 00:33:37,733 Ve�u nego �to mo�da zna�. 376 00:33:38,485 --> 00:33:40,643 To je prava bo�i�na �arolija. 377 00:33:42,386 --> 00:33:48,590 Pomogne� li Williamu da otkrije bo�i�ni duh, postupit �e ispravno. 378 00:33:49,187 --> 00:33:54,356 Zapamti, ovo je Bo�i�. Vrijeme �uda. 379 00:34:04,306 --> 00:34:06,385 Zdravo. -Zdravo. 380 00:34:06,510 --> 00:34:12,191 Gradona�elnik pita mo�ete li objaviti gradu plan za spas tvornice 381 00:34:12,326 --> 00:34:18,259 tako da pro�irimo vijest. -Nisam prava osoba za to. 382 00:34:19,230 --> 00:34:25,579 Ovi ljudi me ne poznaju. -Tko bi to u�inio bolje od g. Younga osobno! 383 00:34:26,593 --> 00:34:30,764 Dobra ve�er, g. Young! -Zdravo. -Drago mi je �to vas opet vidim. 384 00:34:30,889 --> 00:34:35,766 Riley. Ispri�avam se jo� jedanput zbog onoga. 385 00:34:35,933 --> 00:34:39,541 Na� �erif se prestrogo dr�i pravila. 386 00:34:39,891 --> 00:34:45,475 Htjeli smo vam prirediti pravu dobrodo�licu. Ali, eto! 387 00:34:45,793 --> 00:34:48,862 Nismo se nadali takvoj katastrofi. 388 00:34:48,987 --> 00:34:52,013 Uvjeren sam da ste imali dobre namjere. -Jesmo. 389 00:34:52,138 --> 00:34:59,000 �elimo se iskupiti. Budite po�asni gost na�eg zimskog sajma. 390 00:34:59,431 --> 00:35:04,846 Po�ite za mnom, g. Young. Cijeli grad jedva �eka da vas upozna. 391 00:35:05,523 --> 00:35:09,843 To bi nam mnogo zna�ilo. Do�ite, g. Young! -Dobro. 392 00:35:12,598 --> 00:35:18,510 Pozdrav svima! -Radije bih pred strelja�ki vod. 393 00:35:18,635 --> 00:35:23,042 Dobro do�li na otvorenje 114. bo�i�nog sajma! 394 00:35:29,227 --> 00:35:32,958 Jesmo li dobro ve�eras? -Da! -Dobro. 395 00:35:33,083 --> 00:35:36,226 �elim re�i koju rije� prije nego �to po�nemo. 396 00:35:36,620 --> 00:35:41,389 Na� grad duguje mnogo obitelji Young. 397 00:35:42,411 --> 00:35:47,163 Zbog njihove tvornice, ovaj je grad cvjetao vi�e od 50 g. 398 00:35:48,060 --> 00:35:54,714 Njihov predstavnik i po�asni gost William Young osobno! 399 00:36:02,477 --> 00:36:06,191 Dobra ve�er svima! -Ho�e li tvornica ostati otvorena? 400 00:36:08,921 --> 00:36:16,855 Dobro pitanje. Imamo plan, ali trebamo va�u pomo�. 401 00:36:19,810 --> 00:36:22,222 Kako �e to spasiti tvornicu? 402 00:36:25,166 --> 00:36:29,674 Bo�i�na �elja za spas grada. 403 00:36:29,799 --> 00:36:31,886 Fantasti�an plan! 404 00:36:32,011 --> 00:36:39,052 Kad bi svatko od vas obavijestio pet ljudi izvan grada 405 00:36:39,177 --> 00:36:45,878 i oni po jo� pet ljudi, vijest �e se pro�iriti brzinom munje! 406 00:36:47,771 --> 00:36:49,871 Ho�emo li? -Da! 407 00:36:51,074 --> 00:36:56,048 �ao mi je. Mislila sam da �e to bolje primiti. -Nisi ti kriva. 408 00:36:56,833 --> 00:36:59,931 Osje�am se kao da jesam. Mogu li kako pomo�i? 409 00:37:00,700 --> 00:37:03,566 Ne mo�e�. Samo u�ivaj u sajmu. 410 00:37:13,914 --> 00:37:19,540 Zdravo, Williame! -Zdravo, Djedice! Kako mi znate ime? 411 00:37:20,045 --> 00:37:26,865 Svi u ovom gradu znaju tko je William Young. -Recite �erifu! 412 00:37:27,268 --> 00:37:29,368 Osim jednog! 413 00:37:30,191 --> 00:37:34,662 Bez uvrede, ali ovo nije dobro mjesto za skupljanje donacija. 414 00:37:34,787 --> 00:37:37,465 Nema nikoga. -Ti nisi nitko. 415 00:37:37,799 --> 00:37:43,788 Od svih u ovom gradu ti sada mo�e� najvi�e dati. 416 00:37:43,933 --> 00:37:49,514 Neugodno mi je, ali nemam novca. Danas je sve na karticama. -Istina. 417 00:37:49,639 --> 00:37:51,739 Dat �e� kad bude� spreman. 418 00:37:55,274 --> 00:37:58,416 Dobro. Laku no�, Djedice! -Laku no�! 419 00:38:06,878 --> 00:38:11,582 'Jutro! Nisam vas mogla na�i sino� na sajmu. Kako je pro�lo? 420 00:38:13,974 --> 00:38:17,532 Mo�e li pretjerivanje s bo�i�nim ugo�ajem izazvati mamurnost? 421 00:38:17,657 --> 00:38:20,646 Koliko znam, upravo suprotno. 422 00:38:21,338 --> 00:38:25,186 Za�to bje�ite od Bo�i�a kao od kriptonita? 423 00:38:26,127 --> 00:38:29,694 Mislim da je ovaj grad moj kriptonit. 424 00:38:29,819 --> 00:38:32,605 William Young - nada na�ega grada ili bezna�e? 425 00:38:32,730 --> 00:38:37,688 Ako doista �elite da tvornica opstane kao �to tvrdite, 426 00:38:38,048 --> 00:38:41,378 samo morate dokazati da vam je stalo do grada. 427 00:38:42,703 --> 00:38:48,165 �to predla�ete? -Kad ve� pitate, sastavila sam popis aktivnosti. 428 00:38:48,290 --> 00:38:51,748 Pove�ite se s gradom. Uklopite se me�u stanovnike. 429 00:38:51,873 --> 00:38:56,709 To bi bilo izvrsno za va� imid� i imid� tvornice. 430 00:39:15,801 --> 00:39:17,901 �uvaj! 431 00:39:18,991 --> 00:39:22,049 Ovo nije bilo na popisu. -Zato sam to i izabrao. 432 00:39:22,174 --> 00:39:28,958 Morate biti vidljivi. Unajmili ste cijelo klizali�te. Nevidljivi ste! 433 00:39:29,599 --> 00:39:35,241 Korak po korak. Mo�e? Kad smo ve� kod koraka, do�ite! 434 00:39:36,392 --> 00:39:38,523 Dobro. U redu. 435 00:39:39,044 --> 00:39:43,093 Zimski sportovi bili su va�ni u mojoj obitelji dok sam bio dijete. 436 00:39:43,218 --> 00:39:45,959 Igrao sam hokej u srednjoj �koli i na fakultetu. 437 00:39:46,084 --> 00:39:49,034 Mogao sam biti profesionalni igra�. -Za�to niste? 438 00:39:49,159 --> 00:39:53,726 Jer sam trebao preuzeti obiteljski posao. Za to sam se rodio. 439 00:39:53,851 --> 00:39:57,065 Nije bilo drugog izbora, �to se ti�e mog tate. 440 00:39:57,205 --> 00:40:00,355 Jeste li po�alili �to niste izabrali svoj put? 441 00:40:01,703 --> 00:40:04,756 Povremeno se zapitam �to bi bilo kad bi bilo. 442 00:40:04,881 --> 00:40:09,529 Svi se na svoj na�in trudimo izbje�i da se to zapitamo. 443 00:40:09,654 --> 00:40:14,286 Samo malo. Prvi put kli�ete? -Od pete godine. 444 00:40:14,670 --> 00:40:21,026 Bolje da se dr�im dalje da ne razbijem zube. -Glupost! 445 00:40:21,151 --> 00:40:26,938 Do�li smo klizati i klizat �ete. Uostalom, tvrtka pla�a zubara. 446 00:40:27,063 --> 00:40:29,951 Hvala na nepovjerenju. -Do�ite. 447 00:40:30,076 --> 00:40:33,986 Ne�ete se ni sna�i, a ve� �ete sami klizati. 448 00:40:34,522 --> 00:40:40,149 Mene je mama vodila na balet poslije �kole. 449 00:40:40,469 --> 00:40:45,825 Vi�e sam voljela pomagati tati da pokrene posao. On je poduzetnik. 450 00:40:46,017 --> 00:40:50,640 Uvijek je govorio da mo�e� sve �to po�eli� ako se dovoljno potrudi�. 451 00:40:50,765 --> 00:40:56,313 Ali tati bi svaki put ne�to po�lo po zlu prije cilja. 452 00:40:57,535 --> 00:41:00,230 Ne gledajte dolje, ali sami kli�ete. 453 00:41:00,856 --> 00:41:03,946 Napokon su se isplatili oni sati baleta. 454 00:41:04,071 --> 00:41:08,323 Ili ste vi izvrstan trener klizanja! -Mo�da. 455 00:41:08,952 --> 00:41:13,615 Spremni za trostruki aksel? -Nemojte predaleko. 456 00:41:15,564 --> 00:41:22,749 Letite! -Kako da stanem? -Nemojte. Zaletite se do ograde. 457 00:41:30,743 --> 00:41:35,900 Molim vas trostruki espresso s vanilijom. Vrlo vru�. 458 00:41:36,598 --> 00:41:42,282 A za damu mocha s metvicom. S vi�e metvice. 459 00:41:42,537 --> 00:41:46,830 Doista? -Prevario sam se? -Nisi. 460 00:41:48,253 --> 00:41:50,744 Ugla�en je. -Hvala, Piper. 461 00:41:50,869 --> 00:41:57,119 Kako si pogodio? -Valjda sam nadaren. �itam ljude. 462 00:41:57,395 --> 00:42:00,666 Mo�da nisam naslijedio tatin smisao za posao. 463 00:42:00,791 --> 00:42:02,855 Ali mogu pro�itati svakoga. 464 00:42:02,980 --> 00:42:05,626 Dobro. A Piper? 465 00:42:06,365 --> 00:42:13,789 Piper je marljiva. -To svi znaju. -Dobro. 466 00:42:14,729 --> 00:42:17,126 Trudi se nadoknaditi manjak samopouzdanja. 467 00:42:17,251 --> 00:42:20,483 Upala je u kolote�inu, ali svim silama se trudi izvu�i. 468 00:42:20,608 --> 00:42:22,697 Mo�da zbog prekida s de�kom. 469 00:42:22,822 --> 00:42:26,822 Kad je cura u kolote�ini, to je zbog de�ka? -Ne. Ti nisi. 470 00:42:27,301 --> 00:42:31,422 �to to zna�i? -Ti nisi u kolote�ini zbog de�ka. Prepametna si za to. 471 00:42:31,547 --> 00:42:35,224 Duhovito. -Ozbiljno. Uvijek unaprijed zna� �to trebam u�initi. 472 00:42:35,349 --> 00:42:38,186 To ni Amanda ne zna, a poznaje me od djetinjstva. 473 00:42:38,311 --> 00:42:41,371 Moj je problem �to sam previ�e pametna? -Nije. 474 00:42:41,496 --> 00:42:45,186 Tvoj problem je �to nisi direktorica ni menad�erica. 475 00:42:45,311 --> 00:42:47,923 Nisi naslijedila taj luksuz ro�enjem. 476 00:42:48,048 --> 00:42:52,025 Takvi kao ti dobiju otkaz prije nego �to u�u u srednji menad�ment. 477 00:42:52,150 --> 00:42:55,379 A ba� si mi postao simpati�an! -Dopusti da dovr�im. 478 00:42:55,504 --> 00:43:00,070 Htio sam re�i da ljudi poput tebe uspiju. Takvi se probiju. 479 00:43:00,195 --> 00:43:03,744 Ne mo�ete uspjeti u korporaciji pa sami na�ete svoju ni�u. 480 00:43:03,869 --> 00:43:06,616 Skrenete s utrte staze i stvorite ne�to posebno. 481 00:43:06,741 --> 00:43:09,562 Izvukao si se. Nadam se da to ozbiljno misli�. 482 00:43:09,687 --> 00:43:13,051 I mislim, �asna rije�. Ti si posebna, Riley. 483 00:43:14,885 --> 00:43:16,985 Va�i napitci. 484 00:43:24,335 --> 00:43:26,767 William Young proklizao? 485 00:43:27,681 --> 00:43:32,126 Rekla sam ti da je oportunistica. -Jesi. 486 00:43:32,550 --> 00:43:34,920 �to je s tobom? -Ja sam cura iz velegrada 487 00:43:35,045 --> 00:43:39,210 koja je do�la u provinciju s de�kom i ostala kad ju je ostavio. 488 00:43:39,335 --> 00:43:44,222 Iz velegrada? -Iz Chicaga. White Sox, debela pizza, Al Capone. 489 00:43:44,347 --> 00:43:47,779 Ovaj grad me osvojio na prvi pogled. 490 00:43:47,904 --> 00:43:50,821 Svi su bili tako dragi da nisam mogla oti�i. 491 00:43:50,946 --> 00:43:53,510 Pogotovo nakon prvog Bo�i�a ovdje. 492 00:43:53,750 --> 00:44:00,062 A de�ko? -Vratio se u Chicago. Tipi�no, zar ne? 493 00:44:13,331 --> 00:44:15,750 Moramo razgovarati. -Slijedite me? 494 00:44:15,875 --> 00:44:20,097 Imam ponudu za vas. G. Young dat �e vam intervju. Bez ograni�enja. 495 00:44:20,222 --> 00:44:25,542 U zamjenu za �to? -Da prestanete sa zajedljivim naslovima. 496 00:44:25,667 --> 00:44:30,818 Treba pozitivne �lanke. -Onda neka u�ini ne�to pozitivno. 497 00:44:30,943 --> 00:44:33,944 Napadate jedinog �ovjeka koji mo�e spasiti ovaj grad. 498 00:44:34,069 --> 00:44:37,155 Ne. Vi�ala sam ve� takve kao �to je on. 499 00:44:37,280 --> 00:44:41,348 Jaki su na rije�ima, ali ni�ta od djela. -Varate se u vezi s Williamom. 500 00:44:41,473 --> 00:44:44,473 On je razma�eni bogata� koji ni�ta nije zaradio sam. 501 00:44:44,598 --> 00:44:49,983 Rodio se bogat. -Odr�at �e rije�. -Mogu vas citirati? -Ne mo�ete. 502 00:44:50,628 --> 00:44:53,117 Ni vi mu ne vjerujete? 503 00:44:53,361 --> 00:44:56,432 Williamu nije stalo do ove tvornice i grada. 504 00:44:57,350 --> 00:45:00,695 I on zna, kao i ja, da je ovaj grad odavno izgubio sjaj. 505 00:45:00,820 --> 00:45:04,011 Za�to ste onda jo� ovdje? -Ne�u dugo. 506 00:45:04,136 --> 00:45:08,505 Va� �ef je najva�nija vijest u ovome gradu. To mi je prilika za uspjeh. 507 00:45:08,630 --> 00:45:10,741 Moj prvi �lanak o njemu bio je hit. 508 00:45:10,866 --> 00:45:14,971 Zato imam nekoliko poslovnih ponuda da zauvijek odem odavde. 509 00:45:15,096 --> 00:45:17,921 Ako nemate ni�ta protiv, dovi�enja. 510 00:45:26,447 --> 00:45:28,547 Hvala, dame. 511 00:45:35,780 --> 00:45:38,552 Zdravo. -Zdravo. -�to radi� ovdje? 512 00:45:38,747 --> 00:45:45,542 �elim skuhati ne�to posebno. -Ti kuha�? -Imam i ja vje�tine. 513 00:45:45,667 --> 00:45:53,050 Da vidim. Piletina, krekeri, krem juha od gljiva. �to kuha�? 514 00:45:53,175 --> 00:45:57,855 Obiteljski specijalitet. -Pomije�at �e� sve to? -Da. 515 00:45:57,980 --> 00:46:00,965 Je li jestivo? 516 00:46:01,594 --> 00:46:07,209 Samo da zna�, pojest �e� te rije�i. Ve�eraj sa mnom. 517 00:46:08,269 --> 00:46:10,369 Ima dovoljno za dvoje. 518 00:46:11,077 --> 00:46:14,412 Dopusti da bar obranim obiteljsku �ast u kuhinji. 519 00:46:14,537 --> 00:46:17,699 Dobro. Za�to ne! -Super. 520 00:46:20,062 --> 00:46:26,466 Vjeruj mi, bit �e slasno! -Vidjet �emo. 521 00:46:28,550 --> 00:46:31,152 Recept se zove Piletina s luksuzom. 522 00:46:31,277 --> 00:46:33,991 Baka mi je to kuhala kad sam bio malen. 523 00:46:34,476 --> 00:46:42,211 Sad shva�am. Krekeri, piletina. Luksuzno! -Otmjeno jelo, rekla bi. 524 00:46:42,362 --> 00:46:45,601 Nau�ila me kuhati prije nego �to sam oti�ao u internat. 525 00:46:45,726 --> 00:46:50,568 Cure su sigurno bile odu�evljene. Obo�avaju de�ke koji znaju kuhati. 526 00:46:53,645 --> 00:46:56,838 Mo�da da nisam i�ao u mu�ki internat. 527 00:46:56,963 --> 00:47:00,814 Ali mojim prijateljima se svi�alo. Nedjeljom su dolazili na ve�eru. 528 00:47:00,939 --> 00:47:05,021 Znali su do�i i nastavnici. -Bio si tako popularan? 529 00:47:05,146 --> 00:47:07,199 Dobro smo se zabavljali. 530 00:47:07,324 --> 00:47:11,681 U hladnjaku je boca bijelog vina. Mo�e� li je donijeti? -Mogu. 531 00:47:12,730 --> 00:47:14,830 Dobro. 532 00:47:18,674 --> 00:47:23,633 Sumnjala sam, ali moram priznati da je vrlo ukusno. 533 00:47:23,857 --> 00:47:26,550 Prevarila sam se. Skidam kapu! 534 00:47:27,331 --> 00:47:30,259 Kulinarska �ast moje bake je nedirnuta. 535 00:47:31,609 --> 00:47:35,126 �ini se da ste bili vrlo bliski. -Jesmo. 536 00:47:36,753 --> 00:47:40,191 Nisam poznavao bolju osobu od nje. 537 00:47:41,194 --> 00:47:47,070 Bila je pametna, bri�na i uvijek sretna �to me vidi. 538 00:47:49,010 --> 00:47:51,110 Malo me podsje�a� na nju. 539 00:47:51,772 --> 00:47:57,304 Svaka cura �ezne za tim da je de�ko usporedi s bakom. 540 00:47:57,793 --> 00:48:04,808 Da objasnim, mislio sam da me podsje�a� na nju... 541 00:48:06,365 --> 00:48:14,279 Po karakteru. Ne da izgleda� i pona�a� se kao baka. Ni govora. 542 00:48:15,322 --> 00:48:17,708 Dobro si se izvukao. -Hvala. 543 00:48:18,860 --> 00:48:22,770 Ima� li jo� koji skriveni talent osim kuhanja? 544 00:48:23,554 --> 00:48:28,261 Morat �e� se strpjeti i otkriti. 545 00:48:40,309 --> 00:48:43,380 William Young na spoju s tajanstvenom �enom? 546 00:48:43,660 --> 00:48:48,051 Jesi li ti tajanstvena �ena? -Molim? Nisam! Naravno. 547 00:48:48,176 --> 00:48:52,473 �alila sam se. Ali prebrzo sam te izbacila iz takta. Ti si ta! 548 00:48:52,884 --> 00:48:55,505 To nije bio spoj. Samo je kuhao ve�eru. 549 00:48:55,630 --> 00:48:58,527 Pozvao me da jedem s njim. -Skuhao ti je ve�eru? 550 00:48:58,652 --> 00:49:03,003 Mu�karac kuha �eni samo ako ima skrivene namjere. -Nije tako. 551 00:49:03,128 --> 00:49:07,794 Kako god ho�e�, ali iza�la si na prvi spoj sa �efom! -Prestani. 552 00:49:07,919 --> 00:49:10,888 Nije spoj ako ga ne zove� spojem. To nije bio spoj. 553 00:49:11,013 --> 00:49:13,531 Jako ti se svi�a. 554 00:49:15,784 --> 00:49:17,861 Poludjela sam. 555 00:49:17,986 --> 00:49:21,986 Mora� biti luda da te privu�e uspje�an i zgodan mu�karac. 556 00:50:00,481 --> 00:50:05,111 Amanda Sage. -Moram produ�iti put za nekoliko dana. 557 00:50:05,236 --> 00:50:07,765 Treba mi jo� vremena za odluku o tvornici. 558 00:50:07,890 --> 00:50:11,719 Osje�a� da mijenja� mi�ljenje? -Svakako osje�am ne�to. 559 00:50:12,075 --> 00:50:17,578 Uskladit �u raspored i sredit �u to. Zdravo. 560 00:50:18,705 --> 00:50:20,755 Odnesite ovo Benjaminu. 561 00:50:20,880 --> 00:50:26,805 �elim uvrstiti objavu o zapo�ljavanju u bilten tvrtke. 562 00:50:30,236 --> 00:50:32,336 G. Young? 563 00:50:33,060 --> 00:50:38,165 �elite li sudjelovati u tajnom darivanju? -Ne znam �to je to. 564 00:50:38,290 --> 00:50:42,045 Svi zaposlenici koji �ele sudjelovati ubace ime u �e�ir. 565 00:50:42,170 --> 00:50:44,994 Koje ime izvu�ete, toj osobi morate kupiti dar. 566 00:50:45,119 --> 00:50:48,982 Ali to je tajna. Tajno darujete onoga �ije ime izvu�ete. 567 00:50:49,582 --> 00:50:54,552 Dobrovoljno je. -Mo�e. -Super! 568 00:50:59,096 --> 00:51:01,667 Emily Lamb. Tko je ona? 569 00:51:02,622 --> 00:51:05,006 Emily, do�i! 570 00:51:07,432 --> 00:51:11,309 Ovo je g. Young. -Drago mi je, Emily. -Tako�er, gospodine. 571 00:51:11,434 --> 00:51:14,024 Emily je na�a najmla�a zaposlenica. Ima 17 g. 572 00:51:14,149 --> 00:51:18,996 Dolazi svaki dan poslije �kole. -�tedim za studij. -Izvrsno! 573 00:51:22,967 --> 00:51:27,685 Zdravo, Piper. Primila sam tvoju poruku da se na�emo ovdje. 574 00:51:27,965 --> 00:51:30,049 To je zbog naslova u novinama? 575 00:51:30,174 --> 00:51:36,468 Unato� onomu �to tvrde, znam da to nije bio spoj. -Nije zbog toga. 576 00:51:36,789 --> 00:51:42,404 Onda ni�ta. -Ali kad si ve� to spomenula, nipo�to nije bio spoj. 577 00:51:42,529 --> 00:51:46,324 Samo dobra hrana i dobro dru�tvo. -Da, dobra hrana i dobro dru�tvo. 578 00:51:46,449 --> 00:51:51,975 Dobro da smo to razjasnili. -Iako nije bilo potrebno. -Nije. 579 00:51:53,556 --> 00:51:59,058 Za�to smo onda ovdje? -Trebam tvoju pomo�. 580 00:52:03,010 --> 00:52:09,463 Oko kupnje darova. -Kupnja bo�i�nih darova! -Kupnja darova. 581 00:52:16,160 --> 00:52:19,748 Emily Lamb je jedino ime na popisu. 582 00:52:19,873 --> 00:52:25,100 Jer samo njoj moram kupiti dar. -Tko je Emily Lamb? 583 00:52:25,225 --> 00:52:29,439 Radi u tvornici. Izvukao sam njezino ime za tajno darivanje. 584 00:52:30,217 --> 00:52:36,248 Oprosti, ali smije�no je. Tip koji ne slavi Bo�i� mora u bo�i�nu kupnju. 585 00:52:36,612 --> 00:52:42,293 Posljednji put, samo u kupnju dara! -Dobro. U kupnju dara. 586 00:52:42,559 --> 00:52:45,720 S obzirom da to da ne vjeruje� u Bo�i�, 587 00:52:45,845 --> 00:52:51,130 mislim da bi ti bilo lak�e ako mi ka�e� za�to. 588 00:52:52,962 --> 00:52:54,986 Sumnjam. -Ozbiljno. 589 00:52:55,111 --> 00:53:02,122 Podijelio bi taj teret sa mnom. -Kako? Ne razumijem. 590 00:53:02,247 --> 00:53:06,985 Sad sam nosi� u sebi 100% tereta. 591 00:53:07,110 --> 00:53:13,799 Ako mi ka�e�, skinut �e� 50% tereta i ostat �e ti pola. 592 00:53:14,946 --> 00:53:19,468 Sigurno si dobro izra�unala? -Vjerojatno i vi�e od 50%. 593 00:53:19,593 --> 00:53:23,731 Ka�u mi da imam izra�enu empatiju. -Uop�e nisi pateti�na! 594 00:53:23,856 --> 00:53:26,061 Poku�ava� biti duhovit? 595 00:53:27,955 --> 00:53:32,557 �to ako bude� mislila da je moj razlog protiv slavlja glup? 596 00:53:32,682 --> 00:53:36,670 Svakako �u ti re�i. -Dobro. 597 00:53:39,701 --> 00:53:43,383 Majka mi je umrla prije nego �to sam je stigao upoznati. 598 00:53:43,508 --> 00:53:49,762 Baka mi je bila poput roditelja. Uz nju je Bo�i� bio poseban. 599 00:53:51,183 --> 00:53:56,503 Zbog svega �to je �inila, bilo je gotovo �arobno. 600 00:53:56,628 --> 00:53:59,622 Kad je ona umrla, �arolija je izblijedjela. 601 00:54:00,233 --> 00:54:04,593 A tvoj tata? -Bio je prezauzet vo�enjem carstva. 602 00:54:04,841 --> 00:54:07,157 Nije mi dopu�tao da budem dijete. 603 00:54:07,282 --> 00:54:15,187 Poslije bakine smrti blagdane sam provodio posve s�m. -�ao mi je. 604 00:54:15,412 --> 00:54:20,553 �to sam stariji, Bo�i� me sve vi�e podsje�a na to kako mi nedostaje baka. 605 00:54:22,353 --> 00:54:27,962 Naposljetku ga samo �elim pre�ivjeti, a ne slaviti. 606 00:54:28,342 --> 00:54:32,579 Zar ne misli� da bi ona htjela da bude� sretan za Bo�i�? 607 00:54:33,680 --> 00:54:41,662 Znam da bi, ali nisam jo� na�ao na�in. 608 00:54:42,235 --> 00:54:47,789 Ja mogu �iriti radost Bo�i�a za tebe. 609 00:54:47,914 --> 00:54:50,812 Znam da �u te razuvjeriti na Bo�i�. 610 00:54:51,787 --> 00:54:56,239 To je prijetnja? -�injenica. Na kraju �e� popustiti. 611 00:55:01,811 --> 00:55:06,311 Young je zaposlio Riley Vanarden kao asistenticu Williama Younga 612 00:55:15,852 --> 00:55:17,952 Upravo je postalo zanimljivo. 613 00:55:21,474 --> 00:55:25,774 Dobro jutro, g. Young! Oprostite. -Dobro jutro, gradona�elni�e! 614 00:55:25,982 --> 00:55:28,851 Krasno jutro, zar ne? -Jest. 615 00:55:33,220 --> 00:55:36,117 Mo�emo li razgovarati? -Naravno. 616 00:55:39,304 --> 00:55:42,440 Znate li �to mi se najvi�e svi�a u ovome gradu? -�to? 617 00:55:42,565 --> 00:55:46,989 Njegova �arolija. -�arolija? -Dopustite da vam doka�em. 618 00:55:48,322 --> 00:55:53,136 U bilo kojem drugom gradu na svijetu ne bih mogao na�i posao. 619 00:55:53,422 --> 00:55:56,323 Ali u ovome gradu sam gradona�elnik! 620 00:55:57,619 --> 00:56:01,783 Oprostite, ali ne bih rekao da je to pozitivno. 621 00:56:02,319 --> 00:56:05,812 �elim re�i da je ovo poseban grad. 622 00:56:05,937 --> 00:56:08,966 Tako je poseban da su i svi koji �ive ovdje posebni. 623 00:56:09,091 --> 00:56:14,575 To je njegova �arolija. �elim podijeliti s vama tu �aroliju. 624 00:56:14,700 --> 00:56:18,726 Pozivam vas da nam se pridru�ite u bo�i�noj glazbenoj karavani. 625 00:56:18,851 --> 00:56:23,049 Bo�i�na glazbena karavana? -To je na� stari obi�aj. Niste �uli za njega? 626 00:56:23,174 --> 00:56:28,592 Ne bih rekao. -�udno. Va�a baka ga je pokrenula. 627 00:56:29,844 --> 00:56:33,086 Doista? -Da. -Na kraju radnog dana u tvornici, 628 00:56:33,211 --> 00:56:38,421 desetak radnika odlu�ilo je usko�iti u kamionet i pjevati bo�i�ne pjesme. 629 00:56:38,546 --> 00:56:42,421 Otad se svake godine voze u kamionetu i pjevaju. 630 00:56:42,546 --> 00:56:45,008 Svake godine su sve brojniji i bolji. 631 00:56:45,133 --> 00:56:49,530 Va�a je baka bila jedna od prvih bo�i�nih dvanaestero, kako ih zovemo. 632 00:56:49,655 --> 00:56:54,542 Bo�i�nih dvanaestero? -Pouzdano sam �uo od mjesnog povjesni�ara. 633 00:56:56,123 --> 00:57:02,499 Ona je to organizirala da razveseli unuka koji je bio tu�an za Bo�i�. 634 00:57:04,579 --> 00:57:08,588 �udno. Ne sje�am se toga. 635 00:57:10,164 --> 00:57:13,093 Bila bi nam �ast da ve�eras po�ete s nama. 636 00:57:13,760 --> 00:57:18,130 Mogu li povesti prijateljicu? -Riley? -Da. 637 00:57:19,274 --> 00:57:22,203 Vas dvoje provodite mnogo vremena zajedno. 638 00:57:22,818 --> 00:57:26,392 Nije da hodamo. To bi bilo neprofesionalno. 639 00:57:26,517 --> 00:57:32,454 G. Young, �ini mi se da vi igrate samo po svojim pravilima. 640 00:57:32,892 --> 00:57:34,992 To mi se svi�a kod vas. 641 00:57:36,372 --> 00:57:41,534 Hvala, gospodine. -Vidimo se ve�eras? -Do�i �u raspolo�en. 642 00:57:42,383 --> 00:57:44,483 Dobro. -Hvala. 643 00:57:46,231 --> 00:57:48,331 To! 644 00:58:04,944 --> 00:58:07,658 Ipak nije Scrooge! 645 00:58:08,507 --> 00:58:12,511 Prva knjiga koju je William Young s�m pro�itao naglas s 5 g. 646 00:58:12,636 --> 00:58:15,207 svojoj baki Helen 24. prosinca 1995. 647 00:58:16,664 --> 00:58:18,764 Ima li koga? 648 00:58:24,247 --> 00:58:27,655 Zdravo, mama. -U ime blagdanskog mira 649 00:58:27,780 --> 00:58:31,144 spremna sam zanemariti onu sva�u od neki dan. 650 00:58:31,269 --> 00:58:34,565 Mama, molim te. Rekla sam ti da moram u�initi ovo. -Znam. 651 00:58:34,690 --> 00:58:39,119 Ali ti si mi k�i. Uvijek �u se brinuti za tebe. To mi je posao. 652 00:58:40,387 --> 00:58:45,972 Ali znam da si odrasla i sama donosi� odluke. -Hvala, mama. 653 00:58:46,097 --> 00:58:49,766 To je vrlo zrelo od tebe. 654 00:58:50,166 --> 00:58:53,975 Ima� tatin smisao za humor. -Drago mi je �to me zove�. 655 00:58:54,100 --> 00:58:58,143 Poslala sam tebi i tati poveznicu na internetsku stranicu tvornice. 656 00:58:58,268 --> 00:59:01,304 Proslijedite je svima koje poznajete. -Ve� jesmo. 657 00:59:01,429 --> 00:59:04,560 Kupili smo ih deset za dar. Jedan za sebe. 658 00:59:04,685 --> 00:59:08,217 Tata je objavio vijest u svojoj internetskoj trgovini. -Divno! 659 00:59:08,342 --> 00:59:12,144 Nazvat �u te poslije, mama. Sad imam sastanak s �ovjekom 660 00:59:12,269 --> 00:59:15,698 u vezi sa saonicama i osam malih sobova. -Zgodno. 661 00:59:24,058 --> 00:59:31,118 �to misli� o djeci? -�elim li imati djecu jednom? 662 00:59:31,243 --> 00:59:36,144 To ovisi o mojoj budu�oj �eni. -Hvala na susretljivom odgovoru. 663 00:59:36,269 --> 00:59:38,437 Ali mislila sam na �itanje djeci. 664 00:59:38,562 --> 00:59:40,929 Organizirala bih dru�enje u gradskoj �koli 665 00:59:41,054 --> 00:59:44,554 na kojem bi �itao Badnju ve�er pred�kolskoj djeci. 666 00:59:45,798 --> 00:59:50,831 Baka me nau�ila �itati tom knjigom. -Zamisli! 667 00:59:51,262 --> 00:59:58,277 Pristaje� li? U�inilo mi se da pristaje�. -Pristajem. -Super! 668 00:59:58,402 --> 01:00:02,686 Upravo idemo onamo. -Kako si znala da �u pristati? 669 01:00:02,942 --> 01:00:05,953 I ne zaboravi svoj primjerak knjige. 670 01:00:10,752 --> 01:00:14,373 Sko�i na saonice i zazvi�di sobovima. 671 01:00:14,498 --> 01:00:17,813 I odlete oni sa svojim rogovima. 672 01:00:18,060 --> 01:00:21,329 Kad povik sam �uo, znao sam da mora po�'. 673 01:00:21,454 --> 01:00:26,237 Sretan Bo�i� svima i laku no�! 674 01:00:26,464 --> 01:00:29,559 Zdravo, de�ki i cure! Dame i gospodo! 675 01:00:29,992 --> 01:00:35,349 �uo sam da netko �ita moju omiljenu pri�u. 676 01:00:36,150 --> 01:00:38,987 Zdravo, Djedice! -Zdravo, Williame! 677 01:00:39,112 --> 01:00:44,474 �ini se da ima� punu sobu dobrih dje�aka i djevoj�ica. -Uvjeren sam. 678 01:00:46,274 --> 01:00:51,762 Jedva �ekam da posjetim sve va�e domove na Badnju ve�er. 679 01:00:51,909 --> 01:00:55,443 Odat �u vam jednu tajnu. 680 01:00:56,398 --> 01:01:02,009 Kad vilenjaci na Sjevernom polu kasne s izradom darova, 681 01:01:02,210 --> 01:01:07,098 poma�emo im mi u tvornici igra�aka Young. 682 01:01:07,880 --> 01:01:12,227 Vilenjaci zovu Dover gradom igra�aka! 683 01:01:13,465 --> 01:01:19,387 Tvornica igra�aka Young va�na je za Djeda Mraza kao i za grad. 684 01:01:21,071 --> 01:01:23,627 Hvala, Djedice. Imat �u to na umu. 685 01:01:23,994 --> 01:01:27,404 Imam bo�i�ne lizalice za svoje prijatelje. 686 01:01:29,806 --> 01:01:34,494 Jesi li ti pozvala Djeda Mraza? -Nisam. Mislila sam da si ti. 687 01:01:41,047 --> 01:01:45,754 Vance Industries. -Vance Industries? -Jedan i jedini! 688 01:01:46,117 --> 01:01:49,973 Izvrsno. Je li Riley ondje? -�ao mi je, nije kod ku�e. 689 01:01:50,098 --> 01:01:52,679 To jest, danas nije u uredu. 690 01:02:06,451 --> 01:02:08,551 Ve� sam bio ovdje. 691 01:02:09,186 --> 01:02:13,186 Sigurno me baka povela kad je moj otac obilazio tvornicu. 692 01:02:13,708 --> 01:02:16,565 Zacijelo one godine kad mi je umrla mama. 693 01:02:30,320 --> 01:02:35,138 Moram priznati, ovdje se osje�am vi�e kod ku�e nego u New Yorku. 694 01:02:35,263 --> 01:02:40,178 Podsje�a me na moj rodni grad. -Da? Gdje je? -Nedaleko odavde. 695 01:02:40,303 --> 01:02:42,574 Zove se Exeter. 696 01:02:44,233 --> 01:02:50,615 Jesi li za sobom ostavila nekog posebnog kad si oti�la u grad? 697 01:02:50,909 --> 01:02:54,279 Osim mame i tate? -Nisam. 698 01:02:54,404 --> 01:02:57,753 Nijedan od mojih de�ki nije bio za ozbiljnu vezu. 699 01:02:57,914 --> 01:03:00,943 Mo�da ja nisam bila za ozbiljnu vezu. -Daj! Jesi. 700 01:03:01,068 --> 01:03:04,498 Ali nijedna veza nije pre�ivjela Dan zahvalnosti. 701 01:03:04,623 --> 01:03:08,845 Nikad nisam na�la onoga pravog s kim bih provela Bo�i�. 702 01:03:11,270 --> 01:03:18,121 Ima jo� ne�to zbog �ega bih se ovdje osje�ao kao kod ku�e. 703 01:03:18,246 --> 01:03:22,791 �to? -Bo�i�ni ukrasi. 704 01:03:23,436 --> 01:03:27,413 Ne mogu vjerovati. Ne�u pasti na to. To je trik. 705 01:03:27,538 --> 01:03:29,578 Kao Lucy i nogometna lopta! 706 01:03:29,703 --> 01:03:32,895 Ozbiljno. Znam da si ih zadr�ala. Zar ne? -Jesam. 707 01:03:33,020 --> 01:03:35,120 Skrila sam ih u gara�u. 708 01:03:44,616 --> 01:03:46,716 Dobro. 709 01:03:52,077 --> 01:03:56,500 Znam �to radi�. -Kako to misli�? O �emu govori�? 710 01:03:57,023 --> 01:04:00,284 Ostao si hladnokrvan. Zbog tebe mi je pao ukras. 711 01:04:00,409 --> 01:04:04,625 Samo mislim da je dosta. Prekidam te. Daj mi klju�eve. 712 01:04:05,373 --> 01:04:07,897 Ne mo�e� prekinuti ki�enje bo�i�nog drvca! 713 01:04:08,022 --> 01:04:12,105 Znam. Ovisna si. -Odli�no izgleda! -Da. 714 01:04:12,748 --> 01:04:14,848 Kad si bila na kontroli vida? 715 01:04:18,320 --> 01:04:22,736 �to planira� za Bo�i�? -Idem ku�i posjetiti roditelje. 716 01:04:22,861 --> 01:04:26,039 Svake godine imaju pun raspored. 717 01:04:26,164 --> 01:04:30,046 Ve�era na Badnjak. Otvaranje jednog dara. 718 01:04:30,297 --> 01:04:33,962 Polno�ka i sve �to ide uz to. A ti? 719 01:04:38,372 --> 01:04:40,445 Jo� ne znam. 720 01:04:40,570 --> 01:04:43,622 Obi�no idem u toplije krajeve. 721 01:04:43,987 --> 01:04:46,097 Nasumce izaberem neko mjesto na karti 722 01:04:46,222 --> 01:04:48,936 u posljednji �as da iznenadim sam sebe. 723 01:04:50,232 --> 01:04:56,746 Ide� sam. -Da. I prili�no je mirno. -I vrlo usamljeno. 724 01:04:57,390 --> 01:05:00,177 Mo�da sam s�m, ali nikad nisam usamljen. 725 01:05:02,319 --> 01:05:06,658 Ne ove godine. Ne smije� biti sam na Bo�i�. To ne dopu�tam. 726 01:05:06,783 --> 01:05:10,413 Mo�e� po�i sa mnom ku�i. Imamo sobu za goste iznad gara�e. 727 01:05:10,538 --> 01:05:13,421 Mama �e jedva do�ekati da oblije�e oko nekoga. 728 01:05:13,546 --> 01:05:16,189 Pona�at �e se kao da si �lan obitelji. 729 01:05:23,941 --> 01:05:26,802 Oprosti. Halo? 730 01:05:29,117 --> 01:05:32,673 Da, mo�emo do�i odmah. Dobro. 731 01:05:33,472 --> 01:05:36,398 �to je bilo? -Prodaja je zapela. 732 01:05:40,624 --> 01:05:44,265 I�lo je odli�no. �elje su se prodavale kao lude. Ali zapelo je. 733 01:05:44,390 --> 01:05:46,767 Dokle smo stigli? -Malo vi�e od pola puta. 734 01:05:46,892 --> 01:05:51,094 Zovem sve poznate i �inim sve da razglasim prodaju. 735 01:05:52,308 --> 01:05:55,868 Oprostite �to sam vas zvala ovako kasno. Ovo je Rebecca Neston. 736 01:05:55,993 --> 01:05:59,594 Radi u mjesnim novinama. �eli objaviti �lanak o nama. 737 01:05:59,919 --> 01:06:03,940 Ovo je g. Young. Poznaje mnogo ljudi izvan grada. 738 01:06:04,883 --> 01:06:10,855 Tko je Riley Vanarden? -Molim? -Pitam tko je Riley Vanarden? 739 01:06:11,199 --> 01:06:14,556 Jer vi ste Riley Vance. -Molim vas, nemojte sad. 740 01:06:15,419 --> 01:06:19,163 Mislili ste da ste zaposlili Riley Vanarden, a ne Riley Vance. 741 01:06:19,288 --> 01:06:22,982 �ivotopisi se drasti�no razlikuju. 742 01:06:23,107 --> 01:06:27,952 Jedna je studirala na presti�nom fakultetu, druga u zabiti. 743 01:06:32,852 --> 01:06:34,952 �to je ovo? 744 01:06:36,380 --> 01:06:42,042 To je bila pogre�ka. -Kako to misli�? �to je ovo? -Obi�na zabuna. 745 01:06:42,167 --> 01:06:44,493 �ivotopisi su se pobrkali na razgovoru. 746 01:06:44,618 --> 01:06:47,327 Znam da sam ti trebala re�i. Htjela sam. 747 01:06:47,452 --> 01:06:53,099 Riley, povjerio sam ti se o osobnom �ivotu kao nikomu prije. 748 01:06:53,224 --> 01:06:56,344 Zna� li kako mi je to te�ko? -Znam. 749 01:06:56,469 --> 01:07:00,939 Znam da jesi. Ali mora� mi vjerovati. -Ne mogu. 750 01:07:01,507 --> 01:07:06,125 Ulo�io sam u ovu tvornicu, grad i, �to je najva�nije, u tebe. 751 01:07:08,846 --> 01:07:10,946 Nisam ti lagala o sebi. 752 01:07:13,899 --> 01:07:15,999 �ao mi je. 753 01:07:22,521 --> 01:07:25,531 Mo�ete li izvesti g�icu Neston iz tvornice? 754 01:07:25,656 --> 01:07:27,679 Imam pravo izvijestiti o ovome. 755 01:07:27,804 --> 01:07:31,403 U mojoj tvornici nema mjesta za Grincha! 756 01:07:37,564 --> 01:07:42,428 G. Young, ispri�avam se. Samo sam htjela razglasiti prodaju. 757 01:07:45,323 --> 01:07:53,238 Bez obzira na iskustvo i prezime, g�ica Riley ima dobro srce. 758 01:07:53,902 --> 01:07:57,078 Bez nje bismo propali. 759 01:07:57,938 --> 01:08:00,748 Sada tvornica barem ima priliku za opstanak. 760 01:08:00,873 --> 01:08:04,352 Nadam se da je ne�ete propustiti. 761 01:08:42,337 --> 01:08:44,437 Vance Industries. 762 01:09:16,468 --> 01:09:18,568 G. Young? 763 01:09:19,535 --> 01:09:21,635 �uo sam �to se dogodilo. 764 01:09:23,746 --> 01:09:27,226 Mogu li sjesti? -Naravno. 765 01:09:37,303 --> 01:09:39,660 Nikad se ne zasitim ovog pogleda. 766 01:09:42,515 --> 01:09:46,507 Nije ba� kao Grand Canyon. -Za mene jest. 767 01:09:48,259 --> 01:09:53,760 S ove sam klupe prvi put vidio svoju �enu. 768 01:09:55,185 --> 01:09:57,222 Nikada to ne�u zaboraviti. 769 01:09:57,347 --> 01:10:04,133 Imao sam 16 g. Ta ljepotica u�la je u trgovinu s majkom. 770 01:10:05,184 --> 01:10:11,341 Upravo ondje. Trgovine vi�e nema, ali ona je jo� ovdje. 771 01:10:13,204 --> 01:10:19,781 Drago mi je �to je va� �ivot ispao savr�en. 772 01:10:20,737 --> 01:10:23,594 Ali moj �ivot nije takav. -Mogao bi biti. 773 01:10:24,888 --> 01:10:28,958 Vidio sam kako je gledate. Prepoznajem taj pogled. 774 01:10:29,148 --> 01:10:31,356 I ja sam tako gledao odavde. 775 01:10:34,606 --> 01:10:38,162 Gotovo sam dobio ozebline �ekaju�i da iza�e. 776 01:10:39,131 --> 01:10:41,231 Ali morao sam. 777 01:10:41,862 --> 01:10:45,557 Za�to? -Bila je poput Sunca. 778 01:10:46,462 --> 01:10:50,300 Njezin prekrasni osmijeh odmah me zagrijao. 779 01:10:51,642 --> 01:10:53,742 Kad je napokon iza�la, 780 01:10:54,450 --> 01:10:57,569 odmah sam joj pri�ao i po�eo razgovarati s njom. 781 01:10:57,694 --> 01:10:59,794 Nisam znao �to govorim. 782 01:11:01,023 --> 01:11:05,364 Ali nastavio sam govoriti. I otad razgovaramo. 783 01:11:08,464 --> 01:11:10,564 Lijepa pri�a. 784 01:11:11,815 --> 01:11:16,295 Ali ne znam kakve veze ima sa mnom. 785 01:11:16,420 --> 01:11:23,545 Riley se pretvarala da je netko drugi. -Tko? 786 01:11:24,440 --> 01:11:28,722 Ljubazna i bri�na osoba koja �eli spasiti ovaj grad. 787 01:11:29,289 --> 01:11:31,389 Mo�da i va� Bo�i�. 788 01:11:33,474 --> 01:11:35,617 Mo�da se ne pretvara ona. 789 01:11:38,765 --> 01:11:40,922 Tko �elite biti, g. Young? 790 01:11:41,786 --> 01:11:46,882 �ovjek kakav ste sad ili �ovjek kakav ste kad ste uz nju? 791 01:11:49,590 --> 01:11:55,804 Vjerujte mi, na klupi je hladno. Razgovarajte s njom. 792 01:12:09,652 --> 01:12:12,495 Istina je? Zaposlili smo pogre�nu curu. 793 01:12:14,782 --> 01:12:18,120 Ti si zaposlio curu koja te impresionirala na sastanku. 794 01:12:18,245 --> 01:12:22,603 Bez obzira na njezino prezime, podrijetlo i �ivotopis. 795 01:12:23,300 --> 01:12:27,086 Ja nisam ni imala �ivotopis kad me tvoj otac zaposlio. 796 01:12:27,496 --> 01:12:33,061 Volio bih da mi je rekla. Da mi je dovoljno vjerovala da ka�e istinu. 797 01:12:34,730 --> 01:12:37,895 Te�ko pu�tam ljude da mi se pribli�e. 798 01:12:38,881 --> 01:12:45,629 Ali ona ti se nekako pribli�ila. -Da. 799 01:12:49,040 --> 01:12:53,991 Amanda, nikad mi nijedna �ena nije bila ovakav izazov. 800 01:12:57,521 --> 01:13:02,450 Zna� kako je kad ljudi �uju koliko novca imam i ne vide dalje od toga. 801 01:13:04,892 --> 01:13:11,533 Riley me nikad nije tako gledala. Uvijek je vidjela kakav sam uistinu. 802 01:13:21,504 --> 01:13:27,072 �to je to? -Adresa Riley Vance. 803 01:14:13,377 --> 01:14:15,477 Ovo je za tebe, bako. 804 01:14:41,384 --> 01:14:43,583 �ao mi je �to sam upropastila Bo�i�. 805 01:14:43,708 --> 01:14:48,959 Du�o, ne mo�e� upropastiti Bo�i�. Ve�i je od svih nas. 806 01:14:49,262 --> 01:14:53,405 Ne�e propasti ako ne�to po�e nizbrdo. Ne brini se. 807 01:14:54,222 --> 01:15:00,583 Dobro si se dr�ala. �rtvovala si se da bi grad opstao. 808 01:15:01,135 --> 01:15:03,921 To mo�e zavr�iti samo dobro. 809 01:15:04,987 --> 01:15:08,593 Imala si pravo, mama. Trebala sam im odmah re�i. 810 01:15:08,718 --> 01:15:14,044 Nije mi drago �to sam imala pravo. Radije bih da sam se prevarila! 811 01:15:17,609 --> 01:15:20,109 Netko zvoni. Odmah se vra�amo, du�o. 812 01:15:23,406 --> 01:15:26,788 Zdravo. -Sretan Bo�i�! Riley! 813 01:15:35,803 --> 01:15:39,798 Mama i tata, ovo je William Young. 814 01:15:40,655 --> 01:15:43,691 Drago mi je. -Tako�er. 815 01:15:43,947 --> 01:15:47,046 Gospodine. Kako ste? -Dobro. Vi? -Dobro. 816 01:15:52,622 --> 01:15:56,623 Riley, mo�emo li razgovarati? -Naravno. 817 01:16:09,484 --> 01:16:12,278 Htjela sam re�i Amandi za zabunu, 818 01:16:12,403 --> 01:16:15,958 ali prije nego �to sam stigla, bila sam u sobi za sastanke. 819 01:16:16,083 --> 01:16:20,050 Zaposlio si me. Mislila sam da mogu spasiti tvornicu igra�aka. 820 01:16:20,175 --> 01:16:25,094 Bojala sam se ako ti ka�em... -Slu�aj. Nema veze. Razumijem. 821 01:16:25,770 --> 01:16:31,042 Znam da je uskoro Bo�i�. Ali mo�e� li se, molim te, sutra vratiti u Dover? 822 01:16:31,168 --> 01:16:33,580 Zavr�imo ono �to smo zapo�eli. 823 01:16:37,579 --> 01:16:40,061 Jo� samo jedna kutija i gotovi smo. -Dobro. 824 01:16:40,186 --> 01:16:45,828 �to se doga�a? -Prodali smo sav inventar. -Divno! 825 01:16:46,174 --> 01:16:48,186 To se dogodilo sino�? -Da. 826 01:16:48,311 --> 01:16:51,641 William se ponudio da osobno dostavi posljednju po�iljku. 827 01:16:51,766 --> 01:16:53,866 Vidimo se. -Stigla si! 828 01:16:55,412 --> 01:16:57,429 Ovo si ti u�inio. 829 01:16:57,554 --> 01:17:02,541 Odlu�io sam obaviti bo�i�nu kupnju u posljednji �as. -Dobro da jesi. 830 01:17:03,170 --> 01:17:06,599 Ovaj je grad va�an mojoj obitelji. Va�an je meni. 831 01:17:07,137 --> 01:17:12,093 Ali ovo je bila tvoja ideja. Ja sam je samo financirao. To je lako. 832 01:17:12,218 --> 01:17:15,647 Samo kupujem vrijeme da bi svi imali lijep Bo�i�. 833 01:17:15,889 --> 01:17:19,368 Mo�emo smisliti dugoro�no rje�enje u novoj godini. 834 01:17:19,493 --> 01:17:23,493 Ali sada se moramo pobrinuti da tvornica ostane otvorena. 835 01:17:23,745 --> 01:17:28,241 Ona je simbol tvrtke Young. 836 01:17:28,864 --> 01:17:32,430 U sije�nju se mo�emo sastati s velikim internetskim trgovinama 837 01:17:32,555 --> 01:17:35,069 i otvoriti nove kanale prodaje. 838 01:17:35,231 --> 01:17:39,584 Ali sad je najva�nije da dostavimo ove igra�ke. 839 01:17:39,996 --> 01:17:44,796 Ide� sa mnom? -Ne bih to propustila ni za �to. -Izvrsno! 840 01:17:44,921 --> 01:17:48,135 Baci se na posao. Pomozi mi nositi ovu kutiju. 841 01:17:49,857 --> 01:17:52,035 Sva sre�a jer... 842 01:17:57,040 --> 01:18:01,982 Comet je prehla�en. Trebamo jo� kopita, ako me razumije�. 843 01:18:07,018 --> 01:18:11,281 Moj otac je smatrao da je obitelj va�nija od rezultata. 844 01:18:11,406 --> 01:18:15,383 Odlu�io je tvrtku ostaviti meni, a ne mnogo kvalificiranijim ljudima. 845 01:18:15,508 --> 01:18:17,599 Ne podcjenjuj se. 846 01:18:17,724 --> 01:18:22,212 �elim re�i da, naposljetku, �elim dati sve od sebe 847 01:18:22,337 --> 01:18:24,733 da zaslu�im sve �to mi je otac ostavio. 848 01:18:24,858 --> 01:18:29,684 Ali ne �elim i ne mogu bez tebe. 849 01:18:32,508 --> 01:18:35,937 Prekvalificirana si za moju asistenticu. 850 01:18:37,174 --> 01:18:41,505 �elim osnovati posebnu konzultantsku tvrtku za tebe. 851 01:18:41,808 --> 01:18:46,917 Ja �u ulo�iti po�etni kapital, ali ti �e� upravljati njome. Bit �e tvoja. 852 01:18:47,735 --> 01:18:53,344 Nadam se da �eli� nastaviti ovo �to si zapo�ela u tvornici igra�aka 853 01:18:53,555 --> 01:18:56,841 i u drugim na�im tvrtkama koje restrukturiramo. 854 01:18:57,565 --> 01:18:59,678 Ne mogu se pomaknuti od �oka. 855 01:19:03,899 --> 01:19:05,999 Dobro. Hvala. 856 01:19:07,799 --> 01:19:11,062 Vu�na slu�ba �e do�i tek za nekoliko sati. -Nema problema. 857 01:19:11,187 --> 01:19:14,116 Ja �u to rije�iti. Sad ga poku�aj upaliti. 858 01:19:15,709 --> 01:19:17,809 Dobro. 859 01:19:31,370 --> 01:19:35,407 Ima� li jo� skrivenih vje�tina osim popravljanja auta? 860 01:19:35,853 --> 01:19:37,953 To �e� morati sam otkriti. 861 01:19:44,776 --> 01:19:47,309 Izvoli, du�o! -Hvala, Djedice! 862 01:19:49,905 --> 01:19:53,976 Madison nije bila ovako sretna jo� otkako je slomila nogu. 863 01:19:54,304 --> 01:19:57,770 Drago mi je �to mogu pomo�i, makar malo. 864 01:19:57,895 --> 01:20:01,132 Kako volim dijeliti darove za Bo�i�! 865 01:20:15,196 --> 01:20:19,831 Badnjak je. Uzbudljivo je, zar ne? Osje�a se u zraku. 866 01:20:19,956 --> 01:20:27,001 Kao da je netko negdje upalio sve lampice na svijetu u isto vrijeme. 867 01:20:28,672 --> 01:20:32,441 Tako i treba biti na Badnjak. �arobno. 868 01:20:32,997 --> 01:20:36,936 Uspjeli smo, zar ne? -Ti si uspjela. 869 01:20:37,579 --> 01:20:41,278 Spasila si Bo�i� za cijeli grad. -To je bio timski rad. 870 01:20:41,403 --> 01:20:43,887 Ja sam bila samo bo�i�na navija�ica. 871 01:20:44,012 --> 01:20:50,007 Recimo da je to bila samo sretna slu�ajnost. -Nije to bila slu�ajnost. 872 01:20:50,901 --> 01:20:55,425 Oprosti �to sam te izdala. 873 01:20:56,772 --> 01:21:02,381 Ispri�ala si se ve� sto puta. -Ne znam kako se to dogodilo. 874 01:21:03,132 --> 01:21:07,721 Tonula sam sve dublje i dublje. -S plemenitim ciljem. 875 01:21:07,846 --> 01:21:12,318 Ne mislim na tvornicu, nego na tebe. 876 01:21:14,368 --> 01:21:18,251 Samo sam htjela sve vrijeme biti s tobom. 877 01:21:19,199 --> 01:21:25,705 Bilo mi je ugodno. Mislila sam da bih, ako imam sre�u, 878 01:21:25,830 --> 01:21:28,650 mogla provesti ovaj Bo�i� s tobom. 879 01:21:30,666 --> 01:21:35,637 I htjela sam ti re�i da je nastala zbrka. 880 01:21:37,006 --> 01:21:40,548 Hvala ti na svemu �to si u�inio za mene. 881 01:21:40,673 --> 01:21:44,310 I �to si mi dopustio da dovr�im ono �to sam zapo�ela. 882 01:21:46,188 --> 01:21:53,967 Nisi jo� zavr�ila. Radit �e� za mene. Ne prihva�am odbijanje. 883 01:21:54,646 --> 01:21:58,772 U tom slu�aju, prihva�am ponudu, g. Young. -Izvrsno. 884 01:21:59,014 --> 01:22:03,188 Samo moramo potvrditi tvoj �ivotopis. 885 01:22:04,758 --> 01:22:10,753 Hvala ti �to si mi vratila Bo�i�. 886 01:22:11,056 --> 01:22:14,731 Te�ko je kupiti dar za nekoga tko ima sve. 887 01:22:15,688 --> 01:22:19,271 Nemam ba� sve. 888 01:22:20,931 --> 01:22:23,031 Nemam tebe. 889 01:22:24,382 --> 01:22:28,974 Riley, nitko nikad nije razgovarao sa mnom kao ti. 890 01:22:29,916 --> 01:22:33,794 Zbog nikoga se nikad nisam osje�ao kao zbog tebe. 891 01:22:34,798 --> 01:22:42,046 Kad sam s tobom, ne osje�am se kao William Young, nego kao ja. 892 01:22:44,768 --> 01:22:48,965 �elim biti �ovjek kakav sam kad si ti uz mene. 893 01:22:49,854 --> 01:22:51,954 �elim tebe, Riley. 894 01:23:03,000 --> 01:23:07,000 Obrada: mijau i NikolaJe 895 01:23:10,000 --> 01:23:14,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 79238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.