Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,520 --> 00:00:13,320
SRCE GRADA
2
00:00:17,480 --> 00:00:21,542
Kao �to vidite u mom �ivotopisu,
dobila sam pripravni�tvo poslije...
3
00:00:21,667 --> 00:00:25,563
Samo malo. Trenuta�no
niste zaposleni? -Nisam.
4
00:00:25,688 --> 00:00:28,699
Ukinuli su moj odjel
prije nekoliko mjeseci.
5
00:00:28,824 --> 00:00:34,439
Zapo�ljavamo samo kandidate
koji su trenuta�no zaposleni.
6
00:00:34,659 --> 00:00:37,824
Za�to bih tra�ila
posao da ga ve� imam?
7
00:00:37,949 --> 00:00:40,666
Ako tra�ite posao
dok ve� imate posao,
8
00:00:40,791 --> 00:00:45,121
to zna�i da tra�ite pravi
posao, a ne bilo kakav posao.
9
00:00:45,793 --> 00:00:48,945
Zapo�ljavamo samo
vrhunske stru�njake.
10
00:00:49,070 --> 00:00:56,849
Oni nikad nisu bez posla. -Dakle,
unato� kvalifikacijama i iskustvu,
11
00:00:57,215 --> 00:01:01,201
ne�ete me zaposliti jer
sam nezaposlena? -Tako je.
12
00:01:14,029 --> 00:01:18,767
G�ice Vance. -Riley.
Drago mi je. -Ovuda.
13
00:01:18,892 --> 00:01:21,910
Pripravni�tvo sam dobila
odmah nakon �kolovanja.
14
00:01:22,035 --> 00:01:24,740
Iskoristila sam priliku
i dobila stalni posao
15
00:01:24,865 --> 00:01:28,764
izvr�ne asistentice
zamjenika direktora marketinga.
16
00:01:28,955 --> 00:01:32,712
Imamo desetke kandidata
s presti�nih fakulteta.
17
00:01:32,837 --> 00:01:37,645
Zacijelo razumijete. -Svakako.
Ali ja imam mnogo iskustva.
18
00:01:37,770 --> 00:01:41,009
Ali meni treba netko s
odgovaraju�im iskustvom.
19
00:01:52,391 --> 00:01:55,790
Tko odustaje, ne pobje�uje.
Tko pobje�uje, ne odustaje.
20
00:01:55,915 --> 00:02:00,080
William Young iz tvrtke Young
mijenja asistente kao �arape.
21
00:02:00,205 --> 00:02:05,613
Danas su razgovori. Hitno
trebaju nekoga. -Hvala na savjetu.
22
00:02:07,324 --> 00:02:09,886
Dobila si va�an posao? -Nisam jo�.
23
00:02:10,011 --> 00:02:15,103
Ali �ula sam da William
Young zapo�ljava. -Tko je on?
24
00:02:15,228 --> 00:02:20,940
Iz tvrtke Young. Nisi �ula za
njega? -Tvoj otac vjerojatno jest.
25
00:02:21,065 --> 00:02:24,369
Alvine, podigni slu�alicu. Riley je.
26
00:02:25,306 --> 00:02:29,425
�to ima novo u gradu? -Tvrtka
Young. Slu�am. -Izvrsna tvrtka.
27
00:02:29,550 --> 00:02:31,795
Grade, kupuju i prodaju u Americi.
28
00:02:31,920 --> 00:02:34,329
Poslovne novine pi�u
o njima ovih mjeseci.
29
00:02:34,454 --> 00:02:37,069
William Young je sin
pokojnog Thomasa Younga.
30
00:02:37,194 --> 00:02:39,955
Nedavno je naslijedio
o�evo korporativno carstvo.
31
00:02:40,080 --> 00:02:46,999
Idem na razgovor za asistenticu
Williama Younga. -Sjajna prilika.
32
00:02:47,124 --> 00:02:52,244
To je tvrtka u tranziciji.
Gdje ima problema, ima i dobiti.
33
00:02:52,369 --> 00:02:54,416
Tvoj otac i ja navijamo za tebe.
34
00:02:54,541 --> 00:02:58,457
Samo hrabro i poka�i im tko su
Vanceovi! -Hvala na ohrabrenju.
35
00:02:58,582 --> 00:03:01,857
Nedostajete mi. Brzo
�u do�i ku�i za Bo�i�.
36
00:03:05,728 --> 00:03:07,828
Dobro.
37
00:03:15,944 --> 00:03:19,947
Zdravo. Ostavit �u vam ovo.
38
00:03:26,900 --> 00:03:29,000
Zdravo.
39
00:03:29,389 --> 00:03:33,190
Ja sam Riley Vance. Do�la sam
na razgovor za posao asistentice.
40
00:03:33,315 --> 00:03:36,857
Ne znam ho�e li vas primiti
prije nego �to zaposlimo nekoga,
41
00:03:36,982 --> 00:03:40,545
ali slobodno pri�ekajte.
-Hvala. Riskirat �u.
42
00:03:49,085 --> 00:03:52,606
�elim da ovaj Bo�i� bude poseban.
43
00:04:01,495 --> 00:04:03,595
Katherine H.?
44
00:04:14,252 --> 00:04:18,444
Dvije minute i 45
sekunda. -Spencer T.
45
00:04:28,917 --> 00:04:31,017
Georgina K.
46
00:04:33,194 --> 00:04:37,946
Gotovo pet minuta. -Ne.
47
00:04:42,648 --> 00:04:44,748
Riley V.
48
00:04:46,612 --> 00:04:48,712
Riley V.
49
00:04:49,074 --> 00:04:53,099
Riley V. prvi put. Riley V,
drugi put. -Ovdje sam!
50
00:04:59,870 --> 00:05:02,803
Oprostite. Zateklo me kako
brzo obavljate razgovore.
51
00:05:02,928 --> 00:05:08,238
Ljudi ulaze i izlaze kao da imate
rotiraju�a vrata u uredu. -Sjednite.
52
00:05:08,945 --> 00:05:14,670
Ja sam Amanda Sage, vi�a
savjetnica g. Younga. -Drago mi je.
53
00:05:15,035 --> 00:05:20,011
Imate dojmljiv �ivotopis. -Da?
Drago mi je �to tako mislite.
54
00:05:20,136 --> 00:05:26,495
Za�to ste namjestili zvijezdu
na vrhu bora? -Vidjeli ste to?
55
00:05:26,620 --> 00:05:29,403
Mislila sam da nitko
nije primijetio. -Ja jesam.
56
00:05:29,528 --> 00:05:33,439
Zvijezda je najva�niji dio bora.
57
00:05:33,564 --> 00:05:39,604
Ako ne stoji dobro, Bo�i�
�e biti kaoti�an. �alim se.
58
00:05:39,729 --> 00:05:44,280
Ali volim Bo�i�. To je �arobno
vrijeme kad je sve mogu�e.
59
00:05:44,405 --> 00:05:49,356
Ukrasi su nu�ni jer su dio �arolije.
Pazim na sitnice, te�im savr�enstvu
60
00:05:49,481 --> 00:05:53,739
i trudim se obaviti
posao kako treba svaki dan.
61
00:05:55,300 --> 00:05:57,400
Recite mi �to vidite.
62
00:06:02,356 --> 00:06:09,668
Razrada i sa�etak se ne poklapaju.
Sve tvrtke osim jedne su u plusu.
63
00:06:09,876 --> 00:06:12,921
Nisam znala da se
bavite i analizom financija.
64
00:06:13,046 --> 00:06:17,130
Imam mnogo
iskustva izvan svoje struke.
65
00:06:17,255 --> 00:06:20,685
Moj otac je cijeli
�ivot bio poduzetnik.
66
00:06:20,810 --> 00:06:23,816
Ve�inu onoga �to znam o
poslu nau�ila sam od njega.
67
00:06:23,941 --> 00:06:27,237
Ne mo�ete preuzeti
obiteljsku tvrtku? -Ne.
68
00:06:27,742 --> 00:06:30,977
Nadam se da �u ostaviti svoj trag.
69
00:06:34,853 --> 00:06:37,398
Podsje�ate me na
mene kad sam bila mla�a.
70
00:06:37,523 --> 00:06:40,383
Bila sam djevojka,
otprilike va�ih godina.
71
00:06:41,090 --> 00:06:45,641
Jednom sam sjedila preko
puta osniva�a ove tvrtke.
72
00:06:46,572 --> 00:06:49,786
Nadala sam se da �u
dobiti priliku kao vi sad.
73
00:06:50,655 --> 00:06:53,517
William treba nekoga takvog.
74
00:06:53,642 --> 00:06:57,924
Nekoga tko ne�e samo biti uz
njega, nego i na njegovoj strani.
75
00:06:58,049 --> 00:07:02,303
Instinkt mi govori da ste to vi.
76
00:07:03,277 --> 00:07:07,003
Ako se William sla�e,
dobili ste posao.
77
00:07:09,893 --> 00:07:12,176
Idemo k njemu na nekoliko minuta.
78
00:07:15,473 --> 00:07:17,573
Riley Vanarden.
79
00:07:22,648 --> 00:07:25,341
G�o Sage, moram vam re�i ne�to.
80
00:07:25,544 --> 00:07:28,639
Recite im da moraju
pri�ekati da pro�e Nova godina.
81
00:07:28,764 --> 00:07:31,559
Pobrinite se da
ovo dostave do sutra.
82
00:07:36,018 --> 00:07:40,962
Dok je pod vodstvom Thomasa
Younga brend Young bio poznat
83
00:07:41,087 --> 00:07:45,381
po neosporivoj kvaliteti, izvrsnosti
i nepobjedivom ameri�kom duhu,
84
00:07:45,506 --> 00:07:48,201
mla�i g. Young... Odvratno!
85
00:07:48,326 --> 00:07:52,056
Mora dokazati da je
dorastao pokojnom ocu.
86
00:07:52,181 --> 00:07:58,132
Ho�e li utrti sebi put izvan
sjene o�eva financijskog carstva?
87
00:07:58,528 --> 00:08:01,924
Ili �e tvrtka ispa�tati
zbog njegova neiskustva?
88
00:08:02,588 --> 00:08:07,231
Od toga kad se govori o vama gore
je samo kad se o vama ne govori.
89
00:08:08,715 --> 00:08:16,109
�elim biti samostalan. Da me
ne gledaju kao Younga mla�eg.
90
00:08:16,234 --> 00:08:20,901
Toga ste se odrekli samim
ro�enjem. -Mo�emo li o tvornici?
91
00:08:21,026 --> 00:08:24,459
Mo�emo li odgoditi
zatvaranje do Nove godine? -Ne.
92
00:08:24,584 --> 00:08:27,548
Najpametnije je
odmah zatvoriti tvornicu.
93
00:08:29,465 --> 00:08:33,285
Tako �emo osigurati zaradu
i rije�iti je se u ovom kvartalu.
94
00:08:33,410 --> 00:08:36,639
Zatvaranje Youngova
prepoznatljiva brenda
95
00:08:36,764 --> 00:08:41,028
nije samo neuspjeh, nego
i simbol mog neuspjeha.
96
00:08:41,153 --> 00:08:47,169
Moram po�eti s uspjehom.
-To je uspjeh. Za dioni�are.
97
00:08:47,294 --> 00:08:49,301
Jer se odmi�ete od tradicije.
98
00:08:49,426 --> 00:08:52,783
To je simboli�na gesta
pod va�im novim vodstvom.
99
00:08:53,644 --> 00:08:59,322
G. Young, Dover je grad poznat
po dobrim i radi�nim ljudima.
100
00:08:59,447 --> 00:09:03,376
Jeste li posjetili tvornicu i
osobno napravili procjenu?
101
00:09:05,844 --> 00:09:08,295
Nisam bio ondje od djetinjstva.
102
00:09:08,420 --> 00:09:14,059
Uz du�no po�tovanje, kako mo�ete
biti sigurni da joj nema spasa?
103
00:09:16,112 --> 00:09:21,753
Tko ste vi? Tko je ona? -Ovo
je Riley, va�a nova asistentica.
104
00:09:22,614 --> 00:09:27,185
Nije li to moja odluka? -Jest.
Zato sam je dovela da je upoznate.
105
00:09:27,573 --> 00:09:30,309
Izvolite. -Dobro.
106
00:09:30,434 --> 00:09:35,185
Riley, da ste na mome
mjestu, �to bi bio va� prvi potez?
107
00:09:36,762 --> 00:09:42,787
Obi�la bih tvornicu i
razgovarala s radnicima.
108
00:09:42,912 --> 00:09:45,206
Provela bih neko vrijeme u pogonu.
109
00:09:45,331 --> 00:09:49,078
Poka�ite kriti�arima da
ste spremni zasukati rukave
110
00:09:49,203 --> 00:09:53,488
i nadoknaditi navodni
nedostatak iskustva.
111
00:09:53,613 --> 00:09:56,656
Zatvaranjem tvornice
pokazat �ete da ste sposobni
112
00:09:56,781 --> 00:10:00,305
donositi te�ke odluke potrebne
za upravljanje ovom tvrtkom.
113
00:10:00,430 --> 00:10:03,787
Da, to je te�ka odluka,
ali mo�da nije ispravna.
114
00:10:08,259 --> 00:10:11,733
Ne�ete valjda poslu�ati
neku nepoznatu �enu?
115
00:10:17,078 --> 00:10:19,891
Ne, naravno.
116
00:10:24,047 --> 00:10:28,690
Zato bismo je trebali upoznati
prije nego �to nam je netko ugrabi.
117
00:10:30,510 --> 00:10:34,113
Primljeni ste. Amanda,
po�aljite Riley u Dover.
118
00:10:34,238 --> 00:10:36,401
Neka pripremi sve za moj posjet.
119
00:10:36,526 --> 00:10:41,097
Mo�ete li se spakirati i do�i u
zra�nu luku za dva sata? -Mogu.
120
00:10:41,222 --> 00:10:43,634
Bit �u spremna za putovanje.
121
00:10:44,904 --> 00:10:48,445
Dobro do�li u
obiteljsku tvrtku, Riley. -Hvala.
122
00:10:57,388 --> 00:11:00,921
Ostavili ste dobar
dojam. -Hvala, g�o Sage.
123
00:11:01,046 --> 00:11:06,575
Sretni smo �to smo vas na�li.
Sredit �u sve u kadrovskoj.
124
00:11:07,036 --> 00:11:12,475
Ne�to ste mi htjeli re�i?
-Mo�e pri�ekati. -Sretan put!
125
00:11:21,005 --> 00:11:23,348
Zdravo, mama. -Sretan Bo�i�!
126
00:11:23,473 --> 00:11:28,764
Dobra vijest je da sam
na�la posao. -Divno! �estitam!
127
00:11:28,889 --> 00:11:31,470
Znala sam da ti to
mo�e�! Dobila je posao.
128
00:11:31,595 --> 00:11:34,305
Ponosim se tobom. Bravo, du�o!
129
00:11:34,529 --> 00:11:39,385
Ali lo�a vijest je �to misle da
sam netko drugi. -Ne razumijem.
130
00:11:39,510 --> 00:11:45,653
Kako bi mogla biti netko
drugi? -Pozvali su Riley V.
131
00:11:45,778 --> 00:11:49,067
Ja i jesam Riley V. Ali
�ini se da nisam bila jedina.
132
00:11:49,192 --> 00:11:55,485
Mo�da je iza�la ili joj je dosadilo
�ekati. Ali imali su njezin �ivotopis.
133
00:11:55,610 --> 00:11:59,862
Odmah su me zaposlili, ali �ini
se da sad misle da sam ja ona.
134
00:11:59,987 --> 00:12:03,809
Ali ti nisi ona. Ti si ti!
-Znam. Ja sam ja.
135
00:12:03,934 --> 00:12:08,753
Jesi li im objasnila? -Bojala
sam se da �e me otpustiti.
136
00:12:09,332 --> 00:12:11,703
Mora� im odmah re�i istinu.
137
00:12:11,828 --> 00:12:15,055
Osje�at �e se glupo �to
su zaposlili pogre�nu osobu.
138
00:12:15,180 --> 00:12:20,470
Uvjeri ih da su zaposlili pravu
osobu! -I ho�u. Ve� su me zaposlili.
139
00:12:20,595 --> 00:12:22,881
�alju me u Dover
u New Hampshire.
140
00:12:23,013 --> 00:12:27,896
Grad treba tvornicu igra�aka da
opstane. Mislim da mogu pomo�i.
141
00:12:28,021 --> 00:12:30,969
Ali ne mogu im pomo�i
ako ne do�em. -Riley...
142
00:12:31,094 --> 00:12:33,169
Mama, molim te da mi vjeruje�.
143
00:12:33,294 --> 00:12:37,006
Ne �inim to samo zbog
posla. Moram poku�ati.
144
00:12:37,490 --> 00:12:43,086
Mislim da ne �inim ni�ta lo�e. Ako
se varam, bar imam dobar razlog.
145
00:12:54,055 --> 00:12:58,428
Zdravo. Ja sam Riley Vance,
asistentica g. Younga.
146
00:12:58,553 --> 00:13:02,198
Ja sam Piper. Drago mi je.
Je li g. Young s vama?
147
00:13:02,323 --> 00:13:07,288
Uranili ste nekoliko dana. G. Young
se vi�e voli voziti. -Doista?
148
00:13:07,413 --> 00:13:09,971
Gradona�elnik me poslao
da ga odvezem u grad.
149
00:13:10,096 --> 00:13:13,854
�uli smo da sti�e danas pa smo
mu htjeli prirediti dobrodo�licu.
150
00:13:13,979 --> 00:13:16,037
Mo�ete odvesti mene u grad.
151
00:13:16,162 --> 00:13:19,590
Rado bih ga vidjela prije
nego �to se smjestim. -Za�to ne!
152
00:13:19,715 --> 00:13:21,815
Ponijet �u vam torbu. -Hvala.
153
00:13:23,914 --> 00:13:27,628
Svi na neki na�in �ive od
Youngove tvornice igra�aka.
154
00:13:28,411 --> 00:13:32,712
Trudimo se u�ivati u
blagdanima, ali svi smo napeti.
155
00:13:32,837 --> 00:13:37,173
Ako se tvornica zatvori, ljudi ostaju
bez posla i nema razloga za slavlje.
156
00:13:37,298 --> 00:13:39,606
Dobro znam kako je to.
157
00:13:39,731 --> 00:13:42,539
Moj je tata ostao bez
posla kad sam bila dijete.
158
00:13:42,664 --> 00:13:45,521
Ali oporavio se.
Osnovao je svoju tvrtku.
159
00:13:47,393 --> 00:13:50,687
Ovo je poput slike
Normana Rockwella.
160
00:13:50,812 --> 00:13:54,220
Najbolji primjer maloga
grada. Svi se poznaju.
161
00:13:54,345 --> 00:13:59,306
Ako sretne� nekoga nepoznatog,
pozdravi� ga i predstavi� se.
162
00:14:00,935 --> 00:14:03,670
Pripremaju se za zimski sajam.
163
00:14:03,795 --> 00:14:05,931
U mom gradu
imamo zimsku povorku.
164
00:14:06,056 --> 00:14:09,259
Djed Mraz, sobovi, bo�i�ne
pjesme i sve �to ide uz to.
165
00:14:09,384 --> 00:14:12,264
Mi imamo bo�i�nu
glazbenu karavanu. -�to je to?
166
00:14:12,389 --> 00:14:15,211
Te�ko je to opisati, a da
ne ispadne sladunjavo.
167
00:14:15,336 --> 00:14:21,209
Ali sigurno �ete osjetiti bo�i�ni
duh kad je vidite. -Jedva �ekam!
168
00:14:26,932 --> 00:14:29,032
Hvala.
169
00:14:36,396 --> 00:14:39,978
Radim nekoliko poslova.
-Ba� ste poduzetni!
170
00:14:40,218 --> 00:14:45,730
Ima li izgleda da va� �ef zadr�i
tvornicu? -Iskreno, ne znam.
171
00:14:45,855 --> 00:14:50,218
Asistentica sam mu tek jedan
dan. Ali ovo je vrijeme �uda.
172
00:14:50,343 --> 00:14:55,101
S obzirom na prvi dojam grada,
sigurno �e ga obuzeti bo�i�ni duh
173
00:14:55,226 --> 00:14:57,440
kad provede ovdje neko vrijeme.
174
00:14:59,146 --> 00:15:01,250
Vozit �u se umjesto da letim.
175
00:15:01,404 --> 00:15:04,824
Mo�da mi je to prilika da
razmislim �to �u u�initi.
176
00:15:04,949 --> 00:15:08,120
Javit �u Riley. Godit
�e ti ovo putovanje.
177
00:15:08,781 --> 00:15:14,798
Mo�e� dokazati da nisi samo
Thomasov sin, nego g. Young.
178
00:15:15,053 --> 00:15:18,251
Nisam odu�evljen �to
idem u vrijeme Bo�i�a.
179
00:15:18,376 --> 00:15:22,417
Zasut �e me nepodno�ljivom
koli�inom bo�i�nog veselja.
180
00:15:22,542 --> 00:15:26,622
Stotine radnih mjesta
ovise o tvojoj odluci.
181
00:15:26,898 --> 00:15:31,556
A tek opstanak
njihovih obitelji i grada!
182
00:15:32,825 --> 00:15:38,869
Budi po�ten prema sebi i njima.
Nemoj biti �krtac koji kvari Bo�i�.
183
00:15:39,284 --> 00:15:41,384
Koje�ta!
184
00:15:43,262 --> 00:15:45,952
Sretan put! -Hvala.
185
00:16:17,498 --> 00:16:19,598
Zdravo. Oprostite.
186
00:16:20,269 --> 00:16:24,298
Ja sam Martin
Keegan, gradona�elnik.
187
00:16:24,423 --> 00:16:29,051
Zdravo. Ja sam Riley Vance.
-Drago mi je, g�ice Vance.
188
00:16:29,416 --> 00:16:32,494
Piper ka�e da ste
asistentica g. Younga? -Jesam.
189
00:16:32,619 --> 00:16:35,785
Ovo je moj privatni broj mobitela.
190
00:16:35,947 --> 00:16:39,660
Ako me nazovete, osobno
�u se javiti u bilo koje doba.
191
00:16:39,785 --> 00:16:44,409
Ako mogu bilo kako pomo�i
vama ili g. Youngu dok ste u gradu,
192
00:16:44,534 --> 00:16:48,042
javite mi bez oklijevanja.
Gdje �e odsjesti g. Young?
193
00:16:48,167 --> 00:16:52,783
Rezervirala sam mu apartman u
hotelu. -Imamo ne�to mnogo bolje.
194
00:16:52,937 --> 00:16:57,624
Povu�i �u veze. Znam
ljude koji �e mu iznajmiti ku�u.
195
00:16:57,749 --> 00:17:02,175
Najljep�u u gradu,
dostojnu polo�aja g. Younga.
196
00:17:02,366 --> 00:17:08,793
Potrudit �u se da se u Doveru
osje�a kao kod ku�e. -Hvala.
197
00:17:08,918 --> 00:17:11,721
Sa zadovoljstvom. -Dobro.
198
00:17:14,553 --> 00:17:16,623
Pazite, stuba!
199
00:17:16,748 --> 00:17:20,742
Hvala. -Ma ne!
Svidjet �e vam se u hotelu.
200
00:17:20,867 --> 00:17:26,321
Osoblje �e vas
slu�iti. Izvolite. Tako.
201
00:17:27,663 --> 00:17:31,409
Niste li rekli da su
voljni iznajmiti ku�u?
202
00:17:32,901 --> 00:17:36,972
Voljni su se �rtvovati za
mom�ad. U ovom slu�aju, za grad!
203
00:17:37,718 --> 00:17:40,736
Jeste li svi dobro? Dobro!
204
00:17:50,913 --> 00:17:54,770
Mogu li vam pomo�i?
-Mogu sama, hvala.
205
00:17:54,895 --> 00:17:57,488
Ja sam Rebecca Neston,
pi�em za Dover Citizen.
206
00:17:57,613 --> 00:18:01,693
Rado bih pitala g. Younga
�to misli o zatvaranju tvornice.
207
00:18:01,843 --> 00:18:06,095
Ali ne zatvara...
Imate li posjetnicu?
208
00:18:06,527 --> 00:18:10,385
Razgovarat �u s g. Youngom
u vezi s intervjuom. -Hvala.
209
00:18:13,345 --> 00:18:17,739
�to ona ho�e? -Intervju s mojim
�efom. -Klonite je se. Napadna je.
210
00:18:17,864 --> 00:18:22,935
Va�nije joj je kreirati vijesti nego
izvje�tavati. -Hvala na upozorenju.
211
00:18:36,142 --> 00:18:39,213
Malo bo�i�nog ugo�aja
trebalo bi dobro do�i.
212
00:19:01,364 --> 00:19:05,697
William Young. -G. Young,
ovdje Riley. Zanima me kad sti�ete.
213
00:19:08,290 --> 00:19:10,448
Za dva sata. -Izvrsno!
214
00:19:10,573 --> 00:19:14,171
Mislim da �e vam se svidjeti
ku�a koju sam unajmila za vas.
215
00:19:14,296 --> 00:19:18,439
Do�ekat �u vas i pomo�i vam
da se smjestite. -Super. Hvala.
216
00:19:24,307 --> 00:19:26,778
Treba do�i svaki �as.
217
00:19:28,644 --> 00:19:32,980
Spremni smo! -Nije li
ovo malko previ�e?
218
00:19:33,105 --> 00:19:35,872
Spreman sam na sve
da pomognem gradu.
219
00:19:36,315 --> 00:19:38,415
Dobro, ljudi!
220
00:19:39,092 --> 00:19:44,530
Kad stigne g. Young, potrudite
se da se osje�a dobrodo�lo.
221
00:19:44,785 --> 00:19:49,807
Kao da �ivi ovdje cijeli �ivot. Nikad
ne�e zaboraviti ovu dobrodo�licu!
222
00:19:50,343 --> 00:19:52,443
Dogovoreno?
223
00:20:16,931 --> 00:20:19,286
'Dan! -Policaj�e.
224
00:20:19,411 --> 00:20:21,999
Zaustavio sam vas
da vas upozorim.
225
00:20:22,642 --> 00:20:26,742
Vidim da ste iz New
Yorka. Prebrzo vozite.
226
00:20:27,044 --> 00:20:30,530
�elimo da u na�em
gradu svi budu sigurni.
227
00:20:32,751 --> 00:20:36,253
Razumijem, gospodine. -Dobro.
228
00:20:36,386 --> 00:20:40,468
Poka�ite mi voza�ku
i prometnu. -Naravno.
229
00:20:48,538 --> 00:20:53,468
Na�alost, �ini se da
sam zametnuo isprave.
230
00:20:53,593 --> 00:20:56,494
�ao mi je.
231
00:20:58,625 --> 00:21:02,054
Moram vas privesti dok
ne potvrdim va� identitet.
232
00:21:02,676 --> 00:21:07,668
Molim? -Takav je
zakon. -Ne sumnjam.
233
00:21:07,793 --> 00:21:13,823
Policaj�e... -�erife.
-�erife, naravno.
234
00:21:14,513 --> 00:21:18,926
Ja sam William Young,
vlasnik tvornice igra�aka Young.
235
00:21:19,145 --> 00:21:21,414
Zacijelo ste vidjeli moju fotografiju.
236
00:21:21,539 --> 00:21:25,786
Ho�ete li da to u�inimo
na lak�i ili te�i na�in?
237
00:21:30,194 --> 00:21:32,733
Dobro. -Tako.
238
00:21:34,575 --> 00:21:36,675
Ovuda.
239
00:21:41,360 --> 00:21:46,409
Ne javlja se. Kao da je propao
u zemlju! -Pri�ekajmo jo� malo.
240
00:21:47,507 --> 00:21:50,465
�ivlje, ljudi!
241
00:21:51,985 --> 00:21:55,771
Imamo samo jednu priliku
da ostavimo dobar prvi dojam.
242
00:21:58,989 --> 00:22:02,216
Gradona�elnik Keegan. �to?
243
00:22:04,212 --> 00:22:06,312
Dobro.
244
00:22:08,436 --> 00:22:13,319
Na�ao sam g. Younga. Moramo
se provozati. Piper, pokreni auto.
245
00:22:13,444 --> 00:22:17,999
Vi ostanite ovdje. Odmah
se vra�amo! -Kamo idemo?
246
00:22:18,124 --> 00:22:21,598
Re�i �u vam u autu.
-Recite mi sad. -U zatvoru je.
247
00:22:22,666 --> 00:22:24,766
U zatvoru?
248
00:22:26,882 --> 00:22:31,153
Mo�ete i�i, g. Young.
Lijepo se provedite u gradu.
249
00:22:31,278 --> 00:22:34,131
Ovdje je krasno u vrijeme Bo�i�a.
250
00:22:35,886 --> 00:22:38,374
Hvala na gostoljubivosti, momci.
251
00:22:39,364 --> 00:22:41,464
Moramo razgovarati.
252
00:22:45,037 --> 00:22:48,385
Sretan Bo�i�! Hvala lijepa.
253
00:22:51,735 --> 00:22:53,835
Ovo nam je prijevoz.
254
00:22:55,926 --> 00:23:00,557
G. Young, jako mi
je �ao zbog ovoga.
255
00:23:05,242 --> 00:23:08,003
Vozite nas odavde.
-G. Young, ovo je Piper.
256
00:23:08,128 --> 00:23:10,890
Anga�irala sam je da
nas vozi dok smo u gradu.
257
00:23:11,015 --> 00:23:14,586
Drago mi je, g. Young. -U
New York. Dajte gas. -Ozbiljno?
258
00:23:14,711 --> 00:23:18,337
G. Young se samo �ali.
Bar mislim. �alite li se?
259
00:23:27,688 --> 00:23:31,310
�to je ovo? -Mislila sam da
ku�i treba malo bo�i�nog duha.
260
00:23:31,435 --> 00:23:36,776
Da se osje�ate kao kod ku�e.
Ne svi�a vam se? -Ne, u�asno je.
261
00:23:37,729 --> 00:23:41,161
�to imate protiv Bo�i�a?
-Otpu�tao sam ljude i za manje.
262
00:23:41,286 --> 00:23:46,612
Ho�ete da vas otpustim? -�elite li?
Razumjela bih da sam pogrije�ila.
263
00:23:46,737 --> 00:23:51,020
Ali u�inila sam ne�to lijepo. A i
upravo sam vas izvukla iz zatvora.
264
00:23:51,145 --> 00:23:55,695
Niste me trebali izvu�i. Samo
sam morao dokazati tko sam.
265
00:23:56,639 --> 00:24:04,600
Doista ste me otpustili? Ako jeste,
vi se bavite ukrasima. -Nisam.
266
00:24:05,458 --> 00:24:08,380
Samo sam premoren,
a imam jo� puno posla.
267
00:24:11,989 --> 00:24:15,873
Ja ne slavim Bo�i�. Mo�ete li
skinuti ukrase, molim vas? -Dobro.
268
00:24:15,998 --> 00:24:18,098
Hvala. Spava�a soba?
269
00:24:31,115 --> 00:24:33,635
Buntovnik bez Bo�i�a
270
00:24:33,841 --> 00:24:38,386
Ovo ne�e biti dobro
za posao. Ni za koga.
271
00:24:51,513 --> 00:24:53,613
Zdravo.
272
00:24:58,710 --> 00:25:00,810
Samo malo.
273
00:25:02,936 --> 00:25:06,302
Dobro jutro, Amanda.
-Nisi u gradu ni 24 sata,
274
00:25:06,427 --> 00:25:09,152
a ve� si na
naslovnici mjesnih novina?
275
00:25:14,033 --> 00:25:19,165
Nije li svaki publicitet
dobar? -Reci to dioni�arima!
276
00:25:19,290 --> 00:25:21,722
To su samo mjesne
novine. Ni�ta stra�no.
277
00:25:21,847 --> 00:25:28,793
Ne bi bilo da vijest nisu
prenijeli svi tabloidi u New Yorku.
278
00:25:29,220 --> 00:25:35,268
Williame, cilj puta je bio
da doka�e� da si jak vo�a.
279
00:25:35,588 --> 00:25:39,021
To je bio manji incident.
-Znam da nisi u�inio ni�ta lo�e.
280
00:25:39,146 --> 00:25:41,209
Osim �to si zagubio voza�ku.
281
00:25:41,334 --> 00:25:46,189
Ali ljudi �e vidjeti naslov i
pretpostaviti da jesi. Dovi�enja.
282
00:25:56,939 --> 00:26:01,324
Vrhnje? -Molim?
-Vrhnje za kavu?
283
00:26:02,329 --> 00:26:06,816
Da, hvala. -Samo radim svoj posao.
284
00:26:06,994 --> 00:26:10,735
Vidjeli ste naslov? -Jesam.
285
00:26:12,110 --> 00:26:15,955
�to mislite, kako
bih trebao reagirati?
286
00:26:16,080 --> 00:26:19,217
Tako da obavite posao
zbog kojeg ste do�li.
287
00:26:20,196 --> 00:26:22,296
Dobro.
288
00:26:22,607 --> 00:26:24,707
Onda se bacimo na posao.
289
00:26:49,129 --> 00:26:53,825
Isti ste otac, Williame! Upoznala
sam ga na svoj prvi radni dan.
290
00:26:53,950 --> 00:26:57,319
Potrudio se razgovarati sa
mnom kad je doznao da sam nova.
291
00:26:57,444 --> 00:27:00,220
Nisam zaboravila njegov savjet.
292
00:27:00,345 --> 00:27:03,840
Rekao je: Nikad ne iznosite
problem ako nemate rje�enje.
293
00:27:03,965 --> 00:27:06,507
To je izvrstan savjet
iznimnog �ovjeka.
294
00:27:06,632 --> 00:27:10,333
Za sve je bio izniman
�ovjek jer njima nije bio otac.
295
00:27:10,458 --> 00:27:13,502
Ovo je na�a tvornica. Mi
smo velika, sretna obitelj.
296
00:27:13,627 --> 00:27:16,989
�elimo da se i vi osje�ate
kao dio obitelji dok ste s nama.
297
00:27:17,114 --> 00:27:20,932
Nadam se da �emo na�i rje�enje
da odr�imo obitelj na okupu.
298
00:27:21,057 --> 00:27:24,716
Obi�i �emo pogon
od po�etka do kraja.
299
00:27:24,841 --> 00:27:28,024
Da steknete dojam o tome
kako se proizvodi igra�ka.
300
00:27:28,149 --> 00:27:31,622
Upoznat �ete neke
radnike. Po�nimo odavde.
301
00:27:55,420 --> 00:27:57,520
Ovdje bojimo igra�ke.
302
00:28:04,879 --> 00:28:09,882
Problem je jednostavan.
Tro�kovi rastu, prodaja pada.
303
00:28:10,007 --> 00:28:13,833
Izgubili smo veliki ugovor s
proizvo�a�em cigle i �buke.
304
00:28:13,958 --> 00:28:16,549
Ima li napretka s
drugim prodajnim kanalima?
305
00:28:16,674 --> 00:28:19,142
Trudimo se probiti
u internetskoj prodaji.
306
00:28:19,267 --> 00:28:21,339
Ali nitko od ve�ih prodavatelja
307
00:28:21,464 --> 00:28:25,613
ne nudi mar�u koja odgovara
na�oj prodajnoj cijeni. -Dobro.
308
00:28:25,738 --> 00:28:28,952
Ka�u da su na�e igra�ke
previ�e tradicionalne.
309
00:28:29,810 --> 00:28:32,176
�to je s razvojem novih proizvoda?
310
00:28:32,541 --> 00:28:37,064
Zasad imamo samo ideje.
311
00:28:37,189 --> 00:28:41,337
Nemamo sredstva za razvoj
i istra�ivanje novih proizvoda.
312
00:28:41,630 --> 00:28:48,151
Moramo predstaviti ono �to je,
naizgled, nedostatak kao prednost.
313
00:28:48,494 --> 00:28:52,167
Rado prihva�amo svaki prijedlog.
314
00:28:52,292 --> 00:28:54,932
Imala sam ovo
kad sam bila malena.
315
00:28:56,279 --> 00:29:00,510
Oprostite. Uhvatila me nostalgija.
Tata mi ga je kupio za Bo�i�.
316
00:29:00,635 --> 00:29:04,775
Obo�avala sam ga dok se
baterije nisu potro�ile. -Volim te!
317
00:29:06,044 --> 00:29:10,917
Na�alost, svaka igra�ka ima svoje
vrijeme. Oprostite, moram se javiti.
318
00:29:11,547 --> 00:29:15,387
Jeste li ga vi imali? Bio je
najtra�eniji bo�i�ni dar te godine.
319
00:29:15,512 --> 00:29:17,733
Kako se zove�? -Slatko.
320
00:29:22,119 --> 00:29:25,156
Ne mi�ite se. -�to je?
321
00:29:26,759 --> 00:29:29,629
Trepavica. Za�elite �elju.
322
00:29:32,100 --> 00:29:34,200
Gladan sam!
323
00:29:34,809 --> 00:29:36,909
Znam!
324
00:29:41,168 --> 00:29:45,756
Ovo je medo koji ispunjava
bo�i�ne �elje! -To je medo Jeffrey.
325
00:29:45,881 --> 00:29:50,591
Ne vi�e. Sad je medo koji ispunjava
bo�i�ne �elje. Svakomu treba �udo.
326
00:29:50,716 --> 00:29:55,333
Malo bo�i�ne �arolije. Omogu�it �emo
ljudima da daruju bo�i�nu �elju.
327
00:29:55,458 --> 00:29:59,093
Reprogramirat �emo ga da se
vi�e ne �ali da je gladan i umoran.
328
00:29:59,218 --> 00:30:02,587
Umjesto toga nudit �e
nadu i �elju. Bo�i�nu �elju.
329
00:30:02,712 --> 00:30:07,271
Ispunjava li vi�e �elja ili jednu?
-O tome mo�emo razgovarati.
330
00:30:07,396 --> 00:30:10,965
Mislim da rje�enje stvara vi�e
problema nego �to ih rje�ava.
331
00:30:11,090 --> 00:30:14,472
Kako �emo to izvesti i
distribuirati ga za kratko vrijeme?
332
00:30:14,597 --> 00:30:17,563
Kako �e tvornica opstati
zbog igra�ke od 10 dolara?
333
00:30:17,688 --> 00:30:20,899
I kako �emo zainteresirati
djecu kad je Bo�i� tako blizu?
334
00:30:21,024 --> 00:30:24,446
To nije samo za djecu.
Mislim da bi se svidio i odraslima.
335
00:30:24,571 --> 00:30:28,655
To je ve�e tr�i�te.
-To je zastarjeli proizvod.
336
00:30:28,780 --> 00:30:32,127
Sve �to zaradimo bio bi �isti prihod.
337
00:30:33,724 --> 00:30:38,697
Kad bismo prodali cijelu zalihu,
to bi bilo �udo za na�u bilancu.
338
00:30:39,995 --> 00:30:43,225
Mogu ga oglasiti na
internetu do kraja dana.
339
00:30:43,350 --> 00:30:48,336
Mo�emo mobilizirati cijeli grad.
Neka �alju e-poruke, tvitaju.
340
00:30:48,918 --> 00:30:52,101
U ogla�avanje mo�emo
ulo�iti samo svoje vrijeme.
341
00:30:52,226 --> 00:30:55,426
Mo�da bismo mogli
osvje�iti i druge proizvode.
342
00:30:55,551 --> 00:30:58,528
�to ka�ete, g. Young? Sla�ete li se?
343
00:31:00,089 --> 00:31:02,652
I dalje mislim da je
to nemogu�a misija.
344
00:31:02,777 --> 00:31:05,856
Ni�ta nije nemogu�e za Bo�i�!
345
00:31:10,214 --> 00:31:12,428
Dobro. Doka�ite mi da se varam.
346
00:31:16,238 --> 00:31:18,338
Joe!
347
00:31:19,431 --> 00:31:23,137
BO�I�NI MEDO SPA�AVA GRAD!
348
00:31:23,818 --> 00:31:29,288
Svi�a mi se. Kupit �u 50 i darovati
ih bira�ima. -Izvrstan po�etak!
349
00:31:29,413 --> 00:31:32,407
Ali morate anga�irati
cijeli grad. Pro�irite vijest.
350
00:31:32,532 --> 00:31:36,441
�aljite poruke, tvitajte. Vi�ite s
krovova! �aljite golube pismono�e!
351
00:31:36,566 --> 00:31:40,562
U�inite sve �to mo�ete. Vra�amo
se korijenima u ovoj kampanji.
352
00:31:40,687 --> 00:31:42,893
Dogovoreno! -Pitat �u i svog tatu.
353
00:31:43,018 --> 00:31:46,441
Povezan je s kupcima i
prodava�ima diljem svijeta.
354
00:31:46,566 --> 00:31:51,298
Tko zna! Mo�da prodamo
cijeli starinski inventar.
355
00:31:51,487 --> 00:31:54,794
Uz malo sre�e, izvest �emo
bo�i�no �udo. -Nadam se.
356
00:31:54,919 --> 00:31:57,276
Dajte mi nekoliko letaka. -Hvala.
357
00:32:02,444 --> 00:32:05,141
Piper! Imam jo�
jedan posao za tebe.
358
00:32:05,266 --> 00:32:07,902
Podijeli ovo svima
koji �ele �iriti vijest.
359
00:32:08,027 --> 00:32:12,624
Molim te, neka to proslijede svima
koje poznaju. -Bez brige, ho�u.
360
00:32:12,820 --> 00:32:16,960
Kao Djed Mraz na Badnjak. -Hvala.
361
00:32:22,834 --> 00:32:25,376
Na�alost, ovdje se
ni�ta nije promijenilo.
362
00:32:25,501 --> 00:32:28,170
Knjige su i dalje u rasulu.
363
00:32:28,730 --> 00:32:33,434
Volio bih da mogu u�initi ne�to,
iskreno. Ali treba nam �udo.
364
00:32:37,094 --> 00:32:39,195
Samo je pitanje trenutka.
365
00:32:39,891 --> 00:32:46,113
Mogu se pretvarati
da za�titim imid� tvrtke.
366
00:32:54,242 --> 00:32:56,342
Je li slobodno?
367
00:32:57,487 --> 00:33:02,317
Ajme! Izgleda� kao da nosi�
teret cijelog svijeta na le�ima.
368
00:33:02,885 --> 00:33:06,128
Ne cijelog svijeta,
samo ovoga grada.
369
00:33:06,411 --> 00:33:09,436
Poku�avam smisliti na�in
da spasim tvornicu igra�aka.
370
00:33:09,561 --> 00:33:15,501
I za najslo�eniji problem �esto
postoji jednostavno rje�enje.
371
00:33:16,016 --> 00:33:20,582
Lijepo zvu�i, Djedice.
Ali ovo nije lagano.
372
00:33:20,794 --> 00:33:23,711
Rekao sam jednostavno, ne lagano.
373
00:33:23,836 --> 00:33:29,715
Ima� te�ak zadatak. Ali nisi sama.
Cijeli grad je na tvojoj strani.
374
00:33:29,840 --> 00:33:34,845
Svi se nadaju istom �udu.
Vjeruj mi, to ima veliku mo�.
375
00:33:35,361 --> 00:33:37,733
Ve�u nego �to mo�da zna�.
376
00:33:38,485 --> 00:33:40,643
To je prava bo�i�na �arolija.
377
00:33:42,386 --> 00:33:48,590
Pomogne� li Williamu da otkrije
bo�i�ni duh, postupit �e ispravno.
378
00:33:49,187 --> 00:33:54,356
Zapamti, ovo je
Bo�i�. Vrijeme �uda.
379
00:34:04,306 --> 00:34:06,385
Zdravo. -Zdravo.
380
00:34:06,510 --> 00:34:12,191
Gradona�elnik pita mo�ete li
objaviti gradu plan za spas tvornice
381
00:34:12,326 --> 00:34:18,259
tako da pro�irimo vijest.
-Nisam prava osoba za to.
382
00:34:19,230 --> 00:34:25,579
Ovi ljudi me ne poznaju. -Tko bi to
u�inio bolje od g. Younga osobno!
383
00:34:26,593 --> 00:34:30,764
Dobra ve�er, g. Young! -Zdravo.
-Drago mi je �to vas opet vidim.
384
00:34:30,889 --> 00:34:35,766
Riley. Ispri�avam se
jo� jedanput zbog onoga.
385
00:34:35,933 --> 00:34:39,541
Na� �erif se prestrogo dr�i pravila.
386
00:34:39,891 --> 00:34:45,475
Htjeli smo vam prirediti
pravu dobrodo�licu. Ali, eto!
387
00:34:45,793 --> 00:34:48,862
Nismo se nadali takvoj katastrofi.
388
00:34:48,987 --> 00:34:52,013
Uvjeren sam da ste imali
dobre namjere. -Jesmo.
389
00:34:52,138 --> 00:34:59,000
�elimo se iskupiti. Budite
po�asni gost na�eg zimskog sajma.
390
00:34:59,431 --> 00:35:04,846
Po�ite za mnom, g. Young. Cijeli
grad jedva �eka da vas upozna.
391
00:35:05,523 --> 00:35:09,843
To bi nam mnogo zna�ilo.
Do�ite, g. Young! -Dobro.
392
00:35:12,598 --> 00:35:18,510
Pozdrav svima! -Radije
bih pred strelja�ki vod.
393
00:35:18,635 --> 00:35:23,042
Dobro do�li na otvorenje
114. bo�i�nog sajma!
394
00:35:29,227 --> 00:35:32,958
Jesmo li dobro
ve�eras? -Da! -Dobro.
395
00:35:33,083 --> 00:35:36,226
�elim re�i koju rije�
prije nego �to po�nemo.
396
00:35:36,620 --> 00:35:41,389
Na� grad duguje
mnogo obitelji Young.
397
00:35:42,411 --> 00:35:47,163
Zbog njihove tvornice, ovaj
je grad cvjetao vi�e od 50 g.
398
00:35:48,060 --> 00:35:54,714
Njihov predstavnik i po�asni
gost William Young osobno!
399
00:36:02,477 --> 00:36:06,191
Dobra ve�er svima!
-Ho�e li tvornica ostati otvorena?
400
00:36:08,921 --> 00:36:16,855
Dobro pitanje. Imamo plan,
ali trebamo va�u pomo�.
401
00:36:19,810 --> 00:36:22,222
Kako �e to spasiti tvornicu?
402
00:36:25,166 --> 00:36:29,674
Bo�i�na �elja za spas grada.
403
00:36:29,799 --> 00:36:31,886
Fantasti�an plan!
404
00:36:32,011 --> 00:36:39,052
Kad bi svatko od vas
obavijestio pet ljudi izvan grada
405
00:36:39,177 --> 00:36:45,878
i oni po jo� pet ljudi, vijest
�e se pro�iriti brzinom munje!
406
00:36:47,771 --> 00:36:49,871
Ho�emo li? -Da!
407
00:36:51,074 --> 00:36:56,048
�ao mi je. Mislila sam da �e
to bolje primiti. -Nisi ti kriva.
408
00:36:56,833 --> 00:36:59,931
Osje�am se kao da jesam.
Mogu li kako pomo�i?
409
00:37:00,700 --> 00:37:03,566
Ne mo�e�. Samo u�ivaj u sajmu.
410
00:37:13,914 --> 00:37:19,540
Zdravo, Williame! -Zdravo,
Djedice! Kako mi znate ime?
411
00:37:20,045 --> 00:37:26,865
Svi u ovom gradu znaju tko je
William Young. -Recite �erifu!
412
00:37:27,268 --> 00:37:29,368
Osim jednog!
413
00:37:30,191 --> 00:37:34,662
Bez uvrede, ali ovo nije dobro
mjesto za skupljanje donacija.
414
00:37:34,787 --> 00:37:37,465
Nema nikoga. -Ti nisi nitko.
415
00:37:37,799 --> 00:37:43,788
Od svih u ovom gradu
ti sada mo�e� najvi�e dati.
416
00:37:43,933 --> 00:37:49,514
Neugodno mi je, ali nemam novca.
Danas je sve na karticama. -Istina.
417
00:37:49,639 --> 00:37:51,739
Dat �e� kad bude� spreman.
418
00:37:55,274 --> 00:37:58,416
Dobro. Laku no�,
Djedice! -Laku no�!
419
00:38:06,878 --> 00:38:11,582
'Jutro! Nisam vas mogla na�i
sino� na sajmu. Kako je pro�lo?
420
00:38:13,974 --> 00:38:17,532
Mo�e li pretjerivanje s bo�i�nim
ugo�ajem izazvati mamurnost?
421
00:38:17,657 --> 00:38:20,646
Koliko znam, upravo suprotno.
422
00:38:21,338 --> 00:38:25,186
Za�to bje�ite od
Bo�i�a kao od kriptonita?
423
00:38:26,127 --> 00:38:29,694
Mislim da je ovaj grad moj kriptonit.
424
00:38:29,819 --> 00:38:32,605
William Young - nada
na�ega grada ili bezna�e?
425
00:38:32,730 --> 00:38:37,688
Ako doista �elite da tvornica
opstane kao �to tvrdite,
426
00:38:38,048 --> 00:38:41,378
samo morate dokazati
da vam je stalo do grada.
427
00:38:42,703 --> 00:38:48,165
�to predla�ete? -Kad ve� pitate,
sastavila sam popis aktivnosti.
428
00:38:48,290 --> 00:38:51,748
Pove�ite se s gradom.
Uklopite se me�u stanovnike.
429
00:38:51,873 --> 00:38:56,709
To bi bilo izvrsno za
va� imid� i imid� tvornice.
430
00:39:15,801 --> 00:39:17,901
�uvaj!
431
00:39:18,991 --> 00:39:22,049
Ovo nije bilo na popisu.
-Zato sam to i izabrao.
432
00:39:22,174 --> 00:39:28,958
Morate biti vidljivi. Unajmili ste
cijelo klizali�te. Nevidljivi ste!
433
00:39:29,599 --> 00:39:35,241
Korak po korak. Mo�e? Kad
smo ve� kod koraka, do�ite!
434
00:39:36,392 --> 00:39:38,523
Dobro. U redu.
435
00:39:39,044 --> 00:39:43,093
Zimski sportovi bili su va�ni u
mojoj obitelji dok sam bio dijete.
436
00:39:43,218 --> 00:39:45,959
Igrao sam hokej u
srednjoj �koli i na fakultetu.
437
00:39:46,084 --> 00:39:49,034
Mogao sam biti
profesionalni igra�. -Za�to niste?
438
00:39:49,159 --> 00:39:53,726
Jer sam trebao preuzeti obiteljski
posao. Za to sam se rodio.
439
00:39:53,851 --> 00:39:57,065
Nije bilo drugog izbora,
�to se ti�e mog tate.
440
00:39:57,205 --> 00:40:00,355
Jeste li po�alili �to
niste izabrali svoj put?
441
00:40:01,703 --> 00:40:04,756
Povremeno se zapitam
�to bi bilo kad bi bilo.
442
00:40:04,881 --> 00:40:09,529
Svi se na svoj na�in trudimo
izbje�i da se to zapitamo.
443
00:40:09,654 --> 00:40:14,286
Samo malo. Prvi put
kli�ete? -Od pete godine.
444
00:40:14,670 --> 00:40:21,026
Bolje da se dr�im dalje da
ne razbijem zube. -Glupost!
445
00:40:21,151 --> 00:40:26,938
Do�li smo klizati i klizat �ete.
Uostalom, tvrtka pla�a zubara.
446
00:40:27,063 --> 00:40:29,951
Hvala na nepovjerenju. -Do�ite.
447
00:40:30,076 --> 00:40:33,986
Ne�ete se ni sna�i,
a ve� �ete sami klizati.
448
00:40:34,522 --> 00:40:40,149
Mene je mama vodila
na balet poslije �kole.
449
00:40:40,469 --> 00:40:45,825
Vi�e sam voljela pomagati tati da
pokrene posao. On je poduzetnik.
450
00:40:46,017 --> 00:40:50,640
Uvijek je govorio da mo�e� sve �to
po�eli� ako se dovoljno potrudi�.
451
00:40:50,765 --> 00:40:56,313
Ali tati bi svaki put ne�to
po�lo po zlu prije cilja.
452
00:40:57,535 --> 00:41:00,230
Ne gledajte dolje, ali sami kli�ete.
453
00:41:00,856 --> 00:41:03,946
Napokon su se
isplatili oni sati baleta.
454
00:41:04,071 --> 00:41:08,323
Ili ste vi izvrstan
trener klizanja! -Mo�da.
455
00:41:08,952 --> 00:41:13,615
Spremni za trostruki aksel?
-Nemojte predaleko.
456
00:41:15,564 --> 00:41:22,749
Letite! -Kako da stanem?
-Nemojte. Zaletite se do ograde.
457
00:41:30,743 --> 00:41:35,900
Molim vas trostruki
espresso s vanilijom. Vrlo vru�.
458
00:41:36,598 --> 00:41:42,282
A za damu mocha s
metvicom. S vi�e metvice.
459
00:41:42,537 --> 00:41:46,830
Doista? -Prevario sam se? -Nisi.
460
00:41:48,253 --> 00:41:50,744
Ugla�en je. -Hvala, Piper.
461
00:41:50,869 --> 00:41:57,119
Kako si pogodio? -Valjda
sam nadaren. �itam ljude.
462
00:41:57,395 --> 00:42:00,666
Mo�da nisam naslijedio
tatin smisao za posao.
463
00:42:00,791 --> 00:42:02,855
Ali mogu pro�itati svakoga.
464
00:42:02,980 --> 00:42:05,626
Dobro. A Piper?
465
00:42:06,365 --> 00:42:13,789
Piper je marljiva.
-To svi znaju. -Dobro.
466
00:42:14,729 --> 00:42:17,126
Trudi se nadoknaditi
manjak samopouzdanja.
467
00:42:17,251 --> 00:42:20,483
Upala je u kolote�inu, ali
svim silama se trudi izvu�i.
468
00:42:20,608 --> 00:42:22,697
Mo�da zbog prekida s de�kom.
469
00:42:22,822 --> 00:42:26,822
Kad je cura u kolote�ini, to
je zbog de�ka? -Ne. Ti nisi.
470
00:42:27,301 --> 00:42:31,422
�to to zna�i? -Ti nisi u kolote�ini
zbog de�ka. Prepametna si za to.
471
00:42:31,547 --> 00:42:35,224
Duhovito. -Ozbiljno. Uvijek
unaprijed zna� �to trebam u�initi.
472
00:42:35,349 --> 00:42:38,186
To ni Amanda ne zna, a
poznaje me od djetinjstva.
473
00:42:38,311 --> 00:42:41,371
Moj je problem �to sam
previ�e pametna? -Nije.
474
00:42:41,496 --> 00:42:45,186
Tvoj problem je �to nisi
direktorica ni menad�erica.
475
00:42:45,311 --> 00:42:47,923
Nisi naslijedila taj luksuz ro�enjem.
476
00:42:48,048 --> 00:42:52,025
Takvi kao ti dobiju otkaz prije nego
�to u�u u srednji menad�ment.
477
00:42:52,150 --> 00:42:55,379
A ba� si mi postao
simpati�an! -Dopusti da dovr�im.
478
00:42:55,504 --> 00:43:00,070
Htio sam re�i da ljudi poput
tebe uspiju. Takvi se probiju.
479
00:43:00,195 --> 00:43:03,744
Ne mo�ete uspjeti u korporaciji
pa sami na�ete svoju ni�u.
480
00:43:03,869 --> 00:43:06,616
Skrenete s utrte staze i
stvorite ne�to posebno.
481
00:43:06,741 --> 00:43:09,562
Izvukao si se. Nadam
se da to ozbiljno misli�.
482
00:43:09,687 --> 00:43:13,051
I mislim, �asna rije�.
Ti si posebna, Riley.
483
00:43:14,885 --> 00:43:16,985
Va�i napitci.
484
00:43:24,335 --> 00:43:26,767
William Young proklizao?
485
00:43:27,681 --> 00:43:32,126
Rekla sam ti da je
oportunistica. -Jesi.
486
00:43:32,550 --> 00:43:34,920
�to je s tobom? -Ja
sam cura iz velegrada
487
00:43:35,045 --> 00:43:39,210
koja je do�la u provinciju s
de�kom i ostala kad ju je ostavio.
488
00:43:39,335 --> 00:43:44,222
Iz velegrada? -Iz Chicaga. White
Sox, debela pizza, Al Capone.
489
00:43:44,347 --> 00:43:47,779
Ovaj grad me
osvojio na prvi pogled.
490
00:43:47,904 --> 00:43:50,821
Svi su bili tako dragi
da nisam mogla oti�i.
491
00:43:50,946 --> 00:43:53,510
Pogotovo nakon
prvog Bo�i�a ovdje.
492
00:43:53,750 --> 00:44:00,062
A de�ko? -Vratio se u
Chicago. Tipi�no, zar ne?
493
00:44:13,331 --> 00:44:15,750
Moramo razgovarati.
-Slijedite me?
494
00:44:15,875 --> 00:44:20,097
Imam ponudu za vas. G. Young dat
�e vam intervju. Bez ograni�enja.
495
00:44:20,222 --> 00:44:25,542
U zamjenu za �to? -Da prestanete
sa zajedljivim naslovima.
496
00:44:25,667 --> 00:44:30,818
Treba pozitivne �lanke.
-Onda neka u�ini ne�to pozitivno.
497
00:44:30,943 --> 00:44:33,944
Napadate jedinog �ovjeka
koji mo�e spasiti ovaj grad.
498
00:44:34,069 --> 00:44:37,155
Ne. Vi�ala sam ve�
takve kao �to je on.
499
00:44:37,280 --> 00:44:41,348
Jaki su na rije�ima, ali ni�ta od
djela. -Varate se u vezi s Williamom.
500
00:44:41,473 --> 00:44:44,473
On je razma�eni bogata�
koji ni�ta nije zaradio sam.
501
00:44:44,598 --> 00:44:49,983
Rodio se bogat. -Odr�at �e rije�.
-Mogu vas citirati? -Ne mo�ete.
502
00:44:50,628 --> 00:44:53,117
Ni vi mu ne vjerujete?
503
00:44:53,361 --> 00:44:56,432
Williamu nije stalo
do ove tvornice i grada.
504
00:44:57,350 --> 00:45:00,695
I on zna, kao i ja, da je
ovaj grad odavno izgubio sjaj.
505
00:45:00,820 --> 00:45:04,011
Za�to ste onda jo�
ovdje? -Ne�u dugo.
506
00:45:04,136 --> 00:45:08,505
Va� �ef je najva�nija vijest u ovome
gradu. To mi je prilika za uspjeh.
507
00:45:08,630 --> 00:45:10,741
Moj prvi �lanak o njemu bio je hit.
508
00:45:10,866 --> 00:45:14,971
Zato imam nekoliko poslovnih
ponuda da zauvijek odem odavde.
509
00:45:15,096 --> 00:45:17,921
Ako nemate ni�ta protiv, dovi�enja.
510
00:45:26,447 --> 00:45:28,547
Hvala, dame.
511
00:45:35,780 --> 00:45:38,552
Zdravo. -Zdravo. -�to radi� ovdje?
512
00:45:38,747 --> 00:45:45,542
�elim skuhati ne�to posebno.
-Ti kuha�? -Imam i ja vje�tine.
513
00:45:45,667 --> 00:45:53,050
Da vidim. Piletina, krekeri,
krem juha od gljiva. �to kuha�?
514
00:45:53,175 --> 00:45:57,855
Obiteljski specijalitet.
-Pomije�at �e� sve to? -Da.
515
00:45:57,980 --> 00:46:00,965
Je li jestivo?
516
00:46:01,594 --> 00:46:07,209
Samo da zna�, pojest �e�
te rije�i. Ve�eraj sa mnom.
517
00:46:08,269 --> 00:46:10,369
Ima dovoljno za dvoje.
518
00:46:11,077 --> 00:46:14,412
Dopusti da bar obranim
obiteljsku �ast u kuhinji.
519
00:46:14,537 --> 00:46:17,699
Dobro. Za�to ne! -Super.
520
00:46:20,062 --> 00:46:26,466
Vjeruj mi, bit �e
slasno! -Vidjet �emo.
521
00:46:28,550 --> 00:46:31,152
Recept se zove Piletina s luksuzom.
522
00:46:31,277 --> 00:46:33,991
Baka mi je to kuhala
kad sam bio malen.
523
00:46:34,476 --> 00:46:42,211
Sad shva�am. Krekeri, piletina.
Luksuzno! -Otmjeno jelo, rekla bi.
524
00:46:42,362 --> 00:46:45,601
Nau�ila me kuhati prije
nego �to sam oti�ao u internat.
525
00:46:45,726 --> 00:46:50,568
Cure su sigurno bile odu�evljene.
Obo�avaju de�ke koji znaju kuhati.
526
00:46:53,645 --> 00:46:56,838
Mo�da da nisam
i�ao u mu�ki internat.
527
00:46:56,963 --> 00:47:00,814
Ali mojim prijateljima se svi�alo.
Nedjeljom su dolazili na ve�eru.
528
00:47:00,939 --> 00:47:05,021
Znali su do�i i nastavnici.
-Bio si tako popularan?
529
00:47:05,146 --> 00:47:07,199
Dobro smo se zabavljali.
530
00:47:07,324 --> 00:47:11,681
U hladnjaku je boca bijelog
vina. Mo�e� li je donijeti? -Mogu.
531
00:47:12,730 --> 00:47:14,830
Dobro.
532
00:47:18,674 --> 00:47:23,633
Sumnjala sam, ali moram
priznati da je vrlo ukusno.
533
00:47:23,857 --> 00:47:26,550
Prevarila sam se. Skidam kapu!
534
00:47:27,331 --> 00:47:30,259
Kulinarska �ast
moje bake je nedirnuta.
535
00:47:31,609 --> 00:47:35,126
�ini se da ste bili
vrlo bliski. -Jesmo.
536
00:47:36,753 --> 00:47:40,191
Nisam poznavao
bolju osobu od nje.
537
00:47:41,194 --> 00:47:47,070
Bila je pametna, bri�na i
uvijek sretna �to me vidi.
538
00:47:49,010 --> 00:47:51,110
Malo me podsje�a� na nju.
539
00:47:51,772 --> 00:47:57,304
Svaka cura �ezne za tim da
je de�ko usporedi s bakom.
540
00:47:57,793 --> 00:48:04,808
Da objasnim, mislio sam
da me podsje�a� na nju...
541
00:48:06,365 --> 00:48:14,279
Po karakteru. Ne da izgleda� i
pona�a� se kao baka. Ni govora.
542
00:48:15,322 --> 00:48:17,708
Dobro si se izvukao. -Hvala.
543
00:48:18,860 --> 00:48:22,770
Ima� li jo� koji skriveni
talent osim kuhanja?
544
00:48:23,554 --> 00:48:28,261
Morat �e� se strpjeti i otkriti.
545
00:48:40,309 --> 00:48:43,380
William Young na spoju
s tajanstvenom �enom?
546
00:48:43,660 --> 00:48:48,051
Jesi li ti tajanstvena �ena?
-Molim? Nisam! Naravno.
547
00:48:48,176 --> 00:48:52,473
�alila sam se. Ali prebrzo
sam te izbacila iz takta. Ti si ta!
548
00:48:52,884 --> 00:48:55,505
To nije bio spoj.
Samo je kuhao ve�eru.
549
00:48:55,630 --> 00:48:58,527
Pozvao me da jedem s
njim. -Skuhao ti je ve�eru?
550
00:48:58,652 --> 00:49:03,003
Mu�karac kuha �eni samo ako
ima skrivene namjere. -Nije tako.
551
00:49:03,128 --> 00:49:07,794
Kako god ho�e�, ali iza�la si
na prvi spoj sa �efom! -Prestani.
552
00:49:07,919 --> 00:49:10,888
Nije spoj ako ga ne zove�
spojem. To nije bio spoj.
553
00:49:11,013 --> 00:49:13,531
Jako ti se svi�a.
554
00:49:15,784 --> 00:49:17,861
Poludjela sam.
555
00:49:17,986 --> 00:49:21,986
Mora� biti luda da te privu�e
uspje�an i zgodan mu�karac.
556
00:50:00,481 --> 00:50:05,111
Amanda Sage. -Moram
produ�iti put za nekoliko dana.
557
00:50:05,236 --> 00:50:07,765
Treba mi jo� vremena
za odluku o tvornici.
558
00:50:07,890 --> 00:50:11,719
Osje�a� da mijenja� mi�ljenje?
-Svakako osje�am ne�to.
559
00:50:12,075 --> 00:50:17,578
Uskladit �u raspored
i sredit �u to. Zdravo.
560
00:50:18,705 --> 00:50:20,755
Odnesite ovo Benjaminu.
561
00:50:20,880 --> 00:50:26,805
�elim uvrstiti objavu o
zapo�ljavanju u bilten tvrtke.
562
00:50:30,236 --> 00:50:32,336
G. Young?
563
00:50:33,060 --> 00:50:38,165
�elite li sudjelovati u tajnom
darivanju? -Ne znam �to je to.
564
00:50:38,290 --> 00:50:42,045
Svi zaposlenici koji �ele
sudjelovati ubace ime u �e�ir.
565
00:50:42,170 --> 00:50:44,994
Koje ime izvu�ete, toj
osobi morate kupiti dar.
566
00:50:45,119 --> 00:50:48,982
Ali to je tajna. Tajno darujete
onoga �ije ime izvu�ete.
567
00:50:49,582 --> 00:50:54,552
Dobrovoljno je. -Mo�e. -Super!
568
00:50:59,096 --> 00:51:01,667
Emily Lamb. Tko je ona?
569
00:51:02,622 --> 00:51:05,006
Emily, do�i!
570
00:51:07,432 --> 00:51:11,309
Ovo je g. Young. -Drago mi je,
Emily. -Tako�er, gospodine.
571
00:51:11,434 --> 00:51:14,024
Emily je na�a najmla�a
zaposlenica. Ima 17 g.
572
00:51:14,149 --> 00:51:18,996
Dolazi svaki dan poslije �kole.
-�tedim za studij. -Izvrsno!
573
00:51:22,967 --> 00:51:27,685
Zdravo, Piper. Primila sam
tvoju poruku da se na�emo ovdje.
574
00:51:27,965 --> 00:51:30,049
To je zbog naslova u novinama?
575
00:51:30,174 --> 00:51:36,468
Unato� onomu �to tvrde, znam
da to nije bio spoj. -Nije zbog toga.
576
00:51:36,789 --> 00:51:42,404
Onda ni�ta. -Ali kad si ve� to
spomenula, nipo�to nije bio spoj.
577
00:51:42,529 --> 00:51:46,324
Samo dobra hrana i dobro dru�tvo.
-Da, dobra hrana i dobro dru�tvo.
578
00:51:46,449 --> 00:51:51,975
Dobro da smo to razjasnili.
-Iako nije bilo potrebno. -Nije.
579
00:51:53,556 --> 00:51:59,058
Za�to smo onda ovdje?
-Trebam tvoju pomo�.
580
00:52:03,010 --> 00:52:09,463
Oko kupnje darova. -Kupnja
bo�i�nih darova! -Kupnja darova.
581
00:52:16,160 --> 00:52:19,748
Emily Lamb je
jedino ime na popisu.
582
00:52:19,873 --> 00:52:25,100
Jer samo njoj moram
kupiti dar. -Tko je Emily Lamb?
583
00:52:25,225 --> 00:52:29,439
Radi u tvornici. Izvukao sam
njezino ime za tajno darivanje.
584
00:52:30,217 --> 00:52:36,248
Oprosti, ali smije�no je. Tip koji ne
slavi Bo�i� mora u bo�i�nu kupnju.
585
00:52:36,612 --> 00:52:42,293
Posljednji put, samo u kupnju
dara! -Dobro. U kupnju dara.
586
00:52:42,559 --> 00:52:45,720
S obzirom da to da
ne vjeruje� u Bo�i�,
587
00:52:45,845 --> 00:52:51,130
mislim da bi ti bilo
lak�e ako mi ka�e� za�to.
588
00:52:52,962 --> 00:52:54,986
Sumnjam. -Ozbiljno.
589
00:52:55,111 --> 00:53:02,122
Podijelio bi taj teret sa
mnom. -Kako? Ne razumijem.
590
00:53:02,247 --> 00:53:06,985
Sad sam nosi� u sebi 100% tereta.
591
00:53:07,110 --> 00:53:13,799
Ako mi ka�e�, skinut �e�
50% tereta i ostat �e ti pola.
592
00:53:14,946 --> 00:53:19,468
Sigurno si dobro izra�unala?
-Vjerojatno i vi�e od 50%.
593
00:53:19,593 --> 00:53:23,731
Ka�u mi da imam izra�enu
empatiju. -Uop�e nisi pateti�na!
594
00:53:23,856 --> 00:53:26,061
Poku�ava� biti duhovit?
595
00:53:27,955 --> 00:53:32,557
�to ako bude� mislila da je
moj razlog protiv slavlja glup?
596
00:53:32,682 --> 00:53:36,670
Svakako �u ti re�i. -Dobro.
597
00:53:39,701 --> 00:53:43,383
Majka mi je umrla prije nego
�to sam je stigao upoznati.
598
00:53:43,508 --> 00:53:49,762
Baka mi je bila poput roditelja.
Uz nju je Bo�i� bio poseban.
599
00:53:51,183 --> 00:53:56,503
Zbog svega �to je �inila,
bilo je gotovo �arobno.
600
00:53:56,628 --> 00:53:59,622
Kad je ona umrla,
�arolija je izblijedjela.
601
00:54:00,233 --> 00:54:04,593
A tvoj tata? -Bio je
prezauzet vo�enjem carstva.
602
00:54:04,841 --> 00:54:07,157
Nije mi dopu�tao da budem dijete.
603
00:54:07,282 --> 00:54:15,187
Poslije bakine smrti blagdane sam
provodio posve s�m. -�ao mi je.
604
00:54:15,412 --> 00:54:20,553
�to sam stariji, Bo�i� me sve vi�e
podsje�a na to kako mi nedostaje baka.
605
00:54:22,353 --> 00:54:27,962
Naposljetku ga samo
�elim pre�ivjeti, a ne slaviti.
606
00:54:28,342 --> 00:54:32,579
Zar ne misli� da bi ona htjela
da bude� sretan za Bo�i�?
607
00:54:33,680 --> 00:54:41,662
Znam da bi, ali
nisam jo� na�ao na�in.
608
00:54:42,235 --> 00:54:47,789
Ja mogu �iriti
radost Bo�i�a za tebe.
609
00:54:47,914 --> 00:54:50,812
Znam da �u te razuvjeriti na Bo�i�.
610
00:54:51,787 --> 00:54:56,239
To je prijetnja? -�injenica.
Na kraju �e� popustiti.
611
00:55:01,811 --> 00:55:06,311
Young je zaposlio Riley Vanarden
kao asistenticu Williama Younga
612
00:55:15,852 --> 00:55:17,952
Upravo je postalo zanimljivo.
613
00:55:21,474 --> 00:55:25,774
Dobro jutro, g. Young! Oprostite.
-Dobro jutro, gradona�elni�e!
614
00:55:25,982 --> 00:55:28,851
Krasno jutro, zar ne? -Jest.
615
00:55:33,220 --> 00:55:36,117
Mo�emo li razgovarati? -Naravno.
616
00:55:39,304 --> 00:55:42,440
Znate li �to mi se najvi�e
svi�a u ovome gradu? -�to?
617
00:55:42,565 --> 00:55:46,989
Njegova �arolija. -�arolija?
-Dopustite da vam doka�em.
618
00:55:48,322 --> 00:55:53,136
U bilo kojem drugom gradu na
svijetu ne bih mogao na�i posao.
619
00:55:53,422 --> 00:55:56,323
Ali u ovome gradu
sam gradona�elnik!
620
00:55:57,619 --> 00:56:01,783
Oprostite, ali ne bih
rekao da je to pozitivno.
621
00:56:02,319 --> 00:56:05,812
�elim re�i da je ovo poseban grad.
622
00:56:05,937 --> 00:56:08,966
Tako je poseban da su i
svi koji �ive ovdje posebni.
623
00:56:09,091 --> 00:56:14,575
To je njegova �arolija. �elim
podijeliti s vama tu �aroliju.
624
00:56:14,700 --> 00:56:18,726
Pozivam vas da nam se pridru�ite
u bo�i�noj glazbenoj karavani.
625
00:56:18,851 --> 00:56:23,049
Bo�i�na glazbena karavana? -To je
na� stari obi�aj. Niste �uli za njega?
626
00:56:23,174 --> 00:56:28,592
Ne bih rekao. -�udno.
Va�a baka ga je pokrenula.
627
00:56:29,844 --> 00:56:33,086
Doista? -Da. -Na kraju
radnog dana u tvornici,
628
00:56:33,211 --> 00:56:38,421
desetak radnika odlu�ilo je usko�iti
u kamionet i pjevati bo�i�ne pjesme.
629
00:56:38,546 --> 00:56:42,421
Otad se svake godine
voze u kamionetu i pjevaju.
630
00:56:42,546 --> 00:56:45,008
Svake godine su sve brojniji i bolji.
631
00:56:45,133 --> 00:56:49,530
Va�a je baka bila jedna od prvih
bo�i�nih dvanaestero, kako ih zovemo.
632
00:56:49,655 --> 00:56:54,542
Bo�i�nih dvanaestero? -Pouzdano
sam �uo od mjesnog povjesni�ara.
633
00:56:56,123 --> 00:57:02,499
Ona je to organizirala da razveseli
unuka koji je bio tu�an za Bo�i�.
634
00:57:04,579 --> 00:57:08,588
�udno. Ne sje�am se toga.
635
00:57:10,164 --> 00:57:13,093
Bila bi nam �ast da
ve�eras po�ete s nama.
636
00:57:13,760 --> 00:57:18,130
Mogu li povesti
prijateljicu? -Riley? -Da.
637
00:57:19,274 --> 00:57:22,203
Vas dvoje provodite
mnogo vremena zajedno.
638
00:57:22,818 --> 00:57:26,392
Nije da hodamo. To
bi bilo neprofesionalno.
639
00:57:26,517 --> 00:57:32,454
G. Young, �ini mi se da vi
igrate samo po svojim pravilima.
640
00:57:32,892 --> 00:57:34,992
To mi se svi�a kod vas.
641
00:57:36,372 --> 00:57:41,534
Hvala, gospodine. -Vidimo se
ve�eras? -Do�i �u raspolo�en.
642
00:57:42,383 --> 00:57:44,483
Dobro. -Hvala.
643
00:57:46,231 --> 00:57:48,331
To!
644
00:58:04,944 --> 00:58:07,658
Ipak nije Scrooge!
645
00:58:08,507 --> 00:58:12,511
Prva knjiga koju je William
Young s�m pro�itao naglas s 5 g.
646
00:58:12,636 --> 00:58:15,207
svojoj baki Helen
24. prosinca 1995.
647
00:58:16,664 --> 00:58:18,764
Ima li koga?
648
00:58:24,247 --> 00:58:27,655
Zdravo, mama. -U
ime blagdanskog mira
649
00:58:27,780 --> 00:58:31,144
spremna sam zanemariti
onu sva�u od neki dan.
650
00:58:31,269 --> 00:58:34,565
Mama, molim te. Rekla sam ti
da moram u�initi ovo. -Znam.
651
00:58:34,690 --> 00:58:39,119
Ali ti si mi k�i. Uvijek �u se
brinuti za tebe. To mi je posao.
652
00:58:40,387 --> 00:58:45,972
Ali znam da si odrasla i sama
donosi� odluke. -Hvala, mama.
653
00:58:46,097 --> 00:58:49,766
To je vrlo zrelo od tebe.
654
00:58:50,166 --> 00:58:53,975
Ima� tatin smisao za humor.
-Drago mi je �to me zove�.
655
00:58:54,100 --> 00:58:58,143
Poslala sam tebi i tati poveznicu
na internetsku stranicu tvornice.
656
00:58:58,268 --> 00:59:01,304
Proslijedite je svima koje
poznajete. -Ve� jesmo.
657
00:59:01,429 --> 00:59:04,560
Kupili smo ih deset
za dar. Jedan za sebe.
658
00:59:04,685 --> 00:59:08,217
Tata je objavio vijest u svojoj
internetskoj trgovini. -Divno!
659
00:59:08,342 --> 00:59:12,144
Nazvat �u te poslije, mama.
Sad imam sastanak s �ovjekom
660
00:59:12,269 --> 00:59:15,698
u vezi sa saonicama i
osam malih sobova. -Zgodno.
661
00:59:24,058 --> 00:59:31,118
�to misli� o djeci?
-�elim li imati djecu jednom?
662
00:59:31,243 --> 00:59:36,144
To ovisi o mojoj budu�oj �eni.
-Hvala na susretljivom odgovoru.
663
00:59:36,269 --> 00:59:38,437
Ali mislila sam na �itanje djeci.
664
00:59:38,562 --> 00:59:40,929
Organizirala bih
dru�enje u gradskoj �koli
665
00:59:41,054 --> 00:59:44,554
na kojem bi �itao Badnju
ve�er pred�kolskoj djeci.
666
00:59:45,798 --> 00:59:50,831
Baka me nau�ila �itati
tom knjigom. -Zamisli!
667
00:59:51,262 --> 00:59:58,277
Pristaje� li? U�inilo mi se da
pristaje�. -Pristajem. -Super!
668
00:59:58,402 --> 01:00:02,686
Upravo idemo onamo.
-Kako si znala da �u pristati?
669
01:00:02,942 --> 01:00:05,953
I ne zaboravi svoj primjerak knjige.
670
01:00:10,752 --> 01:00:14,373
Sko�i na saonice i
zazvi�di sobovima.
671
01:00:14,498 --> 01:00:17,813
I odlete oni sa svojim rogovima.
672
01:00:18,060 --> 01:00:21,329
Kad povik sam �uo,
znao sam da mora po�'.
673
01:00:21,454 --> 01:00:26,237
Sretan Bo�i� svima i laku no�!
674
01:00:26,464 --> 01:00:29,559
Zdravo, de�ki i cure!
Dame i gospodo!
675
01:00:29,992 --> 01:00:35,349
�uo sam da netko
�ita moju omiljenu pri�u.
676
01:00:36,150 --> 01:00:38,987
Zdravo, Djedice! -Zdravo, Williame!
677
01:00:39,112 --> 01:00:44,474
�ini se da ima� punu sobu dobrih
dje�aka i djevoj�ica. -Uvjeren sam.
678
01:00:46,274 --> 01:00:51,762
Jedva �ekam da posjetim sve
va�e domove na Badnju ve�er.
679
01:00:51,909 --> 01:00:55,443
Odat �u vam jednu tajnu.
680
01:00:56,398 --> 01:01:02,009
Kad vilenjaci na Sjevernom
polu kasne s izradom darova,
681
01:01:02,210 --> 01:01:07,098
poma�emo im mi u
tvornici igra�aka Young.
682
01:01:07,880 --> 01:01:12,227
Vilenjaci zovu
Dover gradom igra�aka!
683
01:01:13,465 --> 01:01:19,387
Tvornica igra�aka Young va�na
je za Djeda Mraza kao i za grad.
684
01:01:21,071 --> 01:01:23,627
Hvala, Djedice. Imat �u to na umu.
685
01:01:23,994 --> 01:01:27,404
Imam bo�i�ne
lizalice za svoje prijatelje.
686
01:01:29,806 --> 01:01:34,494
Jesi li ti pozvala Djeda Mraza?
-Nisam. Mislila sam da si ti.
687
01:01:41,047 --> 01:01:45,754
Vance Industries. -Vance
Industries? -Jedan i jedini!
688
01:01:46,117 --> 01:01:49,973
Izvrsno. Je li Riley ondje?
-�ao mi je, nije kod ku�e.
689
01:01:50,098 --> 01:01:52,679
To jest, danas nije u uredu.
690
01:02:06,451 --> 01:02:08,551
Ve� sam bio ovdje.
691
01:02:09,186 --> 01:02:13,186
Sigurno me baka povela kad
je moj otac obilazio tvornicu.
692
01:02:13,708 --> 01:02:16,565
Zacijelo one godine
kad mi je umrla mama.
693
01:02:30,320 --> 01:02:35,138
Moram priznati, ovdje se osje�am
vi�e kod ku�e nego u New Yorku.
694
01:02:35,263 --> 01:02:40,178
Podsje�a me na moj rodni grad.
-Da? Gdje je? -Nedaleko odavde.
695
01:02:40,303 --> 01:02:42,574
Zove se Exeter.
696
01:02:44,233 --> 01:02:50,615
Jesi li za sobom ostavila nekog
posebnog kad si oti�la u grad?
697
01:02:50,909 --> 01:02:54,279
Osim mame i tate? -Nisam.
698
01:02:54,404 --> 01:02:57,753
Nijedan od mojih de�ki
nije bio za ozbiljnu vezu.
699
01:02:57,914 --> 01:03:00,943
Mo�da ja nisam bila za
ozbiljnu vezu. -Daj! Jesi.
700
01:03:01,068 --> 01:03:04,498
Ali nijedna veza nije
pre�ivjela Dan zahvalnosti.
701
01:03:04,623 --> 01:03:08,845
Nikad nisam na�la onoga
pravog s kim bih provela Bo�i�.
702
01:03:11,270 --> 01:03:18,121
Ima jo� ne�to zbog �ega bih
se ovdje osje�ao kao kod ku�e.
703
01:03:18,246 --> 01:03:22,791
�to? -Bo�i�ni ukrasi.
704
01:03:23,436 --> 01:03:27,413
Ne mogu vjerovati.
Ne�u pasti na to. To je trik.
705
01:03:27,538 --> 01:03:29,578
Kao Lucy i nogometna lopta!
706
01:03:29,703 --> 01:03:32,895
Ozbiljno. Znam da si ih
zadr�ala. Zar ne? -Jesam.
707
01:03:33,020 --> 01:03:35,120
Skrila sam ih u gara�u.
708
01:03:44,616 --> 01:03:46,716
Dobro.
709
01:03:52,077 --> 01:03:56,500
Znam �to radi�. -Kako to
misli�? O �emu govori�?
710
01:03:57,023 --> 01:04:00,284
Ostao si hladnokrvan.
Zbog tebe mi je pao ukras.
711
01:04:00,409 --> 01:04:04,625
Samo mislim da je dosta.
Prekidam te. Daj mi klju�eve.
712
01:04:05,373 --> 01:04:07,897
Ne mo�e� prekinuti
ki�enje bo�i�nog drvca!
713
01:04:08,022 --> 01:04:12,105
Znam. Ovisna si.
-Odli�no izgleda! -Da.
714
01:04:12,748 --> 01:04:14,848
Kad si bila na kontroli vida?
715
01:04:18,320 --> 01:04:22,736
�to planira� za Bo�i�?
-Idem ku�i posjetiti roditelje.
716
01:04:22,861 --> 01:04:26,039
Svake godine imaju pun raspored.
717
01:04:26,164 --> 01:04:30,046
Ve�era na Badnjak.
Otvaranje jednog dara.
718
01:04:30,297 --> 01:04:33,962
Polno�ka i sve �to ide uz to. A ti?
719
01:04:38,372 --> 01:04:40,445
Jo� ne znam.
720
01:04:40,570 --> 01:04:43,622
Obi�no idem u toplije krajeve.
721
01:04:43,987 --> 01:04:46,097
Nasumce izaberem
neko mjesto na karti
722
01:04:46,222 --> 01:04:48,936
u posljednji �as da
iznenadim sam sebe.
723
01:04:50,232 --> 01:04:56,746
Ide� sam. -Da. I prili�no
je mirno. -I vrlo usamljeno.
724
01:04:57,390 --> 01:05:00,177
Mo�da sam s�m, ali
nikad nisam usamljen.
725
01:05:02,319 --> 01:05:06,658
Ne ove godine. Ne smije� biti
sam na Bo�i�. To ne dopu�tam.
726
01:05:06,783 --> 01:05:10,413
Mo�e� po�i sa mnom ku�i.
Imamo sobu za goste iznad gara�e.
727
01:05:10,538 --> 01:05:13,421
Mama �e jedva do�ekati
da oblije�e oko nekoga.
728
01:05:13,546 --> 01:05:16,189
Pona�at �e se kao
da si �lan obitelji.
729
01:05:23,941 --> 01:05:26,802
Oprosti. Halo?
730
01:05:29,117 --> 01:05:32,673
Da, mo�emo do�i odmah. Dobro.
731
01:05:33,472 --> 01:05:36,398
�to je bilo? -Prodaja je zapela.
732
01:05:40,624 --> 01:05:44,265
I�lo je odli�no. �elje su se
prodavale kao lude. Ali zapelo je.
733
01:05:44,390 --> 01:05:46,767
Dokle smo stigli?
-Malo vi�e od pola puta.
734
01:05:46,892 --> 01:05:51,094
Zovem sve poznate i �inim
sve da razglasim prodaju.
735
01:05:52,308 --> 01:05:55,868
Oprostite �to sam vas zvala ovako
kasno. Ovo je Rebecca Neston.
736
01:05:55,993 --> 01:05:59,594
Radi u mjesnim novinama.
�eli objaviti �lanak o nama.
737
01:05:59,919 --> 01:06:03,940
Ovo je g. Young. Poznaje
mnogo ljudi izvan grada.
738
01:06:04,883 --> 01:06:10,855
Tko je Riley Vanarden? -Molim?
-Pitam tko je Riley Vanarden?
739
01:06:11,199 --> 01:06:14,556
Jer vi ste Riley Vance.
-Molim vas, nemojte sad.
740
01:06:15,419 --> 01:06:19,163
Mislili ste da ste zaposlili Riley
Vanarden, a ne Riley Vance.
741
01:06:19,288 --> 01:06:22,982
�ivotopisi se drasti�no razlikuju.
742
01:06:23,107 --> 01:06:27,952
Jedna je studirala na
presti�nom fakultetu, druga u zabiti.
743
01:06:32,852 --> 01:06:34,952
�to je ovo?
744
01:06:36,380 --> 01:06:42,042
To je bila pogre�ka. -Kako to
misli�? �to je ovo? -Obi�na zabuna.
745
01:06:42,167 --> 01:06:44,493
�ivotopisi su se
pobrkali na razgovoru.
746
01:06:44,618 --> 01:06:47,327
Znam da sam ti
trebala re�i. Htjela sam.
747
01:06:47,452 --> 01:06:53,099
Riley, povjerio sam ti se o
osobnom �ivotu kao nikomu prije.
748
01:06:53,224 --> 01:06:56,344
Zna� li kako mi je to te�ko? -Znam.
749
01:06:56,469 --> 01:07:00,939
Znam da jesi. Ali mora�
mi vjerovati. -Ne mogu.
750
01:07:01,507 --> 01:07:06,125
Ulo�io sam u ovu tvornicu,
grad i, �to je najva�nije, u tebe.
751
01:07:08,846 --> 01:07:10,946
Nisam ti lagala o sebi.
752
01:07:13,899 --> 01:07:15,999
�ao mi je.
753
01:07:22,521 --> 01:07:25,531
Mo�ete li izvesti
g�icu Neston iz tvornice?
754
01:07:25,656 --> 01:07:27,679
Imam pravo izvijestiti o ovome.
755
01:07:27,804 --> 01:07:31,403
U mojoj tvornici
nema mjesta za Grincha!
756
01:07:37,564 --> 01:07:42,428
G. Young, ispri�avam se.
Samo sam htjela razglasiti prodaju.
757
01:07:45,323 --> 01:07:53,238
Bez obzira na iskustvo i prezime,
g�ica Riley ima dobro srce.
758
01:07:53,902 --> 01:07:57,078
Bez nje bismo propali.
759
01:07:57,938 --> 01:08:00,748
Sada tvornica barem
ima priliku za opstanak.
760
01:08:00,873 --> 01:08:04,352
Nadam se da je ne�ete propustiti.
761
01:08:42,337 --> 01:08:44,437
Vance Industries.
762
01:09:16,468 --> 01:09:18,568
G. Young?
763
01:09:19,535 --> 01:09:21,635
�uo sam �to se dogodilo.
764
01:09:23,746 --> 01:09:27,226
Mogu li sjesti? -Naravno.
765
01:09:37,303 --> 01:09:39,660
Nikad se ne zasitim ovog pogleda.
766
01:09:42,515 --> 01:09:46,507
Nije ba� kao Grand
Canyon. -Za mene jest.
767
01:09:48,259 --> 01:09:53,760
S ove sam klupe prvi
put vidio svoju �enu.
768
01:09:55,185 --> 01:09:57,222
Nikada to ne�u zaboraviti.
769
01:09:57,347 --> 01:10:04,133
Imao sam 16 g. Ta ljepotica
u�la je u trgovinu s majkom.
770
01:10:05,184 --> 01:10:11,341
Upravo ondje. Trgovine
vi�e nema, ali ona je jo� ovdje.
771
01:10:13,204 --> 01:10:19,781
Drago mi je �to je
va� �ivot ispao savr�en.
772
01:10:20,737 --> 01:10:23,594
Ali moj �ivot nije
takav. -Mogao bi biti.
773
01:10:24,888 --> 01:10:28,958
Vidio sam kako je gledate.
Prepoznajem taj pogled.
774
01:10:29,148 --> 01:10:31,356
I ja sam tako gledao odavde.
775
01:10:34,606 --> 01:10:38,162
Gotovo sam dobio
ozebline �ekaju�i da iza�e.
776
01:10:39,131 --> 01:10:41,231
Ali morao sam.
777
01:10:41,862 --> 01:10:45,557
Za�to? -Bila je poput Sunca.
778
01:10:46,462 --> 01:10:50,300
Njezin prekrasni
osmijeh odmah me zagrijao.
779
01:10:51,642 --> 01:10:53,742
Kad je napokon iza�la,
780
01:10:54,450 --> 01:10:57,569
odmah sam joj pri�ao i
po�eo razgovarati s njom.
781
01:10:57,694 --> 01:10:59,794
Nisam znao �to govorim.
782
01:11:01,023 --> 01:11:05,364
Ali nastavio sam govoriti.
I otad razgovaramo.
783
01:11:08,464 --> 01:11:10,564
Lijepa pri�a.
784
01:11:11,815 --> 01:11:16,295
Ali ne znam kakve
veze ima sa mnom.
785
01:11:16,420 --> 01:11:23,545
Riley se pretvarala
da je netko drugi. -Tko?
786
01:11:24,440 --> 01:11:28,722
Ljubazna i bri�na osoba
koja �eli spasiti ovaj grad.
787
01:11:29,289 --> 01:11:31,389
Mo�da i va� Bo�i�.
788
01:11:33,474 --> 01:11:35,617
Mo�da se ne pretvara ona.
789
01:11:38,765 --> 01:11:40,922
Tko �elite biti, g. Young?
790
01:11:41,786 --> 01:11:46,882
�ovjek kakav ste sad ili
�ovjek kakav ste kad ste uz nju?
791
01:11:49,590 --> 01:11:55,804
Vjerujte mi, na klupi je
hladno. Razgovarajte s njom.
792
01:12:09,652 --> 01:12:12,495
Istina je? Zaposlili
smo pogre�nu curu.
793
01:12:14,782 --> 01:12:18,120
Ti si zaposlio curu koja te
impresionirala na sastanku.
794
01:12:18,245 --> 01:12:22,603
Bez obzira na njezino
prezime, podrijetlo i �ivotopis.
795
01:12:23,300 --> 01:12:27,086
Ja nisam ni imala �ivotopis
kad me tvoj otac zaposlio.
796
01:12:27,496 --> 01:12:33,061
Volio bih da mi je rekla. Da mi je
dovoljno vjerovala da ka�e istinu.
797
01:12:34,730 --> 01:12:37,895
Te�ko pu�tam
ljude da mi se pribli�e.
798
01:12:38,881 --> 01:12:45,629
Ali ona ti se nekako pribli�ila. -Da.
799
01:12:49,040 --> 01:12:53,991
Amanda, nikad mi nijedna
�ena nije bila ovakav izazov.
800
01:12:57,521 --> 01:13:02,450
Zna� kako je kad ljudi �uju koliko
novca imam i ne vide dalje od toga.
801
01:13:04,892 --> 01:13:11,533
Riley me nikad nije tako gledala.
Uvijek je vidjela kakav sam uistinu.
802
01:13:21,504 --> 01:13:27,072
�to je to? -Adresa Riley Vance.
803
01:14:13,377 --> 01:14:15,477
Ovo je za tebe, bako.
804
01:14:41,384 --> 01:14:43,583
�ao mi je �to sam
upropastila Bo�i�.
805
01:14:43,708 --> 01:14:48,959
Du�o, ne mo�e� upropastiti
Bo�i�. Ve�i je od svih nas.
806
01:14:49,262 --> 01:14:53,405
Ne�e propasti ako ne�to
po�e nizbrdo. Ne brini se.
807
01:14:54,222 --> 01:15:00,583
Dobro si se dr�ala.
�rtvovala si se da bi grad opstao.
808
01:15:01,135 --> 01:15:03,921
To mo�e zavr�iti samo dobro.
809
01:15:04,987 --> 01:15:08,593
Imala si pravo, mama.
Trebala sam im odmah re�i.
810
01:15:08,718 --> 01:15:14,044
Nije mi drago �to sam imala pravo.
Radije bih da sam se prevarila!
811
01:15:17,609 --> 01:15:20,109
Netko zvoni. Odmah
se vra�amo, du�o.
812
01:15:23,406 --> 01:15:26,788
Zdravo. -Sretan Bo�i�! Riley!
813
01:15:35,803 --> 01:15:39,798
Mama i tata, ovo je William Young.
814
01:15:40,655 --> 01:15:43,691
Drago mi je. -Tako�er.
815
01:15:43,947 --> 01:15:47,046
Gospodine. Kako ste?
-Dobro. Vi? -Dobro.
816
01:15:52,622 --> 01:15:56,623
Riley, mo�emo li
razgovarati? -Naravno.
817
01:16:09,484 --> 01:16:12,278
Htjela sam re�i Amandi za zabunu,
818
01:16:12,403 --> 01:16:15,958
ali prije nego �to sam stigla,
bila sam u sobi za sastanke.
819
01:16:16,083 --> 01:16:20,050
Zaposlio si me. Mislila sam da
mogu spasiti tvornicu igra�aka.
820
01:16:20,175 --> 01:16:25,094
Bojala sam se ako ti ka�em...
-Slu�aj. Nema veze. Razumijem.
821
01:16:25,770 --> 01:16:31,042
Znam da je uskoro Bo�i�. Ali mo�e� li
se, molim te, sutra vratiti u Dover?
822
01:16:31,168 --> 01:16:33,580
Zavr�imo ono �to smo zapo�eli.
823
01:16:37,579 --> 01:16:40,061
Jo� samo jedna kutija
i gotovi smo. -Dobro.
824
01:16:40,186 --> 01:16:45,828
�to se doga�a? -Prodali
smo sav inventar. -Divno!
825
01:16:46,174 --> 01:16:48,186
To se dogodilo sino�? -Da.
826
01:16:48,311 --> 01:16:51,641
William se ponudio da osobno
dostavi posljednju po�iljku.
827
01:16:51,766 --> 01:16:53,866
Vidimo se. -Stigla si!
828
01:16:55,412 --> 01:16:57,429
Ovo si ti u�inio.
829
01:16:57,554 --> 01:17:02,541
Odlu�io sam obaviti bo�i�nu kupnju
u posljednji �as. -Dobro da jesi.
830
01:17:03,170 --> 01:17:06,599
Ovaj je grad va�an
mojoj obitelji. Va�an je meni.
831
01:17:07,137 --> 01:17:12,093
Ali ovo je bila tvoja ideja. Ja
sam je samo financirao. To je lako.
832
01:17:12,218 --> 01:17:15,647
Samo kupujem vrijeme
da bi svi imali lijep Bo�i�.
833
01:17:15,889 --> 01:17:19,368
Mo�emo smisliti dugoro�no
rje�enje u novoj godini.
834
01:17:19,493 --> 01:17:23,493
Ali sada se moramo pobrinuti
da tvornica ostane otvorena.
835
01:17:23,745 --> 01:17:28,241
Ona je simbol tvrtke Young.
836
01:17:28,864 --> 01:17:32,430
U sije�nju se mo�emo sastati s
velikim internetskim trgovinama
837
01:17:32,555 --> 01:17:35,069
i otvoriti nove kanale prodaje.
838
01:17:35,231 --> 01:17:39,584
Ali sad je najva�nije da
dostavimo ove igra�ke.
839
01:17:39,996 --> 01:17:44,796
Ide� sa mnom? -Ne bih to
propustila ni za �to. -Izvrsno!
840
01:17:44,921 --> 01:17:48,135
Baci se na posao.
Pomozi mi nositi ovu kutiju.
841
01:17:49,857 --> 01:17:52,035
Sva sre�a jer...
842
01:17:57,040 --> 01:18:01,982
Comet je prehla�en. Trebamo
jo� kopita, ako me razumije�.
843
01:18:07,018 --> 01:18:11,281
Moj otac je smatrao da je
obitelj va�nija od rezultata.
844
01:18:11,406 --> 01:18:15,383
Odlu�io je tvrtku ostaviti meni, a
ne mnogo kvalificiranijim ljudima.
845
01:18:15,508 --> 01:18:17,599
Ne podcjenjuj se.
846
01:18:17,724 --> 01:18:22,212
�elim re�i da, naposljetku,
�elim dati sve od sebe
847
01:18:22,337 --> 01:18:24,733
da zaslu�im sve
�to mi je otac ostavio.
848
01:18:24,858 --> 01:18:29,684
Ali ne �elim i ne mogu bez tebe.
849
01:18:32,508 --> 01:18:35,937
Prekvalificirana si
za moju asistenticu.
850
01:18:37,174 --> 01:18:41,505
�elim osnovati posebnu
konzultantsku tvrtku za tebe.
851
01:18:41,808 --> 01:18:46,917
Ja �u ulo�iti po�etni kapital, ali ti
�e� upravljati njome. Bit �e tvoja.
852
01:18:47,735 --> 01:18:53,344
Nadam se da �eli� nastaviti ovo
�to si zapo�ela u tvornici igra�aka
853
01:18:53,555 --> 01:18:56,841
i u drugim na�im
tvrtkama koje restrukturiramo.
854
01:18:57,565 --> 01:18:59,678
Ne mogu se pomaknuti od �oka.
855
01:19:03,899 --> 01:19:05,999
Dobro. Hvala.
856
01:19:07,799 --> 01:19:11,062
Vu�na slu�ba �e do�i tek za
nekoliko sati. -Nema problema.
857
01:19:11,187 --> 01:19:14,116
Ja �u to rije�iti.
Sad ga poku�aj upaliti.
858
01:19:15,709 --> 01:19:17,809
Dobro.
859
01:19:31,370 --> 01:19:35,407
Ima� li jo� skrivenih vje�tina
osim popravljanja auta?
860
01:19:35,853 --> 01:19:37,953
To �e� morati sam otkriti.
861
01:19:44,776 --> 01:19:47,309
Izvoli, du�o! -Hvala, Djedice!
862
01:19:49,905 --> 01:19:53,976
Madison nije bila ovako sretna
jo� otkako je slomila nogu.
863
01:19:54,304 --> 01:19:57,770
Drago mi je �to mogu
pomo�i, makar malo.
864
01:19:57,895 --> 01:20:01,132
Kako volim dijeliti darove za Bo�i�!
865
01:20:15,196 --> 01:20:19,831
Badnjak je. Uzbudljivo je,
zar ne? Osje�a se u zraku.
866
01:20:19,956 --> 01:20:27,001
Kao da je netko negdje upalio sve
lampice na svijetu u isto vrijeme.
867
01:20:28,672 --> 01:20:32,441
Tako i treba biti na
Badnjak. �arobno.
868
01:20:32,997 --> 01:20:36,936
Uspjeli smo, zar ne? -Ti si uspjela.
869
01:20:37,579 --> 01:20:41,278
Spasila si Bo�i� za cijeli
grad. -To je bio timski rad.
870
01:20:41,403 --> 01:20:43,887
Ja sam bila samo
bo�i�na navija�ica.
871
01:20:44,012 --> 01:20:50,007
Recimo da je to bila samo sretna
slu�ajnost. -Nije to bila slu�ajnost.
872
01:20:50,901 --> 01:20:55,425
Oprosti �to sam te izdala.
873
01:20:56,772 --> 01:21:02,381
Ispri�ala si se ve� sto puta.
-Ne znam kako se to dogodilo.
874
01:21:03,132 --> 01:21:07,721
Tonula sam sve dublje i
dublje. -S plemenitim ciljem.
875
01:21:07,846 --> 01:21:12,318
Ne mislim na tvornicu,
nego na tebe.
876
01:21:14,368 --> 01:21:18,251
Samo sam htjela sve
vrijeme biti s tobom.
877
01:21:19,199 --> 01:21:25,705
Bilo mi je ugodno. Mislila
sam da bih, ako imam sre�u,
878
01:21:25,830 --> 01:21:28,650
mogla provesti ovaj Bo�i� s tobom.
879
01:21:30,666 --> 01:21:35,637
I htjela sam ti re�i
da je nastala zbrka.
880
01:21:37,006 --> 01:21:40,548
Hvala ti na svemu
�to si u�inio za mene.
881
01:21:40,673 --> 01:21:44,310
I �to si mi dopustio da
dovr�im ono �to sam zapo�ela.
882
01:21:46,188 --> 01:21:53,967
Nisi jo� zavr�ila. Radit �e� za
mene. Ne prihva�am odbijanje.
883
01:21:54,646 --> 01:21:58,772
U tom slu�aju, prihva�am
ponudu, g. Young. -Izvrsno.
884
01:21:59,014 --> 01:22:03,188
Samo moramo
potvrditi tvoj �ivotopis.
885
01:22:04,758 --> 01:22:10,753
Hvala ti �to si mi vratila Bo�i�.
886
01:22:11,056 --> 01:22:14,731
Te�ko je kupiti dar
za nekoga tko ima sve.
887
01:22:15,688 --> 01:22:19,271
Nemam ba� sve.
888
01:22:20,931 --> 01:22:23,031
Nemam tebe.
889
01:22:24,382 --> 01:22:28,974
Riley, nitko nikad nije
razgovarao sa mnom kao ti.
890
01:22:29,916 --> 01:22:33,794
Zbog nikoga se nikad
nisam osje�ao kao zbog tebe.
891
01:22:34,798 --> 01:22:42,046
Kad sam s tobom, ne osje�am
se kao William Young, nego kao ja.
892
01:22:44,768 --> 01:22:48,965
�elim biti �ovjek kakav
sam kad si ti uz mene.
893
01:22:49,854 --> 01:22:51,954
�elim tebe, Riley.
894
01:23:03,000 --> 01:23:07,000
Obrada: mijau i NikolaJe
895
01:23:10,000 --> 01:23:14,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
79238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.