Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
Rudy Manthey,March 3-2018
1
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
China Salesman 2017
Bassed on True Story
2
00:02:07,841 --> 00:02:10,651
Dua tahun yang lalu, ada tiga orang
pegawai di Kantor Regional Afrika.
3
00:02:10,675 --> 00:02:14,591
Perang antara Utara dan Selatan membuat
kontrak DH Telecom terkatung-katung.
4
00:02:14,675 --> 00:02:19,340
Dua kolega Ruan Ling menghilang
satu persatu.
5
00:02:19,840 --> 00:02:24,132
Menjadikan Ruan Ling satu-satunya
manajer yang mengurus segalanya.
6
00:02:25,465 --> 00:02:28,649
Secara tiba-tiba, pada awal tahun,
perang antara Utara dan Selatan berakhir.
7
00:02:28,673 --> 00:02:32,173
Negara yang paling kacau di Afrika ini
mengalami fase pembangunan yang intens.
8
00:02:32,257 --> 00:02:36,340
Perkembangan komunikasi bergerak
jadi sangat penting bagi pemerintah.
9
00:02:37,881 --> 00:02:42,756
DH Telecom terdorong untuk
meningkatkan penjualan.
10
00:02:42,839 --> 00:02:46,923
Setelah bosan bekerja di sektor IT...
11
00:02:47,006 --> 00:02:50,340
Aku menerima tawaran untuk
datang kemari bersama Ruan Ling.
12
00:02:50,465 --> 00:02:54,798
Sayangnya, aku harus menunda program
optimalisasi yang sedang kukerjakan.
13
00:02:56,173 --> 00:02:58,005
Tapi siapa peduli?
14
00:02:59,755 --> 00:03:01,005
Salesman Tiongkok?
15
00:03:14,005 --> 00:03:15,047
Di sana!
16
00:03:18,173 --> 00:03:20,172
DH TELECOM - KANTOR CABANG LUAR NEGERI SAONE
17
00:03:44,712 --> 00:03:46,879
Ini bagus. Tunjukkan senjatanya.
18
00:04:11,503 --> 00:04:14,461
Susanna... Aku punya mobil cadangan
yang bisa kau pakai.
19
00:04:16,461 --> 00:04:17,586
Terima kasih, Michael.
20
00:04:20,085 --> 00:04:24,335
Tapi... Ada batas yang
tak boleh kita lewati.
21
00:04:26,210 --> 00:04:29,210
Oke... Aku tarik kata-kataku.
22
00:04:39,752 --> 00:04:43,626
Kenapa kita tak minta perusahaan
untuk mengaktifkan panggilan satelit?
23
00:04:44,292 --> 00:04:49,918
Kita bisa lakukan itu jika menang tender./
Kalau begitu gunakan jaringan mobile saja.
24
00:04:50,668 --> 00:04:55,168
Untuk telepon ini?/ Ambil ini.
Mungkin bisa menghiburmu.
25
00:04:56,751 --> 00:05:00,001
Di jaman sekarang ini?/
Sekarang kita bagi tugas.
26
00:05:01,209 --> 00:05:05,084
Kau mengurus dokumen, pengaturan dan
demonstrasi frekuensi yang diajukan.
27
00:05:05,209 --> 00:05:09,000
Aku mengurus bea cukai dan
semua kontak pemerintah.
28
00:05:10,292 --> 00:05:13,709
Aku sudah membacanya. Tak
ada keuntungan untuk kita.
29
00:05:29,416 --> 00:05:33,458
Temanku! Tuan Carlos./ Asaid.
30
00:05:35,583 --> 00:05:36,625
Kabba...
31
00:05:36,708 --> 00:05:41,874
Ini yang kutemukan tentang Kerajaan Menthulu
dari perpustakaan terbesar di dunia.
32
00:05:42,624 --> 00:05:49,207
Nenek moyangmu telah kehilangan negaranya
200 tahun yang lalu dan hampir punah.
33
00:05:49,290 --> 00:05:54,707
Pejuang Merah Menthulu merambah seluruh
Afrika selama 2000 tahun yang lalu...
34
00:05:54,832 --> 00:05:57,957
Dan meninggalkan catatan
yang besar dalam sejarah.
35
00:06:03,497 --> 00:06:04,789
Terima kasih.
36
00:06:14,790 --> 00:06:18,915
Bangsaku tidak punah. Kami
tersebar di seluruh Afrika.
37
00:06:19,748 --> 00:06:23,789
Aku bisa membangun bangsaku lagi.
Tapi aku butuh bantuanmu.
38
00:06:24,580 --> 00:06:28,622
Aku sudah ada di sini lebih dari dua tahun
untuk mengatur kontrak bagi perusahaan.
39
00:06:29,247 --> 00:06:33,372
Empat operator telekomunikasi dari Uni Eropa
dan Amerika Serikat mengabaikan negara ini...
40
00:06:33,414 --> 00:06:36,955
Siapa mengira akan bangkit seperti sekarang./
Ini bukan pertama kalinya terjadi.
41
00:06:37,705 --> 00:06:40,705
Pemerintah didorong untuk membentuk
sebuah komite penawaran.
42
00:06:41,289 --> 00:06:44,079
Dan Susanna diberi tugas untuk
memimpin proses penawaran.
43
00:06:45,662 --> 00:06:49,579
Dia wanita Prancis yang tak pernah
menganggap serius perusahaan kami.
44
00:06:50,246 --> 00:06:54,413
Dia percaya bahwa teknologi terbaru
hanya ada di AS dan Uni Eropa...
45
00:06:54,497 --> 00:06:58,413
Dan dia yakin bahwa usaha
kita telah habis.
46
00:06:59,413 --> 00:07:02,538
Dia dari Prancis?
Ini agak tak adil.
47
00:07:03,288 --> 00:07:08,037
Dia dikirim oleh Persatuan Ahli
Komunikasi Internasional.
48
00:07:11,787 --> 00:07:12,829
Tunggu!
49
00:07:13,370 --> 00:07:19,329
Selamat datang kembali di negaraku./
Sinar matahari, pasir, semua ada disini.
50
00:07:19,745 --> 00:07:24,578
Puji Menthulu. Jika mimpinya
masih hidup, ada masa depan.
51
00:07:25,869 --> 00:07:29,619
Hai, Michael. Semua baik?/
Ini adalah Kabba.
52
00:07:31,494 --> 00:07:34,702
Dari tuan rumah, Tuan-tuan./
Aku tidak minum.
53
00:07:36,620 --> 00:07:37,662
Baiklah.
54
00:07:37,995 --> 00:07:43,370
Di masa lalu, Prajurit Menthulu
dikenal sebagai tukang minum.
55
00:07:43,453 --> 00:07:46,911
Lagipula, alkohol terlarang
di negara ini.
56
00:07:47,494 --> 00:07:48,744
Aku tidak minum.
57
00:07:52,327 --> 00:07:57,244
Aturan di sini, yang tidak minum tak
boleh meninggalkan tempat ini./ Kenapa?
58
00:07:58,660 --> 00:08:02,535
Dia takut kau akan melaporkan
dia karena menjual alkohol.
59
00:08:02,660 --> 00:08:06,409
Aku takkan melaporkannya, aku
hanya mengikuti keyakinanku.
60
00:08:20,202 --> 00:08:21,993
Tanpa alkohol? Minum saja ini.
61
00:08:29,534 --> 00:08:33,617
Aku hargai tawaranmu, tapi
aturan tetaplah aturan.
62
00:08:34,159 --> 00:08:35,659
Aku tidak minum!
63
00:08:40,700 --> 00:08:41,825
Apa itu? Apa yang terjadi?
64
00:09:40,282 --> 00:09:44,698
Carlos... Maafkan aku, tenang saja.
65
00:09:48,406 --> 00:09:51,322
Apa kabar? Kau senang? Oke?
66
00:09:54,531 --> 00:09:57,322
Dasar tak berguna. Pergi
dari sini. Kalian semua.
67
00:11:16,152 --> 00:11:18,236
Menyuruhku minum air kencing?!
Mampus saja kau!
68
00:11:19,819 --> 00:11:21,944
Kabba... Ayo pergi.
69
00:11:26,402 --> 00:11:28,402
Keparat! Kau saja yang
minum air kencing.
70
00:11:32,484 --> 00:11:35,776
Anda harus teken disini. Disini.
71
00:11:39,484 --> 00:11:41,359
Direktur Omar./ Halo, Nona Ruan.
72
00:11:43,235 --> 00:11:47,069
Ini rekan baruku, Yan Jian./
Ni hao, Yan Jian.
73
00:11:48,777 --> 00:11:50,069
Salaam, Direktur Omar.
74
00:11:51,234 --> 00:11:55,609
Kami membuat rapat ini untuk mendapat
umpan balik mengenai syarat penawaran.
75
00:11:55,692 --> 00:11:57,192
Kami ingin diskusi terbuka.
76
00:11:57,942 --> 00:11:59,984
Selama keinginanmu masuk akal...
77
00:12:01,317 --> 00:12:04,901
Kita akan melakukan perubahan
sesuai dengan praktek internasional.
78
00:12:07,901 --> 00:12:14,066
Seperti yang Anda ketahui, CDMA dan GSM saat
ini merupakan standar telekomunikasi nirkabel.
79
00:12:15,316 --> 00:12:20,899
Tapi menurut aturan penawaran,
Anda hanya menerima CDMA.
80
00:12:20,983 --> 00:12:22,649
Ini tidak adil.
81
00:12:22,733 --> 00:12:26,900
Semua prinsip bisnis didasarkan
pada persaingan bebas.
82
00:12:26,984 --> 00:12:33,024
Meski perusahaanku dari Eropa,
kami menerima syarat penggunaan CDMA.
83
00:12:34,732 --> 00:12:38,357
Pesatnya perkembangan
telekomunikasi nirkabel...
84
00:12:38,441 --> 00:12:41,816
Bahwa akan ada produk
baru setiap 18 bulan.
85
00:12:42,399 --> 00:12:45,816
Persaingan memang kejam.../
Susanna...
86
00:12:46,982 --> 00:12:52,356
Anda berniat mempersulit DH Telecom?
Anda ingin menyingkirkan kami?
87
00:12:52,898 --> 00:12:56,273
Anda ingin menghapus menara
relay dan receiver kami.
88
00:12:56,356 --> 00:12:58,189
Aku telah melihat investasimu.
89
00:13:04,398 --> 00:13:05,440
Aku...
90
00:13:08,399 --> 00:13:14,773
Aku sangat setuju dengan Nona
Susanna mengenai pilihan standar.
91
00:13:16,398 --> 00:13:21,022
Susanna adalah pakar ITU, tapi dia
belum pernah mendengar yang terbaru.
92
00:13:21,606 --> 00:13:28,356
10 tahun lalu ITU mengeluarkan sebuah laporan.
Mereka memprediksi 3G akan menguasai dunia.
93
00:13:29,481 --> 00:13:35,563
3G adalah sistem yang disempurnakan
yang menggabungkan CDMA dan GSM.
94
00:13:36,230 --> 00:13:37,438
Berdasarkan dengan itu...
95
00:13:37,771 --> 00:13:43,396
Akankah komunikasi nirkabel
ditingkatkan ke 4G, 5G, 6G atau...
96
00:13:43,479 --> 00:13:46,689
Apa Anda merekomendasikan 3G
sebagai standar?/ Ya!
97
00:13:47,772 --> 00:13:48,814
Tepat sekali!
98
00:13:49,272 --> 00:13:54,646
Kemarin, LK Telecom Group di Eropa membuka
penawaran senilai tiga miliar Euro.
99
00:13:55,313 --> 00:13:57,354
Dengan 3G sebagai standarnya.
100
00:13:58,188 --> 00:14:02,854
Karena Susanna menginginkan tawaran
ini bekerja dengan teknologi terkini...
101
00:14:02,937 --> 00:14:05,896
Kusarankan kita mengubah
standarnya menjadi 3G.
102
00:14:06,937 --> 00:14:10,812
Tapi aku tak yakin dengan stabilitas
produk dan kelengkapannya.
103
00:14:13,561 --> 00:14:16,353
Jadi... Bagaimana pendapat kalian?
104
00:14:18,895 --> 00:14:21,186
Tak ada masalah.
Sempurna untuk kita.
105
00:14:22,353 --> 00:14:26,728
Maka diputuskan. Standar
penawaran adalah 3G.
106
00:14:28,895 --> 00:14:34,853
Batas waktu penawaran tetap sama.
Pukul 08.00 pagi, tanggal 31 Juli.
107
00:14:37,436 --> 00:14:39,603
Bagus, Yan Jian.
108
00:14:40,436 --> 00:14:43,519
Perusahaan telah mengembangkan purwarupa.
109
00:14:44,269 --> 00:14:47,436
Kantor pusat sedang mempersiapkan
tawaran 3G mereka untuk LK Telecom.
110
00:14:48,394 --> 00:14:52,686
Kita bisa menggunakannya untuk
keuntungan dan negosiasi kita.
111
00:14:52,977 --> 00:14:59,518
MTM Telecom satu-satunya saingan kita.
Dan Direktur Omar ada di pihak kita.
112
00:15:05,143 --> 00:15:09,602
Michael! Bagaimana bisa kau membuat keputusan
seperti itu tanpa berkonsultasi lebih dahulu?
113
00:15:09,685 --> 00:15:12,935
Kita punya kesepakatan?
Ku pikir kita masing-masing.
114
00:15:14,310 --> 00:15:17,518
Tentu saja aku bisa ambil keputusan.../
Dasar keparat! Kau pembohong!
115
00:15:17,643 --> 00:15:19,476
Kau mempermainkan kami disana.
116
00:15:19,934 --> 00:15:23,893
Mungkin kau tak menyadarinya, kau
bukan tandingan orang tionghoa itu.
117
00:15:24,643 --> 00:15:26,309
KANTOR PUSAT DH TELECOM.
118
00:15:26,393 --> 00:15:28,351
Kami punya purwarupa produk 3G.
119
00:15:28,934 --> 00:15:34,059
Produksi massal dimulai bulan depan.
Tidak bisa dikirim minggu depan.
120
00:15:34,517 --> 00:15:37,225
Tapi jika Anda...
121
00:15:37,308 --> 00:15:39,683
Lakukan seperti yang
diperintahkan oleh pusat.
122
00:15:42,891 --> 00:15:46,891
Tikus kantor tanpa harapan itu tak bisa
berbuat apa-apa selain memberi perintah.
123
00:15:47,391 --> 00:15:51,809
Kita adalah perusahaan teknologi, tapi mereka
hanya mengeluarkan barang jika mereka dibayar.
124
00:15:51,975 --> 00:15:53,184
Mereka harusnya malu!
125
00:15:54,309 --> 00:15:57,183
Yan Jian... Kau sangat hebat.
126
00:15:58,391 --> 00:16:01,641
Berkat kata-katamu, tiga
perusahaan Eropa keluar.
127
00:16:03,058 --> 00:16:06,183
Sehari kemudian kita
juga ikut keluar.
128
00:16:18,223 --> 00:16:20,848
Aku dapat kabar dari kontakku
di kantor pusat kemarin.
129
00:16:20,931 --> 00:16:24,015
Kita tak punya peralatan yang
diperlukan untuk penawaran ini.
130
00:16:32,141 --> 00:16:35,099
Michael.../ Halo, cantik.
131
00:16:36,557 --> 00:16:41,764
Ruan Ling... Aku akan bilang pada Omar
dan Susanna bahwa aku cuma menggertak.
132
00:16:42,264 --> 00:16:47,264
Dan minta mereka untuk mengubah standarnya
lagi. Kita tak masalah dengan CDMA.
133
00:16:53,598 --> 00:16:57,264
Anda mencari Tuan Omar?/ Ya.
134
00:16:57,596 --> 00:17:00,721
Dia melakukan perjalanan ke selatan dengan
presiden. Baru kembali beberapa hari lagi.
135
00:17:05,805 --> 00:17:10,180
Orang tionghoa itu sedang mengail
di air keruh. Jangan marah padanya.
136
00:17:13,806 --> 00:17:18,179
Dia memang tak pantas./
Aku tak marah padanya.
137
00:17:19,471 --> 00:17:21,846
Aku hanya tak mengerti dia.
138
00:17:23,346 --> 00:17:24,786
JENEWA, KANTOR CABANG EROPA DH TELECOM
139
00:17:24,929 --> 00:17:30,179
Jangan bodoh, mengingat lokasimu
dan kita punya cukup...
140
00:17:30,263 --> 00:17:32,638
Rapat akan dimulai, Direktur Zheng./
Aku harus pergi.
141
00:17:33,179 --> 00:17:34,388
Dengarkan...
142
00:17:35,929 --> 00:17:40,386
Aku perlu mempersingkat waktu
koneksi 3G kita 1,5 detik.
143
00:17:41,553 --> 00:17:42,713
Apa pendapatmu tentang itu?
144
00:17:46,053 --> 00:17:50,803
Ulangi lagi./ Aku menyelesaikan
program optimalisasiku.
145
00:17:51,303 --> 00:17:56,471
Dengan programku, kau bisa setidaknya
1 detik lebih cepat dari MTM.
146
00:17:57,179 --> 00:18:01,678
Tapi kau harus mengirim peralatan 3G-nya lebih
dulu./ Kirim programmu yang sudah dienkripsi.
147
00:18:10,386 --> 00:18:13,886
Hai, Ruan Ling. Apa kabar?/ Lauder...
148
00:18:15,136 --> 00:18:17,928
Biarkan aku sendiri./ Ide bagus.
149
00:19:01,467 --> 00:19:04,717
Ya! Ya! Ya!
150
00:19:09,883 --> 00:19:11,133
Bagaimana hasilnya?
151
00:19:11,966 --> 00:19:14,633
Siapa yang membuat program ini?
Ini hebat!
152
00:19:27,591 --> 00:19:29,466
Halo?/ Yan Jian.
153
00:19:29,549 --> 00:19:32,633
Hasil tesnya sangat bagus.
Waktunya berkurang 1,5 detik.
154
00:19:33,091 --> 00:19:34,716
Aku sudah informasikan
pada pihak manajemen.
155
00:19:35,174 --> 00:19:38,133
Mereka menyampaikannya pada
wakil direktur departemen teknik.
156
00:19:38,216 --> 00:19:41,382
Atau direktur teknologi
kami di Uni Eropa.
157
00:19:41,465 --> 00:19:42,715
Tapi apa yang harus
kulakukan di sini?
158
00:19:42,798 --> 00:19:46,048
Kita atur strategi. Tunda dulu./
Tunda? Aku tak setuju.
159
00:19:47,757 --> 00:19:49,048
Ganti teleponnya.
160
00:19:58,924 --> 00:20:01,007
Halo?/ Apa kita disadap?
161
00:20:01,673 --> 00:20:03,756
Entahlah. Hanya perasaanku saja.
162
00:20:03,965 --> 00:20:06,465
Kita sedang bicara soal
rahasia terbesar perusahaan.
163
00:20:06,548 --> 00:20:11,048
Cara terbaik adalah memastikan
semuanya aman.
164
00:20:11,506 --> 00:20:13,631
Apa yang tak kau setujui?
165
00:20:14,256 --> 00:20:17,464
Aku tetap di sini. Kau harus
menjaga bagian dari kesepakatan itu.
166
00:20:18,006 --> 00:20:19,673
Aku tak bisa.
167
00:20:21,923 --> 00:20:23,255
Hai, Michael.
168
00:20:24,005 --> 00:20:31,255
Ini pengacak sinyal yang kau inginkan.
Benar-benar tak mungkin untuk dilacak.
169
00:20:31,755 --> 00:20:32,797
Kerja bagus.
170
00:20:48,130 --> 00:20:49,421
Paketmu sudah sampai!
171
00:20:50,546 --> 00:20:54,255
Sen Ming adalah orang yang masuk akal.
172
00:20:57,713 --> 00:21:00,213
Jujur saja, produk 3G kita...
173
00:21:00,296 --> 00:21:03,628
Komputer utama hanya ada tiga unit.
174
00:21:03,712 --> 00:21:07,670
Ada satu di Uni Eropa, satu di Amerika
Serikat dan satu di Kementerian Komunikasi.
175
00:21:08,628 --> 00:21:11,170
Produksi akan dimulai bulan depan.
176
00:21:11,295 --> 00:21:12,962
Kirimkan yang kau punya padaku.
177
00:21:13,670 --> 00:21:16,753
Kau bercanda./ Tidak, ku bilang
aku membutuhkannya.
178
00:21:17,753 --> 00:21:20,045
Kapan laporannya tersedia?/
Sekitar tiga jam.
179
00:21:20,128 --> 00:21:25,003
Harus diuji stabilitasnya 10.000 kali.
Lalu kita bisa lakukan pemasangan.
180
00:21:27,211 --> 00:21:31,711
Peralatan tersebut akan digunakan dalam
uji coba kelompok dengan pakar LK Telecom.
181
00:21:32,253 --> 00:21:34,253
Bagaimana cara mengirimnya?/
Itu masalahmu.
182
00:21:34,711 --> 00:21:38,836
Aku ingin memenangkan kontrak./
Aku punya alat uji di sini.
183
00:21:38,920 --> 00:21:43,169
Yang digunakan penguji standar dari
Persatuan Telekomunikasi Internasional.
184
00:21:43,753 --> 00:21:45,043
Aku menginginkannya.
Berikan padaku.
185
00:21:45,710 --> 00:21:48,335
Berikan itu untukmu, baiklah.
186
00:21:48,418 --> 00:21:52,002
Tapi tak ada sertifikatnya./
Aku menginginkannya.
187
00:22:06,876 --> 00:22:07,793
Boss...
188
00:22:07,876 --> 00:22:09,501
Apa kabar, sayang?/ Baik.
189
00:22:11,251 --> 00:22:13,043
Aku agak sibuk sekarang./ Baik.
190
00:22:14,501 --> 00:22:18,876
Ya?/ DH punya program optimasi baru.
191
00:22:19,793 --> 00:22:23,001
Mereka mengalahkan MTM satu
detik untuk waktu koneksi.
192
00:22:23,834 --> 00:22:26,250
Dan apa yang kau inginkan dariku?/
Sebutkan hargamu.
193
00:22:26,917 --> 00:22:28,000
Dapatkan programnya.
194
00:22:28,917 --> 00:22:31,000
Baik. Anggap sudah dilakukan.
195
00:22:37,208 --> 00:22:40,000
Siapa yang ingin memulai
sistem relay menara...
196
00:22:41,667 --> 00:22:43,876
Butuh sidik jariku untuk akses.
197
00:22:50,833 --> 00:22:53,333
Sudah siap untuk hari ini./
Sudah siap?
198
00:22:53,833 --> 00:22:55,250
Ya. Sampai jumpa besok.
199
00:22:58,000 --> 00:23:03,458
Kau tahu kenapa DH maju begitu cepat?
Karena semua orang bekerja sangat keras.
200
00:23:03,541 --> 00:23:06,165
Mereka tak keberatan
kerja lembur./ Dengar...
201
00:23:07,457 --> 00:23:10,415
Jika aku jadi kamu, aku akan
berkonsentrasi pada penawaran.
202
00:23:10,915 --> 00:23:13,790
Selain itu, tak semua
orang suka kerja lembur.
203
00:23:22,957 --> 00:23:24,207
Oke, kau bisa mulai.
204
00:24:14,455 --> 00:24:19,038
Susanna, sidik jarimu.
205
00:24:28,829 --> 00:24:32,704
Susanna? Kau bisa mendengarku?
Dimana kau?
206
00:24:44,412 --> 00:24:46,620
Hentikan! Hentikan!
Lepaskan aku!
207
00:24:49,453 --> 00:24:52,287
Susanna! Apa yang terjadi?/
Lepaskan aku!
208
00:24:52,370 --> 00:24:55,245
Selamatkan anak itu! Mereka akan
mengorbankannya./ Jangan menangis.
209
00:24:58,828 --> 00:24:59,870
Apa yang kau lakukan?
210
00:25:01,495 --> 00:25:04,661
Kita harus pergi dari sini.
Masuk ke dalam mobil!
211
00:25:04,786 --> 00:25:07,786
Cepat! Cepat!/ Jalan!
212
00:25:08,328 --> 00:25:11,494
Tidak! Anakku!/ Jalan! Jalan!
Jangan pikirkan aku.
213
00:25:14,285 --> 00:25:15,327
Pergi!
214
00:25:19,243 --> 00:25:22,577
Anakku! Jangan bawa anakku!/
Pergi!
215
00:25:22,660 --> 00:25:23,702
Berikan anakku!
216
00:25:24,743 --> 00:25:28,743
Kiri! Belok kiri! Cepat!
217
00:26:14,242 --> 00:26:16,325
Mereka mengambil putriku!
218
00:26:16,908 --> 00:26:18,825
Mereka mengambil Dede!
219
00:26:18,908 --> 00:26:23,033
Orang itu!/ Kenapa kau
menyakiti anak itu?
220
00:26:23,200 --> 00:26:26,283
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!/
Kenapa kau menyakiti anak itu?
221
00:26:26,366 --> 00:26:27,450
Turunkan aku!
222
00:26:27,533 --> 00:26:30,116
Bunuh dia! Bunuh dia! Bunuh dia!/
Aku tak ingin menyakiti anak itu!
223
00:26:30,139 --> 00:26:31,638
RUMAH SAKIT BELAS KASIH
224
00:26:33,699 --> 00:26:37,282
Aku butuh dokter!
Ada anak yang sakit!
225
00:26:37,365 --> 00:26:41,574
Silahkan! Kemari!/ Cepatlah!
226
00:26:42,407 --> 00:26:43,532
Dia berdarah!
227
00:26:53,490 --> 00:26:54,990
Nona, jangan khawatir.
228
00:26:55,865 --> 00:26:58,990
Lukanya dikarenakan Insisi (sayatan),
dia akan baik-baik saja.
229
00:26:59,157 --> 00:27:01,115
Apa? Sayatan?
230
00:27:16,739 --> 00:27:19,822
Kau tak apa-apa, Dede?
Ayah di sini.
231
00:27:31,572 --> 00:27:35,447
Lepaskan orang tionghoa itu. Jika kau harus
menghukum seseorang, maka hukumlah aku.
232
00:27:38,947 --> 00:27:42,447
Dede baik-baik saja, Shukban.
Jangan memulai perang sekarang.
233
00:27:42,530 --> 00:27:45,488
Wanita itu ada di sana?
Berikan telepon padanya.
234
00:27:47,905 --> 00:27:49,905
Namaku Asaid, gembala Vudunstamm.
235
00:27:50,946 --> 00:27:53,320
Kita memiliki agama dan adat
istiadat yang berbeda.
236
00:27:53,612 --> 00:27:58,654
Kita harus saling memahami, tapi aku ingin
mengucapkan terima kasih atas kebaikanmu.
237
00:27:59,612 --> 00:28:02,237
Bagaimana dengan Tuan Yan
Jian, orang tionghoa itu?
238
00:28:02,779 --> 00:28:06,195
Dia baik-baik saja.
Dia akan kembali besok.
239
00:28:06,279 --> 00:28:07,320
Jangan khawatir.
240
00:28:12,570 --> 00:28:15,820
Untung kau masih hidup.
Saat aku tiba di kantor...
241
00:28:15,903 --> 00:28:18,820
Aku menerima telepon dari Asaid.
Dia memintaku menjemputmu.
242
00:28:19,903 --> 00:28:22,862
Bagaimana dengan Susanna?
243
00:28:24,195 --> 00:28:27,320
Dan anak itu?/ Anak itu sudah pulang.
244
00:28:27,403 --> 00:28:32,278
Aku menelepon Susanna. Dia mengkhawatirkanmu.
Dan kau mengkhawatirkannya.
245
00:28:35,110 --> 00:28:36,527
Seriuslah.
246
00:28:36,819 --> 00:28:40,694
Aku harus mencari tahu
apa yang terjadi kemarin.
247
00:28:43,235 --> 00:28:46,277
Di Afrika, prajurit Youtan dikenal dengan
keberanian, keterampilan bertarung...
248
00:28:46,860 --> 00:28:50,527
Dan harus bisa banyak minum.
Saat mereka minum alkohol...
249
00:28:50,652 --> 00:28:54,026
Itu menunjukkan keabadian mereka, tapi
itu juga merupakan ekspresi penyesalan.
250
00:28:54,651 --> 00:28:58,402
Jadi kau harus mengosongkan kendi itu,
jika tidak kau akan dikenakan sanksi.
251
00:29:01,360 --> 00:29:04,818
Apa ini?/ Hadiah dari Asaid.
252
00:29:05,610 --> 00:29:08,985
Itu adalah anggur aren.
Keahlian khusus mereka.
253
00:29:34,234 --> 00:29:37,359
Tuan Deschau... Jangan khawatir.
Polisi sudah mendapat uang mereka.
254
00:29:37,484 --> 00:29:38,859
Bagus.
255
00:29:39,609 --> 00:29:42,233
Apa yang DH Telecom lakukan
itu melanggar kode etik...
256
00:29:42,317 --> 00:29:45,275
Dan melanggar prinsip-prinsip
dasar bisnis.
257
00:29:46,442 --> 00:29:50,525
Batas data adalah standar, tapi
tak berlaku di atas kertas.
258
00:29:50,608 --> 00:29:54,817
Terserahlah, tapi kau tak bisa
membantu orang tionghoa itu!
259
00:29:55,275 --> 00:29:56,649
Mereka harus didiskualifikasi.
260
00:29:56,732 --> 00:30:01,982
Susanna, aku tak peduli apapun saat
kepentingan nasional dipertaruhkan.
261
00:30:02,524 --> 00:30:03,649
Tapi ini bisnis.
262
00:30:04,190 --> 00:30:08,274
Tanpa persaingan, kita tak bisa mendapatkan
produk terbaik dengan harga terbaik.
263
00:30:08,857 --> 00:30:10,940
Sekarang kita lupakan
saja foto-foto ini.
264
00:30:13,607 --> 00:30:16,689
Hai, aku ingin membeli
susu kambing./ Baik.
265
00:30:31,773 --> 00:30:37,439
Lima perusahaan telekomunikasi
terkenal di dunia hadir hari ini...
266
00:30:37,731 --> 00:30:42,397
Bukan hanya tanda konfirmasi. Ini memberi
harapan bagi masa depan sebuah negara...
267
00:30:42,481 --> 00:30:46,897
Yang baru saja mengalami penderitaan dan
cobaan dan juga merupakan sebuah kehormatan.
268
00:30:47,397 --> 00:30:51,730
Tak masalah siapa yang akan menang di sini hari
ini, aku ucapkan terima kasih dari lubuk hatiku...
269
00:30:52,189 --> 00:30:54,939
Atas nama negara ini dan rakyatnya.
270
00:30:55,022 --> 00:30:59,772
Tapi hanya dua perusahaan yang telah
mencapai tahap akhir dan menentukan.
271
00:31:00,480 --> 00:31:05,314
Dua perusahaan terakhir
adalah MTM Telecom...
272
00:31:07,938 --> 00:31:09,647
Dan DH Telecom.
273
00:31:22,437 --> 00:31:26,271
Silakan hidupkan server
dan mesin host Anda.
274
00:31:26,687 --> 00:31:31,979
Atur frekuensi dari 1880
sampai 1920 megahertz...
275
00:31:32,562 --> 00:31:37,187
Dan tekan 88669977.
276
00:31:38,186 --> 00:31:42,187
Sekarang, salesman Tiongkok akan menunjukkan
apa yang dia tawarkan sebagai menu utama kita.
277
00:31:51,728 --> 00:31:54,687
Nona Susanna... Aku memang
seorang salesman Tiongkok...
278
00:31:55,895 --> 00:31:58,352
Tapi kenapa kau tidak memanggilku
Tuan Yan atau Yan Jian saja?
279
00:31:58,769 --> 00:32:00,602
Namaku tertera di depan Anda.
280
00:32:01,061 --> 00:32:03,436
Itu adalah hal terkecil yang dapat Anda
lakukan untuk menunjukkan rasa hormat.
281
00:32:04,561 --> 00:32:09,019
Ini adalah penawaran global. Hanya
teknologi yang berperan di sini.
282
00:32:10,144 --> 00:32:12,311
Jangan buang waktu untuk
masalah etika ini.
283
00:32:12,935 --> 00:32:15,477
Pemenang penawaran juga
akan memenangkan rasa hormat.
284
00:32:16,019 --> 00:32:18,644
Kenapa kau begitu yakin
kami takkan bisa menang?
285
00:32:19,393 --> 00:32:22,810
Aku akan menunjukkan padamu. Aku
akan membuatmu memanggilku Tuan Yan.
286
00:32:26,769 --> 00:32:29,560
Sekarang... DH, mulailah tesnya.
287
00:32:38,227 --> 00:32:41,559
Tuan Gajah, hidungmu gatal lagi?
288
00:32:43,559 --> 00:32:46,934
Nona Kobra, aku hanya bersin.
289
00:32:55,101 --> 00:32:56,934
Ada yang mengganggu sinyal kita.
290
00:33:34,724 --> 00:33:38,599
Tuan Gajah, hidungmu gatal lagi?
291
00:33:39,474 --> 00:33:42,098
Nona Kobra, aku hanya bersin.
292
00:33:43,723 --> 00:33:45,140
Jangan khawatir, temanku.
293
00:33:45,224 --> 00:33:49,015
Aku segera mengirim obatnya./
Terima kasih.
294
00:33:50,015 --> 00:33:51,099
Aku sudah merasa lebih baik.
295
00:33:58,932 --> 00:34:00,432
Nona Susanna...
296
00:34:00,849 --> 00:34:04,639
Selain frekuensi yang sudah ditentukan,
kami juga punya frekuensi cadangan.
297
00:34:05,264 --> 00:34:07,056
Tak ada yang bisa mengganggu
yang satu ini.
298
00:34:10,597 --> 00:34:13,431
Maaf mengganggu! Ada pemeriksaan,
Siapa Yan Jian?
299
00:34:17,181 --> 00:34:19,389
Yan Jian, Anda telah melanggar
hukum di negara kami.
300
00:34:19,472 --> 00:34:22,430
Anda ditahan karena telah minum
dan menyembunyikan alkohol.
301
00:34:22,513 --> 00:34:24,263
Ini bukan alkohol!
302
00:34:24,346 --> 00:34:27,347
Ini susu kambing!/
Susu kambing, ya?
303
00:34:27,430 --> 00:34:29,472
Bawa dia!/ Aku sudah di jebak!
304
00:34:29,555 --> 00:34:34,430
Ayo, pergi!/ Percayalah!
Aku tak minum alkohol.
305
00:34:34,555 --> 00:34:36,972
Seseorang telah menjebakku.
Percayalah padaku!
306
00:34:56,471 --> 00:34:57,804
Sekarang!
307
00:35:55,219 --> 00:35:56,719
Kerusuhan terjadi di ibukota.
308
00:35:57,594 --> 00:35:59,385
Perang sipil tak terelakkan.
309
00:36:00,510 --> 00:36:03,635
Andy Nelson, melaporkan
langsung dari ibu kota.
310
00:36:07,926 --> 00:36:11,301
Pemimpin baru di Selatan, Wakil
Presiden Toga, telah terbunuh.
311
00:36:11,843 --> 00:36:15,176
Ya, Presiden Balor telah membunuhnya.
312
00:36:15,676 --> 00:36:18,717
Kita harus balaskan dendamnya.
Darah dibalas darah.
313
00:36:18,801 --> 00:36:20,134
Apa kau punya bukti?
314
00:36:20,217 --> 00:36:23,176
Diamlah, tolol!/ Kau yang diam!
315
00:36:29,591 --> 00:36:30,842
Kau mau mati?
316
00:36:38,800 --> 00:36:41,509
Tuan Deschau... Apa berita yang
kau dapatkan bisa dipercaya?
317
00:36:41,634 --> 00:36:44,884
Kemarin siang, Toga terbang pulang
dari Uganda dengan helikopter.
318
00:36:45,299 --> 00:36:49,299
Helikopter itu jatuh di atas Gunung Abletogu.
dan Toga tewas dalam kecelakaan itu.
319
00:36:49,799 --> 00:36:52,799
Toga terbunuh di helikopter oleh Balor?
320
00:36:52,924 --> 00:36:57,841
Perang antara Utara dan Selatan tak
terelakkan. Ini adalah kesempatanmu!
321
00:36:58,424 --> 00:37:01,924
Sekarang kau bisa mengumpulkan
sukumu dan membangun negara baru.
322
00:37:02,632 --> 00:37:05,881
Orang-orang bosan perang. Mereka
lebih suka duduk dan berunding.
323
00:37:05,965 --> 00:37:10,506
Saat komunikasi di negara sudah hancur
dan orang tak bisa saling bicara...
324
00:37:10,631 --> 00:37:14,549
Pintu kesuksesan terbuka
lebar di hadapan kita.
325
00:37:15,174 --> 00:37:16,216
Michael...
326
00:37:17,466 --> 00:37:18,549
Tak apa-apa. Tak apa-apa.
327
00:37:20,382 --> 00:37:21,424
Michael...
328
00:37:22,174 --> 00:37:23,924
Kau tak bisa lakukan ini.
329
00:37:24,507 --> 00:37:27,714
Kau tahu berapa banyak uang yang
dipertaruhkan. Kenapa kau lakukan ini?
330
00:37:28,964 --> 00:37:35,339
Philip, kau hanya berpikir untuk jangka pendek.
Berapa banyak yang kau dapat dari kontrak itu?
331
00:37:35,423 --> 00:37:40,131
Negara ini memiliki cadangan
minyak dan mineral yang besar...
332
00:37:40,214 --> 00:37:44,089
Tapi orang Tiongkok sudah jauh di depan
kita dan sudah mulai memanfaatkannya.
333
00:37:44,839 --> 00:37:49,338
Selain itu, ada uang yang banyak
dari perdagangan senjata.
334
00:37:49,921 --> 00:37:52,922
Sebuah rudal tunggal sama harganya
dengan semua peralatan di sini.
335
00:37:56,922 --> 00:37:59,797
Apapun katamu, kau tak
bisa memulai perang baru.
336
00:38:01,339 --> 00:38:05,797
Ini bukan keputusanku, tapi
harus negosiasi ulang...
337
00:38:06,297 --> 00:38:09,213
Bagaimana sumber daya negara
ini didistribusikan.
338
00:38:10,129 --> 00:38:12,254
Kau bekerja untuk siapa?
Selain MTM?
339
00:38:12,338 --> 00:38:15,588
Aku punya banyak identitas,
dan aku punya misi.
340
00:38:17,963 --> 00:38:19,171
Kau keji sekali!
341
00:38:21,796 --> 00:38:23,962
MTM tak butuh jangkrik perang.
342
00:38:24,379 --> 00:38:28,128
Aku akan bongkar kedokmu dan mengatakan
yang sebenarnya pada semua orang.
343
00:38:42,921 --> 00:38:43,962
Tidak!
344
00:38:45,379 --> 00:38:49,878
"Presiden Balor baru saja menerima
telepon darurat dari presiden Uganda."
345
00:38:50,586 --> 00:38:54,669
"Uganda kehilangan kontak dengan
helikopter Wakil Presiden Toga..."
346
00:38:54,794 --> 00:38:57,211
"Pada pukul 18.30 tanggal 30 Juli."
347
00:38:58,003 --> 00:39:04,044
"Negara ini telah meluncurkan operasi pencarian utama
di daerah di mana helikopter tersebut jatuh."
348
00:39:04,669 --> 00:39:07,544
"Personil PBB setempat
membantu pencarian."
349
00:39:07,961 --> 00:39:10,251
Kabba... Rida telah jatuh.
350
00:39:10,501 --> 00:39:15,377
Dalam 50 menit, semua ponsel di negara ini
akan diblokir. Semua orang kecuali kita.
351
00:39:16,877 --> 00:39:19,336
Ini adalah frekuensi baru. Hanya
kau dan aku yang bisa menggunakannya.
352
00:39:19,419 --> 00:39:23,919
Dan ingat! Aku akan menghubungimu.
Tapi kau jangan pernah menghubungiku.
353
00:39:24,377 --> 00:39:25,794
"Kami konfirmasikan..."
354
00:39:40,793 --> 00:39:41,834
Hancurkan semua!
355
00:39:51,958 --> 00:39:55,916
NIUSETE, MARKAS UTAMA MILITER SYDS
356
00:40:03,876 --> 00:40:06,876
Kita harus menghormati
pemimpin baru kita.
357
00:40:08,209 --> 00:40:10,375
Kita harus balaskan dendam Toga!
358
00:40:25,791 --> 00:40:26,833
Sudah berakhir sekarang!
359
00:40:32,498 --> 00:40:36,456
Ini adalah Issam. Dia adalah
kapten penjaga presiden.
360
00:40:36,956 --> 00:40:41,582
Pemimpin Selatan mengadakan
pertemuan krisis di Uset.
361
00:40:42,249 --> 00:40:48,291
Pukul 09.00 pagi besok, Presiden Balor akan
mengumumkan keputusannya melalui telepon.
362
00:40:48,832 --> 00:40:51,623
Panggilan akan direkam dan
disiarkan ke seluruh dunia.
363
00:40:52,206 --> 00:40:54,831
Tapi seluruh sistem telekomunikasi
sedang kolaps.
364
00:40:56,289 --> 00:40:57,664
Tak ada jaringan sama sekali.
365
00:40:57,748 --> 00:41:01,456
Bahkan jalur satelit sekalipun.
366
00:41:01,539 --> 00:41:08,623
Presiden telah memberi Issam sebuah misi
untuk mengembalikan jalur Utara-Selatan.
367
00:41:08,706 --> 00:41:11,288
Direktur Omar! Kenapa mereka
tidak mengirim telegram saja?
368
00:41:11,872 --> 00:41:15,913
Tidak, rakyat dan pers harus
mendengar suara kedua pemimpin.
369
00:41:16,413 --> 00:41:18,538
Direktur Omar, kita
periksa server dulu.
370
00:41:21,997 --> 00:41:23,164
Astaga, Michael!
371
00:41:25,997 --> 00:41:27,247
Kau baik-baik saja?
372
00:41:27,872 --> 00:41:28,747
Mereka membunuh Philip!
373
00:41:28,831 --> 00:41:30,831
Apa?/ Apa?
374
00:41:32,121 --> 00:41:33,621
Issam!
375
00:41:34,830 --> 00:41:35,871
Ini adalah Balor.
376
00:41:36,330 --> 00:41:40,788
Seperti apa situasinya?/
Sangat buruk. Semua server rusak.
377
00:41:40,871 --> 00:41:44,579
Kabelnya rusak di banyak tempat dan
semua saluran telepon tak berfungsi.
378
00:41:45,121 --> 00:41:49,496
Lakukan semua yang bisa untuk membuat jaringan
berfungsi sebelum pukul 09.00 besok pagi.
379
00:42:01,329 --> 00:42:04,454
Kumpulkan semua ahli kita, Direktur Omar./
Mereka semua ada disini!
380
00:42:09,204 --> 00:42:11,412
Silakan tinggal jika ingin membantu.
381
00:42:11,996 --> 00:42:14,536
Jika tidak, kalian akan di
kawal ke tempat yang aman.
382
00:42:14,715 --> 00:42:16,215
Oke! Kami pergi saja!
383
00:42:18,995 --> 00:42:23,328
Ini darurat. Tolong temukan solusinya.
384
00:42:23,786 --> 00:42:28,078
Berapa banyak tentara yang kau punya? Bisakah
kau hentikan baku tembak diluar sana? Jika tidak...
385
00:42:29,119 --> 00:42:35,368
Mungkin... Mungkin ada solusinya,
untuk menghentikan baku tembak ini.
386
00:42:35,452 --> 00:42:37,910
Siapa kau?/ Salesman Tiongkok.
387
00:42:38,618 --> 00:42:41,327
Salesman Tiongkok?
Kenapa dia di borgol?
388
00:42:43,328 --> 00:42:50,619
Kita bisa hubungkan jaringan nirkabel dengan jaringan
tetap menggunakan Unit Teknologi Alih Kendali.
389
00:42:51,411 --> 00:42:54,076
Bisa bekerja dengan peralatan
yang rusak sekalipun.
390
00:42:55,701 --> 00:42:56,743
Ide cemerlang!
391
00:43:06,410 --> 00:43:07,701
Semuanya rusak.
392
00:43:23,909 --> 00:43:25,118
Jaga ini.
393
00:43:32,242 --> 00:43:33,492
Ini takkan bisa berfungsi.
394
00:43:38,283 --> 00:43:39,491
Ini untuk darurat.
395
00:43:52,783 --> 00:43:54,199
Halo./ Kabba...
396
00:43:54,283 --> 00:43:58,490
Matikan ketiga menara relay di perbatasan
antara Utara dan Selatan.
397
00:43:59,073 --> 00:44:00,615
Menara yang pertama, ada di teluk.
398
00:44:10,783 --> 00:44:12,199
Sekarang Anda bisa menelepon.
399
00:44:20,240 --> 00:44:21,281
Halo?
400
00:44:21,531 --> 00:44:23,365
Halo, Fatima?/ Issam.
401
00:44:23,990 --> 00:44:26,656
Informasikan kepada presiden bahwa semuanya
berjalan dengan baik di sini, terima kasih.
402
00:44:35,864 --> 00:44:39,613
Tak bisa menghubungi pihak Selatan./
Tak bisa tembus ke Selatan?
403
00:44:43,363 --> 00:44:45,656
Tak perlu menelepon.
Kita serang saja mereka.
404
00:44:45,781 --> 00:44:47,948
Jenderal... Ini pasti ulah Balor.
405
00:44:48,114 --> 00:44:51,156
Kita harus mencari tahu apa yang
menyebabkan kematian Jendral Toga.
406
00:44:58,905 --> 00:45:02,196
Ini pasti karena tiga menara di
perbatasan antara Utara dan Selatan.
407
00:45:03,905 --> 00:45:05,696
Kita takkan bisa menerima
sinyal dari sana.
408
00:45:05,821 --> 00:45:08,446
Penerimanya mungkin rusak.
409
00:45:08,821 --> 00:45:12,905
Bisakah kau perbaiki, Tuan salesman?/
Seseorang harus ikut denganku.
410
00:45:13,446 --> 00:45:16,655
Aku tak bisa mengaktifkan penerimanya
tanpa sidik jarinya.
411
00:45:19,778 --> 00:45:23,112
Aku ikut. Aku senang jika
bisa membantu negara ini.
412
00:45:23,903 --> 00:45:28,071
Jangan katakan apapun. Apapun kesalahanmu,
aku pastikan presiden akan mengampunimu.
413
00:45:28,154 --> 00:45:29,279
Aku berjanji padamu.
414
00:45:30,404 --> 00:45:35,154
Hanya ada susu di dalam tempat
minum itu. Aku tak perlu diampuni.
415
00:45:39,778 --> 00:45:41,236
Aku hanya punya satu permintaan.
416
00:45:42,445 --> 00:45:46,236
Dalam keadaan seperti ini, aku minta
padamu untuk menunda penawaran hari ini...
417
00:45:46,320 --> 00:45:47,903
Dan tunda dalam sebulan.
418
00:45:49,570 --> 00:45:50,861
Aku akan informasikan pada presiden.
419
00:45:51,403 --> 00:45:55,278
Pada tes hari ini, DH Telecom
sudah gagal.
420
00:45:55,445 --> 00:45:57,902
Kau keluar! MTM yang
memenangkan tender.
421
00:45:58,319 --> 00:46:01,152
Kau takkan mendapatkan kontrak meski
kau memperbaiki saluran teleponnya.
422
00:46:01,527 --> 00:46:02,902
Kau ini bicara apa?
423
00:46:02,985 --> 00:46:06,485
Penawaran belum selesai,
tapi kau sudah memutuskan.
424
00:46:07,360 --> 00:46:08,569
Ini tidak adil!
425
00:46:08,653 --> 00:46:13,486
Ini cukup adil! Bagaimana DH bisa bersaing
dengan MTM? Teknologimu jauh tertinggal.
426
00:46:14,194 --> 00:46:15,944
Kau hanya seorang oportunis
yang tak tahu malu!
427
00:46:17,236 --> 00:46:19,568
Aku ingin memberi DH kesempatan kedua.
428
00:46:20,652 --> 00:46:23,735
Aku bisa selesaikan masalah di menara.
Aku tak butuh bantuan siapapun.
429
00:46:24,276 --> 00:46:26,818
Aku hanya butuh sidik jarimu!
Itu saja!
430
00:46:26,901 --> 00:46:30,651
Susanna dan Yan Jian, rakyat
butuh bantuan kalian sekarang.
431
00:46:31,401 --> 00:46:33,818
Lebih banyak orang mati dari
setiap detik yang terbuang.
432
00:46:34,485 --> 00:46:39,067
Dengarkan suara tembakan dan jeritannya!
Bisakah lupakan perselisihan kalian?
433
00:46:44,067 --> 00:46:49,651
"Kami informasikan bahwa sebuah helikopter telah jatuh
karena tak adanya visibilitas di Pegunungan Abletogu."
434
00:46:50,318 --> 00:46:52,359
"Penumpang helikopter
presiden Uganda itu..."
435
00:46:52,443 --> 00:46:56,818
"Adalah Dr. Toga, 6 rekannya dan
7 orang dari kalangan dalam."
436
00:46:56,943 --> 00:46:58,943
"Semua tewas dalam kecelakaan itu."
437
00:46:59,608 --> 00:47:04,067
"Gerakan pembebasan SYD mengadakan
pertemuan krisis di Uset."
438
00:47:10,608 --> 00:47:11,959
Kau sudah kehilangan moralitasmu...
439
00:47:11,983 --> 00:47:15,441
Setelah memanfaatkan situasi
ini dalam penawaranmu.
440
00:47:15,525 --> 00:47:18,733
Kau dan perusahaanmu masih ingin
dihormati dalam bisnis ini?
441
00:47:19,400 --> 00:47:20,440
Teruslah bermimpi.
442
00:47:22,149 --> 00:47:26,440
Sebagai orang yang bertanggung
jawab dan terlibat dengan klien...
443
00:47:27,149 --> 00:47:29,732
Siapa yang tak bicara soal moralitas?
444
00:47:33,316 --> 00:47:34,358
Tembak!
445
00:47:40,357 --> 00:47:41,398
Pergi! Pergi!
446
00:47:58,065 --> 00:48:00,190
Kita terjebak! Kita terjebak!
447
00:48:14,106 --> 00:48:15,356
Tembak!
448
00:48:29,730 --> 00:48:32,855
Kabba! Kita harus mundur!
449
00:48:37,605 --> 00:48:38,771
Mundur.
450
00:48:39,646 --> 00:48:40,688
Menuju ke menara.
451
00:49:01,771 --> 00:49:05,645
Kapten, sepertinya kau terlibat pertempuran.
Apa kau tahu siapa musuh itu?
452
00:49:06,187 --> 00:49:09,895
Aku tak tahu. Kita harus
perbaiki menara relay ini.
453
00:49:13,562 --> 00:49:17,103
Kau harus tetap di sini
dan melindungi menara.
454
00:49:17,187 --> 00:49:19,603
Siap, Pak./ Hati-hati.
455
00:49:38,520 --> 00:49:40,603
Halo./ Direktur Omar...
456
00:49:40,686 --> 00:49:44,102
Menara relay pertama diaktifkan.
Kami menuju ke yang lain sekarang.
457
00:49:44,185 --> 00:49:45,393
Bagus sekali.
458
00:49:47,352 --> 00:49:50,310
Jenderal, kita masih belum
bisa hubungi kantor presiden.
459
00:49:52,143 --> 00:49:53,518
Semuanya siaga.
460
00:49:54,227 --> 00:49:55,685
Kita melintasi perbatasan ke Selatan.
461
00:49:55,768 --> 00:49:58,185
Jika sesuatu terjadi
di sini kita jangan...
462
00:49:58,810 --> 00:49:59,727
Membalas tembakan.
463
00:49:59,810 --> 00:50:01,185
Di mengerti.
464
00:50:12,684 --> 00:50:14,142
Aku mendengar pergerakan, Pak.
465
00:50:18,268 --> 00:50:20,143
Sebuah tank! Kembali ke posisi!
466
00:50:20,226 --> 00:50:21,476
Ingatkan para penjaga!
467
00:50:39,058 --> 00:50:40,100
Ayo! Ayo!
468
00:50:41,058 --> 00:50:42,225
Lari! Lari!
469
00:50:45,057 --> 00:50:46,557
Jangan tembak!
470
00:50:48,599 --> 00:50:50,765
Jangan tembak tanpa
perintahku./ Siap, Pak!
471
00:50:54,932 --> 00:50:58,308
Apa yang harus kita lakukan?/
Waktu kita hampir habis.
472
00:50:58,391 --> 00:51:02,600
Bahkan jika kita menang, kita masih
harus bertemu bala bantuan mereka.
473
00:51:05,974 --> 00:51:11,890
Tunggu! Mungkin... Apa
kita punya simbol PBB?
474
00:51:12,932 --> 00:51:14,932
Atau bendera Palang Merah?
475
00:51:16,057 --> 00:51:19,140
Dengan sesuatu seperti itu, kita
bisa melewati kontrol perbatasan.
476
00:51:19,223 --> 00:51:20,432
Ya, itu mungkin bisa.
477
00:51:21,098 --> 00:51:22,140
Hai, teman-teman!
478
00:51:22,932 --> 00:51:27,264
Temukan sesuatu dengan simbol PBB
atau sesuatu dengan salib merah.
479
00:51:30,597 --> 00:51:33,805
Kami tak menemukan apa-apa./
Kami tak menemukan apapun, Pak.
480
00:51:33,889 --> 00:51:34,930
Pergilah!
481
00:51:48,097 --> 00:51:49,180
Aku punya ini!
482
00:51:50,305 --> 00:51:51,347
Bendera Tiongkok.
483
00:51:52,180 --> 00:51:53,347
Bendera Tiongkok?/ Ya.
484
00:51:54,347 --> 00:51:55,722
Maksudmu kita akan menggunakannya?
485
00:51:57,472 --> 00:52:00,722
Ku pikir itu takkan
berhasil. Mustahil.
486
00:52:01,263 --> 00:52:02,305
Mungkin.
487
00:52:03,472 --> 00:52:04,347
Mungkin.
488
00:52:04,430 --> 00:52:06,929
Kapten! Kapten! Peta!
489
00:52:20,388 --> 00:52:21,763
Berhenti! Berhenti!
490
00:52:23,555 --> 00:52:24,596
Hei!
491
00:52:25,805 --> 00:52:27,720
Apa yang kau lakukan? Berhenti!
492
00:52:28,929 --> 00:52:29,970
Hei! Berhenti!
493
00:52:35,178 --> 00:52:36,220
Tidak!
494
00:52:47,802 --> 00:52:49,302
Yan!/ Tidak!
495
00:53:14,219 --> 00:53:15,552
Tembak!
496
00:53:39,551 --> 00:53:40,634
Jangan tembak!
497
00:54:12,841 --> 00:54:16,507
Kapten! Jalankan mobilnya! Mobilnya!
498
00:54:17,924 --> 00:54:19,257
Jalan! Jalan! Jalan!
Cepat! Cepat! Cepat!
499
00:54:23,132 --> 00:54:24,175
Mendorong!
500
00:54:24,466 --> 00:54:27,050
Lepaskan topimu!
Sembunyikan pitamu!
501
00:54:27,133 --> 00:54:29,633
Jangan lakukan apapun tanpa
perintahku!/ Siap, Pak.
502
00:54:30,174 --> 00:54:31,590
Yan Jian! Naik ke mobil!
503
00:54:35,465 --> 00:54:37,674
Jangan takut. Perlahan-lahan.
504
00:54:45,215 --> 00:54:46,257
Ayo!
505
00:55:41,379 --> 00:55:42,671
Tiongkok! Ni hao!
506
00:55:43,046 --> 00:55:45,754
Ni hao! Ni Hao!/
Salaam! Sadiki!
507
00:56:16,211 --> 00:56:20,377
Ya?/ Direktur Omar, kami menuju
menara ketiga sekarang.
508
00:56:21,169 --> 00:56:22,211
Bagus sekali.
509
00:56:26,961 --> 00:56:29,795
Yan Jian. Terima kasih.
510
00:56:43,544 --> 00:56:44,752
Itu menara ketiga.
511
00:56:44,835 --> 00:56:47,210
Kita bisa pulihkan koneksinya
dalam satu jam.
512
00:56:50,335 --> 00:56:53,085
Susanna! Apa yang terjadi?/
Menara itu diledakkan.
513
00:56:53,501 --> 00:56:56,209
Seberapa buruk itu?/ Menara
ini benar-benar hancur!
514
00:56:56,293 --> 00:56:58,542
Susanna!/ Halo?
515
00:57:01,501 --> 00:57:04,834
Inilah satu-satunya menara
antara Utara dan Selatan.
516
00:57:04,917 --> 00:57:06,709
Tak ada kemungkinan lain.
517
00:57:11,710 --> 00:57:14,084
Semuanya keluar, cari!
518
00:57:19,542 --> 00:57:23,334
Baik. Teruskan! Teruskan!/
Oke... Oke...
519
00:57:26,375 --> 00:57:29,042
Permisi, nona-nona. Boleh
aku bicara dengan kalian?
520
00:57:29,500 --> 00:57:31,292
Kalian lihat apa
yang terjadi di sini?
521
00:57:33,584 --> 00:57:34,958
Ini kambingmu?
522
00:57:35,374 --> 00:57:36,833
Nyonya... Permisi.
523
00:57:43,624 --> 00:57:44,832
Lari!
524
00:58:21,373 --> 00:58:24,164
Terus maju! Terus maju!
Habisi mereka! Sekarang!
525
00:59:15,205 --> 00:59:16,912
Ayo, Susanna! Cepat!
526
00:59:21,787 --> 00:59:22,829
Ayo!
527
00:59:26,621 --> 00:59:27,871
Cepat! Cepat!
528
01:00:07,827 --> 01:00:10,202
Keluar! Lari! Lari! Lari!
529
01:00:13,452 --> 01:00:14,660
Lari, Susanna!
530
01:00:16,119 --> 01:00:17,494
Lari!
531
01:00:18,534 --> 01:00:19,826
Lari!
532
01:00:31,201 --> 01:00:32,701
Pergi dariku, keparat!
533
01:00:35,201 --> 01:00:37,077
Pergi! Lepaskan aku!
534
01:01:19,366 --> 01:01:22,241
Yan Jian, Susanna!
Di mana kalian?
535
01:01:23,116 --> 01:01:27,366
Yan Jian, Susanna!
Di mana kalian?
536
01:01:28,491 --> 01:01:32,282
Sialan. Tak ada harapan.
Sudah tak mungkin.
537
01:01:32,741 --> 01:01:36,366
Mustahil./ Yan Jian, aku
tahu kau bisa mengatasinya.
538
01:01:37,657 --> 01:01:39,282
Kau satu-satunya harapan kami.
539
01:01:40,906 --> 01:01:45,156
Kapten... Sudah tak mungkin
Ini sudah berakhir!
540
01:01:46,156 --> 01:01:48,323
Ini sudah berakhir!
541
01:01:48,406 --> 01:01:52,073
Yan Jian. Keluarlah.
Kau harus keluar.
542
01:01:52,489 --> 01:01:55,406
Selama masih hidup, kita
harus terus mencoba.
543
01:01:55,864 --> 01:01:56,739
Yan Jian!
544
01:01:56,823 --> 01:01:59,574
Yan Jian!
545
01:02:03,114 --> 01:02:04,614
Yan Jian!
546
01:02:31,446 --> 01:02:32,613
Ayo! Ayo! Lindas mereka! Ayo!
547
01:02:42,904 --> 01:02:46,654
Omar, ada kabar dari Issam?/
Tidak, Tuan Presiden.
548
01:02:47,237 --> 01:02:48,779
Kami masih belum bisa menghubunginya.
549
01:02:59,237 --> 01:03:01,654
Kita harus berhenti, Pak.
Badai pasir datang!
550
01:03:03,278 --> 01:03:04,320
Sial!
551
01:03:11,278 --> 01:03:14,528
Jenderal, badai pasir
akan berlangsung lama.
552
01:03:15,153 --> 01:03:17,736
Tak bisa memperbaiki jalur
dalam cuaca seperti ini.
553
01:03:19,111 --> 01:03:21,862
Bersiap untuk bertempur./ Siap, Pak!
554
01:03:22,694 --> 01:03:28,778
"Laporan perampokan, pemerkosaan dan pembunuhan
terjadi di ibu kota dan di dalam negeri."
555
01:03:29,902 --> 01:03:32,694
"Banyak yang terbunuh. Perang
saudara nampaknya tak terelakkan."
556
01:03:41,361 --> 01:03:42,860
Terima kasih telah menyelamatkan nyawaku.
557
01:03:45,776 --> 01:03:50,568
Yan Jian, berhentilah menyalahkan dirimu atas
kematian Issam. Kita harus tetap fokus.
558
01:03:51,193 --> 01:03:57,276
Kita harus memulihkan saluran telepon./
Menara relay hancur, itu sudah tak mungkin.
559
01:03:58,776 --> 01:04:01,526
Kau harus temukan caranya.
Aku tahu kau bisa.
560
01:04:05,609 --> 01:04:10,818
Saluran telepon tak bisa diperbaiki.
Kita punya 3 divisi di depan.
561
01:04:11,276 --> 01:04:14,192
Kita bisa mengambil alih saat
mereka mencapai perbatasan kita.
562
01:04:14,276 --> 01:04:18,942
Ada sebuah menara di Udenchoy. Seberapa
jauh itu? Bisakah aku menggunakannya?
563
01:04:20,192 --> 01:04:25,566
80 km. Jarak transmisi antar
menara maksimal adalah 60 km.
564
01:04:26,191 --> 01:04:29,483
Jaraknya 20 km lebih jauh.
Itu tak mungkin.
565
01:04:30,608 --> 01:04:35,524
Berapa lama badai pasir menurutmu?/
Mungkin berakhir sebelum fajar.
566
01:04:39,941 --> 01:04:43,859
Ada kemungkinan badai
pasir bisa membuat...
567
01:04:43,942 --> 01:04:47,608
Gangguan yang tak biasa di ionosfer.
568
01:04:48,566 --> 01:04:54,524
Hal ini dapat meningkatkan jangkauan sinyal
dan mengkompensasi jarak 20 km itu.
569
01:04:55,858 --> 01:05:01,607
Tapi bisa juga sinyalnya akan hilang sama sekali.
Sekarang semuanya ada di tangan Tuhan.
570
01:05:03,149 --> 01:05:05,398
Atas kuasa Tuhan semua bisa.
571
01:05:06,690 --> 01:05:09,106
Halo? Ada yang bisa mendengarku?
572
01:05:09,481 --> 01:05:10,606
Ini Yan Jian.
573
01:05:10,731 --> 01:05:12,190
Kami punya solusi.
574
01:05:12,565 --> 01:05:15,523
Mari kita siapkan usaha baru. Halo?
575
01:05:16,356 --> 01:05:17,398
Halo?
576
01:05:19,731 --> 01:05:23,439
Susan, aku ingin menanyakan
sesuatu padamu.
577
01:05:23,523 --> 01:05:27,106
Apa kau akan memberi kami kontraknya
jika kami melepaskan Kode Sumbernya?
578
01:05:29,231 --> 01:05:32,606
Apa maksudmu? Kode sumber adalah inti
dari semua sistem telekomunikasi.
579
01:05:32,689 --> 01:05:34,106
Mereka takkan pernah melakukan itu.
580
01:05:35,773 --> 01:05:37,231
Bagaimana jika aku
bisa melakukan itu?
581
01:05:40,273 --> 01:05:41,647
Tunggu sampai perang usai.
582
01:05:41,731 --> 01:05:44,772
Aku akan melakukan semua yang ku bisa
untuk membujuk DH agar melepaskannya.
583
01:05:45,356 --> 01:05:47,313
Aku yakin kita bisa melakukannya.
584
01:05:49,355 --> 01:05:53,313
Idemu menyebalkan,
tapi juga brilian.
585
01:05:56,396 --> 01:06:00,438
Jenderal, ini adalah foto
satelit dari lokasi kecelakaan.
586
01:06:01,480 --> 01:06:03,896
Terlihat jelas bahwa itu
adalah tembakan sebuah rudal.
587
01:06:04,771 --> 01:06:10,354
Hanya kekuatan Barat yang memiliki rudal
jenis itu. Mungkin bukan tentara Utara.
588
01:06:33,478 --> 01:06:34,520
Sheik Asaid!
589
01:06:34,770 --> 01:06:39,020
Kita harus melindungi menara. Jika tidak,
mungkin perang sipil akan pecah lagi.
590
01:06:39,895 --> 01:06:43,436
Ku mohon. Ini satu-satunya harapan kita./
Aku pernah mendengar tentang Toga.
591
01:06:44,061 --> 01:06:48,894
Telepon satelitku juga tak berfungsi.
Ada yang tak menginginkan kedamaian disini.
592
01:06:49,311 --> 01:06:53,269
Lakukan apa yang akan harus kau lakukan.
Aku mengurus sisanya./ Terima kasih.
593
01:07:05,561 --> 01:07:08,101
Hei! Bawa ini. Untuk keberuntungan.
594
01:08:13,058 --> 01:08:15,224
Tidak! Jangan tembak!
595
01:08:20,308 --> 01:08:24,141
Jangan mati!/ Satu tembakan lagi,
kami akan bunuh kalian semua.
596
01:08:31,515 --> 01:08:33,682
Kami tak ada hubungannya
dengan kematian Toga.
597
01:08:34,265 --> 01:08:37,598
Kita kehabisan waktu. Perintahkan
kami untuk mengirim pasukan.
598
01:08:41,806 --> 01:08:45,056
Pak, helikopter terbang menuju kita.
599
01:09:48,054 --> 01:09:49,554
Kami adalah penjaga perdamaian PBB.
600
01:09:50,346 --> 01:09:54,887
Kami tak bisa ikut campur dalam perang, tapi
adakah hal lain yang bisa kami lakukan?
601
01:10:21,220 --> 01:10:24,886
Tolong terbang 20 km lurus ke Selatan.
602
01:10:25,011 --> 01:10:28,428
Percayalah padaku. Helikopter akan segera
menjadi menara yang kau butuhkan.
603
01:10:28,511 --> 01:10:29,553
Terima kasih.
604
01:10:31,053 --> 01:10:35,177
Tuan Presiden, tolong pikirkan.
Banyak orang tak berdosa akan mati.
605
01:10:57,260 --> 01:10:59,135
Hubungkan Utara dan Selatan. Sekarang!
606
01:11:01,301 --> 01:11:05,385
Tuan Presiden, kirim pesan sekarang.
Waktu hampir habis.
607
01:11:08,759 --> 01:11:10,343
Tersambung! Tersambung! Tersambung!
608
01:11:16,133 --> 01:11:17,175
Halo?
609
01:11:19,050 --> 01:11:20,592
Tuan Presiden, telepon dari selatan.
610
01:11:26,675 --> 01:11:30,133
Presiden Balor, kami tahu yang
sebenarnya tentang kecelakaan itu.
611
01:11:30,550 --> 01:11:32,675
Kami akan mengikuti kesepakatan damai.
612
01:11:33,258 --> 01:11:38,300
Mari bekerja sama, bertindak
dengan akal sehat dan menahan diri.
613
01:11:39,091 --> 01:11:42,508
Kami akan menghentikan semua
serangan terhadap perdamaian.
614
01:11:43,841 --> 01:11:48,300
Kita harus melindungi apa yang kita miliki dan
apa yang telah kita selamatkan sejauh ini.
615
01:11:49,883 --> 01:11:50,925
Keren!
616
01:11:52,299 --> 01:11:58,215
Pak Kepala, sekali lagi keputusan
Anda telah menyelamatkan negara kita.
617
01:11:59,298 --> 01:12:00,340
Terima kasih.
618
01:12:02,715 --> 01:12:03,882
Ya!
619
01:12:05,048 --> 01:12:08,132
Kita berhasil!/ Ini luar biasa!
620
01:12:08,757 --> 01:12:09,798
Perdamaian!
621
01:12:10,923 --> 01:12:11,965
Perdamaian!
622
01:12:15,339 --> 01:12:17,255
Kita berhasil!/ Ya.
623
01:12:26,381 --> 01:12:28,548
"Kami akan mengikuti kesepakatan damai."
624
01:12:29,631 --> 01:12:35,047
"Mari bekerja sama dengan
akal sehat dan menahan diri."
625
01:12:35,505 --> 01:12:38,922
"Kami akan menghentikan semua
serangan terhadap perdamaian."
626
01:12:52,005 --> 01:12:54,088
Berhenti! Siapa kau?
627
01:13:05,546 --> 01:13:08,880
Hentikan! Hentikan! Hentikan!
628
01:13:09,796 --> 01:13:12,796
Sheik Asaid! Kami menangkap orang
yang meledakkan menara relay.
629
01:13:13,380 --> 01:13:14,796
Hnetikan! Biarkan dia pergi!
630
01:13:14,880 --> 01:13:18,628
Sheik Asaid! Dia telah membunuh banyak
orang tak berdosa. Kenapa dilepaskan?
631
01:13:18,712 --> 01:13:19,962
Perang sudah berakhir!
632
01:13:20,545 --> 01:13:23,545
Kita harus hentikan pembunuhan
dan berhenti membenci.
633
01:13:26,795 --> 01:13:33,295
Anakku, ada yang menyebut lembah kami
bekas luka indah di wajah Afrika.
634
01:13:34,212 --> 01:13:38,669
Yang lain memanggilnya biji nadi
yang paling sensitif di Afrika.
635
01:13:39,711 --> 01:13:44,128
Biarkan saja. Kau akan menemukan
kedamaian di manapun kau berada.
636
01:13:47,795 --> 01:13:52,503
Kurang dari 24 jam setelah proses
perdamaian dilanjutkan...
637
01:13:53,253 --> 01:13:59,460
Salesman Tiongkok yang gagah berani
ini telah menunjukkan...
638
01:14:00,252 --> 01:14:03,877
Bahwa teknologi dan produk
DH Telecom lebih unggul.
639
01:14:04,710 --> 01:14:08,127
Dia menyelesaikan proses penawaran dengan
harga diri dan di bawah tekanan besar.
640
01:14:09,002 --> 01:14:12,127
Oleh karena itu, aku nyatakan
sebagai pemenang adalah...
641
01:14:13,168 --> 01:14:15,710
DH Telecom dari Tiongkok.
642
01:14:24,751 --> 01:14:25,793
Tunggu!
643
01:14:26,585 --> 01:14:31,793
Selamat sore. Nama saya Tony
Howell dan pengacara MTM Telecom.
644
01:14:32,585 --> 01:14:38,834
Klien saya telah menuntut DH Telecom
atas pencurian hak kekayaan intelektual...
645
01:14:38,917 --> 01:14:41,042
Dan praktik bisnis yang tidak masuk akal.
646
01:14:42,584 --> 01:14:46,500
Teman-teman pers-ku, kalian punya
bukti tepat di depan matamu.
647
01:14:47,208 --> 01:14:51,250
Silakan ikuti aku./
Michael! Kau pembohong!
648
01:14:51,708 --> 01:14:54,542
Direktur Omar dan Susanna, bisakah
aku memenangkan tender atau tidak?
649
01:14:55,125 --> 01:14:56,708
MTM tak bisa membuktikan apapun.
650
01:14:57,208 --> 01:14:58,328
Apa yang kau lakukan, Michael?
651
01:15:02,124 --> 01:15:06,042
Logo MTM. Fakta berbicara.
652
01:15:06,583 --> 01:15:12,166
DH tak punya teknologi 3G atau
kapasitas yang dibutuhkan. Terima kasih.
653
01:15:12,250 --> 01:15:14,416
DH muncul sebagai perusahaan dalam krisis.
654
01:15:14,625 --> 01:15:19,082
Atmosfernya mendunia dan bisa
menimbulkan masalah besar.
655
01:15:19,540 --> 01:15:21,249
Ini adalah taktik dari pihak MTM.
656
01:15:22,040 --> 01:15:25,790
Produksi kita segera dimulai, tapi mereka
ingin menandatangani kontrak baru hari ini.
657
01:15:26,582 --> 01:15:30,373
Ini menempatkan kita di posisi yang sulit./
LK telah memberi kita peringatan tertulis.
658
01:15:32,623 --> 01:15:35,623
Hak untuk mengajukan penawaran telah
ditarik./ Mereka pergi terlalu jauh.
659
01:15:38,415 --> 01:15:42,247
Michael... Kau punya program
optimalisasi yang kau janjikan?
660
01:15:43,289 --> 01:15:44,331
Belum.
661
01:15:45,665 --> 01:15:47,457
Dapatkan secepat mungkin.
662
01:15:48,123 --> 01:15:51,748
Pastikan itu bisa memperpendek
waktu rudal selama satu detik.
663
01:15:53,540 --> 01:15:57,415
Jenderal, aku akan mendapatkannya.
Aku berjanji padamu.
664
01:15:59,206 --> 01:16:00,247
Bapak Presiden...
665
01:16:00,705 --> 01:16:03,414
Yan adalah pahlawan yang
menyelamatkan negara.
666
01:16:04,580 --> 01:16:07,997
Anda punya kuasa untuk
menghentikan MTM.
667
01:16:08,955 --> 01:16:12,580
Aku tak bisa. Ini masalah
politik sekarang.
668
01:16:13,122 --> 01:16:17,663
Kami tak takut tekanan
dari kekuatan Barat...
669
01:16:19,455 --> 01:16:25,412
Tapi kami tak ingin memberi mereka
alasan untuk menyerang pemerintah kami...
670
01:16:25,496 --> 01:16:27,163
Dan dengan demikian akan
menyebabkan ketidakstabilan.
671
01:16:29,538 --> 01:16:30,580
Aku minta maaf.
672
01:16:33,705 --> 01:16:37,288
Sen Ming... Ada yang mengerjaiku./
Karena kamu...
673
01:16:38,413 --> 01:16:40,663
LK telah menarik hak kami
untuk mengajukan penawaran.
674
01:16:41,204 --> 01:16:43,912
Proses pemeriksaannya sangat rumit!
675
01:16:43,995 --> 01:16:46,120
Mungkin butuh beberapa tahun!
676
01:16:46,204 --> 01:16:51,037
Bila sudah siap, perusahaan
mungkin sudah tak ada lagi.
677
01:16:51,912 --> 01:16:53,162
Dengarkan...
678
01:16:53,579 --> 01:16:57,245
Kusarankan agar Kode Sumber dibuat
terbuka. Jika dewan setuju...
679
01:16:58,287 --> 01:17:03,119
Kita akan menang di pengadilan dan
bisa dapat lebih banyak kontrak.
680
01:17:03,244 --> 01:17:06,036
Yan Jian, jangan terlalu berlebihan.
681
01:17:06,577 --> 01:17:07,620
Kau dipecat.
682
01:17:17,078 --> 01:17:19,870
Michael, aku berhenti dan
aku mau uangku kembali.
683
01:17:20,370 --> 01:17:24,994
Lauder, jika melihat rekam jejak
karirmu, ini hanya pekerjaan kecil.
684
01:17:25,994 --> 01:17:28,119
Kau harus selesaikan
apa yang kau mulai.
685
01:17:28,785 --> 01:17:30,785
Itu kewajibanmu./ Tak bisa.
686
01:17:31,202 --> 01:17:32,619
Aku tahu semua tentangmu.
687
01:17:33,410 --> 01:17:38,702
Kau jadi tentara bayaran di Afrika selama
bertahun-tahun. Kau penyelundup senjata.
688
01:17:39,202 --> 01:17:43,492
Aku tak takut padamu dan ancamanmu.
Jika ku bilang tidak, tetap tidak.
689
01:18:20,742 --> 01:18:21,784
Siapa kalian?
690
01:18:57,199 --> 01:18:59,865
Tuan Yan Jian, kau sudah bangun?
691
01:19:01,740 --> 01:19:02,865
Kenapa aku disini?
692
01:19:07,281 --> 01:19:08,572
Apa yang terjadi?
693
01:19:13,323 --> 01:19:16,532
Jadi kau sudah sadar, Tuan Yan Jian?
694
01:19:17,865 --> 01:19:22,032
Terima kasih telah menyelamatkan nyawaku./ Jangan
berterimakasih padaku. Lauder membawamu kemari.
695
01:19:22,115 --> 01:19:23,282
Lauder?
696
01:19:31,864 --> 01:19:34,697
Kau berani juga datang
kemari, Michael.
697
01:19:35,405 --> 01:19:38,405
Lauder, kau melanggar
prinsipmu sendiri.
698
01:19:39,155 --> 01:19:41,822
Sebaiknya serahkan program
yang sudah kau ambil itu.
699
01:19:51,154 --> 01:19:52,530
Pergilah!
700
01:20:01,405 --> 01:20:06,362
Tuan Yan Jian, aku dengar bahwa
DH telah dituntut oleh MTM...
701
01:20:07,029 --> 01:20:09,029
Dan sudah hampir bangkrut.
702
01:20:09,571 --> 01:20:12,529
Aku menyukaimu, anak muda.
Kau mau bekerja untukku?
703
01:20:16,487 --> 01:20:17,612
Tuan Carlos...
704
01:20:18,737 --> 01:20:25,862
DH takkan bangkrut, dan aku
takkan meninggalkan DH.
705
01:20:28,819 --> 01:20:33,236
Tak masalah. Jika kau berubah
pikiran, hubungi aku.
706
01:20:48,402 --> 01:20:52,361
Maafkan aku, Sheikh Asaid,
aku tak bisa melakukannya.
707
01:20:52,861 --> 01:20:55,277
Tuan Carlos adalah CEO LK.
708
01:20:57,860 --> 01:21:00,277
Perusahaan telekomunikasi
terbesar di Eropa.
709
01:21:00,360 --> 01:21:05,652
Tak banyak orang yang kenal dia, dan bahkan
lebih sedikit lagi yang bisa bertemu dengannya.
710
01:21:07,859 --> 01:21:09,109
Kau masih suka minum?
711
01:21:14,276 --> 01:21:15,319
Ikut denganku.
712
01:21:17,110 --> 01:21:20,985
Lauder, sebutkan berapa hargamu.
713
01:21:24,027 --> 01:21:25,277
Kau tahu...
714
01:21:26,818 --> 01:21:29,526
Kita sudah berteman lama sekali.
715
01:21:32,526 --> 01:21:34,859
Aku percaya padamu.
Isi sendiri angkanya.
716
01:21:42,567 --> 01:21:44,650
Aku harus berkonsultasi
dulu dengan rekan bisnisku.
717
01:21:50,149 --> 01:21:52,149
Apa yang kau lakukan? Hei!
718
01:21:58,275 --> 01:21:59,317
Lawan aku!
719
01:22:39,440 --> 01:22:40,565
Tidak!
720
01:22:41,357 --> 01:22:44,107
Sheik Asaid!
721
01:22:47,815 --> 01:22:51,981
Sheik Asaid... Jangan mati.
722
01:22:54,022 --> 01:22:58,231
Mereka mengejarmu, Yan Jian.
723
01:22:59,231 --> 01:23:03,147
Serahkan saja. Kau tak boleh mati.
724
01:23:06,356 --> 01:23:08,022
Sheik Asaid...
725
01:23:36,312 --> 01:23:38,479
Sial!
726
01:23:43,812 --> 01:23:44,979
Sial!
727
01:23:45,521 --> 01:23:47,771
MTM juga cocok untuk kita di Eropa.
728
01:23:48,229 --> 01:23:51,728
Produksi kita tertunda, dan beberapa
pelanggan meminta kompensasi.
729
01:23:54,019 --> 01:23:57,103
Tak masalah DH akan menunjukkan
Kode Sumber yang sebenarnya.
730
01:23:57,561 --> 01:24:00,269
Mereka bangkrut sebelum bisa
menang dari tuntutan kita.
731
01:24:00,354 --> 01:24:04,312
Tapi jika mereka membuka
kodenya, kita akan kalah...
732
01:24:04,395 --> 01:24:08,270
Dan ini bisa berarti mengakhiri
industri telekomunikasi dunia barat.
733
01:24:09,854 --> 01:24:12,769
Tuan Presiden Direktur, Yan Jian memintaku
untuk bicara denganmu dan dewan direksi...
734
01:24:12,853 --> 01:24:18,061
Bahwa untuk menyelesaikan situasi
kita harus membuka Kode Sumber.
735
01:24:23,727 --> 01:24:26,394
DH tak tahu bagaimana
mengatasi dilemanya.
736
01:24:26,852 --> 01:24:30,602
Tapi kita terikat oleh pemerintah
yang mengendalikan kita.
737
01:24:30,686 --> 01:24:33,476
Mereka tak membiarkan kita
melepaskan kode kita.
738
01:24:33,560 --> 01:24:36,559
Kita bisa bnagkit jika masih
memiliki Kode Sumber kita.
739
01:24:37,018 --> 01:24:41,101
Jika Kode Sumber dilepaskan,
perusahaan akan segera kolaps.
740
01:24:44,185 --> 01:24:45,602
Hei boss, tak ada orang di sini.
741
01:24:48,352 --> 01:24:52,851
Mungkin manajemen DH belum
melihat proposal Yan Jian.
742
01:24:53,018 --> 01:24:55,809
Jadi, kita harus temukan
Yan Jian dan membunuhnya.
743
01:24:56,643 --> 01:25:00,392
Jangan lupa, kita harus dapatkan
juga program optimalisasinya.
744
01:25:08,809 --> 01:25:13,141
Susanna./ Apa itu kau, Yan Jian?/ Ya.
745
01:25:14,141 --> 01:25:15,475
Aku tak percaya itu kau.
746
01:25:17,475 --> 01:25:20,099
Aku harus lakukan itu
apapun resikonya.
747
01:25:20,183 --> 01:25:23,559
Aku harus memintamu untuk melepas
Kode Sumber 3G DH Telecom.
748
01:25:23,642 --> 01:25:25,600
Kami harus tunjukkan
betapa terbukanya kami.
749
01:25:27,142 --> 01:25:28,267
Kau bisa melakukannya!
750
01:25:33,059 --> 01:25:34,266
Aku tahu kau bisa lakukan itu.
751
01:26:20,223 --> 01:26:22,389
Ya?/ Lauder!
752
01:26:23,473 --> 01:26:25,056
Aku butuh bantuanmu!
753
01:26:39,430 --> 01:26:41,971
Keparat! Apa yang kau?
Mau membunuhku?
754
01:26:42,763 --> 01:26:46,597
Hei! Diamlah! Kembali kerja!
755
01:26:54,264 --> 01:26:56,846
Kabba, kau beruntung
masih bisa hidup.
756
01:26:57,471 --> 01:27:04,721
Tapi jika kau tetap di sini, kau
akan mati cepat atau lambat.
757
01:27:05,346 --> 01:27:09,971
Ayo, pergi dari sini./ Tidak!
758
01:27:11,262 --> 01:27:15,137
Tuan Deschau, aku sudah tak
ingin mengambil tanahku lagi.
759
01:27:15,553 --> 01:27:17,053
Aku tak mau lagi.
760
01:27:20,303 --> 01:27:22,845
Tidakkah kau ingin membangun
kembali bangsamu?
761
01:27:24,136 --> 01:27:30,054
Aku mengerti, tapi apa kau ingin suku-mu
menjadi gelandangan seperti dirimu?
762
01:27:30,679 --> 01:27:32,345
Aku bisa memberimu banyak uang.
763
01:27:33,262 --> 01:27:36,386
Cukup untuk membeli lahan yang luas.
764
01:27:36,511 --> 01:27:41,053
Kau bisa mengumpulkan mereka.
Kau bisa memberi mereka rumah.
765
01:27:41,136 --> 01:27:42,386
Hidup yang lebih baik.
766
01:28:19,634 --> 01:28:21,968
Pesan terenkripsi yang
kau kirim ke Sen Ming...
767
01:28:22,051 --> 01:28:24,801
Ada "bom" dalam program optimalisasi.
768
01:28:25,301 --> 01:28:26,884
Kau bisa membukanya.
769
01:28:30,134 --> 01:28:31,384
Bagaimana jika aku tak mau?
770
01:28:32,218 --> 01:28:34,843
Aku tak ingin membunuhmu.
Aku hanya ingin uang.
771
01:28:37,591 --> 01:28:38,675
Mulailah sekarang.
772
01:28:56,759 --> 01:28:58,883
Ini bukan kompetisi.
773
01:29:01,424 --> 01:29:02,841
Ini adalah perampokan.
774
01:29:05,716 --> 01:29:07,716
Afrika adalah milik dunia barat.
775
01:29:08,258 --> 01:29:14,091
Kami yang membawa peradaban modern kemari.
Masa depan dan masa depan Afrika milik kami.
776
01:29:16,091 --> 01:29:19,423
Kau tak diterima di sini,
salesman dari Tiongkok.
777
01:29:20,881 --> 01:29:23,215
Apakah perdagangan budak
itu hasil peradabanmu?
778
01:29:24,548 --> 01:29:27,423
Apakah mendukung perang dan
kelaparan hasil dari demokrasimu?
779
01:29:28,131 --> 01:29:32,549
Armada Tiongkok mati-matian mencapai
pantai Afrika ratusan tahun yang lalu.
780
01:29:33,549 --> 01:29:35,632
Mereka hanya membawa persahabatan
dan kedamaian.
781
01:29:36,091 --> 01:29:40,756
Mereka tidak membunuh siapapun dan
tidak mengambil budak seorangpun!
782
01:29:46,006 --> 01:29:47,048
Bagus.
783
01:29:49,298 --> 01:29:53,131
Kabba, dia butuh udara
segar sekarang.
784
01:29:55,798 --> 01:29:59,797
Kau akan mendapatkan
hukumanmu, Michael!
785
01:30:23,255 --> 01:30:26,713
Kau membantu Michael dan
menghancurkan bangsamu sendiri.
786
01:30:26,796 --> 01:30:31,546
Kau melakukannya untuk uang atau yang lain?/
Aku melakukannya untuk suku-ku, terjunlah!
787
01:30:32,088 --> 01:30:38,296
Suku-mu? Mereka membunuh Sheikh Asaid.
788
01:30:39,088 --> 01:30:43,753
Sheik Asaid tewas? Siapa yang membunuhnya?/
Michael. Dia menembaknya.
789
01:30:49,128 --> 01:30:50,295
Ha, ha, ha! Dasar bodoh!
790
01:30:50,378 --> 01:30:53,211
Aku punya buktinya.
791
01:30:54,629 --> 01:30:57,046
Ini! Ini adalah kancing bajunya.
792
01:31:03,378 --> 01:31:07,170
Kabba! Dimana orang Tionghoa itu?/
Dia sudah terjun.
793
01:31:10,544 --> 01:31:12,003
Dan sekarang dia sudah pergi.
794
01:31:16,836 --> 01:31:18,211
Mereka mau membunuh Yan Jian?
795
01:31:19,086 --> 01:31:21,627
Aku punya jutaan alasan
untuk membunuh Yan Jian!
796
01:31:21,752 --> 01:31:23,793
Tolong gunakan bahasa Inggris.
797
01:31:25,293 --> 01:31:27,585
Mereka akan membunuh
Yan Jian secara brutal.
798
01:31:32,585 --> 01:31:35,419
Apa dia baik baik saja?
Di mana Yan Jian?
799
01:31:35,836 --> 01:31:38,377
Aku tahu kemana dia pergi.
Kau bisa membantunya.
800
01:31:38,461 --> 01:31:41,544
Aku?/ Ya.
801
01:31:42,168 --> 01:31:46,626
JENEWA, TELEUNIONS INTERNASIONAL
802
01:31:51,376 --> 01:31:54,876
Jadi Anda ingin melepas
Kode Sumber DH?/ Ya.
803
01:31:58,209 --> 01:32:02,001
Aku minta maaf. Anda tidak
diizinkan oleh dewan direksi.
804
01:32:06,208 --> 01:32:08,625
Otorisasi sedang dalam perjalanan.
805
01:32:09,125 --> 01:32:14,833
Bolehkah aku menandatanganinya?/ Susanna,
itu bertentangan dengan kebijakan perusahaan.
806
01:32:23,458 --> 01:32:26,916
Ini Surat Kuasa dari dewan direksi kami.
807
01:32:27,000 --> 01:32:31,375
Dan sertifikat dengan nomor
file dari kantor kami di Eropa.
808
01:32:31,833 --> 01:32:33,041
Silakan diperiksa.
809
01:32:37,124 --> 01:32:42,291
Bagaimana kau bisa mendapatkannya?/
Gadis itu tidak begitu bodoh.
810
01:32:48,457 --> 01:32:53,998
Ini dia. Apa itu program
optimalisasi?
811
01:32:54,915 --> 01:32:58,832
Dia bilang jika kau menganggur.
Dia sekarang ada di Amerika Selatan.
812
01:32:59,832 --> 01:33:01,541
Baik. Tanda tangan di sini.
813
01:33:08,290 --> 01:33:11,748
Aku telah mengubah semua alamat IP. Hampir
mustahil untuk menemukan komputer-komputer ini.
814
01:33:11,831 --> 01:33:14,206
Perangkat transfer suara
juga diaktifkan.
815
01:33:36,497 --> 01:33:38,288
Yang kita lakukan bukan rahasia lagi.
816
01:33:39,456 --> 01:33:43,414
Aku pribadi akan bertanggung jawab
atas semua konsekuensi dan akibatnya.
817
01:33:44,414 --> 01:33:47,621
Yan Jian.../ Jangan katakan apapun.
Aku telah memutuskan.
818
01:33:50,080 --> 01:33:53,621
Aku sedang menulis surat dan
melampirkan Kode Sumbernya.
819
01:33:57,246 --> 01:33:59,413
Kepada Tuan Carlos dan yang lainnya...
820
01:34:00,330 --> 01:34:06,120
Semua komunikasi bergerak bergantung pada
keamanan jaringan yang mencegah intersepsi.
821
01:34:06,745 --> 01:34:08,953
Ini berlaku untuk semua negara.
822
01:34:10,953 --> 01:34:14,537
DH telah memilih untuk
membuka Kode Sumber 3G-nya.
823
01:34:15,328 --> 01:34:19,370
Kami biarkan pintu belakang terbuka
dan takkan memonitor siapapun.
824
01:34:20,246 --> 01:34:24,121
Baik perangkat keras dan perangkat lunak
kami dapat diperiksa melalui rekonstruksi.
825
01:34:24,579 --> 01:34:27,995
Sebagai gantinya, kami meminta Anda mengirimkan
laporan inspeksi Anda ke pengadilan.
826
01:34:30,745 --> 01:34:34,453
Laporan inspeksi itu
akan memberi DH hak.
827
01:34:35,453 --> 01:34:39,703
Selain itu, jika Anda
mendukung tindakan DH...
828
01:34:40,120 --> 01:34:43,578
Anda juga akan mengubah
era komunikasi digital...
829
01:34:44,370 --> 01:34:45,870
Dan menulis sejarah.
830
01:34:49,118 --> 01:34:50,160
Tuan Presiden Direktur...
831
01:34:51,535 --> 01:34:53,655
Persatuan Telekomunikasi
Internasional telah menjawab...
832
01:34:54,285 --> 01:34:57,160
Dan meminta kita untuk mengkonfirmasi
jika ketiga Kode Sumber ini...
833
01:34:57,243 --> 01:34:59,993
Telah dicuri dari staf kita.
834
01:35:01,077 --> 01:35:03,438
Mereka akan melaporkan ke polisi
dan memulai penyelidikan.
835
01:35:04,994 --> 01:35:10,243
Ini pasti pekerjaanmu, Yan Jian.
Ternyata kau lebih berani dariku.
836
01:35:16,785 --> 01:35:19,410
Tuan, apa yang bisa ku bantu?/
Pemeriksaan rutin.
837
01:35:19,493 --> 01:35:21,535
RESEPSI GRUP LK
838
01:35:59,825 --> 01:36:00,866
Kabba...
839
01:36:01,991 --> 01:36:04,283
Jangan khawatir.
Kau akan dibayar.
840
01:36:04,616 --> 01:36:07,450
Apa kau menganggap ledakan
itu sebagai asuransimu?
841
01:36:08,490 --> 01:36:12,615
Tuan Deschau, aku ingin menyimpan
film ini sebagai kenang-kenangan.
842
01:36:13,074 --> 01:36:14,740
Aku bermimpi tadi malam.
843
01:36:15,573 --> 01:36:21,073
Aku bermimpi tentang tempat di mana
suku-ku akan tinggal. Tempat yang indah.
844
01:36:21,157 --> 01:36:25,074
Kedengarannya seperti mimpi indah.
Aku yakin itu akan jadi kenyataan.
845
01:36:37,448 --> 01:36:40,448
Hadirin sekalian, selamat
datang di resepsi.
846
01:36:41,323 --> 01:36:44,990
Aku tak lagi terbiasa bicara
dalam banyak kesempatan.
847
01:36:45,448 --> 01:36:50,239
Tapi aku berdiri di sini hari ini berkat
seorang pemuda cerdas dan pemberani.
848
01:36:51,072 --> 01:36:58,197
Ku pikir pemuda ini adalah pemimpin
revolusi telekomunikasi berikutnya.
849
01:36:58,280 --> 01:37:01,113
Siapa pemuda itu?/ Siapa dia?
850
01:37:01,197 --> 01:37:03,697
Aku telah mengundangnya hari ini.
851
01:37:04,905 --> 01:37:08,031
Kuharap dia tak melewatkan
momen bersejarah ini.
852
01:37:08,781 --> 01:37:09,822
Mungkinkah Yan Jian?
853
01:37:10,822 --> 01:37:13,613
Hadirin sekalian, jika
Anda membeli rumah
854
01:37:13,697 --> 01:37:18,613
Dan orang lain memiliki kunci dan
kekuasaan untuk mengganti kuncinya...
855
01:37:19,196 --> 01:37:22,405
Maka rumah Anda terasa lebih
seperti hotel daripada rumah.
856
01:37:23,238 --> 01:37:29,488
Tapi sama seperti kenyataan yang terlihat
di dunia telekomunikasi seluler saat ini.
857
01:37:30,737 --> 01:37:32,112
Kita yang membangun jaringannya.
858
01:37:32,779 --> 01:37:35,070
Tapi provider punya Kode Sumbernya.
859
01:37:35,695 --> 01:37:38,654
Kami tak punya privasi dan kebebasan.
860
01:37:40,070 --> 01:37:47,113
Sekarang, di monitor ini Anda akan
melihat Kode Sumber program 3G, DH Telecom.
861
01:37:49,238 --> 01:37:54,403
Ini adalah hasil kerja keras dari
banyak insinyur di DH Telecom.
862
01:37:56,362 --> 01:38:00,070
Di sini kita memiliki kunci
dari "rumah" kita.
863
01:38:01,112 --> 01:38:04,486
Berkat kepemimpinan pemuda ini.
864
01:38:05,111 --> 01:38:09,111
DH Telecom telah mengembalikannya
kepada kita.
865
01:38:09,528 --> 01:38:12,194
Dan membuat kita menjadi pemilik
sebenarnya dari "rumah" ini.
866
01:38:12,985 --> 01:38:14,902
Carlos, dasar pengkhianat.
867
01:38:17,610 --> 01:38:20,569
Mari ingat keputusan penting ini.
868
01:38:21,735 --> 01:38:23,819
Mari kita ingat hari besar ini.
869
01:38:25,068 --> 01:38:26,110
Dan sekarang...
870
01:38:27,360 --> 01:38:33,443
Aku akan mengumumkan pemenang
proyek 3 miliar milik Grup LK.
871
01:38:36,735 --> 01:38:38,777
Tiongkok dan DH Telecom.
872
01:38:50,485 --> 01:38:54,109
Tiga perusahaan lain mengizinkan
kita berpartisipasi dalam penawaran.
873
01:38:54,609 --> 01:38:56,067
Sekarang ada harapan untuk DH.
874
01:38:57,192 --> 01:38:59,359
Selamat, Tuan Marcus./ Terima kasih.
875
01:38:59,442 --> 01:39:04,109
Aku mengerti Anda terkejut. Terima kasih
atas kepercayaannya pada pemuda itu.
876
01:39:04,192 --> 01:39:05,234
Terima kasih.
877
01:39:10,151 --> 01:39:12,151
Yan Jian! Itu Yan Jian!
878
01:39:13,150 --> 01:39:19,067
Permisi. Hadirin sekalian,
pahlawan kita ada di sini.
879
01:39:19,650 --> 01:39:24,150
Dia tidak mengecewakan aku.
Dia tidak mengecewakan kita.
880
01:39:25,317 --> 01:39:28,317
Sekarang kita sambut Tuan Yan Jian...
881
01:39:30,358 --> 01:39:32,483
Salesman Tiongkok yang luar biasa.
882
01:39:38,232 --> 01:39:45,440
Kabba! Bunuh mereka semua sekarang!
Bangsat ini bermain tak sesuai aturan.
883
01:39:48,440 --> 01:39:52,774
Pengkhianat. Ledakkan mereka
semua menjadi berkeping-keping.
884
01:39:53,565 --> 01:39:55,732
Segera, sebentar lagi.
885
01:39:57,107 --> 01:40:00,815
Yan Jian, aku tahu kau pasti
datang./ Terima kasih.
886
01:40:02,232 --> 01:40:05,773
Terima kasih, Yan Jian.
Kau menyelamatkan DH.
887
01:40:09,065 --> 01:40:12,190
Aku sudah berhenti minum./
Biar aku saja.
888
01:40:13,273 --> 01:40:15,314
Mari bersulang untuk Yan Jian!
889
01:40:22,189 --> 01:40:27,439
Jangan bergerak! Ruangan ini penuh dengan
bom. Tetap tenang dan kalian akan hidup.
890
01:40:35,355 --> 01:40:37,480
Kabba! Cukup sudah!
891
01:40:38,563 --> 01:40:42,397
Apa Michael masih memanipulasimu?
Kau ingin lebih banyak orang mati?
892
01:40:42,980 --> 01:40:45,313
Seseorang harus mati!
893
01:40:45,730 --> 01:40:49,480
Ambil nyawaku. Kau menyelamatkanku.
Kau bisa mengambilnya jika kau mau.
894
01:40:49,563 --> 01:40:53,397
Kau akan segera melihat siapa
yang akan mati./ Tidak!
895
01:40:55,104 --> 01:40:56,562
Kabba!
896
01:40:56,687 --> 01:41:03,187
Inikah balasanmu? Lihat aku!
Kau memalukan suku-mu.
897
01:41:03,687 --> 01:41:06,229
Jangan lupakan apa yang kau perjuangkan.
Jangan pernah lupakan itu.
898
01:41:06,770 --> 01:41:09,479
Jika kau membunuhku, kau
takkan mendapatkan apapun.
899
01:41:10,687 --> 01:41:14,230
Kau takkan mendapatkan apapun!
900
01:41:22,062 --> 01:41:23,478
Kalian jangan ikut campur!
901
01:41:24,062 --> 01:41:26,437
Kalian benar-benar ingin melihat
orang-orang ini mati di sini?
902
01:41:32,437 --> 01:41:35,395
Aku telah berdosa.
Aku orang berdosa.
903
01:41:35,894 --> 01:41:40,686
Aku telah berdosa pada suku Adon.
Aku telah berdosa melawan Afrika.
904
01:41:41,560 --> 01:41:44,435
Aku telah berdosa melawan
kerajaan Menthulu kuno.
905
01:41:45,227 --> 01:41:51,560
Saudara saudariku, lepaskan impianmu
untuk menciptakan kerajaan.
906
01:41:52,602 --> 01:41:54,978
Lepaskan kebencianmu...
907
01:42:00,935 --> 01:42:02,810
Ya, lepaskan.
908
01:42:04,227 --> 01:42:07,310
Maka kau akan menemukan kedamaian
dimanapun kau berada.
909
01:42:09,060 --> 01:42:12,852
Tolong lepaskan saja. Ku mohon.
910
01:42:14,060 --> 01:42:15,102
Kabba...
911
01:42:24,392 --> 01:42:26,767
Kabba, buang senjatamu.
912
01:42:30,809 --> 01:42:31,850
Kabba!
913
01:42:39,142 --> 01:42:40,184
Kabba...
914
01:42:47,725 --> 01:42:49,392
Kami butuh ambulan.
915
01:42:49,475 --> 01:42:52,100
Dia tertembak. Aku ulangi,
dia tertembak.
916
01:44:02,305 --> 01:44:04,305
Anda di tahan, Tuan.
917
01:44:04,389 --> 01:44:06,347
DI CARI! OLEH KEPOLISIAN TUNISIA
918
01:45:00,761 --> 01:45:04,636
Yan Jian ditahan karena memalsukan dokumen dan melepas
Kode Sumber 3G DH. 2 hari kemudian dia dibebaskan.
919
01:45:04,642 --> 01:45:07,636
Kemudian ia menolak tawaran promosi DH. Memilih
kembali ke Afrika dan terus memajukan pasar
telekomunikasi seluler di sana.
920
01:45:07,642 --> 01:45:11,672
Melepaskan Kode Sumber 3G, tak hanya meruntuhkan
monopoli jangka panjang dan aturan industri
telekomunikasi yang tak terlihat, namun juga
mendorong kemajuan telekomunikasi seluler global.
921
01:45:11,719 --> 01:45:15,497
Apakah kita di Eropa, Amerika, Asia atau Afrika,
kaya atau miskin, kita akan nikmati teknologi yang sama.
922
01:45:15,511 --> 01:45:21,177
DH memenangkan gugatan properti intelektual,
dan beberapa tahun kemudian, dengan cepat
menjadi perusahaan transnasional kelas dunia
dalam teknologi telekomunikasi.
923
01:45:22,022 --> 01:45:42,021
The End....
78275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.