All language subtitles for Casa.de.Areia.DVDRip.XviD-pedr1nho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,235 --> 00:02:06,228 THE HOUSE OF SAND 2 00:04:59,412 --> 00:05:03,405 MARANH�O STATE BRAZIL, 1910 3 00:06:11,885 --> 00:06:14,080 Pedro... come here! 4 00:06:31,104 --> 00:06:32,503 There are some donkeys nearby. 5 00:06:33,206 --> 00:06:35,800 This is the place. The map is right. 6 00:06:36,710 --> 00:06:38,200 We've been here before. 7 00:06:43,883 --> 00:06:45,783 These are the lagoons. 8 00:06:46,186 --> 00:06:48,484 There will be water all over here. 9 00:06:48,788 --> 00:06:51,780 We found. Come on! 10 00:06:52,092 --> 00:06:54,993 We're settling here! 11 00:06:59,699 --> 00:07:00,800 We've found it! 12 00:07:00,800 --> 00:07:02,199 Come on, come on! 13 00:10:59,872 --> 00:11:00,861 Vasco... 14 00:11:03,276 --> 00:11:06,177 I know I agreed to come here with you. 15 00:11:10,683 --> 00:11:12,651 I never thought it would be easy. 16 00:11:20,660 --> 00:11:22,651 I'm expecting a baby. 17 00:11:27,767 --> 00:11:29,860 I waited to tell you until I was sure. 18 00:11:33,773 --> 00:11:37,573 It'll be a man and he'll help me here. 19 00:11:43,850 --> 00:11:46,148 This is no place for a child, Vasco. 20 00:11:50,957 --> 00:11:52,151 This... 21 00:11:55,762 --> 00:11:57,855 This is no place for anyone. 22 00:12:00,666 --> 00:12:03,157 Please, Vasco, let's go back home 23 00:12:06,873 --> 00:12:08,067 Let's go back? 24 00:12:10,176 --> 00:12:12,144 I never thought it would be like this. 25 00:12:13,846 --> 00:12:16,838 It's the only child I'll have All in my life, let's go back? 26 00:12:17,750 --> 00:12:18,739 What? 27 00:12:20,553 --> 00:12:21,952 No way back, �urea, 28 00:12:25,358 --> 00:12:26,450 No way back. 29 00:12:45,645 --> 00:12:48,739 Look... there's somebody over there. 30 00:12:54,554 --> 00:12:57,546 There's some people, mother. Come on. 31 00:13:13,940 --> 00:13:16,442 Tell them to load the grain on the animals. 32 00:13:16,442 --> 00:13:19,245 My wife and her mother will stay in camp. 33 00:13:19,245 --> 00:13:22,448 You, Tonho, and two men; 34 00:13:22,448 --> 00:13:23,642 follow me! 35 00:13:56,349 --> 00:14:00,251 I bought this land with the lagoons around. 36 00:14:05,158 --> 00:14:06,557 I have the papers. 37 00:14:07,960 --> 00:14:09,052 Here... 38 00:14:09,462 --> 00:14:11,930 Here's my name. 39 00:14:12,732 --> 00:14:14,825 This land is mine. 40 00:14:17,537 --> 00:14:19,232 You better leave, mister. 41 00:14:21,741 --> 00:14:23,936 Can you read? 42 00:14:25,444 --> 00:14:27,847 - This here is a deed! - Easy, boss! 43 00:14:27,847 --> 00:14:29,337 Massu! 44 00:14:51,938 --> 00:14:54,340 - They're fugitive slaves! - Come on, let's go. 45 00:14:54,340 --> 00:14:56,638 We're packing everything up and moving out, everybody. 46 00:14:56,943 --> 00:14:58,244 They're fugitive slaves! 47 00:14:58,244 --> 00:14:59,845 Let's go. 48 00:14:59,845 --> 00:15:01,147 - Vasco? - We're moving out. 49 00:15:01,147 --> 00:15:02,648 Why are they leaving? 50 00:15:02,648 --> 00:15:03,842 What's going on? 51 00:15:04,750 --> 00:15:08,652 Tonho, who gave the orders? Stay put, come back everybody. 52 00:15:10,856 --> 00:15:13,426 Those are fugitive slaves. 53 00:15:13,426 --> 00:15:15,928 You go and trade all this for lumber and palm leaves. 54 00:15:15,928 --> 00:15:17,520 Sorry, mister, but I'm not going back there. 55 00:15:17,830 --> 00:15:21,425 Is it money you want? Take, take the money. 56 00:15:23,135 --> 00:15:25,538 Take it. Everybody stay and set up camp. 57 00:15:25,538 --> 00:15:26,732 Now, that's an order. 58 00:15:28,040 --> 00:15:30,941 We're all staying. Everybody! 59 00:15:31,644 --> 00:15:34,044 Get in, Get in there! 60 00:16:09,949 --> 00:16:11,541 That's all I have. 61 00:16:21,427 --> 00:16:24,430 We wandered around these dunes for more than a month. 62 00:16:24,430 --> 00:16:26,227 We can't go back now. 63 00:16:26,932 --> 00:16:30,834 My wife is pregnant, and her mother's sick. 64 00:16:31,637 --> 00:16:33,127 Got anything else? 65 00:16:45,017 --> 00:16:48,418 But I want lumber and palm leaves. 66 00:17:19,819 --> 00:17:23,721 We can sleep in the house tonight. Go get �urea. 67 00:17:33,933 --> 00:17:35,924 Your husband told you to go inside. 68 00:17:36,836 --> 00:17:38,827 I'm not staying in this house. 69 00:17:52,218 --> 00:17:53,310 Bastard! 70 00:17:56,622 --> 00:17:59,225 - I refuse to live here! - We'll see about that. 71 00:17:59,225 --> 00:18:00,214 - Let go of me. 72 00:18:22,715 --> 00:18:24,114 I had my own house! 73 00:18:24,417 --> 00:18:26,317 You only had debts! 74 00:18:26,719 --> 00:18:30,523 Living here is too high a price for my debts. 75 00:18:30,523 --> 00:18:32,457 I paid a high price for you, too. 76 00:18:38,230 --> 00:18:39,219 Get in the house 77 00:18:43,002 --> 00:18:44,094 Go inside. 78 00:18:45,805 --> 00:18:46,794 Lie down. 79 00:18:57,316 --> 00:19:00,012 This man is crazy. He'll kill my daughter. 80 00:19:00,920 --> 00:19:03,115 He'll kill me and everybody else. 81 00:19:03,923 --> 00:19:05,914 You have to get us out of here. 82 00:19:12,097 --> 00:19:14,395 Ma'am, you know it's dangerous. 83 00:19:30,916 --> 00:19:33,714 Take it. This is all I have. 84 00:19:41,327 --> 00:19:42,294 Look. 85 00:19:48,100 --> 00:19:49,590 Can you get us out of here? 86 00:19:51,904 --> 00:19:53,599 You get us out of here? 87 00:20:04,416 --> 00:20:08,318 You thieves! Bastards! I'll get you! 88 00:20:08,921 --> 00:20:10,912 Go to hell, 89 00:20:11,223 --> 00:20:19,995 Go to hell, I can do the work myself I'll do it myself... 90 00:20:23,002 --> 00:20:26,802 Ran away. They ran away. 91 00:20:28,207 --> 00:20:29,909 Ran away! 92 00:20:29,909 --> 00:20:32,511 Go back inside, go on, 93 00:20:32,511 --> 00:20:38,006 I can do it myself. I don't need anyone. 94 00:20:48,193 --> 00:20:53,392 �urea, �urea... 95 00:22:37,703 --> 00:22:39,398 - Come on, mother. - Go, 96 00:22:41,774 --> 00:22:45,266 I can't go any farther. Go, on. 97 00:22:47,680 --> 00:22:49,170 You go ahead. 98 00:23:00,793 --> 00:23:02,192 Come on, mother. 99 00:23:12,271 --> 00:23:14,068 Go, you go ahead, 100 00:23:17,076 --> 00:23:19,271 Go, on... 101 00:23:25,784 --> 00:23:27,979 Come on, daughter, 102 00:23:30,389 --> 00:23:31,378 Go... 103 00:23:53,278 --> 00:23:56,475 Let's go back, mother. 104 00:26:59,965 --> 00:27:01,762 Are you looking for fish? 105 00:27:03,068 --> 00:27:05,366 I'm trying to leave with my daughter. 106 00:27:10,676 --> 00:27:14,134 This is open sea. The boat isjust for fishing. 107 00:27:16,548 --> 00:27:18,743 Doesn't anybody ever come here? 108 00:27:20,852 --> 00:27:24,754 I've never seen anybody coming... or leaving. 109 00:27:27,659 --> 00:27:31,652 Mother of God. Holy Mother. My Jesus Christ. 110 00:28:16,341 --> 00:28:17,330 Thank you. 111 00:28:25,250 --> 00:28:27,241 No use crying, ma'am. 112 00:28:28,053 --> 00:28:31,955 Better eat something... until the rain stops. 113 00:28:34,059 --> 00:28:37,051 Mr. Massu... Is your name Massu? 114 00:28:48,040 --> 00:28:49,132 It's salty... 115 00:28:52,244 --> 00:28:53,734 The fish is salty. 116 00:29:00,852 --> 00:29:02,444 Do you make the salt? 117 00:29:05,657 --> 00:29:06,749 No. 118 00:29:09,361 --> 00:29:10,453 Where does it come from? 119 00:29:12,431 --> 00:29:13,728 From my father's store. 120 00:29:15,233 --> 00:29:17,224 Where's that, Mr. Massu? 121 00:29:18,737 --> 00:29:19,726 On the island. 122 00:29:22,741 --> 00:29:23,730 Island? 123 00:29:44,229 --> 00:29:45,628 God bless you. 124 00:29:50,836 --> 00:29:51,825 �urea! 125 00:29:52,137 --> 00:29:53,538 Mother! 126 00:29:53,538 --> 00:29:54,527 �urea! 127 00:29:56,741 --> 00:29:57,730 Mother! 128 00:30:28,440 --> 00:30:29,839 That's the island. 129 00:30:31,543 --> 00:30:32,532 Let's go. 130 00:31:08,046 --> 00:31:09,035 Good morning. 131 00:31:34,940 --> 00:31:37,534 Good morning, everybody. Good morning. 132 00:31:38,543 --> 00:31:41,034 Where is... Massu's father's store? 133 00:31:58,530 --> 00:31:59,827 Anybody home? 134 00:32:03,335 --> 00:32:04,427 Go get them. 135 00:32:11,710 --> 00:32:12,699 Grandpa. 136 00:32:31,529 --> 00:32:32,831 - Good morning - Good morning 137 00:32:32,831 --> 00:32:33,820 - Good morning - Good morning 138 00:32:34,532 --> 00:32:36,935 Could we have some water? 139 00:32:36,935 --> 00:32:39,233 And something to eat, would you have? 140 00:32:40,338 --> 00:32:41,805 We need help. 141 00:32:43,008 --> 00:32:45,410 The men ran away with everything. 142 00:32:45,410 --> 00:32:46,604 Everything. 143 00:32:49,214 --> 00:32:50,613 Even the food. 144 00:32:52,417 --> 00:32:54,112 I have something here... 145 00:32:55,520 --> 00:33:00,219 I have another question. Don't you know of a village or small town... 146 00:33:00,625 --> 00:33:04,425 A small town... Nearby 147 00:33:05,230 --> 00:33:09,034 I was born here. Never left this place. 148 00:33:09,034 --> 00:33:11,536 But this man that brings you salt... 149 00:33:11,536 --> 00:33:14,406 couldn't he take us... 150 00:33:14,406 --> 00:33:16,408 out of here, 151 00:33:16,408 --> 00:33:18,501 to some town or maybe a road? 152 00:33:19,010 --> 00:33:22,605 I don't know. You'll have to ask him. 153 00:33:23,715 --> 00:33:25,410 When is he coming? 154 00:33:27,018 --> 00:33:28,110 I don't know. 155 00:33:30,522 --> 00:33:32,217 My father came here as a runaway. 156 00:33:33,825 --> 00:33:35,019 He came and stayed. 157 00:33:36,828 --> 00:33:40,131 People told him that slavery had been abolished... 158 00:33:40,131 --> 00:33:43,301 and that he could go back but... 159 00:33:43,301 --> 00:33:44,893 he never went back to check it out. 160 00:33:47,405 --> 00:33:49,498 I think he was afraid it was a lie. 161 00:33:53,712 --> 00:33:56,314 In case anyone shows up... 162 00:33:56,314 --> 00:34:00,114 anyone who could take you both... somewhere else, 163 00:34:01,119 --> 00:34:03,417 I'll let you know. 164 00:34:55,106 --> 00:34:56,095 Excuse me, ma'am. 165 00:34:59,511 --> 00:35:00,705 Come in, Mr. Massu. 166 00:35:01,813 --> 00:35:03,610 Has the salt man arrived? 167 00:35:05,316 --> 00:35:06,715 Has he, Mr. Massu? 168 00:35:07,318 --> 00:35:10,121 Only after the rains... 169 00:35:10,121 --> 00:35:12,885 if the lagoons don't flood over. 170 00:35:23,201 --> 00:35:27,103 If you'd like... anything here, 171 00:35:27,906 --> 00:35:30,602 that might be useful, please help yourself 172 00:35:52,096 --> 00:35:55,998 Take this tablecloth; your wife will love it. 173 00:35:57,502 --> 00:35:58,491 She's passed away. 174 00:36:00,305 --> 00:36:01,795 She died giving birth. 175 00:36:07,812 --> 00:36:10,114 But you do have a house. 176 00:36:10,114 --> 00:36:12,584 A house and a son. 177 00:36:12,584 --> 00:36:16,486 So take it for your son... And put it on the table, 178 00:36:19,190 --> 00:36:20,589 for eating dinner. 179 00:36:34,005 --> 00:36:35,302 They're photographs. 180 00:36:50,989 --> 00:36:54,481 Do you want... to keep it? 181 00:36:56,294 --> 00:36:57,283 No. 182 00:37:00,899 --> 00:37:02,093 Can I put it away? 183 00:37:14,178 --> 00:37:17,477 Salt the fish before it goes bad. 184 00:37:18,182 --> 00:37:20,485 Can you bring me some salt? 185 00:37:20,485 --> 00:37:21,679 It's right here. 186 00:37:26,391 --> 00:37:27,983 Your house will sink, ma'am. 187 00:37:29,994 --> 00:37:31,696 It's a bad place for a house. 188 00:37:31,696 --> 00:37:32,390 We're not staying here. 189 00:37:32,797 --> 00:37:36,096 Neither is the sand. It sweeps everything away. 190 00:37:37,001 --> 00:37:38,593 This sand moves. 191 00:37:57,589 --> 00:37:59,386 Now they'll know there's someone here. 192 00:38:22,180 --> 00:38:25,479 Mrs. Maria... Mrs. Maria! 193 00:38:33,691 --> 00:38:34,385 Good afternoon ma'am. 194 00:38:37,495 --> 00:38:38,689 I brought Mr. Chico. 195 00:38:39,497 --> 00:38:41,089 Mr. Chico... 196 00:38:41,766 --> 00:38:43,461 It's a pleasure. 197 00:38:46,170 --> 00:38:49,073 Massu, is this all he's brought? 198 00:38:49,073 --> 00:38:50,675 Doesn't he have a cart? 199 00:38:50,675 --> 00:38:52,870 - What cart? - Mr. Chico, 200 00:38:53,277 --> 00:38:55,680 Don't you have a cart, 201 00:38:55,680 --> 00:38:57,181 or animals, or anything? 202 00:38:57,181 --> 00:39:00,785 �urea, get this crazy idea out of your mind! 203 00:39:00,785 --> 00:39:03,788 Don't even think about leaving pregnant. 204 00:39:03,788 --> 00:39:05,085 Where are you going from here? 205 00:39:05,390 --> 00:39:08,593 Don't even think about leaving pregnant! 206 00:39:08,593 --> 00:39:11,095 - Where are you going? - To the countryside. 207 00:39:11,095 --> 00:39:14,966 - And then you're coming back? - No, I'll go to the coast to get salt. 208 00:39:14,966 --> 00:39:17,568 The baby will be born in the middle of the dunes. 209 00:39:17,568 --> 00:39:22,173 - Can we take a boat from there? - No, the waves are too rough. 210 00:39:22,173 --> 00:39:25,074 It's open sea, like here. 211 00:39:29,781 --> 00:39:33,683 - When are you coming back? - After the rains. 212 00:39:34,986 --> 00:39:36,385 We'll have to wait. 213 00:39:38,589 --> 00:39:40,181 We'll wait. 214 00:40:48,159 --> 00:40:49,148 Mr. Chico... 215 00:40:54,465 --> 00:40:55,454 Hey, Mr. Chico. 216 00:41:05,977 --> 00:41:09,781 The dune has come closer. The sand will drift down. 217 00:41:09,781 --> 00:41:13,046 Let it drift. Did you bring my donkeys? 218 00:41:22,460 --> 00:41:24,962 How long will it take for the goats? 219 00:41:24,962 --> 00:41:28,966 It's hard to tell. It depends on the trail. 220 00:41:28,966 --> 00:41:31,269 Was it hard to get here? 221 00:41:31,269 --> 00:41:34,466 There's a lot of sand out there. 222 00:41:35,573 --> 00:41:38,776 You can only trade the goats for cash. 223 00:41:38,776 --> 00:41:40,077 You only accept cash. 224 00:41:40,077 --> 00:41:44,036 Listen, some goats always get lost on the way. 225 00:41:44,849 --> 00:41:47,952 If you bring me the money, we'll talk later. 226 00:41:47,952 --> 00:41:50,420 Is Massu selling his, too? 227 00:41:51,756 --> 00:41:53,658 He has nothing to do with this. 228 00:41:53,658 --> 00:41:54,955 He has to come with me on this trip. 229 00:41:55,359 --> 00:41:57,759 I can't make it on my own. 230 00:41:58,663 --> 00:42:00,064 I'll ask the boys to help you. 231 00:42:00,064 --> 00:42:03,966 They're useless, ma'am. I can only count on Massu. 232 00:42:04,468 --> 00:42:07,369 He's the right man for thisjourney. 233 00:42:10,374 --> 00:42:11,568 You're actually sinking. 234 00:42:11,843 --> 00:42:13,242 Where do you want to take me? 235 00:42:13,544 --> 00:42:16,747 Hello, Massu. To sell some goats. 236 00:42:16,747 --> 00:42:19,150 Until the island I take you, I live there. 237 00:42:19,150 --> 00:42:22,142 If it'd be until the island I'd go alone by myself. 238 00:42:25,756 --> 00:42:28,059 I want to trade the goats for cash. 239 00:42:28,059 --> 00:42:30,857 - No, you don't. - I'm going to sell my goats. 240 00:42:31,162 --> 00:42:33,764 No, you aren't going to sell nothing, my daughter. 241 00:42:33,764 --> 00:42:35,163 We have nowhere to go. 242 00:42:35,766 --> 00:42:37,859 She's already got the donkeys. 243 00:42:39,570 --> 00:42:40,559 You... 244 00:42:42,940 --> 00:42:45,841 Did you trade our goats for donkeys? 245 00:42:51,249 --> 00:42:52,238 Massu. 246 00:42:57,955 --> 00:43:00,048 I'll leave you everything. 247 00:43:00,658 --> 00:43:02,751 What about me? 248 00:43:03,961 --> 00:43:06,657 You're coming with me. 249 00:43:07,265 --> 00:43:09,460 I'm not going anywhere. 250 00:43:10,968 --> 00:43:14,734 Massu... She'll pay you with sand. 251 00:43:16,040 --> 00:43:18,440 Don't take it! 252 00:43:44,535 --> 00:43:49,336 This... This is a property deed. 253 00:43:55,046 --> 00:43:58,140 It states who the owner of this land is. 254 00:44:01,953 --> 00:44:04,251 This belonged to Vasco. 255 00:44:04,855 --> 00:44:08,757 It says here Jos� Vasco de S�. 256 00:44:10,061 --> 00:44:13,731 And after he died, I inherited it. 257 00:44:13,731 --> 00:44:16,529 But it was never actually mine. 258 00:44:17,535 --> 00:44:21,138 I signed it... 259 00:44:21,138 --> 00:44:23,441 and the land 260 00:44:23,441 --> 00:44:26,239 belongs to you now Massu. 261 00:44:27,745 --> 00:44:28,837 This is yours. 262 00:44:30,147 --> 00:44:31,045 Massu, 263 00:44:34,051 --> 00:44:36,349 I don't know what... 264 00:44:36,854 --> 00:44:40,654 what would've happened to us here without you. 265 00:44:41,459 --> 00:44:44,729 But I need you to help us one last time, Massu, 266 00:44:44,729 --> 00:44:46,629 Last time. 267 00:44:47,631 --> 00:44:49,834 I need you To sell this goats... 268 00:44:49,834 --> 00:44:52,036 Please sell the goats and bring me the money. 269 00:44:52,036 --> 00:44:55,836 Mr. Chico will take us later. I've already spoken to him. 270 00:45:09,653 --> 00:45:13,419 You've been struggling to get out of here for ten years now. 271 00:45:16,027 --> 00:45:19,827 Have you forgotten how things were out there? 272 00:45:21,732 --> 00:45:23,222 No, I haven't. 273 00:45:25,036 --> 00:45:26,628 But I don't miss it anymore. 274 00:45:31,542 --> 00:45:33,134 You got used to it. 275 00:45:34,345 --> 00:45:38,145 This sand, this sun, this place. This house is falling apart. 276 00:45:38,849 --> 00:45:41,252 We can build another one. 277 00:45:41,252 --> 00:45:44,221 What do you expect out there? 278 00:45:44,221 --> 00:45:48,021 What good could life offer to you, out there? 279 00:45:58,335 --> 00:46:00,738 I refuse to bury myself here. 280 00:46:00,738 --> 00:46:04,538 How can you live off 50 or even 100 goats? 281 00:46:05,042 --> 00:46:06,634 Have you thought about it? 282 00:46:07,445 --> 00:46:09,743 I'm leaving this place. 283 00:46:10,147 --> 00:46:12,911 And you and Maria are coming with me. 284 00:46:15,719 --> 00:46:17,914 I like it here. 285 00:46:20,024 --> 00:46:22,322 Here, no man tells me what to do. 286 00:46:23,427 --> 00:46:24,428 No? 287 00:46:24,428 --> 00:46:25,520 No. 288 00:46:25,930 --> 00:46:27,625 What about Massu? 289 00:46:28,532 --> 00:46:29,624 Want to eat something? 290 00:46:30,434 --> 00:46:32,236 Do you know what time it is? 291 00:46:32,236 --> 00:46:34,534 Don't even know the month. 292 00:46:35,239 --> 00:46:37,641 She doesn't wake up until dinner time. 293 00:46:37,641 --> 00:46:39,043 To do what? 294 00:46:39,043 --> 00:46:42,103 She can play, help us... 295 00:46:44,014 --> 00:46:46,317 Why can't she be like everybody else? 296 00:46:46,317 --> 00:46:48,615 Because she's not! 297 00:46:50,020 --> 00:46:51,422 Since she was born, 298 00:46:51,422 --> 00:46:55,415 I've been waiting... for her to grow up to leave this place. 299 00:47:09,640 --> 00:47:10,841 Come here, Massu. 300 00:47:10,841 --> 00:47:12,001 I'm coming, Chico. 301 00:48:27,218 --> 00:48:29,620 Where is Mr. Chico? 302 00:48:29,620 --> 00:48:30,921 He's dead. 303 00:48:30,921 --> 00:48:32,115 What? 304 00:48:32,623 --> 00:48:34,215 He's dead. 305 00:48:35,125 --> 00:48:38,720 Where did he die? How did he die? 306 00:48:42,199 --> 00:48:43,791 From a cough. 307 00:48:49,807 --> 00:48:51,208 A day and a half from here. 308 00:48:51,208 --> 00:48:52,209 Where? 309 00:48:52,209 --> 00:48:53,010 A day and a half from here. 310 00:48:53,010 --> 00:48:53,999 I want to go there. 311 00:48:57,514 --> 00:49:01,314 He was laughing... joking, talking normally. 312 00:49:02,820 --> 00:49:06,123 Suddenly he started coughing. 313 00:49:06,123 --> 00:49:09,923 Coughing and coughing. He got all red in the face. 314 00:49:11,528 --> 00:49:13,689 I pounded on his chest. 315 00:49:16,800 --> 00:49:18,392 I blew into his mouth. 316 00:49:21,205 --> 00:49:24,902 But it didn't work. He couldn't breath. 317 00:49:51,201 --> 00:49:53,294 I'll go by myself, Massu. 318 00:54:32,115 --> 00:54:34,515 I'm sorry. I'm sorry. 319 00:54:36,620 --> 00:54:39,316 Is this... Is this yours? 320 00:54:41,992 --> 00:54:43,594 Where did you find this? 321 00:54:43,594 --> 00:54:46,893 On the sand, close to my house. 322 00:54:47,898 --> 00:54:51,197 House? I didn't see any house around. 323 00:54:52,402 --> 00:54:53,994 No, It's... 324 00:54:54,504 --> 00:54:56,904 It's a two-day walk from here. 325 00:54:59,309 --> 00:55:02,301 You walked for two days just to return it? 326 00:55:04,314 --> 00:55:05,508 Yes. 327 00:56:08,211 --> 00:56:11,114 The victory we celebrate here... is not only ours 328 00:56:11,114 --> 00:56:13,283 but of all mankind. 329 00:56:13,283 --> 00:56:16,987 This is ajoyous moment that makes us forget our sorrows. 330 00:56:16,987 --> 00:56:19,389 Let's celebrate with song... 331 00:56:19,389 --> 00:56:23,086 a lively song. Through music, we overcome our grief... 332 00:56:23,994 --> 00:56:26,997 and enjoy a happy life. 333 00:56:26,997 --> 00:56:32,094 As the Bible says, "To each day, its own troubles". 334 00:57:18,181 --> 00:57:21,082 Are you from around here? 335 00:57:21,585 --> 00:57:24,577 No, I'm from the capital. 336 00:57:25,188 --> 00:57:29,181 I came because my husband bought a piece of land here... 337 00:57:29,292 --> 00:57:33,092 and my mother came with us. But he died. 338 00:57:33,897 --> 00:57:37,100 He had already died when my daughter was born. 339 00:57:37,100 --> 00:57:40,900 What was he looking for in the sand? 340 00:57:42,172 --> 00:57:44,868 My husband was crazy. 341 00:57:47,277 --> 00:57:48,879 What about you? 342 00:57:48,879 --> 00:57:51,181 Those men are scientists. 343 00:57:51,181 --> 00:57:53,984 I'm just helping them get around. 344 00:57:53,984 --> 00:57:55,085 Scientists? 345 00:57:55,085 --> 00:57:55,983 That's right. 346 00:57:56,286 --> 00:57:57,487 Where are they from? 347 00:57:57,487 --> 00:58:01,287 Some of them are Americans, English. That one over there is Irish. 348 00:58:01,992 --> 00:58:04,392 The Brazilians are all from the capital. 349 00:58:06,797 --> 00:58:09,099 When are they leaving? 350 00:58:09,099 --> 00:58:11,499 In three or four days. 351 00:58:12,669 --> 00:58:14,762 That soon? 352 00:58:15,372 --> 00:58:19,172 I wish I could leave today. I'm joining the Air Force. 353 00:58:21,978 --> 00:58:23,468 Pardon me? 354 00:58:24,581 --> 00:58:28,381 The Air Force. Brazil has an Air Force 355 00:58:29,486 --> 00:58:31,886 with 33 airplanes. 356 00:58:32,389 --> 00:58:34,691 I'll study aviation in Europe 357 00:58:34,691 --> 00:58:37,894 Now that the war is over. I'll go by ship. 358 00:58:37,894 --> 00:58:39,196 What war? 359 00:58:39,196 --> 00:58:42,063 The war that's over. Didn't you know that? 360 00:58:42,766 --> 00:58:44,961 I didn't even know it had started. 361 00:58:45,969 --> 00:58:49,268 But... the war lasted for 4 years! 362 00:58:50,874 --> 00:58:54,867 And I've been here for 10 years. I think. 363 00:59:00,684 --> 00:59:02,675 You haven't told me your name yet. 364 00:59:04,688 --> 00:59:06,485 �urea de S�. 365 00:59:11,862 --> 00:59:13,659 My name is Lu�s. 366 00:59:22,873 --> 00:59:24,966 Look how beautiful! 367 00:59:26,176 --> 00:59:28,167 It looks like a city to me. 368 00:59:29,179 --> 00:59:31,079 I haven't seen so many lights in a long time. 369 00:59:32,782 --> 00:59:36,582 They say this is... the best sky in the world. 370 00:59:38,588 --> 00:59:42,354 It must be. Here, what's not Earth is sky. 371 00:59:43,159 --> 00:59:46,062 That's why they've come here. 372 00:59:46,062 --> 00:59:47,564 What's this? 373 00:59:47,564 --> 00:59:49,966 It's called a geodesic marker, 374 00:59:49,966 --> 00:59:53,766 to know exactly where they took the photographs from. 375 00:59:55,171 --> 00:59:56,873 What photographs? 376 00:59:56,873 --> 00:59:59,376 The photographs they were celebrating. 377 00:59:59,376 --> 01:00:02,579 The Hyades, stars from the Taurus constellation. 378 01:00:02,579 --> 01:00:05,275 During the eclipse, they photographed them. 379 01:00:06,383 --> 01:00:10,376 1919! Why did they photograph them? 380 01:00:11,955 --> 01:00:14,557 In a few months, they'll come back 381 01:00:14,557 --> 01:00:16,760 to take new photos from the same place, 382 01:00:16,760 --> 01:00:19,251 the same stars, but at night. 383 01:00:20,063 --> 01:00:20,961 What for? 384 01:00:24,267 --> 01:00:28,171 When there's an eclipse, the moon in front of the sun, 385 01:00:28,171 --> 01:00:32,335 allows the scientists to record the location of the stars, 386 01:00:32,375 --> 01:00:34,077 even with the sun. 387 01:00:34,077 --> 01:00:36,279 - And photograph them? - Right. 388 01:00:36,279 --> 01:00:38,281 - So? So, By comparing the photos, 389 01:00:38,281 --> 01:00:41,484 they'll take at night in a few months 390 01:00:41,484 --> 01:00:44,854 They'll prove that the light of the stars 391 01:00:44,854 --> 01:00:48,847 when it passes by the sun... it bends. 392 01:00:50,660 --> 01:00:54,255 - So what? - And that's the proof 393 01:00:54,764 --> 01:00:56,166 that space is curved. 394 01:00:56,166 --> 01:00:58,768 If this... If this experiment works, 395 01:00:58,768 --> 01:01:01,071 they'll prove 396 01:01:01,071 --> 01:01:03,473 a very important theory that will... 397 01:01:03,473 --> 01:01:06,576 revolutionize the world. 398 01:01:06,576 --> 01:01:09,477 It'll be a milestone in history. 399 01:01:10,880 --> 01:01:13,550 They tell this story about 400 01:01:13,550 --> 01:01:15,452 - Two twin brothers. - Twin brothers. 401 01:01:15,452 --> 01:01:18,054 - Two twin brothers, born on the same day. 402 01:01:18,054 --> 01:01:21,956 One stays here on Earth and the other is sent into space. 403 01:01:22,459 --> 01:01:24,361 - One of them stays. - Into space? 404 01:01:24,361 --> 01:01:27,057 In a rocket into space. 405 01:01:27,564 --> 01:01:31,568 When the twin brother Comes back, 406 01:01:31,568 --> 01:01:34,871 he'll be younger than the one who stayed here. 407 01:01:34,871 --> 01:01:36,566 Isn't that amazing? 408 01:01:37,574 --> 01:01:39,576 - Younger? - Would be younger 409 01:01:39,576 --> 01:01:42,846 Don't ask me why, but he'll be younger. 410 01:01:42,846 --> 01:01:45,248 I wouldn't want to be the one who stayed here. 411 01:01:45,248 --> 01:01:46,545 What? 412 01:01:47,851 --> 01:01:51,252 Can you get me out of here? Pardon? 413 01:01:52,255 --> 01:01:56,055 My mother, my daughter and me, Would you take us out of here? 414 01:01:56,559 --> 01:01:58,461 - But... - Until a town. 415 01:01:58,461 --> 01:02:01,364 Just to the nearest town. 416 01:02:01,364 --> 01:02:05,164 My mother is already old and my daughter is... 417 01:02:05,568 --> 01:02:06,970 - I'll speak to them. - Will you? 418 01:02:06,970 --> 01:02:08,767 Why not? 419 01:02:09,072 --> 01:02:11,939 Lt'll depend on them, but I'll speak to them. 420 01:02:13,543 --> 01:02:14,532 I will. 421 01:02:15,745 --> 01:02:17,235 I speak, I'll speak to them. 422 01:02:48,545 --> 01:02:52,348 I've spoken to them. They've agreed to take you. 423 01:02:52,348 --> 01:02:53,550 Are you serious? 424 01:02:53,550 --> 01:02:56,753 Yes, but hurry up. 425 01:02:56,753 --> 01:03:00,457 - They won't wait. - No, no. 426 01:03:00,457 --> 01:03:04,160 - Want me to go with you? - No. I'll go faster on my own. 427 01:03:04,160 --> 01:03:06,463 - Sorry. - No! Take it with you! 428 01:03:06,463 --> 01:03:09,766 It's cold. Bring it back later. 429 01:03:09,766 --> 01:03:12,235 I'll never forget it. Thank you. 430 01:03:12,235 --> 01:03:16,035 I'll be waiting, Don't be late. 431 01:03:47,937 --> 01:03:49,336 Maria! 432 01:03:52,142 --> 01:03:53,336 Mother! 433 01:03:54,744 --> 01:03:56,143 Maria! 434 01:04:05,855 --> 01:04:06,844 My mother. 435 01:04:09,759 --> 01:04:11,158 Maria. 436 01:04:12,829 --> 01:04:13,818 Mother! 437 01:04:19,636 --> 01:04:21,627 My mother... 438 01:04:41,157 --> 01:04:42,124 Maria. 439 01:04:45,929 --> 01:04:46,918 Mother... 440 01:06:56,326 --> 01:06:57,725 They'll come back, my daughter. 441 01:06:59,829 --> 01:07:01,626 Just wait. They'll come back 442 01:07:10,340 --> 01:07:11,329 Come. 443 01:08:52,408 --> 01:08:54,410 Are the scientists back yet? 444 01:08:54,410 --> 01:08:55,399 Not yet, Maria. 445 01:10:52,194 --> 01:10:54,185 Do you know what I miss the most? 446 01:10:55,398 --> 01:10:56,296 What? 447 01:10:58,601 --> 01:10:59,590 Music. 448 01:11:00,703 --> 01:11:01,692 Sing a song. 449 01:11:03,706 --> 01:11:06,698 No. I mean real music. 450 01:11:09,812 --> 01:11:11,712 What is real music like? 451 01:11:17,486 --> 01:11:18,783 It's hard to explain. 452 01:12:20,282 --> 01:12:21,271 Come on, Maria! 453 01:12:55,985 --> 01:12:56,974 Let's go. 454 01:13:01,490 --> 01:13:02,889 Let's go back home. 455 01:13:07,997 --> 01:13:08,895 Come on, Maria. 456 01:14:12,661 --> 01:14:13,559 Maria. 457 01:14:14,363 --> 01:14:17,958 I'lljust stay here and fix things up. You go sleep on the beach. 458 01:14:20,069 --> 01:14:20,967 Go, my daughter! 459 01:17:53,248 --> 01:17:54,237 Maria? 460 01:17:56,251 --> 01:17:57,149 Maria? 461 01:18:27,249 --> 01:18:29,649 Maria... my daughter. 462 01:20:52,828 --> 01:20:53,726 Maria... my daughter. 463 01:21:32,734 --> 01:21:34,031 Sleeping all day, Maria? 464 01:21:37,839 --> 01:21:39,341 Is there any coffee? 465 01:21:39,341 --> 01:21:41,536 There was this morning. 466 01:21:42,911 --> 01:21:44,811 I didn't miss anything. 467 01:21:45,214 --> 01:21:49,014 You've got nothing to miss, Maria. 468 01:21:49,418 --> 01:21:52,012 You're right, mother. 469 01:21:52,521 --> 01:21:56,116 I don't fetch salt, I don't salt the fish, 470 01:21:56,925 --> 01:21:59,325 I don't make babies... 471 01:21:59,728 --> 01:22:03,532 You make them. Youjust don't let them be born. 472 01:22:03,532 --> 01:22:05,334 But there are plenty anyway. 473 01:22:05,334 --> 01:22:07,825 Mirinho, how many you got? 474 01:22:09,238 --> 01:22:10,138 Massu could make 475 01:22:10,138 --> 01:22:12,299 a little fence for all of Mirinho's kids. 476 01:22:14,209 --> 01:22:15,198 His wife is young; 477 01:22:16,311 --> 01:22:18,905 in no time he'd have a corral... full of them. 478 01:22:28,123 --> 01:22:31,820 Why don't you get up the courage to leave here? 479 01:22:35,330 --> 01:22:36,431 I will, mother. 480 01:22:36,431 --> 01:22:39,134 So go ahead, leave. 481 01:22:39,134 --> 01:22:41,036 You've got nothing to keep you here. 482 01:22:41,036 --> 01:22:43,905 Do something with your life. 483 01:22:43,905 --> 01:22:45,896 What do you want me to do, mother? 484 01:22:47,309 --> 01:22:48,503 The same as you? 485 01:22:49,611 --> 01:22:51,306 I did something with my life. 486 01:22:53,015 --> 01:22:54,516 I have a family. 487 01:22:54,516 --> 01:22:56,006 This family isn't yours, mother. 488 01:23:00,022 --> 01:23:02,217 And you didn't decide to stay here. 489 01:23:03,625 --> 01:23:04,614 Ask Massu. 490 01:23:05,827 --> 01:23:08,523 Did you ask him what he did to hold us down here? 491 01:24:37,018 --> 01:24:38,610 Aren't you ashamed? 492 01:24:39,721 --> 01:24:40,619 No! 493 01:24:42,290 --> 01:24:43,780 I don't know him. 494 01:24:45,594 --> 01:24:47,896 You'd like to marry one of them, right? 495 01:24:47,896 --> 01:24:48,794 Me? 496 01:24:50,399 --> 01:24:51,593 It's more than I deserve. 497 01:25:09,818 --> 01:25:10,910 It stinks! 498 01:26:52,487 --> 01:26:55,190 - What's your name? - Massu. 499 01:26:55,190 --> 01:26:56,691 Massu? 500 01:26:56,691 --> 01:27:00,595 There was a plane crash and we're looking for the bodies. 501 01:27:00,595 --> 01:27:02,688 Have you seen any here? 502 01:27:03,298 --> 01:27:06,995 I saw one. I buried him over there. 503 01:27:27,188 --> 01:27:30,180 Don't cry! 504 01:27:35,397 --> 01:27:36,989 Whosejacket is that? 505 01:27:37,499 --> 01:27:38,397 A soldier gave it to me. 506 01:27:45,373 --> 01:27:48,968 The first time I was here, we could only get here by oxcart. 507 01:27:49,477 --> 01:27:52,380 It took us almost a month to get here 508 01:27:52,380 --> 01:27:54,871 plus the time pulling the carts out of the sand. 509 01:27:55,584 --> 01:27:57,381 Have you been here before? 510 01:27:57,986 --> 01:27:59,977 Over twenty years ago 511 01:28:00,689 --> 01:28:05,092 with group of scientists. I even had a girlfriend. 512 01:28:05,894 --> 01:28:07,295 Maybe she's someone's mother here. 513 01:28:07,295 --> 01:28:09,695 No. She wasn't from here. 514 01:28:10,599 --> 01:28:13,768 She wasn't? Was she white? 515 01:28:13,768 --> 01:28:14,860 Yes. 516 01:28:16,171 --> 01:28:18,073 She came with her husband, 517 01:28:18,073 --> 01:28:21,975 and he died here. 518 01:28:22,777 --> 01:28:25,871 She went to get her mother, and her daughter, 519 01:28:27,382 --> 01:28:29,680 and never came back. 520 01:28:56,878 --> 01:28:57,776 What's wrong? 521 01:28:59,180 --> 01:29:00,477 Nothing. 522 01:29:04,085 --> 01:29:05,484 Something wrong with Maria? 523 01:29:06,788 --> 01:29:07,777 No. 524 01:29:17,766 --> 01:29:18,960 Aren't you coming in? 525 01:29:19,868 --> 01:29:20,960 I'm staying here. 526 01:29:25,473 --> 01:29:27,168 Are you spending the night here? 527 01:29:40,889 --> 01:29:44,052 Miss, miss. 528 01:29:58,273 --> 01:30:02,175 I'm sorry, I... I found this on a dead man on the beach. 529 01:30:03,278 --> 01:30:07,180 - I thought no one wanted it. - No, no. Keep it. 530 01:30:09,484 --> 01:30:11,186 It's cold. 531 01:30:11,186 --> 01:30:13,848 Do you have a cigarette? 532 01:30:14,355 --> 01:30:16,152 In the tent. 533 01:30:19,360 --> 01:30:20,952 Can you get me one? 534 01:30:23,264 --> 01:30:25,357 Sure, sure. 535 01:30:57,465 --> 01:30:58,762 Where's my cigarette? 536 01:31:02,537 --> 01:31:04,164 You have magazines! 537 01:31:09,778 --> 01:31:10,972 What do you do here? 538 01:31:12,046 --> 01:31:13,035 Me? 539 01:31:13,648 --> 01:31:17,049 Nothing. There's nothing to do here. 540 01:31:18,453 --> 01:31:21,251 Aren't you married? Do you have any kids? 541 01:31:22,657 --> 01:31:25,854 Hummm... I'm not stupid. 542 01:31:27,462 --> 01:31:29,453 But you are married. 543 01:31:34,569 --> 01:31:35,968 Where is my cigarette? 544 01:31:57,859 --> 01:31:58,951 Are you afraid? 545 01:32:02,564 --> 01:32:06,466 Come here. You'll enjoy it. 546 01:32:08,069 --> 01:32:10,162 You'd better go home. 547 01:32:11,573 --> 01:32:13,837 No one's going home here. 548 01:33:09,664 --> 01:33:11,063 Are you leaving? 549 01:33:12,133 --> 01:33:14,931 Yes, they're waiting for me. 550 01:33:19,741 --> 01:33:20,833 Are you driving? 551 01:33:22,543 --> 01:33:23,441 Yes, I am. 552 01:33:26,547 --> 01:33:27,946 Where are you going from here? 553 01:33:31,252 --> 01:33:32,549 Back to the base. 554 01:33:38,359 --> 01:33:39,758 Can you take me home? 555 01:33:42,030 --> 01:33:44,931 I'm sorry. Some other time. 556 01:33:47,535 --> 01:33:48,832 There won't be another time. 557 01:34:21,336 --> 01:34:22,234 Thank you. 558 01:34:24,539 --> 01:34:26,837 What's going on here? 559 01:34:50,832 --> 01:34:51,730 �urea! 560 01:34:55,837 --> 01:34:56,735 Lu�s. 561 01:35:02,643 --> 01:35:04,946 Massu, here is Lu�s. 562 01:35:04,946 --> 01:35:05,844 Lu�s. 563 01:35:29,137 --> 01:35:31,537 Can I talk to you for a minute? 564 01:35:32,040 --> 01:35:32,938 Sure. 565 01:35:33,841 --> 01:35:36,139 Please, come in. 566 01:36:00,334 --> 01:36:01,323 Please. 567 01:36:08,042 --> 01:36:08,940 Thanks 568 01:36:15,216 --> 01:36:16,114 Water? 569 01:36:26,627 --> 01:36:28,527 I waited for you so long! 570 01:36:33,734 --> 01:36:37,636 I went to get my daughter Maria. 571 01:36:46,914 --> 01:36:48,814 I pictured a little girl. 572 01:36:50,218 --> 01:36:54,018 She was a little girl... But not anymore. 573 01:37:04,031 --> 01:37:05,521 Take my daughter away from here. 574 01:37:08,236 --> 01:37:09,225 How? 575 01:37:10,438 --> 01:37:11,530 Take her away from here. 576 01:37:12,907 --> 01:37:15,398 Stay with her, if she... wants. 577 01:37:17,912 --> 01:37:19,106 I'm married. 578 01:37:22,817 --> 01:37:26,721 Drop her off in the city, anywhere... 579 01:37:26,721 --> 01:37:30,525 so she can start a new life, please, 580 01:37:30,525 --> 01:37:32,015 Take her away from here. 581 01:37:35,630 --> 01:37:37,325 She has nothing to do with this place. 582 01:37:39,634 --> 01:37:41,329 She's so unhappy here. 583 01:37:44,505 --> 01:37:45,494 What about you? 584 01:37:50,311 --> 01:37:52,609 You wanted to leave so bad. 585 01:39:22,003 --> 01:39:22,992 I kept for you. 586 01:39:25,506 --> 01:39:27,098 That's worthless by now. 587 01:39:28,509 --> 01:39:29,999 It's money. 588 01:39:31,412 --> 01:39:33,710 But it's too old, it's worthless now. 589 01:39:45,693 --> 01:39:48,992 Take care of her, For me, please! 590 01:39:49,897 --> 01:39:51,592 Ok, I promise. 591 01:40:29,804 --> 01:40:30,793 Go 592 01:44:53,367 --> 01:44:54,265 Maria. 593 01:45:01,475 --> 01:45:02,442 My daughter. 594 01:46:21,655 --> 01:46:23,850 Man has set foot on the moon. 595 01:46:27,361 --> 01:46:29,352 Man has set foot on the moon? 596 01:46:31,865 --> 01:46:33,765 How, my daughter? 597 01:46:34,568 --> 01:46:38,265 In a rocket... a spaceship. 598 01:46:42,042 --> 01:46:44,840 And he came back younger, didn't he? 599 01:46:45,946 --> 01:46:49,848 No, Mom. I think he returned even older. 600 01:47:00,561 --> 01:47:02,461 What did he find on the moon? 601 01:47:07,167 --> 01:47:08,065 Nothing. 602 01:47:12,840 --> 01:47:15,035 - Nothing? - Nothing. 603 01:47:16,243 --> 01:47:19,440 They say... ...hejust found sand. 604 01:47:22,449 --> 01:47:23,438 Sand? 605 01:47:27,755 --> 01:47:29,245 Yes, sand. 40396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.