Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,235 --> 00:02:06,228
THE HOUSE OF SAND
2
00:04:59,412 --> 00:05:03,405
MARANH�O STATE
BRAZIL, 1910
3
00:06:11,885 --> 00:06:14,080
Pedro... come here!
4
00:06:31,104 --> 00:06:32,503
There are some donkeys nearby.
5
00:06:33,206 --> 00:06:35,800
This is the place.
The map is right.
6
00:06:36,710 --> 00:06:38,200
We've been here before.
7
00:06:43,883 --> 00:06:45,783
These are the lagoons.
8
00:06:46,186 --> 00:06:48,484
There
will be water all over here.
9
00:06:48,788 --> 00:06:51,780
We found.
Come on!
10
00:06:52,092 --> 00:06:54,993
We're settling here!
11
00:06:59,699 --> 00:07:00,800
We've found it!
12
00:07:00,800 --> 00:07:02,199
Come on, come on!
13
00:10:59,872 --> 00:11:00,861
Vasco...
14
00:11:03,276 --> 00:11:06,177
I know I agreed to come here
with you.
15
00:11:10,683 --> 00:11:12,651
I never thought it would be easy.
16
00:11:20,660 --> 00:11:22,651
I'm expecting a baby.
17
00:11:27,767 --> 00:11:29,860
I waited to tell you until
I was sure.
18
00:11:33,773 --> 00:11:37,573
It'll be a man
and he'll help me here.
19
00:11:43,850 --> 00:11:46,148
This is no place
for a child, Vasco.
20
00:11:50,957 --> 00:11:52,151
This...
21
00:11:55,762 --> 00:11:57,855
This is no place
for anyone.
22
00:12:00,666 --> 00:12:03,157
Please, Vasco, let's go
back home
23
00:12:06,873 --> 00:12:08,067
Let's go back?
24
00:12:10,176 --> 00:12:12,144
I never thought it would be like this.
25
00:12:13,846 --> 00:12:16,838
It's the only child I'll have
All in my life, let's go back?
26
00:12:17,750 --> 00:12:18,739
What?
27
00:12:20,553 --> 00:12:21,952
No way back, �urea,
28
00:12:25,358 --> 00:12:26,450
No way back.
29
00:12:45,645 --> 00:12:48,739
Look...
there's somebody over there.
30
00:12:54,554 --> 00:12:57,546
There's some people, mother.
Come on.
31
00:13:13,940 --> 00:13:16,442
Tell them to load the grain
on the animals.
32
00:13:16,442 --> 00:13:19,245
My wife and her mother
will stay in camp.
33
00:13:19,245 --> 00:13:22,448
You, Tonho,
and two men;
34
00:13:22,448 --> 00:13:23,642
follow me!
35
00:13:56,349 --> 00:14:00,251
I bought this land with the lagoons around.
36
00:14:05,158 --> 00:14:06,557
I have the papers.
37
00:14:07,960 --> 00:14:09,052
Here...
38
00:14:09,462 --> 00:14:11,930
Here's my name.
39
00:14:12,732 --> 00:14:14,825
This land is mine.
40
00:14:17,537 --> 00:14:19,232
You better leave, mister.
41
00:14:21,741 --> 00:14:23,936
Can you read?
42
00:14:25,444 --> 00:14:27,847
- This here is a deed!
- Easy, boss!
43
00:14:27,847 --> 00:14:29,337
Massu!
44
00:14:51,938 --> 00:14:54,340
- They're fugitive slaves!
- Come on, let's go.
45
00:14:54,340 --> 00:14:56,638
We're packing everything up and
moving out, everybody.
46
00:14:56,943 --> 00:14:58,244
They're fugitive slaves!
47
00:14:58,244 --> 00:14:59,845
Let's go.
48
00:14:59,845 --> 00:15:01,147
- Vasco?
- We're moving out.
49
00:15:01,147 --> 00:15:02,648
Why are they leaving?
50
00:15:02,648 --> 00:15:03,842
What's going on?
51
00:15:04,750 --> 00:15:08,652
Tonho, who gave the orders?
Stay put, come back everybody.
52
00:15:10,856 --> 00:15:13,426
Those are fugitive slaves.
53
00:15:13,426 --> 00:15:15,928
You go and trade all this
for lumber and palm leaves.
54
00:15:15,928 --> 00:15:17,520
Sorry, mister,
but I'm not going back there.
55
00:15:17,830 --> 00:15:21,425
Is it money you want?
Take, take the money.
56
00:15:23,135 --> 00:15:25,538
Take it. Everybody stay and
set up camp.
57
00:15:25,538 --> 00:15:26,732
Now, that's an order.
58
00:15:28,040 --> 00:15:30,941
We're all staying.
Everybody!
59
00:15:31,644 --> 00:15:34,044
Get in,
Get in there!
60
00:16:09,949 --> 00:16:11,541
That's all I have.
61
00:16:21,427 --> 00:16:24,430
We wandered around these
dunes for more than a month.
62
00:16:24,430 --> 00:16:26,227
We can't go back now.
63
00:16:26,932 --> 00:16:30,834
My wife is pregnant,
and her mother's sick.
64
00:16:31,637 --> 00:16:33,127
Got anything else?
65
00:16:45,017 --> 00:16:48,418
But I want lumber and palm leaves.
66
00:17:19,819 --> 00:17:23,721
We can sleep in the house tonight.
Go get �urea.
67
00:17:33,933 --> 00:17:35,924
Your husband told you to go inside.
68
00:17:36,836 --> 00:17:38,827
I'm not staying in this house.
69
00:17:52,218 --> 00:17:53,310
Bastard!
70
00:17:56,622 --> 00:17:59,225
- I refuse to live here!
- We'll see about that.
71
00:17:59,225 --> 00:18:00,214
- Let go of me.
72
00:18:22,715 --> 00:18:24,114
I had my own house!
73
00:18:24,417 --> 00:18:26,317
You only had debts!
74
00:18:26,719 --> 00:18:30,523
Living here is too high a price
for my debts.
75
00:18:30,523 --> 00:18:32,457
I paid a high price for
you, too.
76
00:18:38,230 --> 00:18:39,219
Get in the house
77
00:18:43,002 --> 00:18:44,094
Go inside.
78
00:18:45,805 --> 00:18:46,794
Lie down.
79
00:18:57,316 --> 00:19:00,012
This man is crazy.
He'll kill my daughter.
80
00:19:00,920 --> 00:19:03,115
He'll kill me
and everybody else.
81
00:19:03,923 --> 00:19:05,914
You have to get us out of here.
82
00:19:12,097 --> 00:19:14,395
Ma'am, you know it's dangerous.
83
00:19:30,916 --> 00:19:33,714
Take it.
This is all I have.
84
00:19:41,327 --> 00:19:42,294
Look.
85
00:19:48,100 --> 00:19:49,590
Can you get us out of here?
86
00:19:51,904 --> 00:19:53,599
You get us out of here?
87
00:20:04,416 --> 00:20:08,318
You thieves! Bastards!
I'll get you!
88
00:20:08,921 --> 00:20:10,912
Go to hell,
89
00:20:11,223 --> 00:20:19,995
Go to hell, I can do the work myself
I'll do it myself...
90
00:20:23,002 --> 00:20:26,802
Ran away.
They ran away.
91
00:20:28,207 --> 00:20:29,909
Ran away!
92
00:20:29,909 --> 00:20:32,511
Go back inside, go on,
93
00:20:32,511 --> 00:20:38,006
I can do it myself.
I don't need anyone.
94
00:20:48,193 --> 00:20:53,392
�urea,
�urea...
95
00:22:37,703 --> 00:22:39,398
- Come on, mother.
- Go,
96
00:22:41,774 --> 00:22:45,266
I can't go any farther.
Go, on.
97
00:22:47,680 --> 00:22:49,170
You go ahead.
98
00:23:00,793 --> 00:23:02,192
Come on, mother.
99
00:23:12,271 --> 00:23:14,068
Go, you go ahead,
100
00:23:17,076 --> 00:23:19,271
Go, on...
101
00:23:25,784 --> 00:23:27,979
Come on, daughter,
102
00:23:30,389 --> 00:23:31,378
Go...
103
00:23:53,278 --> 00:23:56,475
Let's go back,
mother.
104
00:26:59,965 --> 00:27:01,762
Are you looking for fish?
105
00:27:03,068 --> 00:27:05,366
I'm trying to leave
with my daughter.
106
00:27:10,676 --> 00:27:14,134
This is open sea.
The boat isjust for fishing.
107
00:27:16,548 --> 00:27:18,743
Doesn't anybody ever come here?
108
00:27:20,852 --> 00:27:24,754
I've never seen anybody coming...
or leaving.
109
00:27:27,659 --> 00:27:31,652
Mother of God. Holy Mother.
My Jesus Christ.
110
00:28:16,341 --> 00:28:17,330
Thank you.
111
00:28:25,250 --> 00:28:27,241
No use crying, ma'am.
112
00:28:28,053 --> 00:28:31,955
Better eat something...
until the rain stops.
113
00:28:34,059 --> 00:28:37,051
Mr. Massu... Is your name Massu?
114
00:28:48,040 --> 00:28:49,132
It's salty...
115
00:28:52,244 --> 00:28:53,734
The fish is salty.
116
00:29:00,852 --> 00:29:02,444
Do you make the salt?
117
00:29:05,657 --> 00:29:06,749
No.
118
00:29:09,361 --> 00:29:10,453
Where does it come from?
119
00:29:12,431 --> 00:29:13,728
From my father's store.
120
00:29:15,233 --> 00:29:17,224
Where's that,
Mr. Massu?
121
00:29:18,737 --> 00:29:19,726
On the island.
122
00:29:22,741 --> 00:29:23,730
Island?
123
00:29:44,229 --> 00:29:45,628
God bless you.
124
00:29:50,836 --> 00:29:51,825
�urea!
125
00:29:52,137 --> 00:29:53,538
Mother!
126
00:29:53,538 --> 00:29:54,527
�urea!
127
00:29:56,741 --> 00:29:57,730
Mother!
128
00:30:28,440 --> 00:30:29,839
That's the island.
129
00:30:31,543 --> 00:30:32,532
Let's go.
130
00:31:08,046 --> 00:31:09,035
Good morning.
131
00:31:34,940 --> 00:31:37,534
Good morning, everybody.
Good morning.
132
00:31:38,543 --> 00:31:41,034
Where is...
Massu's father's store?
133
00:31:58,530 --> 00:31:59,827
Anybody home?
134
00:32:03,335 --> 00:32:04,427
Go get them.
135
00:32:11,710 --> 00:32:12,699
Grandpa.
136
00:32:31,529 --> 00:32:32,831
- Good morning
- Good morning
137
00:32:32,831 --> 00:32:33,820
- Good morning
- Good morning
138
00:32:34,532 --> 00:32:36,935
Could we have
some water?
139
00:32:36,935 --> 00:32:39,233
And something to eat,
would you have?
140
00:32:40,338 --> 00:32:41,805
We need help.
141
00:32:43,008 --> 00:32:45,410
The men ran away
with everything.
142
00:32:45,410 --> 00:32:46,604
Everything.
143
00:32:49,214 --> 00:32:50,613
Even the food.
144
00:32:52,417 --> 00:32:54,112
I have something here...
145
00:32:55,520 --> 00:33:00,219
I have another question. Don't you know
of a village or small town...
146
00:33:00,625 --> 00:33:04,425
A small town...
Nearby
147
00:33:05,230 --> 00:33:09,034
I was born here. Never left this place.
148
00:33:09,034 --> 00:33:11,536
But this man that
brings you salt...
149
00:33:11,536 --> 00:33:14,406
couldn't he take us...
150
00:33:14,406 --> 00:33:16,408
out of here,
151
00:33:16,408 --> 00:33:18,501
to some town or
maybe a road?
152
00:33:19,010 --> 00:33:22,605
I don't know.
You'll have to ask him.
153
00:33:23,715 --> 00:33:25,410
When is he coming?
154
00:33:27,018 --> 00:33:28,110
I don't know.
155
00:33:30,522 --> 00:33:32,217
My father came here as a runaway.
156
00:33:33,825 --> 00:33:35,019
He came and stayed.
157
00:33:36,828 --> 00:33:40,131
People told him that
slavery had been abolished...
158
00:33:40,131 --> 00:33:43,301
and that he could go back but...
159
00:33:43,301 --> 00:33:44,893
he never went back
to check it out.
160
00:33:47,405 --> 00:33:49,498
I think he was afraid
it was a lie.
161
00:33:53,712 --> 00:33:56,314
In case anyone shows up...
162
00:33:56,314 --> 00:34:00,114
anyone who could take you both...
somewhere else,
163
00:34:01,119 --> 00:34:03,417
I'll let you know.
164
00:34:55,106 --> 00:34:56,095
Excuse me, ma'am.
165
00:34:59,511 --> 00:35:00,705
Come in, Mr. Massu.
166
00:35:01,813 --> 00:35:03,610
Has the salt man arrived?
167
00:35:05,316 --> 00:35:06,715
Has he, Mr. Massu?
168
00:35:07,318 --> 00:35:10,121
Only after the rains...
169
00:35:10,121 --> 00:35:12,885
if the lagoons don't flood over.
170
00:35:23,201 --> 00:35:27,103
If you'd like...
anything here,
171
00:35:27,906 --> 00:35:30,602
that might be useful,
please help yourself
172
00:35:52,096 --> 00:35:55,998
Take this tablecloth;
your wife will love it.
173
00:35:57,502 --> 00:35:58,491
She's passed away.
174
00:36:00,305 --> 00:36:01,795
She died giving birth.
175
00:36:07,812 --> 00:36:10,114
But you do have a house.
176
00:36:10,114 --> 00:36:12,584
A house and a son.
177
00:36:12,584 --> 00:36:16,486
So take it for your son...
And put it on the table,
178
00:36:19,190 --> 00:36:20,589
for eating dinner.
179
00:36:34,005 --> 00:36:35,302
They're photographs.
180
00:36:50,989 --> 00:36:54,481
Do you want...
to keep it?
181
00:36:56,294 --> 00:36:57,283
No.
182
00:37:00,899 --> 00:37:02,093
Can I put it away?
183
00:37:14,178 --> 00:37:17,477
Salt the fish
before it goes bad.
184
00:37:18,182 --> 00:37:20,485
Can you bring me
some salt?
185
00:37:20,485 --> 00:37:21,679
It's right here.
186
00:37:26,391 --> 00:37:27,983
Your house will sink, ma'am.
187
00:37:29,994 --> 00:37:31,696
It's a bad place
for a house.
188
00:37:31,696 --> 00:37:32,390
We're not staying here.
189
00:37:32,797 --> 00:37:36,096
Neither is the sand.
It sweeps everything away.
190
00:37:37,001 --> 00:37:38,593
This sand moves.
191
00:37:57,589 --> 00:37:59,386
Now they'll know
there's someone here.
192
00:38:22,180 --> 00:38:25,479
Mrs. Maria...
Mrs. Maria!
193
00:38:33,691 --> 00:38:34,385
Good afternoon ma'am.
194
00:38:37,495 --> 00:38:38,689
I brought Mr. Chico.
195
00:38:39,497 --> 00:38:41,089
Mr. Chico...
196
00:38:41,766 --> 00:38:43,461
It's a pleasure.
197
00:38:46,170 --> 00:38:49,073
Massu,
is this all he's brought?
198
00:38:49,073 --> 00:38:50,675
Doesn't he have a cart?
199
00:38:50,675 --> 00:38:52,870
- What cart?
- Mr. Chico,
200
00:38:53,277 --> 00:38:55,680
Don't you have a cart,
201
00:38:55,680 --> 00:38:57,181
or animals, or anything?
202
00:38:57,181 --> 00:39:00,785
�urea, get this crazy idea out
of your mind!
203
00:39:00,785 --> 00:39:03,788
Don't even think about
leaving pregnant.
204
00:39:03,788 --> 00:39:05,085
Where are you going from here?
205
00:39:05,390 --> 00:39:08,593
Don't even think about
leaving pregnant!
206
00:39:08,593 --> 00:39:11,095
- Where are you going?
- To the countryside.
207
00:39:11,095 --> 00:39:14,966
- And then you're coming back?
- No, I'll go to the coast to get salt.
208
00:39:14,966 --> 00:39:17,568
The baby will be born
in the middle of the dunes.
209
00:39:17,568 --> 00:39:22,173
- Can we take a boat from there?
- No, the waves are too rough.
210
00:39:22,173 --> 00:39:25,074
It's open sea, like here.
211
00:39:29,781 --> 00:39:33,683
- When are you coming back?
- After the rains.
212
00:39:34,986 --> 00:39:36,385
We'll have to wait.
213
00:39:38,589 --> 00:39:40,181
We'll wait.
214
00:40:48,159 --> 00:40:49,148
Mr. Chico...
215
00:40:54,465 --> 00:40:55,454
Hey, Mr. Chico.
216
00:41:05,977 --> 00:41:09,781
The dune has come closer.
The sand will drift down.
217
00:41:09,781 --> 00:41:13,046
Let it drift.
Did you bring my donkeys?
218
00:41:22,460 --> 00:41:24,962
How long will it take
for the goats?
219
00:41:24,962 --> 00:41:28,966
It's hard to tell.
It depends on the trail.
220
00:41:28,966 --> 00:41:31,269
Was it hard to get here?
221
00:41:31,269 --> 00:41:34,466
There's a lot of sand out there.
222
00:41:35,573 --> 00:41:38,776
You can only trade the goats
for cash.
223
00:41:38,776 --> 00:41:40,077
You only accept cash.
224
00:41:40,077 --> 00:41:44,036
Listen, some goats always get
lost on the way.
225
00:41:44,849 --> 00:41:47,952
If you bring me the money,
we'll talk later.
226
00:41:47,952 --> 00:41:50,420
Is Massu selling his, too?
227
00:41:51,756 --> 00:41:53,658
He has nothing to do with this.
228
00:41:53,658 --> 00:41:54,955
He has to come with me
on this trip.
229
00:41:55,359 --> 00:41:57,759
I can't make it
on my own.
230
00:41:58,663 --> 00:42:00,064
I'll ask the boys to
help you.
231
00:42:00,064 --> 00:42:03,966
They're useless, ma'am.
I can only count on Massu.
232
00:42:04,468 --> 00:42:07,369
He's the right man
for thisjourney.
233
00:42:10,374 --> 00:42:11,568
You're actually sinking.
234
00:42:11,843 --> 00:42:13,242
Where do you want to take me?
235
00:42:13,544 --> 00:42:16,747
Hello, Massu.
To sell some goats.
236
00:42:16,747 --> 00:42:19,150
Until the island I take you,
I live there.
237
00:42:19,150 --> 00:42:22,142
If it'd be until the island
I'd go alone by myself.
238
00:42:25,756 --> 00:42:28,059
I want to trade the goats for cash.
239
00:42:28,059 --> 00:42:30,857
- No, you don't.
- I'm going to sell my goats.
240
00:42:31,162 --> 00:42:33,764
No, you aren't going to
sell nothing, my daughter.
241
00:42:33,764 --> 00:42:35,163
We have nowhere to go.
242
00:42:35,766 --> 00:42:37,859
She's already got the donkeys.
243
00:42:39,570 --> 00:42:40,559
You...
244
00:42:42,940 --> 00:42:45,841
Did you trade our goats
for donkeys?
245
00:42:51,249 --> 00:42:52,238
Massu.
246
00:42:57,955 --> 00:43:00,048
I'll leave you everything.
247
00:43:00,658 --> 00:43:02,751
What about me?
248
00:43:03,961 --> 00:43:06,657
You're coming with me.
249
00:43:07,265 --> 00:43:09,460
I'm not going anywhere.
250
00:43:10,968 --> 00:43:14,734
Massu...
She'll pay you with sand.
251
00:43:16,040 --> 00:43:18,440
Don't take it!
252
00:43:44,535 --> 00:43:49,336
This...
This is a property deed.
253
00:43:55,046 --> 00:43:58,140
It states who the owner
of this land is.
254
00:44:01,953 --> 00:44:04,251
This belonged to Vasco.
255
00:44:04,855 --> 00:44:08,757
It says here
Jos� Vasco de S�.
256
00:44:10,061 --> 00:44:13,731
And after he died,
I inherited it.
257
00:44:13,731 --> 00:44:16,529
But it was never actually mine.
258
00:44:17,535 --> 00:44:21,138
I signed it...
259
00:44:21,138 --> 00:44:23,441
and the land
260
00:44:23,441 --> 00:44:26,239
belongs to you now Massu.
261
00:44:27,745 --> 00:44:28,837
This is yours.
262
00:44:30,147 --> 00:44:31,045
Massu,
263
00:44:34,051 --> 00:44:36,349
I don't know what...
264
00:44:36,854 --> 00:44:40,654
what would've happened
to us here without you.
265
00:44:41,459 --> 00:44:44,729
But I need you to help us one
last time, Massu,
266
00:44:44,729 --> 00:44:46,629
Last time.
267
00:44:47,631 --> 00:44:49,834
I need you
To sell this goats...
268
00:44:49,834 --> 00:44:52,036
Please sell the goats and
bring me the money.
269
00:44:52,036 --> 00:44:55,836
Mr. Chico will take us later.
I've already spoken to him.
270
00:45:09,653 --> 00:45:13,419
You've been struggling to get
out of here for ten years now.
271
00:45:16,027 --> 00:45:19,827
Have you forgotten how things
were out there?
272
00:45:21,732 --> 00:45:23,222
No, I haven't.
273
00:45:25,036 --> 00:45:26,628
But I don't miss it anymore.
274
00:45:31,542 --> 00:45:33,134
You got used to it.
275
00:45:34,345 --> 00:45:38,145
This sand, this sun, this place.
This house is falling apart.
276
00:45:38,849 --> 00:45:41,252
We can build another one.
277
00:45:41,252 --> 00:45:44,221
What do you expect
out there?
278
00:45:44,221 --> 00:45:48,021
What good could life
offer to you, out there?
279
00:45:58,335 --> 00:46:00,738
I refuse to bury myself here.
280
00:46:00,738 --> 00:46:04,538
How can you live off
50 or even 100 goats?
281
00:46:05,042 --> 00:46:06,634
Have you thought about it?
282
00:46:07,445 --> 00:46:09,743
I'm leaving this place.
283
00:46:10,147 --> 00:46:12,911
And you and Maria are coming
with me.
284
00:46:15,719 --> 00:46:17,914
I like it here.
285
00:46:20,024 --> 00:46:22,322
Here, no man tells me
what to do.
286
00:46:23,427 --> 00:46:24,428
No?
287
00:46:24,428 --> 00:46:25,520
No.
288
00:46:25,930 --> 00:46:27,625
What about Massu?
289
00:46:28,532 --> 00:46:29,624
Want to eat something?
290
00:46:30,434 --> 00:46:32,236
Do you know what time it is?
291
00:46:32,236 --> 00:46:34,534
Don't even know the month.
292
00:46:35,239 --> 00:46:37,641
She doesn't wake up until
dinner time.
293
00:46:37,641 --> 00:46:39,043
To do what?
294
00:46:39,043 --> 00:46:42,103
She can play, help us...
295
00:46:44,014 --> 00:46:46,317
Why can't she be
like everybody else?
296
00:46:46,317 --> 00:46:48,615
Because she's not!
297
00:46:50,020 --> 00:46:51,422
Since she was born,
298
00:46:51,422 --> 00:46:55,415
I've been waiting...
for her to grow up to leave this place.
299
00:47:09,640 --> 00:47:10,841
Come here, Massu.
300
00:47:10,841 --> 00:47:12,001
I'm coming, Chico.
301
00:48:27,218 --> 00:48:29,620
Where is Mr. Chico?
302
00:48:29,620 --> 00:48:30,921
He's dead.
303
00:48:30,921 --> 00:48:32,115
What?
304
00:48:32,623 --> 00:48:34,215
He's dead.
305
00:48:35,125 --> 00:48:38,720
Where did he die?
How did he die?
306
00:48:42,199 --> 00:48:43,791
From a cough.
307
00:48:49,807 --> 00:48:51,208
A day and a half from here.
308
00:48:51,208 --> 00:48:52,209
Where?
309
00:48:52,209 --> 00:48:53,010
A day and a half from here.
310
00:48:53,010 --> 00:48:53,999
I want to go there.
311
00:48:57,514 --> 00:49:01,314
He was laughing...
joking, talking normally.
312
00:49:02,820 --> 00:49:06,123
Suddenly he started coughing.
313
00:49:06,123 --> 00:49:09,923
Coughing and coughing.
He got all red in the face.
314
00:49:11,528 --> 00:49:13,689
I pounded on his chest.
315
00:49:16,800 --> 00:49:18,392
I blew into his mouth.
316
00:49:21,205 --> 00:49:24,902
But it didn't work.
He couldn't breath.
317
00:49:51,201 --> 00:49:53,294
I'll go by myself, Massu.
318
00:54:32,115 --> 00:54:34,515
I'm sorry.
I'm sorry.
319
00:54:36,620 --> 00:54:39,316
Is this...
Is this yours?
320
00:54:41,992 --> 00:54:43,594
Where did you find this?
321
00:54:43,594 --> 00:54:46,893
On the sand,
close to my house.
322
00:54:47,898 --> 00:54:51,197
House?
I didn't see any house around.
323
00:54:52,402 --> 00:54:53,994
No, It's...
324
00:54:54,504 --> 00:54:56,904
It's a two-day walk from here.
325
00:54:59,309 --> 00:55:02,301
You walked for two days
just to return it?
326
00:55:04,314 --> 00:55:05,508
Yes.
327
00:56:08,211 --> 00:56:11,114
The victory we celebrate here...
is not only ours
328
00:56:11,114 --> 00:56:13,283
but of all mankind.
329
00:56:13,283 --> 00:56:16,987
This is ajoyous moment that
makes us forget our sorrows.
330
00:56:16,987 --> 00:56:19,389
Let's celebrate with song...
331
00:56:19,389 --> 00:56:23,086
a lively song. Through music,
we overcome our grief...
332
00:56:23,994 --> 00:56:26,997
and enjoy a happy life.
333
00:56:26,997 --> 00:56:32,094
As the Bible says,
"To each day, its own troubles".
334
00:57:18,181 --> 00:57:21,082
Are you from around here?
335
00:57:21,585 --> 00:57:24,577
No,
I'm from the capital.
336
00:57:25,188 --> 00:57:29,181
I came because my husband
bought a piece of land here...
337
00:57:29,292 --> 00:57:33,092
and my mother came with us.
But he died.
338
00:57:33,897 --> 00:57:37,100
He had already died when my
daughter was born.
339
00:57:37,100 --> 00:57:40,900
What was he looking
for in the sand?
340
00:57:42,172 --> 00:57:44,868
My husband was crazy.
341
00:57:47,277 --> 00:57:48,879
What about you?
342
00:57:48,879 --> 00:57:51,181
Those men are scientists.
343
00:57:51,181 --> 00:57:53,984
I'm just helping them get around.
344
00:57:53,984 --> 00:57:55,085
Scientists?
345
00:57:55,085 --> 00:57:55,983
That's right.
346
00:57:56,286 --> 00:57:57,487
Where are they from?
347
00:57:57,487 --> 00:58:01,287
Some of them are Americans, English.
That one over there is Irish.
348
00:58:01,992 --> 00:58:04,392
The Brazilians are all from the capital.
349
00:58:06,797 --> 00:58:09,099
When are they leaving?
350
00:58:09,099 --> 00:58:11,499
In three or four days.
351
00:58:12,669 --> 00:58:14,762
That soon?
352
00:58:15,372 --> 00:58:19,172
I wish I could leave today.
I'm joining the Air Force.
353
00:58:21,978 --> 00:58:23,468
Pardon me?
354
00:58:24,581 --> 00:58:28,381
The Air Force.
Brazil has an Air Force
355
00:58:29,486 --> 00:58:31,886
with 33 airplanes.
356
00:58:32,389 --> 00:58:34,691
I'll study
aviation in Europe
357
00:58:34,691 --> 00:58:37,894
Now that the war is over.
I'll go by ship.
358
00:58:37,894 --> 00:58:39,196
What war?
359
00:58:39,196 --> 00:58:42,063
The war that's over.
Didn't you know that?
360
00:58:42,766 --> 00:58:44,961
I didn't even know it
had started.
361
00:58:45,969 --> 00:58:49,268
But...
the war lasted for 4 years!
362
00:58:50,874 --> 00:58:54,867
And I've been here for 10 years.
I think.
363
00:59:00,684 --> 00:59:02,675
You haven't told me
your name yet.
364
00:59:04,688 --> 00:59:06,485
�urea de S�.
365
00:59:11,862 --> 00:59:13,659
My name is Lu�s.
366
00:59:22,873 --> 00:59:24,966
Look how beautiful!
367
00:59:26,176 --> 00:59:28,167
It looks like a city to me.
368
00:59:29,179 --> 00:59:31,079
I haven't seen so many lights
in a long time.
369
00:59:32,782 --> 00:59:36,582
They say this is...
the best sky in the world.
370
00:59:38,588 --> 00:59:42,354
It must be. Here, what's
not Earth is sky.
371
00:59:43,159 --> 00:59:46,062
That's why they've come here.
372
00:59:46,062 --> 00:59:47,564
What's this?
373
00:59:47,564 --> 00:59:49,966
It's called a geodesic marker,
374
00:59:49,966 --> 00:59:53,766
to know exactly
where they took the photographs from.
375
00:59:55,171 --> 00:59:56,873
What photographs?
376
00:59:56,873 --> 00:59:59,376
The photographs
they were celebrating.
377
00:59:59,376 --> 01:00:02,579
The Hyades,
stars from the Taurus constellation.
378
01:00:02,579 --> 01:00:05,275
During the eclipse, they
photographed them.
379
01:00:06,383 --> 01:00:10,376
1919!
Why did they photograph them?
380
01:00:11,955 --> 01:00:14,557
In a few months,
they'll come back
381
01:00:14,557 --> 01:00:16,760
to take new photos
from the same place,
382
01:00:16,760 --> 01:00:19,251
the same stars,
but at night.
383
01:00:20,063 --> 01:00:20,961
What for?
384
01:00:24,267 --> 01:00:28,171
When there's an eclipse,
the moon in front of the sun,
385
01:00:28,171 --> 01:00:32,335
allows the scientists to record
the location of the stars,
386
01:00:32,375 --> 01:00:34,077
even with the sun.
387
01:00:34,077 --> 01:00:36,279
- And photograph them?
- Right.
388
01:00:36,279 --> 01:00:38,281
- So?
So, By comparing the photos,
389
01:00:38,281 --> 01:00:41,484
they'll take at night
in a few months
390
01:00:41,484 --> 01:00:44,854
They'll prove that the
light of the stars
391
01:00:44,854 --> 01:00:48,847
when it passes by the sun...
it bends.
392
01:00:50,660 --> 01:00:54,255
- So what?
- And that's the proof
393
01:00:54,764 --> 01:00:56,166
that space is curved.
394
01:00:56,166 --> 01:00:58,768
If this...
If this experiment works,
395
01:00:58,768 --> 01:01:01,071
they'll prove
396
01:01:01,071 --> 01:01:03,473
a very important theory
that will...
397
01:01:03,473 --> 01:01:06,576
revolutionize the world.
398
01:01:06,576 --> 01:01:09,477
It'll be a milestone in history.
399
01:01:10,880 --> 01:01:13,550
They tell this story about
400
01:01:13,550 --> 01:01:15,452
- Two twin brothers.
- Twin brothers.
401
01:01:15,452 --> 01:01:18,054
- Two twin brothers,
born on the same day.
402
01:01:18,054 --> 01:01:21,956
One stays here on Earth
and the other is sent into space.
403
01:01:22,459 --> 01:01:24,361
- One of them stays.
- Into space?
404
01:01:24,361 --> 01:01:27,057
In a rocket into space.
405
01:01:27,564 --> 01:01:31,568
When the twin brother
Comes back,
406
01:01:31,568 --> 01:01:34,871
he'll be younger
than the one who stayed here.
407
01:01:34,871 --> 01:01:36,566
Isn't that amazing?
408
01:01:37,574 --> 01:01:39,576
- Younger?
- Would be younger
409
01:01:39,576 --> 01:01:42,846
Don't ask me why,
but he'll be younger.
410
01:01:42,846 --> 01:01:45,248
I wouldn't want to be the one
who stayed here.
411
01:01:45,248 --> 01:01:46,545
What?
412
01:01:47,851 --> 01:01:51,252
Can you get me out of here?
Pardon?
413
01:01:52,255 --> 01:01:56,055
My mother, my daughter and me,
Would you take us out of here?
414
01:01:56,559 --> 01:01:58,461
- But...
- Until a town.
415
01:01:58,461 --> 01:02:01,364
Just to the nearest town.
416
01:02:01,364 --> 01:02:05,164
My mother is
already old and my daughter is...
417
01:02:05,568 --> 01:02:06,970
- I'll speak to them.
- Will you?
418
01:02:06,970 --> 01:02:08,767
Why not?
419
01:02:09,072 --> 01:02:11,939
Lt'll depend on them, but
I'll speak to them.
420
01:02:13,543 --> 01:02:14,532
I will.
421
01:02:15,745 --> 01:02:17,235
I speak,
I'll speak to them.
422
01:02:48,545 --> 01:02:52,348
I've spoken to them.
They've agreed to take you.
423
01:02:52,348 --> 01:02:53,550
Are you serious?
424
01:02:53,550 --> 01:02:56,753
Yes, but hurry up.
425
01:02:56,753 --> 01:03:00,457
- They won't wait.
- No, no.
426
01:03:00,457 --> 01:03:04,160
- Want me to go with you?
- No. I'll go faster on my own.
427
01:03:04,160 --> 01:03:06,463
- Sorry.
- No! Take it with you!
428
01:03:06,463 --> 01:03:09,766
It's cold. Bring it back later.
429
01:03:09,766 --> 01:03:12,235
I'll never forget it.
Thank you.
430
01:03:12,235 --> 01:03:16,035
I'll be waiting,
Don't be late.
431
01:03:47,937 --> 01:03:49,336
Maria!
432
01:03:52,142 --> 01:03:53,336
Mother!
433
01:03:54,744 --> 01:03:56,143
Maria!
434
01:04:05,855 --> 01:04:06,844
My mother.
435
01:04:09,759 --> 01:04:11,158
Maria.
436
01:04:12,829 --> 01:04:13,818
Mother!
437
01:04:19,636 --> 01:04:21,627
My mother...
438
01:04:41,157 --> 01:04:42,124
Maria.
439
01:04:45,929 --> 01:04:46,918
Mother...
440
01:06:56,326 --> 01:06:57,725
They'll come back, my daughter.
441
01:06:59,829 --> 01:07:01,626
Just wait.
They'll come back
442
01:07:10,340 --> 01:07:11,329
Come.
443
01:08:52,408 --> 01:08:54,410
Are the scientists back yet?
444
01:08:54,410 --> 01:08:55,399
Not yet, Maria.
445
01:10:52,194 --> 01:10:54,185
Do you know what
I miss the most?
446
01:10:55,398 --> 01:10:56,296
What?
447
01:10:58,601 --> 01:10:59,590
Music.
448
01:11:00,703 --> 01:11:01,692
Sing a song.
449
01:11:03,706 --> 01:11:06,698
No. I mean real music.
450
01:11:09,812 --> 01:11:11,712
What is real music like?
451
01:11:17,486 --> 01:11:18,783
It's hard to explain.
452
01:12:20,282 --> 01:12:21,271
Come on, Maria!
453
01:12:55,985 --> 01:12:56,974
Let's go.
454
01:13:01,490 --> 01:13:02,889
Let's go back home.
455
01:13:07,997 --> 01:13:08,895
Come on, Maria.
456
01:14:12,661 --> 01:14:13,559
Maria.
457
01:14:14,363 --> 01:14:17,958
I'lljust stay here and fix things up.
You go sleep on the beach.
458
01:14:20,069 --> 01:14:20,967
Go, my daughter!
459
01:17:53,248 --> 01:17:54,237
Maria?
460
01:17:56,251 --> 01:17:57,149
Maria?
461
01:18:27,249 --> 01:18:29,649
Maria... my daughter.
462
01:20:52,828 --> 01:20:53,726
Maria... my daughter.
463
01:21:32,734 --> 01:21:34,031
Sleeping all day, Maria?
464
01:21:37,839 --> 01:21:39,341
Is there any coffee?
465
01:21:39,341 --> 01:21:41,536
There was this morning.
466
01:21:42,911 --> 01:21:44,811
I didn't miss anything.
467
01:21:45,214 --> 01:21:49,014
You've got nothing
to miss, Maria.
468
01:21:49,418 --> 01:21:52,012
You're right, mother.
469
01:21:52,521 --> 01:21:56,116
I don't fetch salt,
I don't salt the fish,
470
01:21:56,925 --> 01:21:59,325
I don't make babies...
471
01:21:59,728 --> 01:22:03,532
You make them. Youjust
don't let them be born.
472
01:22:03,532 --> 01:22:05,334
But there are plenty anyway.
473
01:22:05,334 --> 01:22:07,825
Mirinho,
how many you got?
474
01:22:09,238 --> 01:22:10,138
Massu could make
475
01:22:10,138 --> 01:22:12,299
a little fence for all of Mirinho's kids.
476
01:22:14,209 --> 01:22:15,198
His wife is young;
477
01:22:16,311 --> 01:22:18,905
in no time he'd have a corral...
full of them.
478
01:22:28,123 --> 01:22:31,820
Why don't you get up the courage
to leave here?
479
01:22:35,330 --> 01:22:36,431
I will, mother.
480
01:22:36,431 --> 01:22:39,134
So go ahead,
leave.
481
01:22:39,134 --> 01:22:41,036
You've got nothing
to keep you here.
482
01:22:41,036 --> 01:22:43,905
Do something with your life.
483
01:22:43,905 --> 01:22:45,896
What do you want me
to do, mother?
484
01:22:47,309 --> 01:22:48,503
The same as you?
485
01:22:49,611 --> 01:22:51,306
I did something with my life.
486
01:22:53,015 --> 01:22:54,516
I have a family.
487
01:22:54,516 --> 01:22:56,006
This family isn't yours, mother.
488
01:23:00,022 --> 01:23:02,217
And you didn't decide
to stay here.
489
01:23:03,625 --> 01:23:04,614
Ask Massu.
490
01:23:05,827 --> 01:23:08,523
Did you ask him what he did
to hold us down here?
491
01:24:37,018 --> 01:24:38,610
Aren't you ashamed?
492
01:24:39,721 --> 01:24:40,619
No!
493
01:24:42,290 --> 01:24:43,780
I don't know him.
494
01:24:45,594 --> 01:24:47,896
You'd like to marry
one of them, right?
495
01:24:47,896 --> 01:24:48,794
Me?
496
01:24:50,399 --> 01:24:51,593
It's more than I deserve.
497
01:25:09,818 --> 01:25:10,910
It stinks!
498
01:26:52,487 --> 01:26:55,190
- What's your name?
- Massu.
499
01:26:55,190 --> 01:26:56,691
Massu?
500
01:26:56,691 --> 01:27:00,595
There was a plane crash
and we're looking for the bodies.
501
01:27:00,595 --> 01:27:02,688
Have you seen any here?
502
01:27:03,298 --> 01:27:06,995
I saw one.
I buried him over there.
503
01:27:27,188 --> 01:27:30,180
Don't cry!
504
01:27:35,397 --> 01:27:36,989
Whosejacket is that?
505
01:27:37,499 --> 01:27:38,397
A soldier gave it to me.
506
01:27:45,373 --> 01:27:48,968
The first time I was here,
we could only get here by oxcart.
507
01:27:49,477 --> 01:27:52,380
It took us almost a month
to get here
508
01:27:52,380 --> 01:27:54,871
plus the time pulling
the carts out of the sand.
509
01:27:55,584 --> 01:27:57,381
Have you been here before?
510
01:27:57,986 --> 01:27:59,977
Over twenty years ago
511
01:28:00,689 --> 01:28:05,092
with group of scientists.
I even had a girlfriend.
512
01:28:05,894 --> 01:28:07,295
Maybe she's someone's mother here.
513
01:28:07,295 --> 01:28:09,695
No. She wasn't from here.
514
01:28:10,599 --> 01:28:13,768
She wasn't? Was she white?
515
01:28:13,768 --> 01:28:14,860
Yes.
516
01:28:16,171 --> 01:28:18,073
She came with her husband,
517
01:28:18,073 --> 01:28:21,975
and he died here.
518
01:28:22,777 --> 01:28:25,871
She went to get her mother,
and her daughter,
519
01:28:27,382 --> 01:28:29,680
and never came back.
520
01:28:56,878 --> 01:28:57,776
What's wrong?
521
01:28:59,180 --> 01:29:00,477
Nothing.
522
01:29:04,085 --> 01:29:05,484
Something wrong with Maria?
523
01:29:06,788 --> 01:29:07,777
No.
524
01:29:17,766 --> 01:29:18,960
Aren't you coming in?
525
01:29:19,868 --> 01:29:20,960
I'm staying here.
526
01:29:25,473 --> 01:29:27,168
Are you spending the night here?
527
01:29:40,889 --> 01:29:44,052
Miss, miss.
528
01:29:58,273 --> 01:30:02,175
I'm sorry, I... I found this
on a dead man on the beach.
529
01:30:03,278 --> 01:30:07,180
- I thought no one wanted it.
- No, no. Keep it.
530
01:30:09,484 --> 01:30:11,186
It's cold.
531
01:30:11,186 --> 01:30:13,848
Do you have a cigarette?
532
01:30:14,355 --> 01:30:16,152
In the tent.
533
01:30:19,360 --> 01:30:20,952
Can you get me one?
534
01:30:23,264 --> 01:30:25,357
Sure, sure.
535
01:30:57,465 --> 01:30:58,762
Where's my cigarette?
536
01:31:02,537 --> 01:31:04,164
You have magazines!
537
01:31:09,778 --> 01:31:10,972
What do you do here?
538
01:31:12,046 --> 01:31:13,035
Me?
539
01:31:13,648 --> 01:31:17,049
Nothing.
There's nothing to do here.
540
01:31:18,453 --> 01:31:21,251
Aren't you married?
Do you have any kids?
541
01:31:22,657 --> 01:31:25,854
Hummm...
I'm not stupid.
542
01:31:27,462 --> 01:31:29,453
But you are married.
543
01:31:34,569 --> 01:31:35,968
Where is my cigarette?
544
01:31:57,859 --> 01:31:58,951
Are you afraid?
545
01:32:02,564 --> 01:32:06,466
Come here.
You'll enjoy it.
546
01:32:08,069 --> 01:32:10,162
You'd better go home.
547
01:32:11,573 --> 01:32:13,837
No one's going home here.
548
01:33:09,664 --> 01:33:11,063
Are you leaving?
549
01:33:12,133 --> 01:33:14,931
Yes, they're waiting for me.
550
01:33:19,741 --> 01:33:20,833
Are you driving?
551
01:33:22,543 --> 01:33:23,441
Yes, I am.
552
01:33:26,547 --> 01:33:27,946
Where are you going from here?
553
01:33:31,252 --> 01:33:32,549
Back to the base.
554
01:33:38,359 --> 01:33:39,758
Can you take me home?
555
01:33:42,030 --> 01:33:44,931
I'm sorry. Some other time.
556
01:33:47,535 --> 01:33:48,832
There won't be another time.
557
01:34:21,336 --> 01:34:22,234
Thank you.
558
01:34:24,539 --> 01:34:26,837
What's going on here?
559
01:34:50,832 --> 01:34:51,730
�urea!
560
01:34:55,837 --> 01:34:56,735
Lu�s.
561
01:35:02,643 --> 01:35:04,946
Massu, here is Lu�s.
562
01:35:04,946 --> 01:35:05,844
Lu�s.
563
01:35:29,137 --> 01:35:31,537
Can I talk to you for a minute?
564
01:35:32,040 --> 01:35:32,938
Sure.
565
01:35:33,841 --> 01:35:36,139
Please, come in.
566
01:36:00,334 --> 01:36:01,323
Please.
567
01:36:08,042 --> 01:36:08,940
Thanks
568
01:36:15,216 --> 01:36:16,114
Water?
569
01:36:26,627 --> 01:36:28,527
I waited for you so long!
570
01:36:33,734 --> 01:36:37,636
I went to get my daughter Maria.
571
01:36:46,914 --> 01:36:48,814
I pictured a little girl.
572
01:36:50,218 --> 01:36:54,018
She was a little girl...
But not anymore.
573
01:37:04,031 --> 01:37:05,521
Take my daughter away from here.
574
01:37:08,236 --> 01:37:09,225
How?
575
01:37:10,438 --> 01:37:11,530
Take her away from here.
576
01:37:12,907 --> 01:37:15,398
Stay with her, if she... wants.
577
01:37:17,912 --> 01:37:19,106
I'm married.
578
01:37:22,817 --> 01:37:26,721
Drop her off in the city,
anywhere...
579
01:37:26,721 --> 01:37:30,525
so she can start
a new life, please,
580
01:37:30,525 --> 01:37:32,015
Take her away from here.
581
01:37:35,630 --> 01:37:37,325
She has nothing to do with this place.
582
01:37:39,634 --> 01:37:41,329
She's so unhappy here.
583
01:37:44,505 --> 01:37:45,494
What about you?
584
01:37:50,311 --> 01:37:52,609
You wanted to leave so bad.
585
01:39:22,003 --> 01:39:22,992
I kept for you.
586
01:39:25,506 --> 01:39:27,098
That's worthless by now.
587
01:39:28,509 --> 01:39:29,999
It's money.
588
01:39:31,412 --> 01:39:33,710
But it's too old, it's worthless now.
589
01:39:45,693 --> 01:39:48,992
Take care of her,
For me, please!
590
01:39:49,897 --> 01:39:51,592
Ok, I promise.
591
01:40:29,804 --> 01:40:30,793
Go
592
01:44:53,367 --> 01:44:54,265
Maria.
593
01:45:01,475 --> 01:45:02,442
My daughter.
594
01:46:21,655 --> 01:46:23,850
Man has set foot on the moon.
595
01:46:27,361 --> 01:46:29,352
Man has set foot on the moon?
596
01:46:31,865 --> 01:46:33,765
How, my daughter?
597
01:46:34,568 --> 01:46:38,265
In a rocket...
a spaceship.
598
01:46:42,042 --> 01:46:44,840
And he came back younger,
didn't he?
599
01:46:45,946 --> 01:46:49,848
No, Mom.
I think he returned even older.
600
01:47:00,561 --> 01:47:02,461
What did he find on the moon?
601
01:47:07,167 --> 01:47:08,065
Nothing.
602
01:47:12,840 --> 01:47:15,035
- Nothing?
- Nothing.
603
01:47:16,243 --> 01:47:19,440
They say...
...hejust found sand.
604
01:47:22,449 --> 01:47:23,438
Sand?
605
01:47:27,755 --> 01:47:29,245
Yes, sand.
40396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.