All language subtitles for Brigade antigangs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,921 --> 00:00:54,232 Здесь запрещена парковка! Разве не видите? 2 00:00:54,270 --> 00:00:55,392 Послушайте, я не паркуюсь! 3 00:00:55,483 --> 00:00:58,291 Мы загружаем машину! Ведь это разрешено или нет? 4 00:00:58,480 --> 00:00:59,534 Вы стоите здесь уже 10 минут. 5 00:00:59,742 --> 00:01:00,841 Так мы можем грузиться? - Поторапливайтесь! 6 00:01:00,936 --> 00:01:02,946 Нам пора идти дальше. Вы всё поняли? 7 00:02:33,185 --> 00:02:34,182 За ними! 8 00:02:57,801 --> 00:03:00,644 Стоп всем машинам. Операция закончена. 9 00:03:18,716 --> 00:03:20,216 Отдел по борьбе с бандитизмом 10 00:03:21,557 --> 00:03:23,191 Что-то вы не похожи на победителей... 11 00:03:23,226 --> 00:03:24,188 О да, очень смешно! 12 00:03:24,257 --> 00:03:27,168 Мне кажется, для своего удара малый поджидает пятницу 13-го. 13 00:03:27,169 --> 00:03:29,413 Значит, сегодня у него руки до нас не дошли. 14 00:03:29,437 --> 00:03:30,513 Вот и повод для праздника! 15 00:03:33,276 --> 00:03:36,840 Алло? Да. Шеф, это директор! 16 00:03:40,963 --> 00:03:43,877 Хм... Итак, месье Ле Гофф, есть ли наконец результаты... 17 00:03:43,914 --> 00:03:46,614 по делу о серии грабежей, совершаемых по пятницам?.. 18 00:03:47,179 --> 00:03:50,220 Четыре недели подряд, в 4.15 мои люди... 19 00:03:50,372 --> 00:03:52,433 собираются в Булони на площади перед банком... 20 00:03:52,649 --> 00:03:55,699 и наблюдают, как оттуда вывозят деньги на зарплату. 21 00:03:56,159 --> 00:03:58,450 И три недели точно "пятничного человека" там не было. 22 00:03:58,460 --> 00:04:01,355 Ах, вы уже так продвинулись... - Да, столько мы уже знаем! 23 00:04:02,974 --> 00:04:05,367 Но не пройдём дальше, пока не упрячем Сартэ в тюрьму! 24 00:04:05,565 --> 00:04:08,945 Сартэ? Его-то за что? Разве у него рыльце в пушку? 25 00:04:09,078 --> 00:04:12,482 Странные однако у него связи! С Малышом Асно, с Пальто! 26 00:04:12,673 --> 00:04:15,093 Он обеспеченный человек, владеет прибыльным рестораном. 27 00:04:15,155 --> 00:04:16,476 Это только прикрытие. 28 00:04:16,514 --> 00:04:20,532 Вы упрямы... Сартэ! Почему именно Сартэ? 29 00:04:20,816 --> 00:04:21,639 Я просто чувствую это... 30 00:04:22,047 --> 00:04:23,561 Руки буквально чешутся! 31 00:04:23,618 --> 00:04:25,078 Только такой страстный рыболов, как он, 32 00:04:25,079 --> 00:04:26,826 определённым образом вытаскивает оружие. 33 00:04:26,912 --> 00:04:29,530 Все очевидцы предыдущих налётов ясно подтверждают это. 34 00:04:29,830 --> 00:04:32,377 Однако, мой дорогой, следующая пятница - Страстная. 35 00:04:32,629 --> 00:04:34,096 Банки будут закрыты. - Не все. 36 00:04:34,245 --> 00:04:36,879 Чтобы выплатить рабочим зарплату, по просьбе некоторых фирм, 37 00:04:36,957 --> 00:04:38,642 например "SICAM", они откроются на один час. 38 00:04:38,757 --> 00:04:41,473 В любом случае, в Страстную пятницу дайте своим людям отдохнуть. 39 00:04:42,357 --> 00:04:44,525 Это дело вас ещё не заморочило, а? 40 00:04:51,130 --> 00:04:53,255 До следующей пятницы у нас будет время узнать больше. 41 00:05:01,726 --> 00:05:05,613 ОТДЕЛ ПО БОРЬБЕ С БАНДИТИЗМОМ 42 00:05:11,000 --> 00:05:15,170 По роману Огюста Ле Бретона 43 00:06:18,543 --> 00:06:20,674 Эй, Роже! Позволим мы себе что-нибудь, наконец? 44 00:06:20,984 --> 00:06:23,662 У меня уже совсем живот подвело, приятель! 45 00:06:24,393 --> 00:06:26,300 О нет, я-то ещё ничего не поймал! 46 00:06:26,729 --> 00:06:28,015 И вам желаю вытащить старый башмак! 47 00:06:29,086 --> 00:06:32,678 А вашей жене понравился бы такой улов, уважаемый супрефект? 48 00:06:32,856 --> 00:06:34,821 До чего ж я завидую вашей технике швырка! 49 00:06:35,277 --> 00:06:36,672 Вы забрасываете свою блесну прямо в цель. 50 00:06:36,702 --> 00:06:38,088 Чистое колдовство! 51 00:06:38,132 --> 00:06:40,377 Да, и даже мух сбиваете на лету, 52 00:06:40,462 --> 00:06:42,955 не говоря уже о мотыльках, которых вы зовёте подёнками. 53 00:06:43,020 --> 00:06:44,402 Если бы я владел такой техникой, 54 00:06:44,572 --> 00:06:47,068 то приводил бы своих коллег в отчаяние. 55 00:06:48,843 --> 00:06:50,375 Совсем недурна! 56 00:06:50,471 --> 00:06:51,714 Можно и так сказать. 57 00:07:06,598 --> 00:07:09,809 Передайте в Марсель. Сообщение для особой бригады. 58 00:07:09,923 --> 00:07:12,459 Сартэ на рыбалке с супрефектом и Ланглуа. 59 00:07:12,678 --> 00:07:13,472 Понял. 60 00:07:18,764 --> 00:07:20,698 Это не слишком роскошно? - Да ты сам посмотри! 61 00:07:20,711 --> 00:07:23,039 Слишком сложно для такого малыша... 62 00:07:23,691 --> 00:07:25,294 Через 5 минут отправляемся. 63 00:07:26,074 --> 00:07:29,141 Напишем на карабинах: "Гангстеры, ваш час пробил!" 64 00:07:30,464 --> 00:07:33,674 Марсель у аппарата, шеф! - Алло? 65 00:07:33,851 --> 00:07:36,964 10 минут назад Сартэ ещё рыбачил в 40 км от Марселя. 66 00:07:36,976 --> 00:07:38,122 Оставайтесь на связи! 67 00:07:38,415 --> 00:07:40,952 Последний рейс Марсель-Париж? - Около получаса назад. 68 00:07:40,999 --> 00:07:42,782 Следующий самолёт вылетает в 17.30. 69 00:07:46,587 --> 00:07:48,079 О, простите, шеф! 70 00:07:48,930 --> 00:07:50,548 Это к дню рождения пацана. 71 00:07:50,799 --> 00:07:52,578 Не могу ещё отнести домой. 72 00:07:53,710 --> 00:07:55,553 Да... Филипп Марлоу... 73 00:07:58,165 --> 00:07:59,140 Если бы мы все были Филиппами Марлоу, 74 00:07:59,202 --> 00:08:01,396 то бандиты уже давно сидели бы за решёткой. 75 00:08:07,790 --> 00:08:10,717 Что ж, на сегодня всё. Светлой Пасхи! 76 00:08:12,450 --> 00:08:15,106 Светлой Пасхи всем преступникам и полицейским! 77 00:08:21,678 --> 00:08:25,983 Пассажиров спецрейса "ЭйрФранс" номер 312а... 78 00:08:26,483 --> 00:08:29,183 приглашают пройти к выходу номер 5. 79 00:08:29,877 --> 00:08:32,032 Вылет через несколько минут. 80 00:08:48,860 --> 00:08:50,166 Ещё раз левой! 81 00:08:58,314 --> 00:09:00,027 Опять левой! Теперь давай с разбега! 82 00:09:01,408 --> 00:09:03,822 Ну, в какой угол, а? Есть! 83 00:09:06,433 --> 00:09:07,939 Ну, давай же! Вставай! 84 00:09:10,816 --> 00:09:13,352 Да здравствует тренер Ален Ле Гофф! 85 00:09:13,507 --> 00:09:15,804 Удар левой принесёт Франции Кубок мира! 86 00:09:17,719 --> 00:09:19,538 Эй! Спортсменам не полагается. 87 00:09:19,750 --> 00:09:20,935 Э, да ты диктатор... 88 00:09:21,002 --> 00:09:23,917 Ни алкоголя, ни сигарет, ни даже девушек... Ничего! 89 00:09:24,077 --> 00:09:25,297 Однако тем, что ты многого добился, 90 00:09:25,320 --> 00:09:26,846 ты обязан своему строгому брату. 91 00:09:26,898 --> 00:09:28,033 Неужели? 92 00:09:33,293 --> 00:09:34,903 Дети, обед готов! 93 00:09:37,651 --> 00:09:40,018 Живо прекращайте и ступайте мыться! 94 00:09:40,089 --> 00:09:42,100 Поднимайтесь! Вы будете слушаться или нет? 95 00:09:42,264 --> 00:09:44,866 Заканчивайте - и мыться-умываться! Ну же! 96 00:09:45,437 --> 00:09:49,027 Анжель! 97 00:09:53,325 --> 00:09:55,600 Давай, давай! Раздевайся немедленно! 98 00:09:57,432 --> 00:09:58,482 Вот полотенце. 99 00:10:02,726 --> 00:10:03,775 Это было что надо! 100 00:10:04,132 --> 00:10:06,454 Да и мне тоже: чувствуешь себя на пару лет моложе! 101 00:10:09,338 --> 00:10:11,188 Ален! К телефону! - Иду! 102 00:10:11,211 --> 00:10:12,786 Из твоей конторы. - Прости! 103 00:10:17,406 --> 00:10:18,955 Хочешь? - Угу... 104 00:10:19,702 --> 00:10:20,572 Лови! 105 00:10:23,109 --> 00:10:24,231 Он покинул Марсель? 106 00:10:24,655 --> 00:10:26,378 Спецрейсом из-за праздников? 107 00:10:27,113 --> 00:10:30,109 Великолепно! Немедленно пошлите Мерлю в Орли. 108 00:10:30,285 --> 00:10:31,647 Всем быть наготове! 109 00:10:31,857 --> 00:10:32,964 Машину за мной выслали? 110 00:10:33,448 --> 00:10:35,276 Хорошо. План остаётся прежним. 111 00:10:35,465 --> 00:10:36,713 Тебе нужно бежать? А как же еда? 112 00:10:37,001 --> 00:10:39,293 Ради этого сообщения я отказываюсь от всей еды в мире! 113 00:10:43,753 --> 00:10:47,731 От всех обедов, ужинов и воскресных застолий... 114 00:10:48,024 --> 00:10:50,595 От своей жены и её дурацких переводных детективов... 115 00:10:50,983 --> 00:10:53,516 Но никогда - от своих выездов и расследований, 116 00:10:53,653 --> 00:10:57,598 от своей служебной карьеры и от своего брата! Да, это в счёт. 117 00:10:58,777 --> 00:11:01,364 Прости, но... - Так и должно быть? 118 00:11:10,315 --> 00:11:12,293 Ален, подожди! - У меня нет времени. 119 00:11:12,431 --> 00:11:14,750 А я говорю, подождёшь! Всего минутку. 120 00:11:15,168 --> 00:11:18,397 О, господи... - Вот, это тебе. Забирай! 121 00:11:18,588 --> 00:11:22,143 Спасибо, спасибо... До вечера! - Может быть... 122 00:11:40,147 --> 00:11:42,710 "Чёрный" вызывает "Красного"! "Чёрный" вызывает "Красного"! 123 00:11:45,019 --> 00:11:48,279 Ну, шеф, может, это и будет пятница с нашим "пятничным человеком". 124 00:11:52,439 --> 00:11:54,046 Алло, "Красный" слушает! 125 00:11:54,187 --> 00:11:56,089 Сартэ уехал из Орли на такси. 126 00:11:56,176 --> 00:11:57,386 Один? - Один. 127 00:11:57,552 --> 00:11:59,411 Оставайтесь на связи. Приём! 128 00:12:00,607 --> 00:12:01,675 "Красный" вызывает "Синего". 129 00:12:02,054 --> 00:12:05,113 "Синий", занять позицию! Сартэ на подходе. 130 00:12:05,517 --> 00:12:06,610 Понял. Конец связи. 131 00:12:07,677 --> 00:12:08,887 "Красный" вызывает "Белого". 132 00:12:08,908 --> 00:12:11,629 Будьте наготове и ждите приказа! Всё! 133 00:12:21,608 --> 00:12:22,795 Однако он едет вовсе не в Булонь. 134 00:12:22,987 --> 00:12:23,998 Держись прямо за ним! - Да. 135 00:12:33,237 --> 00:12:35,701 Туда! Чёрт побери! 136 00:12:38,185 --> 00:12:40,386 "Чёрный" вызывает "Красного"! 137 00:12:40,886 --> 00:12:41,945 Вы потеряли его? 138 00:12:43,084 --> 00:12:45,393 Встречаемся в условленном месте. Конец связи! 139 00:12:45,850 --> 00:12:48,204 Вот Марлоу, наверное, не потерял бы след. 140 00:12:48,297 --> 00:12:49,747 "Красный" - "Белому", Серезски - в Кантон. 141 00:12:51,283 --> 00:12:53,869 Если появится Сартэ, сообщите мне. Всё! 142 00:12:55,170 --> 00:12:56,804 Что вы об этом думаете, шеф? 143 00:12:57,936 --> 00:12:59,563 Обсудим через 24 часа. 144 00:13:30,223 --> 00:13:31,297 "Красный" на связи. 145 00:13:31,462 --> 00:13:34,064 "Белый" - "Красному": Сартэ в Кантон не прибыл. Конец. 146 00:17:05,786 --> 00:17:08,827 Слушай, полиция сегодня обложила нас со всех сторон. 147 00:17:08,852 --> 00:17:10,303 Словно в муравейнике. 148 00:17:10,763 --> 00:17:12,346 Стоит над этим подумать? - Уже думаю. 149 00:17:12,721 --> 00:17:13,729 Однако сегодня мы от них ускользнули. 150 00:17:13,943 --> 00:17:15,769 Да, только я не верю в чудеса, Пальто. 151 00:17:16,080 --> 00:17:17,690 Одного-то полицейского ухлопали. 152 00:17:17,935 --> 00:17:21,004 Да, и когда недостаёт цыплёнка, курятник начинает сходить с ума. 153 00:17:57,003 --> 00:17:57,895 Что ты задумал? 154 00:18:01,716 --> 00:18:03,199 Мы зароем деньги здесь. 155 00:18:03,248 --> 00:18:04,979 Ты спятил? - Ну, во всяком случае нас... 156 00:18:05,056 --> 00:18:06,236 не сцапают с ними во время облавы. 157 00:18:12,547 --> 00:18:14,491 И всё-таки это вздор! Прятать чемодан здесь, 158 00:18:14,500 --> 00:18:15,702 чтобы рабочие его тотчас же нашли. 159 00:18:15,704 --> 00:18:17,116 Мы сможем забрать его завтра пораньше. 160 00:18:17,480 --> 00:18:19,394 До этого они вряд ли снимут блок-посты. 161 00:18:20,999 --> 00:18:23,761 Да уж, если рабочие и впрямь найдут эту благодать, 162 00:18:23,962 --> 00:18:25,971 то решат, что Санта-Клаус на самом деле существует! 163 00:18:56,001 --> 00:18:59,011 Ну, кого теперь изобразить? Адамо... Или Джонни? 164 00:19:00,495 --> 00:19:01,904 Нет, Луи Четырнадцатый! 165 00:19:01,986 --> 00:19:04,180 Сыграй "Юных дикарей" Труа-Помма! 166 00:19:18,345 --> 00:19:23,570 Мартин! О, Мартин... - Перестань наконец, мама! 167 00:19:23,721 --> 00:19:24,597 Не стоит переживать, мадам Сартэ! 168 00:19:24,646 --> 00:19:26,666 Кому вы нужны с вашей гитарой! 169 00:19:26,728 --> 00:19:28,729 Мы хотим пожениться. - Моей дочери идти за неудачника? 170 00:19:28,748 --> 00:19:30,870 Этого ещё не хватало! - Я не неудачник, мадам Сартэ! 171 00:19:31,085 --> 00:19:32,817 Что вы ни думайте, но однажды я взлечу! 172 00:19:33,338 --> 00:19:35,226 Я стану королём рока, первым номером в хит-парадах! 173 00:19:35,718 --> 00:19:38,303 Дайте только срок - и я вскоре чего-нибудь добьюсь. 174 00:19:38,398 --> 00:19:40,049 Вы всё время повторяете это с тех пор, как появились здесь. 175 00:19:40,740 --> 00:19:44,092 Найдите себе дело посерьёзней! - Но, мама! 176 00:19:44,152 --> 00:19:46,778 Найдите себе хорошую хозяйку и пользуйтесь её благоволением! 177 00:19:46,799 --> 00:19:48,948 Его величество Людовик XIV клянётся вам! 178 00:19:48,948 --> 00:19:49,833 Да вы обычный прохвост! 179 00:19:50,041 --> 00:19:53,169 Мадам Сартэ, я - сын Луи XVI. 180 00:19:53,516 --> 00:19:54,827 Луи Шестнадцатого... Совсем сбрендил! 181 00:19:54,834 --> 00:19:56,469 Одна солома в голове, парень! 182 00:20:00,503 --> 00:20:03,146 Господам угодно столик? 183 00:20:03,278 --> 00:20:06,446 Я хотел бы поговорить с вашем мужем. Кое-что узнать. 184 00:20:06,914 --> 00:20:09,560 С моим мужем? К сожалению, он уехал в Марсель, на рыбалку. 185 00:20:09,616 --> 00:20:12,448 Это я знаю. - Тогда... - Комиссар полиции Ле Гофф. 186 00:20:12,885 --> 00:20:15,350 Вот это да! Владыка королевства... 187 00:20:15,764 --> 00:20:18,796 Что всё это значит? Что сделал мой муж?! 188 00:20:19,703 --> 00:20:22,226 Должно быть... Это, должно быть, ошибка, господин комиссар! 189 00:20:22,446 --> 00:20:24,179 Да, чего вы хотите от моего отца?! 190 00:20:24,431 --> 00:20:27,374 Ступайте к себе, мадемуазель. - Если захочу! 191 00:20:27,422 --> 00:20:29,015 Ну, не заставляйте меня действовать силой. 192 00:20:29,021 --> 00:20:30,482 Не говорите с ней таким тоном! 193 00:20:30,580 --> 00:20:31,544 Вы бы заткнулись, благородный рыцарь! 194 00:20:31,546 --> 00:20:33,332 Лапы прочь! - Будь послушным, малыш! 195 00:20:33,944 --> 00:20:35,057 В-вы... легавый! 196 00:20:35,900 --> 00:20:38,287 Сдержись, не то упекут за решётку! 197 00:20:38,338 --> 00:20:40,132 Это Труа-Помм. - "Трёхликий"? 198 00:20:40,333 --> 00:20:43,886 Рок-певец, шеф. Когда-то был звездой. Наверное, сценическое имя. 199 00:20:45,456 --> 00:20:47,275 Отойдите туда и не вмешивайтесь! 200 00:20:47,648 --> 00:20:48,910 И мадемуазель - за прилавок. 201 00:20:49,006 --> 00:20:50,617 Но, месье, вы не хотите мне... 202 00:20:50,651 --> 00:20:52,278 Эй, шеф! Он идёт... 203 00:21:05,986 --> 00:21:08,516 Убирайтесь отсюда, месье, да поживее! Тут полиция! 204 00:21:12,109 --> 00:21:13,474 У меня с собой даже пистолета нет. 205 00:21:13,724 --> 00:21:15,638 Значит, берём быка за рога. К счастью, у нас нет оружия. 206 00:21:15,651 --> 00:21:19,687 Можем выкрутиться. Улыбайся, старик! Всё время улыбайся! 207 00:21:22,719 --> 00:21:23,449 Руки вверх! Вперёд! 208 00:21:29,184 --> 00:21:31,290 Что здесь происходит? Снимаете вестерн? 209 00:21:33,921 --> 00:21:34,986 Оружия нет, шеф. 210 00:21:35,511 --> 00:21:37,595 Вот таксист! - Где они сели к вам? 211 00:21:37,826 --> 00:21:39,525 На рю Плейель в Сент-Уан. 212 00:21:39,673 --> 00:21:41,548 У них что-то было при себе, чемоданы или сумки? - Нет, ничего. 213 00:21:42,349 --> 00:21:43,784 Это в его стиле. 214 00:21:44,765 --> 00:21:46,680 И как же он будет называться, ваш вестерн? 215 00:21:48,286 --> 00:21:50,612 Тупир, вы с Серезки осмотритесь здесь. 216 00:21:50,618 --> 00:21:52,014 Мы едем в контору. 217 00:21:52,699 --> 00:21:55,213 Ничего себе! Вы шутите, наверно! 218 00:21:55,244 --> 00:21:57,286 Я - коммерсант. Не желаете объясниться?! 219 00:21:57,311 --> 00:22:00,255 Папочка! - Ну, давай, давай! 220 00:22:01,894 --> 00:22:03,908 Мадам, когда мой помощник закончит здесь, 221 00:22:03,947 --> 00:22:05,725 закройте, пожалуйста, свой ресторан и... 222 00:22:05,725 --> 00:22:07,555 сопроводите его вместе с дочерью. 223 00:22:07,609 --> 00:22:09,597 Но, господин комиссар, у нас же посетители! 224 00:22:09,601 --> 00:22:11,636 Сожалею, мадам. - Если вы поступаете так резко, 225 00:22:11,714 --> 00:22:14,450 значит, дело серьёзное? - Вот именно. 226 00:22:14,659 --> 00:22:17,374 И больше, чем вы думаете. - У вас есть ордер на арест, на обыск? 227 00:22:17,524 --> 00:22:19,671 Рок-звезду тоже захватите с собой, Рондье! 228 00:22:19,674 --> 00:22:21,333 Пусть расскажет нам, зачем бьёт стёкла. 229 00:22:21,426 --> 00:22:22,789 Скажи мне, Роже, что ты натворил?! 230 00:22:23,016 --> 00:22:24,898 Не волнуйся! Не в первый раз они арестовывают... 231 00:22:25,062 --> 00:22:27,830 по ошибке, эти господа. Разве не так, комиссар? 232 00:22:28,026 --> 00:22:31,115 Пошли! - Я скоро вернусь. 233 00:23:04,964 --> 00:23:09,262 Я могу закурить? - Нет. 234 00:23:30,858 --> 00:23:33,284 Любуетесь акварелью, месье Сартэ? 235 00:23:33,593 --> 00:23:34,819 Это подарок моей матери. 236 00:23:35,943 --> 00:23:38,433 Она считает, что я вечно сражаюсь с ветряными мельницами. 237 00:23:38,477 --> 00:23:40,457 Вы обо мне тоже так думаете? 238 00:23:41,139 --> 00:23:42,743 Почему бы вам не снять с меня эти штуки? 239 00:23:45,522 --> 00:23:48,012 Когда ваш самолёт приземлился в Орли, месье Сартэ? 240 00:23:48,745 --> 00:23:50,644 В два пополудни. 241 00:24:01,283 --> 00:24:03,437 А домой вы явились только в семь... 242 00:24:05,010 --> 00:24:07,401 Для этого есть основания. Я женат... 243 00:24:07,530 --> 00:24:09,810 У вас есть и адрес дамы для алиби? 244 00:24:10,542 --> 00:24:12,600 Она тоже замужем, если угодно знать. 245 00:24:13,581 --> 00:24:15,360 Я и сам не знаю её адреса. 246 00:24:15,476 --> 00:24:16,491 Мы связываемся через мой ресторан, 247 00:24:16,604 --> 00:24:18,000 и должны были сегодня встретиться. 248 00:24:19,167 --> 00:24:22,617 На площади Клиши, возле "Веплера". 249 00:24:24,039 --> 00:24:25,905 Почему не на вокзале Сен-Лазар? 250 00:24:26,700 --> 00:24:29,407 У "Веплера" сотни клиентов. Никудышнее алиби! 251 00:24:29,675 --> 00:24:31,476 И что потом? - Выпили по стаканчику. 252 00:24:32,614 --> 00:24:34,629 Все свидания проходят одинаково. 253 00:24:35,401 --> 00:24:37,674 Адрес отеля? - К сожалению, без отеля. 254 00:24:37,729 --> 00:24:39,030 Жаль! И проверить невозможно. 255 00:24:39,113 --> 00:24:41,420 Потом я отвёз её домой на такси. 256 00:24:41,420 --> 00:24:44,382 По какому адресу? - Я же сказал, что не знаю. 257 00:24:44,531 --> 00:24:47,027 Но вы же вместе были в такси! - Мы остановились поодаль. 258 00:24:47,033 --> 00:24:50,183 Она сама так попросила. - О, она вам не доверяет! Как и я. 259 00:24:50,352 --> 00:24:52,979 Знаете, наши отношения только начинаются... 260 00:24:52,979 --> 00:24:55,288 Наши - тоже. Рассказывайте дальше! 261 00:24:55,623 --> 00:24:57,993 Где вы потом взяли такси? - На рю Плейель в Сент-Уан. 262 00:24:59,055 --> 00:25:00,866 И оттуда отправились в Кантон? 263 00:25:01,798 --> 00:25:04,924 Шофёр же сказал вам, что взял меня на рю Плейель. 264 00:25:04,951 --> 00:25:08,047 Первое такси я отпустил, чтобы побыть ещё с дамой, 265 00:25:08,051 --> 00:25:09,506 а потом взял другое такси. 266 00:25:09,801 --> 00:25:11,873 Видно, это очень приличная дама, 267 00:25:12,264 --> 00:25:14,092 иначе бы вы не стояли сейчас здесь. 268 00:25:16,368 --> 00:25:17,550 Дайте мне сигарету! 269 00:25:22,031 --> 00:25:24,934 И на рю Плейель вы встретили своего друга? - Да. 270 00:25:25,426 --> 00:25:28,172 Скрытный человек. - На то и друг. 271 00:25:29,250 --> 00:25:31,268 Он знает о ваших делах? 272 00:25:31,936 --> 00:25:34,401 А вы - о его судимости за грабёж? 273 00:25:34,629 --> 00:25:38,263 У него? Да вы шутите, дорогой комиссар! 274 00:25:38,548 --> 00:25:39,826 Нисколько не шучу, месье Сартэ. 275 00:25:40,095 --> 00:25:42,312 Я могу закурить? - Нет. 276 00:25:45,413 --> 00:25:48,919 С кем вы были на рю Плейель? - С моим другом, месье Сартэ. 277 00:25:49,179 --> 00:25:51,014 Кто ещё там был? - Дама. 278 00:25:51,490 --> 00:25:53,642 Вы весьма осторожны. Ну, а в Булони? 279 00:25:56,501 --> 00:25:56,501 Тоже был. Лет 10 назад... С девушкой... 280 00:25:53,846 --> 00:25:58,350 И чтобы положить что-нибудь в банк? 281 00:25:58,498 --> 00:26:00,194 Что-то вкладывать? Это же смешно! 282 00:26:00,212 --> 00:26:01,935 Я никогда не доверял банкам. 283 00:26:05,756 --> 00:26:07,647 Что расскажешь мне о Булони, Рене? 284 00:26:08,043 --> 00:26:09,300 А где это - Булонь? 285 00:26:09,809 --> 00:26:12,701 У него есть алиби? - Прогуливался по бульвару. 286 00:26:14,127 --> 00:26:16,398 В клетку! - Давай! 287 00:26:18,963 --> 00:26:20,602 Пожалуйста, комиссар... Вы позволите... Один вопрос... 288 00:26:20,812 --> 00:26:22,460 Долго мне ещё тут торчать? 289 00:26:22,508 --> 00:26:24,916 Неужели недовольны? Он купается в лучах славы! 290 00:26:27,879 --> 00:26:29,734 Ничего не хотите сказать? - Я могу сказать лишь... 291 00:26:29,891 --> 00:26:31,725 Что? - ...то, что уже сказал. 292 00:26:32,058 --> 00:26:33,835 У этого ничего. Ни оружия, ни добычи. 293 00:26:33,849 --> 00:26:35,857 Так же, как и у трёх других типов. 294 00:26:35,971 --> 00:26:37,853 Алиби? - Я был в кино. 295 00:26:37,914 --> 00:26:40,657 Да ну! И по какому же поводу? - О, пошёл на Годара. 296 00:26:41,660 --> 00:26:44,422 Доставили Гамби. - Как его нашли? 297 00:26:44,903 --> 00:26:47,229 Совершенно случайно. Он был у букмекера. 298 00:26:47,639 --> 00:26:49,998 Знает про Булонь? - Он? Вряд ли, он же не вчера родился. 299 00:26:50,138 --> 00:26:51,347 В его квартире? - Ничего. 300 00:26:52,311 --> 00:26:53,578 Ладно, спасибо. 301 00:26:54,342 --> 00:26:56,071 Одного из них нужно расколоть. 302 00:26:56,245 --> 00:26:58,494 Чтобы получить ордер на арест, нам нужны доказательства. 303 00:26:58,581 --> 00:27:00,288 Нам придётся их выпустить, даже если они виновны. 304 00:27:00,288 --> 00:27:01,905 Директор ждёт в кабинете. 305 00:27:03,615 --> 00:27:04,578 Что ж, отлично. 306 00:27:06,575 --> 00:27:09,105 Прекрасно, голубчик. Начинаем сначала. 307 00:27:09,270 --> 00:27:10,133 Ты был в кино? - Да. 308 00:27:10,151 --> 00:27:10,871 Зачем ты врёшь? 309 00:27:11,437 --> 00:27:13,303 Это грубая ошибка, господин директор. 310 00:27:13,780 --> 00:27:16,119 Я владею весьма преуспевающим рестораном. 311 00:27:16,219 --> 00:27:17,917 С какой стати мне приходится участвовать в подобном? 312 00:27:19,170 --> 00:27:20,269 Посмотрите на меня! 313 00:27:20,872 --> 00:27:23,003 Разве я способен пользоваться оружием? 314 00:27:24,399 --> 00:27:26,873 Я люблю рыбалку, месье, природу, тишину и... 315 00:27:26,899 --> 00:27:28,990 покой... хорошую еду... 316 00:27:29,865 --> 00:27:31,628 Совсем не похоже на бандита, верно? 317 00:27:33,743 --> 00:27:35,346 Расспросите людей из моей округи! 318 00:27:35,638 --> 00:27:38,568 Доктора Ланглуа из Марселя, его друга супрефекта. 319 00:27:38,788 --> 00:27:41,998 Нет, это ошибка! Клянусь вам. 320 00:27:51,133 --> 00:27:52,760 Вы уверены в его отношении? 321 00:27:52,804 --> 00:27:55,006 Если я ошибаюсь, то уйду в отставку. 322 00:27:55,250 --> 00:27:56,521 Ну, не нужно биться головой о стену... 323 00:27:56,603 --> 00:27:59,187 Я привык отвечать за свои действия. 324 00:27:59,192 --> 00:28:00,963 Шеф! - Да, что такое? 325 00:28:02,870 --> 00:28:04,816 Звонит жена Лармено. 326 00:28:05,365 --> 00:28:07,121 Спрашивает, когда муж будет дома. 327 00:28:17,940 --> 00:28:21,886 Алло? Мадам Лармено, это Ле Гофф. 328 00:28:22,051 --> 00:28:23,726 Нет-нет, мадам, не беспокойтесь. 329 00:28:23,745 --> 00:28:25,892 Он сейчас в пути. Не знаю, когда вернётся. 330 00:28:27,287 --> 00:28:30,078 Да, уверяю вас. Как только он появится, сразу позвонит. 331 00:28:30,884 --> 00:28:31,791 Доброго вечера, мадам! 332 00:28:40,134 --> 00:28:42,938 Это жена инспектора, убитого в Булони. 333 00:28:43,445 --> 00:28:46,919 Вас это не волнует, Сартэ. Вам всё равно! 334 00:28:47,796 --> 00:28:49,313 Зачем вы говорите мне об этом? 335 00:28:49,727 --> 00:28:51,981 Мне жаль умершего, но я-то тут при чём?! 336 00:28:52,027 --> 00:28:53,670 Уведите этого ублюдка! 337 00:28:55,922 --> 00:28:59,277 Я схожу к ней завтра. - Я пойду с вами. 338 00:29:03,326 --> 00:29:04,950 Держите себя в руках! 339 00:29:10,841 --> 00:29:13,588 Эй, вы! Мне ждать здесь до посинения? 340 00:29:18,025 --> 00:29:18,680 Ну? 341 00:29:31,236 --> 00:29:33,967 Они не раскалываются. Мы ходим по кругу. 342 00:29:34,228 --> 00:29:37,071 Ничего очевидного... И тем не менее... 343 00:29:38,928 --> 00:29:40,152 Разберёмся с ним. 344 00:29:42,388 --> 00:29:45,370 Ну, гений гитары, давай! Шефу хочется твой автограф. 345 00:29:45,434 --> 00:29:48,013 У него заговорила совесть, да? - Да. Шагай, разберёмся! 346 00:29:48,434 --> 00:29:51,580 Добрый вечер, месье Сартэ! - Ну, давай, выкладывай! 347 00:29:52,135 --> 00:29:53,803 Про разбитое окно... 348 00:29:53,863 --> 00:29:56,606 У меня хорошие отношения с отцом Мартин. - И плохие с полицией... 349 00:29:56,677 --> 00:29:57,683 Я покрываюсь прыщами, когда наши пути пересекаются. 350 00:29:57,846 --> 00:30:00,662 Одни только эти разговоры могут обойтись тебе в три месяца... 351 00:30:01,417 --> 00:30:03,428 Ему наплевать... Этому молокососу на всё плевать. 352 00:30:03,433 --> 00:30:04,507 Я промою тебе уши! 353 00:30:04,520 --> 00:30:06,463 Я уже принимал душ сегодня утром. 354 00:30:08,131 --> 00:30:10,390 Из-за тебя могла начаться пальба, дружок. 355 00:30:10,786 --> 00:30:12,525 Это был рефлекс. Иначе зачем? 356 00:30:12,626 --> 00:30:13,502 Чтобы предупредить его. 357 00:30:14,532 --> 00:30:18,271 Ты же знаком с ним? - Да. Это отец Мартин. 358 00:30:21,187 --> 00:30:24,254 Я вышвырну тебя вон, на улицу, понимаешь? 359 00:30:25,009 --> 00:30:28,324 Упрячь я тебя в тюрьму, пресса тут же разоралась бы. 360 00:30:29,056 --> 00:30:30,231 А снаружи ты никого не интересуешь. 361 00:30:30,516 --> 00:30:31,582 Пусть выметается. 362 00:30:31,928 --> 00:30:33,786 Исчезни! Не понял? 363 00:30:38,100 --> 00:30:40,363 Во сколько вы сели в такси в Орли? 364 00:30:40,419 --> 00:30:41,988 О, послушайте же, наконец, комиссар... Я... 365 00:30:42,146 --> 00:30:44,020 Сколько было времени? - Два часа. 366 00:30:44,056 --> 00:30:45,130 Пополудни? - Да. 367 00:30:59,818 --> 00:31:01,982 Ну, Пальто, давай помаленьку... 368 00:31:02,054 --> 00:31:03,671 Я уже всё рассказал... 369 00:31:03,782 --> 00:31:08,173 Сент-Уан... рю Плейель... такси с Сартэ... потом дама... 370 00:31:08,287 --> 00:31:09,889 Потом на другом такси в Кантон. 371 00:31:10,299 --> 00:31:12,237 Тебе действительно больше нечего рассказать? 372 00:31:12,476 --> 00:31:16,354 Кучу всего. Родился в Вандее 19 июля 1903 года. 373 00:31:16,371 --> 00:31:17,777 Отец был каменщиком. 374 00:31:17,781 --> 00:31:20,559 Мою мать звали Леонтиной, отца - Огюстом. 375 00:31:20,731 --> 00:31:26,115 Мать махала метлой, была уборщицей, выбивалась из сил. 376 00:31:34,603 --> 00:31:39,421 Встать. Поднимайся! 377 00:31:50,442 --> 00:31:51,253 Как это случилось? 378 00:31:52,497 --> 00:31:54,828 Я упал. - На тротуаре в Булони? 379 00:31:55,513 --> 00:31:56,746 Снимите повязку! 380 00:32:02,911 --> 00:32:04,558 Думаю, что в икре пуля, шеф. 381 00:32:04,779 --> 00:32:05,740 И что из этого? 382 00:32:06,074 --> 00:32:08,207 Не сошёлся во мнениях с одним типом на Монмартре, 383 00:32:08,364 --> 00:32:09,660 он тут же и выпалил. 384 00:32:14,184 --> 00:32:15,895 Что вы только что сказали, Барани? 385 00:32:16,006 --> 00:32:17,590 У него пуля в икре. 386 00:32:17,661 --> 00:32:18,637 Позовите врача. 387 00:32:18,728 --> 00:32:21,593 И если пуля того калибра, что я подозреваю, тогда уж... 388 00:32:24,070 --> 00:32:25,496 Итак, готовы говорить? 389 00:32:26,225 --> 00:32:28,642 И признаёте, что вы и есть "пятничный человек"? 390 00:32:29,494 --> 00:32:31,161 Вам не откажешь в логике, комиссар. 391 00:32:31,682 --> 00:32:32,790 Заберите его к себе, 392 00:32:33,018 --> 00:32:34,898 пока не получим ответа от баллистика. 393 00:32:45,175 --> 00:32:49,422 Роже! То, что они говорят, неправда, нет?! - Нет. 394 00:32:49,628 --> 00:32:53,001 Ты - и бандит! Это безумие, чистейшее безумие. 395 00:32:53,545 --> 00:32:56,923 Пожалуйста, комиссар, скажите сами, что это невозможно. 396 00:32:56,983 --> 00:32:58,529 Скажите, что это ошибка! 397 00:32:58,686 --> 00:33:01,904 Я умоляю вас! Наведите справки в квартале. 398 00:33:02,021 --> 00:33:06,640 Его все уважают. Он скромный... И отзывчивый... и щедрый... 399 00:33:08,266 --> 00:33:09,317 Мартин... 400 00:33:11,048 --> 00:33:14,003 Мадемуазель! Мадемуазель, вы его дочь... Пожалуйста... 401 00:33:14,103 --> 00:33:17,298 Поезжай сегодня ночью в Сент-Уан. На рю л'Авенир, где стройка. 402 00:33:17,670 --> 00:33:19,608 Там рядом с котлованом куча щебня. 403 00:33:19,701 --> 00:33:21,470 В щебне зарыт чемодан. 404 00:33:21,673 --> 00:33:24,252 Перевези его в безопасное место. Поняла? 405 00:33:35,077 --> 00:33:36,792 Сейчас принимается решение о расследовании и адвокате. 406 00:33:37,100 --> 00:33:38,641 Пожалуйста... Что происходит? 407 00:33:38,687 --> 00:33:41,066 Итак, дамы могут вернуться домой. 408 00:34:19,229 --> 00:34:25,680 Успокойся. Ну, что ты так сильно расстраиваешься? 409 00:34:26,061 --> 00:34:27,368 Какая-то шайка мерзавцев... 410 00:34:29,317 --> 00:34:32,783 Мартин, хочешь немного отвлечься? 411 00:34:33,146 --> 00:34:34,741 Поедем, выпьем вместе. 412 00:34:35,089 --> 00:34:36,316 Может, сейчас не самый подходящий момент... 413 00:34:36,816 --> 00:34:39,429 Давай, Жорж, езжай! - Ладно, но куда? 414 00:34:40,209 --> 00:34:43,883 На рю л'Авенир в Сент-Уан. - Но там нет бистро. 415 00:34:44,095 --> 00:34:45,194 Поезжай, наконец! 416 00:35:17,991 --> 00:35:20,018 Ты решила поискать клад? 417 00:35:22,246 --> 00:35:23,287 О, чёрт! Чемодан! 418 00:35:24,603 --> 00:35:25,658 Наверное, в нём пасхальные яйца. 419 00:35:28,818 --> 00:35:32,260 Боже мой, вот это вес! 420 00:35:33,337 --> 00:35:34,979 Или даже золотые слитки? 421 00:35:57,001 --> 00:35:58,364 Ромео и Джульетта... 422 00:35:58,412 --> 00:36:00,764 Ну, это дело обычное. Поехали дальше. 423 00:36:03,577 --> 00:36:08,316 Успокойся, Тин. Они уехали. Порядок! 424 00:36:08,704 --> 00:36:09,920 Куда теперь, Жорж? 425 00:36:10,206 --> 00:36:13,347 Ну, а куда ты хочешь отправиться с кладом? Ко мне? 426 00:36:26,491 --> 00:36:29,174 Так! Открываем? 427 00:36:52,010 --> 00:36:56,605 О, господи! Какая куча бабок! 428 00:36:57,289 --> 00:36:58,925 Яички оказались золотыми! 429 00:36:59,560 --> 00:37:04,426 А, теперь понимаю. Не хотелось бы тебе посвящать меня в это. 430 00:37:05,182 --> 00:37:07,009 Да уж, дорогой папочка Сартэ... 431 00:37:07,173 --> 00:37:08,686 Чёрт побери! - Я совсем ничего не знаю. 432 00:37:08,898 --> 00:37:12,365 Может, это Пальто... И папа хотел оказать ему услугу... 433 00:37:17,516 --> 00:37:20,348 О, Мартин... Что видят мои глазки?! 434 00:37:20,471 --> 00:37:24,785 Автоматы... маски... ещё и пострелять! 435 00:37:35,542 --> 00:37:36,843 Снимай побрякушки, принцесса! Живо! 436 00:37:37,658 --> 00:37:42,266 Мартин, Мартин, успокойся! Всё это глупости! Тин... 437 00:37:42,503 --> 00:37:44,677 Скажи мне, что он не пользовался этим снаряжением... - Нет! 438 00:37:44,857 --> 00:37:47,573 Что он не убивал полицейского... - Нет! 439 00:37:47,640 --> 00:37:49,060 Скажи мне это, Жорж! 440 00:37:49,094 --> 00:37:54,257 Это тяжело, но это надо принять, Мартин... - Нет! 441 00:37:54,742 --> 00:37:57,086 Ты знаешь, Тин: я - мудрец. 442 00:37:58,015 --> 00:37:59,082 Но и я не знаю, каково это - 443 00:37:59,097 --> 00:38:01,601 внезапно узнать, что твой отец - гангстер. 444 00:38:02,288 --> 00:38:03,869 Может, мне это и понравилось бы... 445 00:38:04,239 --> 00:38:05,624 Что твой отец в тюрьме?.. 446 00:38:06,187 --> 00:38:07,403 Зато не забудь про славу, Тин! 447 00:38:08,247 --> 00:38:12,128 Газеты, телевидение... Я помню, что это такое. 448 00:38:12,667 --> 00:38:17,150 Ты был никто - и вдруг тебя начинают узнавать на улице. 449 00:38:17,377 --> 00:38:18,879 Словно ты попал в другой мир! 450 00:38:19,201 --> 00:38:22,008 Ты - пуп земли! Ты - центр Вселенной! 451 00:38:22,126 --> 00:38:23,404 Какое может быть сравнение! 452 00:38:23,530 --> 00:38:25,754 Моему отцу это может стоить головы! Да, головы! 453 00:38:25,809 --> 00:38:28,406 Это ещё как сказать... Нужны доказательства! 454 00:38:28,968 --> 00:38:30,736 А доказательства - здесь. 455 00:38:30,853 --> 00:38:33,935 Оружие... маски... и деньжата. 456 00:38:35,012 --> 00:38:37,719 У них есть и другие. - А, слыхали мы таких! 457 00:38:37,866 --> 00:38:40,956 Для тебя кража апельсина - уже покушение на общий рынок. 458 00:38:41,800 --> 00:38:43,811 Пальто получил пулю в ногу. 459 00:38:44,799 --> 00:38:46,289 Приятель твоего отца? 460 00:38:46,526 --> 00:38:49,393 Благодаря этому им легко доказать, что он был там, в Булони. 461 00:38:51,973 --> 00:38:52,827 В самом деле? 462 00:38:54,367 --> 00:38:56,611 Если это так, то наступило его Ватерлоо. 463 00:39:00,663 --> 00:39:03,970 Скажи-ка, с бабками можно многое сотворить? 464 00:39:04,006 --> 00:39:05,354 И что же? 465 00:39:07,850 --> 00:39:09,853 Хватит с меня серых будней! 466 00:39:10,209 --> 00:39:12,410 Хочу добавить немного перца и оживить их. 467 00:39:16,966 --> 00:39:19,672 Привет, Локо! Это Труа-Помм. 468 00:39:19,995 --> 00:39:21,455 Мне нужен Луи 14-й. 469 00:39:21,658 --> 00:39:23,212 Что ты задумал? 470 00:39:23,944 --> 00:39:27,314 Доказать им, что Труа-Помм ещё не выдохся, как они решили. 471 00:39:36,734 --> 00:39:40,120 Давай, проходи! - Только после вас, ваше величество... 472 00:39:40,284 --> 00:39:42,207 К вашим услугам, ваше величество... 473 00:39:47,732 --> 00:39:49,548 Жорж, я тебя умоляю! Ты сошёл с ума? 474 00:39:49,706 --> 00:39:52,604 Не ломай голову, Тин. Всё будет тип-топ. 475 00:39:52,611 --> 00:39:54,412 Жорж! - Иди, открой! 476 00:39:54,672 --> 00:39:56,298 Король просит впустить его! - Давай, быстренько! 477 00:39:59,374 --> 00:40:01,490 О, подземелье открывается... 478 00:40:03,381 --> 00:40:04,316 Но-но, прекрати! - Да что такое? 479 00:40:04,443 --> 00:40:08,374 Эй, люди! Я подумал, что вы могли бы вернуться на мои проклятые галеры! 480 00:40:08,426 --> 00:40:10,173 Твои галеры! Ты что, снова их захватил? 481 00:40:10,317 --> 00:40:11,403 Может, хватит звать его Луи 14-м? 482 00:40:11,407 --> 00:40:13,158 Эй, эй, разве у меня не профиль Бурбонов? 483 00:40:13,301 --> 00:40:14,665 Да ничего подобного! 484 00:40:14,928 --> 00:40:18,550 Она стоит внизу, американка. Вот такая длинная, шеф. 485 00:40:19,226 --> 00:40:20,096 Хорошо, Горбун. 486 00:40:22,628 --> 00:40:27,294 Итак, ваши восторги. Смотрите сюда. Ап! 487 00:40:27,317 --> 00:40:32,643 Ого!.. И это не фальшивки? Сколько же тут, сколько?! 488 00:40:32,698 --> 00:40:34,448 Два миллиона. - Я схожу с ума! 489 00:40:34,555 --> 00:40:35,924 На всех. - На всех? - Да. 490 00:40:36,057 --> 00:40:43,131 Не может быть! - Красавчик, бог даёт тебе хлеб насущный. 491 00:40:44,336 --> 00:40:46,108 Ломаный Нос, ты сможешь... - О, да, да, я знаю! 492 00:40:46,185 --> 00:40:47,949 Я смогу позволить себе нос из пластика. 493 00:40:48,080 --> 00:40:50,800 Луи 14-й, ты сможешь... - Купить дом, достойный меня! 494 00:40:50,951 --> 00:40:52,291 Не иначе Версаль, да? 495 00:40:53,375 --> 00:40:57,562 Горбун? - Они не добавят мне роста, но киски забудут о нём. 496 00:40:58,437 --> 00:41:02,321 Однако, господа, это сработает только... целиком! 497 00:41:02,453 --> 00:41:05,256 Невероятно! - Я не могу... 498 00:41:05,333 --> 00:41:06,383 Они настоящие? - Быть не может... 499 00:41:06,582 --> 00:41:11,402 О, любимый Санта-Клаус! О, волшебный ключик! 500 00:41:14,328 --> 00:41:16,452 Кончай орать! Мы что, в детском саду?! 501 00:41:17,341 --> 00:41:21,211 Бабки даром не даются. Вы должны их отработать! 502 00:41:27,276 --> 00:41:28,588 Что нам нужно делать? 503 00:41:30,489 --> 00:41:33,453 Хорошо. Остальным - паштет из кролика и божоле. 504 00:41:34,064 --> 00:41:36,414 Пойдёмте со мной, Леруа - вы поможете мне донести. 505 00:41:37,158 --> 00:41:41,012 Едва я подумаю о праздниках, мне хочется превратиться в людоеда. 506 00:41:41,307 --> 00:41:43,295 Пуля из пистолета Лармено. 507 00:41:43,331 --> 00:41:44,893 Тут никаких сомнений. 508 00:41:45,536 --> 00:41:47,359 Ну, что ты на это скажешь? 509 00:41:48,015 --> 00:41:49,848 Итак, Сартэ, ты готов поговорить? 510 00:41:50,052 --> 00:41:53,370 Пальто... Пуля Лармено, скорее всего, приведёт его на гильотину, 511 00:41:53,423 --> 00:41:55,123 но мы и тебя можем направить тем же путём, не паникуй. 512 00:41:55,210 --> 00:41:56,661 У нас есть время, Сартэ. 513 00:41:56,992 --> 00:41:58,966 Мы можем сделать всё: умыться, побриться, 514 00:41:59,135 --> 00:42:02,119 позавтракать, пойти пописать без разрешения. 515 00:42:02,205 --> 00:42:04,680 А также покурить. И поспать. 516 00:42:04,996 --> 00:42:07,710 Продолжай, Рондье. Я пойду вздремну. 517 00:42:12,126 --> 00:42:12,987 Итак? 518 00:42:19,298 --> 00:42:20,741 Скоро будем на месте. 519 00:42:23,345 --> 00:42:26,480 Вытаскивать Сартэ из тюряги! У тебя точно не все дома! 520 00:42:26,515 --> 00:42:28,116 Трудность в том, чтобы выйти оттуда, 521 00:42:28,473 --> 00:42:30,228 а вот войти - легче лёгкого. 522 00:42:31,343 --> 00:42:33,302 Они решат, что мы пришли с пасхальным визитом. 523 00:42:41,517 --> 00:42:44,592 Парни! Мне страшно, ребята! 524 00:42:46,805 --> 00:42:51,321 Подумайте, ведь не бывало такого, чтобы врывались к фликам. 525 00:42:51,501 --> 00:42:52,816 Живыми нам не уйти! 526 00:42:53,220 --> 00:42:54,709 Значит, мы даём премьеру! 527 00:42:54,972 --> 00:42:58,650 Первый выход на северном полушарии от Квебека до Эврё! 528 00:42:58,809 --> 00:43:00,347 Нам это подходит, нам единственным! 529 00:43:00,718 --> 00:43:02,256 Вы что, хотите умереть? - Ну! 530 00:43:04,132 --> 00:43:05,218 Неужели вы устали от жизни? 531 00:43:05,273 --> 00:43:06,411 Придержи язык! 532 00:43:07,752 --> 00:43:10,994 Верни бабки, Красавчик, и исчезай! - Но, Труа-Помм... 533 00:43:11,153 --> 00:43:13,347 Кто-нибудь ещё хочет соскочить? Горбун? 534 00:43:15,535 --> 00:43:17,554 Обидеть меня хочешь? - Ломаный Нос? 535 00:43:17,652 --> 00:43:19,270 Да ладно, брось! - Луи 14-й? 536 00:43:19,330 --> 00:43:21,237 С моей-то голубой кровью... Что ты вообразил? 537 00:43:21,296 --> 00:43:22,492 Давай деньги, Красавчик! 538 00:43:22,696 --> 00:43:25,372 Давай вернёмся, пока не поздно! - Гони бабки, живо! 539 00:43:30,694 --> 00:43:34,681 Лучше сдохнуть, чем потерять друзей. Едем дальше, Горбун! 540 00:43:34,829 --> 00:43:37,301 Слушай, я должен был бы остаться в машине, пока... 541 00:43:37,471 --> 00:43:38,979 вы делаете своё дело, но мы можем поменяться. 542 00:43:39,367 --> 00:43:41,715 Ты останешься в тачке. - Нет уж, спасибо! 543 00:43:42,023 --> 00:43:45,598 Я пойду вместе со всеми. - Вот и договорились! 544 00:46:16,419 --> 00:46:19,262 Итак, Сартэ, соберись с духом и выкладывай! 545 00:46:25,514 --> 00:46:26,686 Пошли! 546 00:46:52,280 --> 00:46:53,113 Стой! 547 00:46:59,926 --> 00:47:02,161 Оставь его, Рондье! - Сартэ смылся! - Все за мной! 548 00:47:34,590 --> 00:47:36,128 Поднимайся! 549 00:47:45,805 --> 00:47:48,080 Всё пропало! Газуй! 550 00:48:03,852 --> 00:48:05,759 Он умер, этот полицейский? - Заткнись! 551 00:48:06,275 --> 00:48:06,751 Горбун! 552 00:48:09,206 --> 00:48:12,265 Внимание, парни, мотайте на ус! Нужно где-то затаиться. 553 00:48:12,477 --> 00:48:14,623 Красавчик, попытайся! У тебя ведь мозги работают. 554 00:48:15,046 --> 00:48:16,934 Я сваливаю завтра. - А полиция? 555 00:48:16,970 --> 00:48:18,724 Не волнуйтесь, я их отвлеку. 556 00:48:18,857 --> 00:48:20,316 В общем, пока, парни! - Пока! 557 00:48:28,329 --> 00:48:35,329 Алло? Но ведь ничего не случилось? 558 00:48:35,685 --> 00:48:36,760 Кто-нибудь пострадал? 559 00:48:38,004 --> 00:48:40,880 Слава богу! Я же сказала тебе, что это бессмысленно. 560 00:48:42,157 --> 00:48:44,408 Да. Да, встретимся завтра. 561 00:48:44,717 --> 00:48:48,017 Мартин, что там? - Ничего, мама, совсем ничего. 562 00:48:58,742 --> 00:49:01,161 Как Тупир? - Ему лучше. 563 00:49:02,556 --> 00:49:06,422 А жена Врияра? - Тяжело перенесла. 564 00:49:06,588 --> 00:49:07,781 Хуже, чем жена Лармено. 565 00:49:08,217 --> 00:49:11,021 Я прочитал рапорты. Очевидно, это было чистое лихачество. 566 00:49:11,056 --> 00:49:14,587 Вы позволите? - Не сделаешь нам ещё кофе? - Да, конечно. 567 00:49:14,974 --> 00:49:16,540 И немножко кальвадоса? - С удовольствием. 568 00:49:16,667 --> 00:49:17,900 В такое время? Ну... 569 00:49:19,584 --> 00:49:23,299 Вы правы: только шалопаи могли решиться напасть на нас. 570 00:49:23,423 --> 00:49:24,625 Значит, молодёжь. 571 00:49:24,957 --> 00:49:27,152 Да ещё ни у одного из них не было перчаток. 572 00:49:27,251 --> 00:49:31,813 Да, профи не оставили бы следов... Труа-Помм?.. 573 00:49:36,090 --> 00:49:39,265 Не дай бог, я потеряю тебя! Ведь тебя могут сцапать! 574 00:49:39,343 --> 00:49:41,166 Да как им узнать о том, что это были мы? 575 00:49:42,252 --> 00:49:44,366 Сомневаюсь даже, что твой отец меня узнал. 576 00:49:45,220 --> 00:49:49,325 А остальные? Луи 14-й... Ломаный Нос... Им можно доверять? 577 00:49:49,329 --> 00:49:53,836 Надеюсь! Они постараются забыть о случившемся. 578 00:49:54,216 --> 00:49:55,810 Это было для них приключением! 579 00:49:56,543 --> 00:49:59,226 Правда, иногда... - Что иногда? 580 00:49:59,584 --> 00:50:02,012 В любом случае, поздно ломать над этим голову. 581 00:50:04,616 --> 00:50:06,056 Не нервничай, Труа-Помм. 582 00:50:08,983 --> 00:50:10,394 Порой меня охватывает страх. 583 00:50:11,871 --> 00:50:14,690 Но я всё время говорю себе: в конце концов, это твой отец. 584 00:50:18,701 --> 00:50:21,273 О чём ты думаешь, Жорж? - О твоём папочке. 585 00:50:25,319 --> 00:50:27,966 Ты куда собралась? - Мне пора домой, ты же знаешь. 586 00:52:08,337 --> 00:52:11,411 Сакре-Кёр! Посадка! Занимайте места! 587 00:52:29,904 --> 00:52:31,532 Давай, Горбун! Жми! 588 00:52:55,093 --> 00:52:57,148 Святые мученики, вступите... - Не дури, дай пройти! 589 00:53:00,273 --> 00:53:04,173 Ну, как? Нет ощущения, что очутились в Трианоне? 590 00:53:04,250 --> 00:53:05,969 Трианон? Эта крысиная нора, дружок? 591 00:53:06,350 --> 00:53:09,546 Не прозови мы тебя Луи 14-м, ты не доставал бы нас! 592 00:53:11,773 --> 00:53:14,976 Да ты дерьмо! - Не бранитесь, ваше величество! 593 00:53:15,099 --> 00:53:17,242 Прочь руки! Это не твой кошелёк! 594 00:53:17,330 --> 00:53:18,436 К вам это тоже относится, братишки! 595 00:53:19,033 --> 00:53:20,061 Манатки принадлежат Сартэ. 596 00:53:20,187 --> 00:53:21,868 На кой они ему? 597 00:53:21,979 --> 00:53:23,355 А ты подумай-ка, Горбун! 598 00:53:23,919 --> 00:53:26,650 И два миллиона впридачу. Выгорит дело? 599 00:53:26,927 --> 00:53:28,369 Я думаю, это не для нас. 600 00:53:28,526 --> 00:53:29,487 Ты ведь уже брался! 601 00:53:29,587 --> 00:53:34,058 Когда вспоминаю сегодняшнюю ночь, меня бросает в дрожь. 602 00:53:34,074 --> 00:53:35,452 Присоединишься к Красавчику? 603 00:53:35,544 --> 00:53:37,167 А почему нет Красавчика? 604 00:53:37,167 --> 00:53:38,059 Он опять поджал хвост. 605 00:53:38,123 --> 00:53:40,402 Нет! Раз уж ты бандит, то будь с нами заодно. 606 00:53:40,673 --> 00:53:41,747 Ну, миллионеры! 607 00:53:42,143 --> 00:53:44,874 Это пойдёт на машину, достань её поскорей, Горбун! 608 00:53:45,149 --> 00:53:48,103 А это - для твоего Трианона! 609 00:53:48,564 --> 00:53:51,200 Нет! Они нам больше не нужны, Горбун. 610 00:53:51,470 --> 00:53:53,582 О, для моего Трианона!.. Помчались! 611 00:53:59,299 --> 00:54:01,134 Ну, вот, опять он! 612 00:54:01,218 --> 00:54:03,986 При новых доходах я поручу Ле Нотру... 613 00:54:03,758 --> 00:54:05,784 привести в порядок мой сад. 614 00:54:05,876 --> 00:54:07,976 А потом наступит революция, и тебе отрубят голову! 615 00:54:08,183 --> 00:54:08,813 В галоп, моя лошадка! 616 00:54:50,170 --> 00:54:52,558 Нет, не было офсайда! Жобик забил гол! 617 00:55:02,388 --> 00:55:03,663 Судью на мыло! 618 00:55:09,194 --> 00:55:12,612 Ле Гофф был вне игры. Зачем оскорблять судью? 619 00:55:20,611 --> 00:55:22,014 Да они с ума посходили! 620 00:55:52,788 --> 00:55:54,870 Есть! Супер! - Съел, свистун?! 621 00:55:56,853 --> 00:55:58,063 Я с вами не разговариваю! 622 00:55:58,283 --> 00:55:59,545 А я с тобой говорю, дерьмо! 623 00:55:59,839 --> 00:56:01,994 Можешь своей жене указывать! 624 00:56:02,390 --> 00:56:02,830 Ничтожество... 625 00:56:31,661 --> 00:56:33,672 Вылезай из тачки! Быстрее! Садись! 626 00:56:34,035 --> 00:56:35,693 Давай! Заткнись! 627 00:56:36,266 --> 00:56:37,041 Заткнись, я сказал! 628 00:56:37,191 --> 00:56:39,179 Вы все не влезете сюда! - С тобой запросто! 629 00:57:02,004 --> 00:57:04,064 Не понимаю, почему он так задерживается. 630 00:57:04,227 --> 00:57:07,174 Да, верно. И где он только шляется? 631 00:57:07,217 --> 00:57:08,660 Не очень-то любезно с его стороны. 632 00:57:08,735 --> 00:57:10,587 Я имею в виду, что такую победу отмечают всё-таки в семье. 633 00:57:10,721 --> 00:57:11,900 Ну, это как посмотреть... 634 00:57:12,505 --> 00:57:14,732 Он отпразднует с толпой поклонниц, 635 00:57:14,764 --> 00:57:16,324 которые захотят с ним выпить. 636 00:57:16,329 --> 00:57:17,657 И не только выпить... 637 00:57:17,661 --> 00:57:20,222 Нет, Жобик не такого сорта! - Да? Кто же Жобик... 638 00:57:22,883 --> 00:57:24,814 Да? Слушаю. - Комиссар Ле Гофф? 639 00:57:25,570 --> 00:57:27,484 Да. А кто говорит? - Неважно. Есть дело. 640 00:57:28,242 --> 00:57:29,925 Месье Сартэ против вашего брата. 641 00:57:30,536 --> 00:57:32,748 Что скажет шеф, мне без разницы. Поторапливайтесь! 642 00:57:33,111 --> 00:57:34,618 Я перезвоню завтра. 643 00:57:34,741 --> 00:57:37,231 Алло! И ещё одно, дружок: 644 00:57:37,613 --> 00:57:39,533 Вы получите вашего брата только после освобождения Сартэ, 645 00:57:39,575 --> 00:57:40,679 и ни минутой раньше. 646 00:57:41,348 --> 00:57:43,389 Или предпочтёте найти его труп? 647 00:57:56,352 --> 00:58:01,136 Алло? Да. 648 00:58:05,284 --> 00:58:06,071 Да, хорошо. 649 00:58:08,166 --> 00:58:10,360 Человек Басти провёл ночь в дороге. 650 00:58:10,621 --> 00:58:14,160 В общем, непонятно, кто мог похитить Жобика. 651 00:58:14,231 --> 00:58:15,617 Он говорит, что это стало бы известно. 652 00:58:18,710 --> 00:58:20,631 Пригородные банды, старые приятели - ничего. 653 00:58:23,533 --> 00:58:30,528 Да? Хорошо. 654 00:58:37,525 --> 00:58:39,723 Общественность желает, чтобы мы начали переговоры с бандитами. 655 00:58:39,817 --> 00:58:40,941 Непостижимо! 656 00:58:41,087 --> 00:58:43,661 Сартэ застрелил Врияра. И, возможно, Лармено. 657 00:58:43,698 --> 00:58:44,850 Речь идёт о вашем брате. 658 00:58:44,934 --> 00:58:47,530 И о гангстере... самого мерзкого сорта. 659 00:58:47,566 --> 00:58:49,209 Дело касается не только нас. 660 00:58:49,437 --> 00:58:53,446 Благодаря известности вашего брата оно стало уже... всеобщим делом. 661 00:58:54,043 --> 00:58:57,335 На радио и телевидение обрушился шквал звонков. 662 00:58:58,091 --> 00:59:00,134 Франция хочет вернуть своего кумира. 663 00:59:01,057 --> 00:59:05,956 Ле Гофф! Ни шагу без моего разрешения. 664 00:59:06,542 --> 00:59:09,129 По этому поводу меня вызывали в Министерство. 665 00:59:13,028 --> 00:59:16,927 Какие новости из ресторана? - Не выходят. Телефон не берут. 666 00:59:17,188 --> 00:59:20,679 Труа-Помм? - Дома не объявлялся с тех пор, как улизнул от нас. 667 00:59:43,213 --> 00:59:45,008 Давай! Твой ход! - Горбун! 668 00:59:45,127 --> 00:59:46,282 Четыреста тысяч! Подходит? 669 00:59:46,427 --> 00:59:48,041 Есть у вас голова на плечах или нет? 670 00:59:48,479 --> 00:59:50,625 Бросаетесь тысячами, словно фантиками! 671 00:59:50,842 --> 00:59:52,665 Нам же надо привыкать к новой жизни! 672 00:59:52,712 --> 00:59:54,379 Давай, Ротшильд, твой выход! 673 00:59:54,546 --> 00:59:57,052 Если бы дурость имела крылья, вы давно были бы на Венере! 674 00:59:57,161 --> 00:59:59,386 К чему вам на Венеру, если там не умеют готовить... 675 00:59:59,884 --> 01:00:03,157 по рецептам моего шеф-повара господина Вателя! 676 01:00:03,237 --> 01:00:05,557 Ватель! Это король ударников из "Ружа"?! 677 01:00:05,858 --> 01:00:07,207 Господи, среди кого я вынужден жить?! 678 01:00:07,340 --> 01:00:10,853 О Бурбон, мой предок... - Казнённый предок, Луи 14-й! 679 01:00:11,945 --> 01:00:14,143 Наверное, нам не стоило бы острить по этому поводу... 680 01:00:14,240 --> 01:00:16,768 Да хватит тебе! Нас ведь ещё не сцапали. 681 01:00:17,098 --> 01:00:19,436 Вот в кино, например: Стив Маккуин и парни, 682 01:00:19,683 --> 01:00:20,855 которые всегда выкручиваются. 683 01:00:21,070 --> 01:00:22,608 Разница в одном, парни: 684 01:00:23,371 --> 01:00:28,037 то, что здесь происходит - это не кино. И не поп-шоу. 685 01:00:31,746 --> 01:00:33,109 Ты что, напрашиваешься? 686 01:00:34,977 --> 01:00:35,954 Не двигаться! 687 01:00:36,716 --> 01:00:38,318 Кто там? - Красавчик. 688 01:00:44,017 --> 01:00:45,700 Ну, как ты меня находишь? 689 01:00:45,981 --> 01:00:49,111 У меня не то, что ваш запылённый драндулет - супер-тачка! 690 01:00:49,388 --> 01:00:50,583 Ребята здесь? 691 01:00:52,779 --> 01:00:54,188 Ты продолжаешь злиться? 692 01:00:55,661 --> 01:00:56,855 Вы все сердитесь на меня. 693 01:00:57,818 --> 01:00:58,909 Что ж, понимаю... 694 01:01:00,857 --> 01:01:03,180 Поглядим на твою таратайку! - Да, пошли! 695 01:01:04,454 --> 01:01:06,456 Досталась почти даром, правда, жрёт много. 696 01:01:07,147 --> 01:01:09,766 Слышь, Красавчик, ты бы ещё побегал вокруг с плакатом! 697 01:01:09,884 --> 01:01:11,087 И шмотки эти!.. 698 01:01:11,994 --> 01:01:13,384 Я же тебе сказал: не швыряйся деньгами, 699 01:01:13,414 --> 01:01:14,760 не привлекай внимания! 700 01:01:14,909 --> 01:01:16,281 Но... я же всю жизнь мечтал об этом. 701 01:01:16,409 --> 01:01:18,329 Твои мечты, Красавчик, будут стоить нам головы. 702 01:01:18,460 --> 01:01:20,672 Проваливай, пока вокруг твоей тачки не столпился народ! 703 01:01:28,107 --> 01:01:30,476 Чтобы вернуть своего кумира, общество ополчилось против нас. 704 01:01:30,499 --> 01:01:32,545 Ну, нас всегда мешали с грязью. 705 01:01:32,557 --> 01:01:34,415 Похитители всегда убивают своих жертв... 706 01:01:35,026 --> 01:01:37,340 Мы можем проследить за Сартэ, когда отпустим его. 707 01:01:37,767 --> 01:01:39,209 Он приведёт нас к вашему брату. 708 01:01:39,705 --> 01:01:43,035 А если, несмотря на слежку, он сможет улизнуть от нас? 709 01:01:43,815 --> 01:01:46,105 В любом случае у меня есть указания министра, 710 01:01:46,597 --> 01:01:49,806 и я призываю вас следовать им. - Да... 711 01:01:52,026 --> 01:01:53,052 Пожалуйста, комиссар... Всего пару слов... 712 01:01:53,226 --> 01:01:57,442 Сартэ обменяют на вашего брата? Пожалуйста, ответьте! 713 01:01:59,013 --> 01:02:02,303 Выпустить этого паршивого пса! Убийцу Врияра! 714 01:02:04,420 --> 01:02:06,501 Общество до сих пор об этом не знает, 715 01:02:06,983 --> 01:02:09,896 поэтому там, наверху, и позволяют себе так издеваться над нами. 716 01:02:12,051 --> 01:02:14,140 Прекрасно, не спорю, но я в эти игры не играю! 717 01:02:18,990 --> 01:02:20,724 Как стало известно из информированных источников, 718 01:02:20,858 --> 01:02:23,154 Роже Сартэ по прозвищу "Подёнка" обменяют... 719 01:02:23,342 --> 01:02:26,535 на Жобика Ле Гоффа, центрального нападающего нашей сборной. 720 01:02:26,691 --> 01:02:28,150 Мама! - Как только мы узнаем подробности, 721 01:02:28,248 --> 01:02:30,938 мы сообщим вам об этом. Продолжаем нашу программу. 722 01:02:31,001 --> 01:02:34,797 Это правда, что его отпускают? - Да. Но без меня. 723 01:02:35,977 --> 01:02:40,666 Что значит, без тебя? - Я не участвую. 724 01:02:40,951 --> 01:02:42,809 Не забудь, речь идёт о жизни Жобика! 725 01:02:44,020 --> 01:02:45,184 Оставь нас одних, мама. 726 01:02:52,074 --> 01:02:54,036 Ты многое поставил на "Подёнку". 727 01:02:55,631 --> 01:02:58,552 Твоя карьера не будет полной, если ты не одолеешь его. 728 01:03:00,478 --> 01:03:02,981 Ты восхищаешься Жобиком, ты любишь его. 729 01:03:02,981 --> 01:03:06,276 Вот именно. Поэтому я должен найти другое решение. 730 01:03:11,336 --> 01:03:13,756 Фантастика, верно? - Угу, только не из моей диеты. 731 01:03:14,183 --> 01:03:16,401 Ты соблюдаешь диету, что ли? - И очень строгую: 732 01:03:16,498 --> 01:03:21,156 протёртая морковь, стейк - и никакого вина! 733 01:03:28,567 --> 01:03:30,090 Если бы мой брат это видел! 734 01:03:30,244 --> 01:03:31,782 Что, это тоже запрещено?! - А как же! 735 01:03:33,128 --> 01:03:36,587 И девчонки тоже... Во всяком случае, нечасто. 736 01:03:36,741 --> 01:03:39,646 О, боже! Тёртая морковь, стейк... 737 01:03:39,882 --> 01:03:41,901 и никакого вина, никаких девочек и сигарет! 738 01:03:41,944 --> 01:03:44,002 Они просто чокнутые, эти спортсмены! - Ну, да. 739 01:03:44,053 --> 01:03:48,063 Скажи, Жобик, а ты играл против Пеле? - Нет пока. 740 01:03:48,298 --> 01:03:50,407 А Каппа? Как думаешь, он туз или как? 741 01:03:50,877 --> 01:03:54,702 Пеле, Каппа... Жалую ему орден Святого Духа! 742 01:03:54,810 --> 01:03:57,117 Ладно, дай ему лучше глоток вина! 743 01:03:57,299 --> 01:03:59,992 Слушай, как ты умудрился так чисто пробить ворота? 744 01:04:00,303 --> 01:04:01,961 Ну, я ж не один старался. 745 01:04:02,420 --> 01:04:03,550 Все поучаствовали. 746 01:04:03,610 --> 01:04:04,932 Без команды ничего не сделаешь. 747 01:04:05,380 --> 01:04:08,168 Без флангов к воротам не пробиться. 748 01:04:09,110 --> 01:04:13,053 Они зажимают противника - я свободен и веду мяч. 749 01:04:13,322 --> 01:04:15,720 Ну, хорошо, ведёшь, ведёшь... Но как ты это делаешь?! 750 01:04:16,011 --> 01:04:21,516 Ну... погодите... - Да, покажи давай! 751 01:04:25,873 --> 01:04:30,963 Ну... вот как-то... так! 752 01:04:33,078 --> 01:04:35,363 Мяч?.. - Там! 753 01:04:40,469 --> 01:04:41,560 И сюда! 754 01:04:49,203 --> 01:04:50,988 Нормально? - Давит немного... 755 01:04:52,255 --> 01:04:54,457 Слушай, если мы тебя развяжем, ты не смоешься? 756 01:04:54,797 --> 01:04:59,951 Куда там... - Ну, по местам! Давай, ребята! 757 01:05:05,426 --> 01:05:08,484 Ну, браво, братишки! Совсем умом тронулись? 758 01:05:09,208 --> 01:05:11,122 Почему бы вам с ним не пойти на стадион поиграть в футбол? 759 01:05:11,170 --> 01:05:13,565 Это же Жобик, понимаешь, Труа-Помм?! 760 01:05:14,056 --> 01:05:16,005 Он говорит, что не может играть без команды. 761 01:05:16,165 --> 01:05:17,877 И в этом есть смысл. 762 01:05:18,002 --> 01:05:21,772 Играют всегда командой - и на поле, и в жизни. 763 01:05:22,144 --> 01:05:23,514 Выиграть можно только вместе. 764 01:05:30,812 --> 01:05:34,103 Ну скажи, чемпион, когда пасся у норвежцев в штрафной, 765 01:05:35,195 --> 01:05:36,669 я думал, ты не пройдёшь. 766 01:05:36,816 --> 01:05:37,859 Как ты это сделал?! 767 01:05:37,905 --> 01:05:39,985 Мы хотим знать. Покажи! 768 01:05:41,073 --> 01:05:42,324 Давай! Бей! 769 01:05:45,119 --> 01:05:46,795 Только что получено сообщение по поводу похищения Жобика Ле Гоффа. 770 01:05:46,850 --> 01:05:49,732 Под давлением общественности принято решение... 771 01:05:49,985 --> 01:05:52,496 отпустить Роже Сартэ в 9 часов утра. 772 01:05:52,546 --> 01:05:54,778 Вся Франция надеется на благополучное возвращение... 773 01:05:54,823 --> 01:05:56,530 своего кумира Жобика Ле Гоффа. - Есть! 774 01:05:58,525 --> 01:06:00,871 Тем более, что удалось убедиться, что Роже Сартэ... 775 01:06:00,909 --> 01:06:02,959 не является так называемым "пятничным грабителем". 776 01:06:03,027 --> 01:06:05,269 Это были новости в 18 часов. 777 01:06:05,451 --> 01:06:07,561 Мы продолжаем нашу программу старой, но... 778 01:06:07,720 --> 01:06:10,543 вновь актуальной композицией Труа-Помма "Юные дикари". 779 01:06:51,770 --> 01:06:53,621 Для вас, месье Сартэ, кое-что внутри. 780 01:06:54,417 --> 01:06:57,778 Благодарю, месье. Большое спасибо! "Ле Паризьен!" 781 01:07:01,187 --> 01:07:06,769 Бульвар Араго, стоянка такси, возьмите серый "мерседес" 7091 KJ 75. 782 01:08:05,481 --> 01:08:07,837 Куда ты везёшь меня? - В "Самаритэн". 783 01:08:08,101 --> 01:08:11,318 Полиция не сможет там отследить. 784 01:08:12,123 --> 01:08:14,653 Кто это спланировал? - Труа-Помм. 785 01:08:14,961 --> 01:08:16,563 Позже я вам объясню. 786 01:08:18,070 --> 01:08:20,352 Если не доверяете - там есть кое-что для вас. 787 01:08:39,533 --> 01:08:41,583 "Зелёный" - "Красному". Следуем за такси. 788 01:08:46,571 --> 01:08:48,813 "Зелёный" - "Красному". Подъезжаем к "Самаритэн". 789 01:08:49,240 --> 01:08:51,227 Остановились. Сартэ выходит. 790 01:08:51,337 --> 01:08:52,996 "Синий" - "Красному". Сартэ идёт в "Самаритэн". 791 01:08:53,028 --> 01:08:55,086 В универмаг? У нас мало сил! 792 01:08:55,545 --> 01:08:57,517 Вызываю все машины! Вызываю все машины! 793 01:08:57,586 --> 01:09:02,498 Сартэ в "Самаритэн". Весь план к чертям! 794 01:09:34,659 --> 01:09:35,797 Месье Сартэ! 795 01:10:44,174 --> 01:10:46,984 Это Рондье из Бельвиля. Я получил сведения о парнях. 796 01:10:46,986 --> 01:10:48,623 Достоверные? - Весьма. 797 01:10:48,711 --> 01:10:49,623 Понял, еду. 798 01:10:50,190 --> 01:10:54,264 "Красный" - "Белому". Примите руководство операцией. Немедленно! 799 01:10:54,451 --> 01:10:55,301 В Бельвиль! 800 01:11:08,226 --> 01:11:09,325 Вот, держи! 801 01:11:10,021 --> 01:11:11,456 Я думал, это уже конец. 802 01:11:11,459 --> 01:11:13,501 Да-да, разумеется. Пошли! 803 01:11:13,833 --> 01:11:15,755 Эй, послушай! Подожди меня! Постой! 804 01:11:18,078 --> 01:11:21,921 Будь здоров! - Ты тоже! 805 01:11:23,120 --> 01:11:29,698 Эй, парни! Монеты! Дело сделано! 806 01:11:30,742 --> 01:11:33,103 Да! Теперь можем выбирать тёлок! 807 01:11:33,292 --> 01:11:42,323 Жобик! Внимание! Передача... и го-ол! 808 01:12:08,833 --> 01:12:09,792 Свяжите его! Живо! 809 01:12:12,589 --> 01:12:15,230 Да, но... - Делай, что говорю! 810 01:12:15,633 --> 01:12:17,378 Мы его отпустим, как договаривались! 811 01:12:17,528 --> 01:12:19,535 Вы должны его связать. - Нет, этого не было... 812 01:12:24,013 --> 01:12:25,239 Чересчур шустрый... 813 01:12:26,482 --> 01:12:27,515 Делайте, что он сказал. 814 01:12:43,475 --> 01:12:45,817 Ладно, позвоню сейчас Мартин, как договаривались. 815 01:12:46,285 --> 01:12:49,374 Никому не звони. Я сказал: никому! 816 01:12:56,408 --> 01:12:59,092 Это означает "спасибо"? - Речь идёт о моей шкуре. 817 01:12:59,320 --> 01:13:01,571 Нам нужно выбираться отсюда. И вам тоже. 818 01:13:02,535 --> 01:13:04,132 За углом для вас приготовлена машина. 819 01:13:04,322 --> 01:13:05,488 Я знаю, когда мне следует уходить. 820 01:13:05,540 --> 01:13:06,419 Ночью. 821 01:13:10,304 --> 01:13:11,763 Ничего подобного, мои дорогие. 822 01:13:16,262 --> 01:13:17,227 Вы даже мне не доверяете? 823 01:13:17,526 --> 01:13:19,780 Никому. Все туда, к стене. 824 01:13:20,760 --> 01:13:22,000 Давай-ка, давай... 825 01:13:36,319 --> 01:13:37,807 Давай, шевелись! 826 01:13:38,523 --> 01:13:41,884 Но я... Я... - Сюда! 827 01:13:47,264 --> 01:13:50,054 Где ты взял деньги на новые шмотки и эту дурацкую тачку? 828 01:13:50,138 --> 01:13:51,012 Отвечай! 829 01:13:51,170 --> 01:13:52,625 Видели бы вы, как он прибарахлился! 830 01:13:52,649 --> 01:13:54,467 Шёлковые рубашки, туфли на кнопках - последний крик моды! 831 01:13:54,475 --> 01:13:56,486 На что ты купил машину? - Говори, давай! 832 01:13:56,595 --> 01:13:58,770 Отвечай, субчик! - Выиграл в лотерею! 833 01:13:58,930 --> 01:14:01,137 Лучше ничего не мог придумать? Сейчас ты у меня посмеёшься! 834 01:14:01,237 --> 01:14:03,187 Клянусь вам! - Думаю, ты быстро расколешься. 835 01:14:03,316 --> 01:14:05,141 Тебе понравилось бегать в маске, а? 836 01:14:05,217 --> 01:14:08,882 Слушай, в субботу мерзавцы в масках напали на полицию. 837 01:14:09,077 --> 01:14:12,132 И убили человека! - Колись, подлец, выкладывай! 838 01:14:12,183 --> 01:14:16,045 Это был Труа... Я не знаю... - Где он? Где Труа-Помм? Кто с ним? 839 01:14:16,214 --> 01:14:19,397 Я... Я не знаю... - Где он? - Не знаю! 840 01:14:20,347 --> 01:14:22,806 Где Труа-Помм? - У Луи 14-го! 841 01:15:14,426 --> 01:15:16,629 Роже Сартэ, мы знаем, что вы там. 842 01:15:17,033 --> 01:15:20,022 Выходите с поднятыми руками! У вас нет шансов. 843 01:15:20,129 --> 01:15:21,612 Квартал окружён. 844 01:15:25,887 --> 01:15:27,818 Слушайте внимательно, Сартэ! 845 01:15:28,286 --> 01:15:30,207 Даю вам одну минуту. 846 01:15:30,554 --> 01:15:32,355 Не втягивайте больше ни во что ребят! 847 01:15:32,393 --> 01:15:33,770 Подумайте о своей дочери! 848 01:15:39,903 --> 01:15:44,413 Банда идиотов! Вы позволили обвести себя вокруг пальца. 849 01:15:44,445 --> 01:15:47,271 Послушайте, почему вы нас оскорбляете? - Закрой пасть! 850 01:15:52,874 --> 01:15:56,604 Сартэ! У вас осталось 20 секунд. 851 01:15:56,881 --> 01:15:59,932 Немедленно выходите, Сартэ! Сдавайтесь! 852 01:16:02,575 --> 01:16:06,099 Не двигаться! Ты пойдёшь со мной! 853 01:16:06,654 --> 01:16:09,376 Вот и посмотрим, на что отважится твой братик. 854 01:16:34,197 --> 01:16:36,109 Оставайтесь тут, парни! Не делайте глупостей! 855 01:16:36,163 --> 01:16:37,975 Вы и так по уши в дерьме из-за меня! 856 01:16:37,986 --> 01:16:41,687 Мы и без того наделали глупостей! - Проклятье! 857 01:16:46,942 --> 01:16:48,696 Вперёд! Двигай, я говорю! 858 01:16:52,868 --> 01:16:57,966 Бросай оружие, Труа-Помм! Вы тоже, Сартэ! 859 01:16:58,206 --> 01:17:00,774 Отойдите! И отведите своих людей! 860 01:17:01,442 --> 01:17:04,236 Моя голова против вашего брата. 861 01:17:05,264 --> 01:17:08,794 Дайте мне машину уехать и очистите улицу! 862 01:17:09,279 --> 01:17:10,201 Ты повезёшь нас. 863 01:17:11,750 --> 01:17:14,615 Ты ошибся, комиссар: один шанс у меня есть. 864 01:17:15,542 --> 01:17:16,705 Вот он! 865 01:17:19,502 --> 01:17:23,793 Ален, не позволяй себе запугать! Арестуй мерзавца! 866 01:17:23,864 --> 01:17:25,508 Этот мерзавец убьёт тебя! 867 01:17:25,968 --> 01:17:27,505 Придержи язык, или нарвёшься, парень! 868 01:17:33,119 --> 01:17:34,754 Этот подлец не осмелится! 869 01:17:36,326 --> 01:17:39,774 Ясно же, если убьёт меня, для него это конец! 870 01:17:41,042 --> 01:17:42,724 Бери его, Ален! 871 01:17:42,970 --> 01:17:45,708 Он не навяжет тебе свои законы, этот ублюдок! 872 01:17:47,439 --> 01:17:51,284 Назад, Ле Гофф! Назад! 873 01:17:51,447 --> 01:17:54,383 Давай, Ален! В конце концов! 874 01:17:57,012 --> 01:18:00,040 Ты - старый трус! Он смог запугать тебя! 875 01:18:00,091 --> 01:18:03,674 Шефа особого отдела! - Он убьёт тебя, уймись! 876 01:18:03,884 --> 01:18:07,380 Ты давал мне одну минуту. Я даю тебе 10 секунд. 877 01:18:08,944 --> 01:18:12,149 Мне больше нечего терять, но он пойдёт со мной! 878 01:18:12,371 --> 01:18:14,029 Арестуй же, господи! 879 01:18:15,175 --> 01:18:17,042 Ещё 10 секунд, Ле Гофф! 880 01:18:17,669 --> 01:18:20,176 Давай, Ален! Действуй! 881 01:18:24,508 --> 01:18:27,566 Ты этого хотел, легавый... Ещё две секунды! 882 01:18:31,344 --> 01:18:32,283 Действуй! 883 01:18:53,647 --> 01:18:59,345 Стоять! На месте! Остановитесь же! 884 01:19:03,788 --> 01:19:06,046 Стойте! Никаких... 885 01:19:26,843 --> 01:19:29,923 Нет! Труа-Помм! Иди сюда! 886 01:19:30,232 --> 01:19:33,556 Не делай глупостей! Назад, идиот! 887 01:19:58,457 --> 01:20:06,274 Поздравляю! Я в списке ваших трофеев, и что? 888 01:20:10,327 --> 01:20:12,530 Ты снова станешь чемпионом, Жобик! 889 01:20:15,853 --> 01:20:19,504 Славный парень... тебя не в чем упрекнуть... 890 01:20:21,381 --> 01:20:22,842 Моих приятелей тоже. 891 01:20:24,109 --> 01:20:26,664 Да, да. Они хорошие ребята. 892 01:20:28,308 --> 01:20:32,303 Это я виноват. Они сделали по дружбе... 893 01:20:33,019 --> 01:20:37,454 Они всё ещё дети... не преступники... 894 01:21:09,611 --> 01:21:10,884 Бедный малый... 895 01:21:16,399 --> 01:21:17,546 Пошли же! 896 01:23:38,641 --> 01:23:41,141 Субтитры: Линда 93540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.