Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,921 --> 00:00:54,232
Здесь запрещена парковка!
Разве не видите?
2
00:00:54,270 --> 00:00:55,392
Послушайте,
я не паркуюсь!
3
00:00:55,483 --> 00:00:58,291
Мы загружаем машину!
Ведь это разрешено или нет?
4
00:00:58,480 --> 00:00:59,534
Вы стоите здесь
уже 10 минут.
5
00:00:59,742 --> 00:01:00,841
Так мы можем грузиться?
- Поторапливайтесь!
6
00:01:00,936 --> 00:01:02,946
Нам пора идти дальше.
Вы всё поняли?
7
00:02:33,185 --> 00:02:34,182
За ними!
8
00:02:57,801 --> 00:03:00,644
Стоп всем машинам.
Операция закончена.
9
00:03:18,716 --> 00:03:20,216
Отдел по борьбе
с бандитизмом
10
00:03:21,557 --> 00:03:23,191
Что-то вы не похожи
на победителей...
11
00:03:23,226 --> 00:03:24,188
О да, очень смешно!
12
00:03:24,257 --> 00:03:27,168
Мне кажется, для своего удара
малый поджидает пятницу 13-го.
13
00:03:27,169 --> 00:03:29,413
Значит, сегодня у него
руки до нас не дошли.
14
00:03:29,437 --> 00:03:30,513
Вот и повод
для праздника!
15
00:03:33,276 --> 00:03:36,840
Алло? Да.
Шеф, это директор!
16
00:03:40,963 --> 00:03:43,877
Хм... Итак, месье Ле Гофф,
есть ли наконец результаты...
17
00:03:43,914 --> 00:03:46,614
по делу о серии грабежей,
совершаемых по пятницам?..
18
00:03:47,179 --> 00:03:50,220
Четыре недели подряд,
в 4.15 мои люди...
19
00:03:50,372 --> 00:03:52,433
собираются в Булони
на площади перед банком...
20
00:03:52,649 --> 00:03:55,699
и наблюдают, как оттуда
вывозят деньги на зарплату.
21
00:03:56,159 --> 00:03:58,450
И три недели точно "пятничного
человека" там не было.
22
00:03:58,460 --> 00:04:01,355
Ах, вы уже так продвинулись...
- Да, столько мы уже знаем!
23
00:04:02,974 --> 00:04:05,367
Но не пройдём дальше, пока
не упрячем Сартэ в тюрьму!
24
00:04:05,565 --> 00:04:08,945
Сартэ? Его-то за что?
Разве у него рыльце в пушку?
25
00:04:09,078 --> 00:04:12,482
Странные однако у него связи!
С Малышом Асно, с Пальто!
26
00:04:12,673 --> 00:04:15,093
Он обеспеченный человек,
владеет прибыльным рестораном.
27
00:04:15,155 --> 00:04:16,476
Это только прикрытие.
28
00:04:16,514 --> 00:04:20,532
Вы упрямы...
Сартэ! Почему именно Сартэ?
29
00:04:20,816 --> 00:04:21,639
Я просто чувствую это...
30
00:04:22,047 --> 00:04:23,561
Руки буквально чешутся!
31
00:04:23,618 --> 00:04:25,078
Только такой страстный
рыболов, как он,
32
00:04:25,079 --> 00:04:26,826
определённым образом
вытаскивает оружие.
33
00:04:26,912 --> 00:04:29,530
Все очевидцы предыдущих
налётов ясно подтверждают это.
34
00:04:29,830 --> 00:04:32,377
Однако, мой дорогой,
следующая пятница - Страстная.
35
00:04:32,629 --> 00:04:34,096
Банки будут закрыты.
- Не все.
36
00:04:34,245 --> 00:04:36,879
Чтобы выплатить рабочим зарплату,
по просьбе некоторых фирм,
37
00:04:36,957 --> 00:04:38,642
например "SICAM", они
откроются на один час.
38
00:04:38,757 --> 00:04:41,473
В любом случае, в Страстную пятницу
дайте своим людям отдохнуть.
39
00:04:42,357 --> 00:04:44,525
Это дело вас ещё
не заморочило, а?
40
00:04:51,130 --> 00:04:53,255
До следующей пятницы у нас
будет время узнать больше.
41
00:05:01,726 --> 00:05:05,613
ОТДЕЛ ПО БОРЬБЕ
С БАНДИТИЗМОМ
42
00:05:11,000 --> 00:05:15,170
По роману Огюста Ле Бретона
43
00:06:18,543 --> 00:06:20,674
Эй, Роже! Позволим мы
себе что-нибудь, наконец?
44
00:06:20,984 --> 00:06:23,662
У меня уже совсем
живот подвело, приятель!
45
00:06:24,393 --> 00:06:26,300
О нет, я-то ещё
ничего не поймал!
46
00:06:26,729 --> 00:06:28,015
И вам желаю вытащить
старый башмак!
47
00:06:29,086 --> 00:06:32,678
А вашей жене понравился бы
такой улов, уважаемый супрефект?
48
00:06:32,856 --> 00:06:34,821
До чего ж я завидую
вашей технике швырка!
49
00:06:35,277 --> 00:06:36,672
Вы забрасываете свою
блесну прямо в цель.
50
00:06:36,702 --> 00:06:38,088
Чистое колдовство!
51
00:06:38,132 --> 00:06:40,377
Да, и даже мух
сбиваете на лету,
52
00:06:40,462 --> 00:06:42,955
не говоря уже о мотыльках,
которых вы зовёте подёнками.
53
00:06:43,020 --> 00:06:44,402
Если бы я владел
такой техникой,
54
00:06:44,572 --> 00:06:47,068
то приводил бы
своих коллег в отчаяние.
55
00:06:48,843 --> 00:06:50,375
Совсем недурна!
56
00:06:50,471 --> 00:06:51,714
Можно и так сказать.
57
00:07:06,598 --> 00:07:09,809
Передайте в Марсель.
Сообщение для особой бригады.
58
00:07:09,923 --> 00:07:12,459
Сартэ на рыбалке
с супрефектом и Ланглуа.
59
00:07:12,678 --> 00:07:13,472
Понял.
60
00:07:18,764 --> 00:07:20,698
Это не слишком роскошно?
- Да ты сам посмотри!
61
00:07:20,711 --> 00:07:23,039
Слишком сложно
для такого малыша...
62
00:07:23,691 --> 00:07:25,294
Через 5 минут отправляемся.
63
00:07:26,074 --> 00:07:29,141
Напишем на карабинах:
"Гангстеры, ваш час пробил!"
64
00:07:30,464 --> 00:07:33,674
Марсель у аппарата, шеф!
- Алло?
65
00:07:33,851 --> 00:07:36,964
10 минут назад Сартэ ещё
рыбачил в 40 км от Марселя.
66
00:07:36,976 --> 00:07:38,122
Оставайтесь на связи!
67
00:07:38,415 --> 00:07:40,952
Последний рейс Марсель-Париж?
- Около получаса назад.
68
00:07:40,999 --> 00:07:42,782
Следующий самолёт
вылетает в 17.30.
69
00:07:46,587 --> 00:07:48,079
О, простите, шеф!
70
00:07:48,930 --> 00:07:50,548
Это к дню рождения пацана.
71
00:07:50,799 --> 00:07:52,578
Не могу ещё отнести домой.
72
00:07:53,710 --> 00:07:55,553
Да... Филипп Марлоу...
73
00:07:58,165 --> 00:07:59,140
Если бы мы все были
Филиппами Марлоу,
74
00:07:59,202 --> 00:08:01,396
то бандиты уже давно
сидели бы за решёткой.
75
00:08:07,790 --> 00:08:10,717
Что ж, на сегодня всё.
Светлой Пасхи!
76
00:08:12,450 --> 00:08:15,106
Светлой Пасхи всем
преступникам и полицейским!
77
00:08:21,678 --> 00:08:25,983
Пассажиров спецрейса
"ЭйрФранс" номер 312а...
78
00:08:26,483 --> 00:08:29,183
приглашают пройти
к выходу номер 5.
79
00:08:29,877 --> 00:08:32,032
Вылет через несколько минут.
80
00:08:48,860 --> 00:08:50,166
Ещё раз левой!
81
00:08:58,314 --> 00:09:00,027
Опять левой!
Теперь давай с разбега!
82
00:09:01,408 --> 00:09:03,822
Ну, в какой угол, а?
Есть!
83
00:09:06,433 --> 00:09:07,939
Ну, давай же!
Вставай!
84
00:09:10,816 --> 00:09:13,352
Да здравствует
тренер Ален Ле Гофф!
85
00:09:13,507 --> 00:09:15,804
Удар левой принесёт
Франции Кубок мира!
86
00:09:17,719 --> 00:09:19,538
Эй! Спортсменам
не полагается.
87
00:09:19,750 --> 00:09:20,935
Э, да ты диктатор...
88
00:09:21,002 --> 00:09:23,917
Ни алкоголя, ни сигарет,
ни даже девушек... Ничего!
89
00:09:24,077 --> 00:09:25,297
Однако тем, что ты
многого добился,
90
00:09:25,320 --> 00:09:26,846
ты обязан своему
строгому брату.
91
00:09:26,898 --> 00:09:28,033
Неужели?
92
00:09:33,293 --> 00:09:34,903
Дети, обед готов!
93
00:09:37,651 --> 00:09:40,018
Живо прекращайте
и ступайте мыться!
94
00:09:40,089 --> 00:09:42,100
Поднимайтесь!
Вы будете слушаться или нет?
95
00:09:42,264 --> 00:09:44,866
Заканчивайте - и
мыться-умываться! Ну же!
96
00:09:45,437 --> 00:09:49,027
Анжель!
97
00:09:53,325 --> 00:09:55,600
Давай, давай!
Раздевайся немедленно!
98
00:09:57,432 --> 00:09:58,482
Вот полотенце.
99
00:10:02,726 --> 00:10:03,775
Это было что надо!
100
00:10:04,132 --> 00:10:06,454
Да и мне тоже: чувствуешь
себя на пару лет моложе!
101
00:10:09,338 --> 00:10:11,188
Ален! К телефону!
- Иду!
102
00:10:11,211 --> 00:10:12,786
Из твоей конторы.
- Прости!
103
00:10:17,406 --> 00:10:18,955
Хочешь?
- Угу...
104
00:10:19,702 --> 00:10:20,572
Лови!
105
00:10:23,109 --> 00:10:24,231
Он покинул Марсель?
106
00:10:24,655 --> 00:10:26,378
Спецрейсом из-за праздников?
107
00:10:27,113 --> 00:10:30,109
Великолепно! Немедленно
пошлите Мерлю в Орли.
108
00:10:30,285 --> 00:10:31,647
Всем быть наготове!
109
00:10:31,857 --> 00:10:32,964
Машину за мной выслали?
110
00:10:33,448 --> 00:10:35,276
Хорошо.
План остаётся прежним.
111
00:10:35,465 --> 00:10:36,713
Тебе нужно бежать?
А как же еда?
112
00:10:37,001 --> 00:10:39,293
Ради этого сообщения я
отказываюсь от всей еды в мире!
113
00:10:43,753 --> 00:10:47,731
От всех обедов, ужинов
и воскресных застолий...
114
00:10:48,024 --> 00:10:50,595
От своей жены и её дурацких
переводных детективов...
115
00:10:50,983 --> 00:10:53,516
Но никогда - от своих
выездов и расследований,
116
00:10:53,653 --> 00:10:57,598
от своей служебной карьеры и
от своего брата! Да, это в счёт.
117
00:10:58,777 --> 00:11:01,364
Прости, но...
- Так и должно быть?
118
00:11:10,315 --> 00:11:12,293
Ален, подожди!
- У меня нет времени.
119
00:11:12,431 --> 00:11:14,750
А я говорю, подождёшь!
Всего минутку.
120
00:11:15,168 --> 00:11:18,397
О, господи...
- Вот, это тебе. Забирай!
121
00:11:18,588 --> 00:11:22,143
Спасибо, спасибо...
До вечера! - Может быть...
122
00:11:40,147 --> 00:11:42,710
"Чёрный" вызывает "Красного"!
"Чёрный" вызывает "Красного"!
123
00:11:45,019 --> 00:11:48,279
Ну, шеф, может, это и будет пятница
с нашим "пятничным человеком".
124
00:11:52,439 --> 00:11:54,046
Алло, "Красный" слушает!
125
00:11:54,187 --> 00:11:56,089
Сартэ уехал из Орли на такси.
126
00:11:56,176 --> 00:11:57,386
Один?
- Один.
127
00:11:57,552 --> 00:11:59,411
Оставайтесь на связи.
Приём!
128
00:12:00,607 --> 00:12:01,675
"Красный" вызывает "Синего".
129
00:12:02,054 --> 00:12:05,113
"Синий", занять позицию!
Сартэ на подходе.
130
00:12:05,517 --> 00:12:06,610
Понял.
Конец связи.
131
00:12:07,677 --> 00:12:08,887
"Красный" вызывает "Белого".
132
00:12:08,908 --> 00:12:11,629
Будьте наготове и
ждите приказа! Всё!
133
00:12:21,608 --> 00:12:22,795
Однако он едет
вовсе не в Булонь.
134
00:12:22,987 --> 00:12:23,998
Держись прямо за ним!
- Да.
135
00:12:33,237 --> 00:12:35,701
Туда!
Чёрт побери!
136
00:12:38,185 --> 00:12:40,386
"Чёрный" вызывает "Красного"!
137
00:12:40,886 --> 00:12:41,945
Вы потеряли его?
138
00:12:43,084 --> 00:12:45,393
Встречаемся в условленном
месте. Конец связи!
139
00:12:45,850 --> 00:12:48,204
Вот Марлоу, наверное,
не потерял бы след.
140
00:12:48,297 --> 00:12:49,747
"Красный" - "Белому",
Серезски - в Кантон.
141
00:12:51,283 --> 00:12:53,869
Если появится Сартэ,
сообщите мне. Всё!
142
00:12:55,170 --> 00:12:56,804
Что вы об этом
думаете, шеф?
143
00:12:57,936 --> 00:12:59,563
Обсудим через 24 часа.
144
00:13:30,223 --> 00:13:31,297
"Красный" на связи.
145
00:13:31,462 --> 00:13:34,064
"Белый" - "Красному":
Сартэ в Кантон не прибыл. Конец.
146
00:17:05,786 --> 00:17:08,827
Слушай, полиция сегодня
обложила нас со всех сторон.
147
00:17:08,852 --> 00:17:10,303
Словно в муравейнике.
148
00:17:10,763 --> 00:17:12,346
Стоит над этим подумать?
- Уже думаю.
149
00:17:12,721 --> 00:17:13,729
Однако сегодня мы
от них ускользнули.
150
00:17:13,943 --> 00:17:15,769
Да, только я не верю
в чудеса, Пальто.
151
00:17:16,080 --> 00:17:17,690
Одного-то полицейского
ухлопали.
152
00:17:17,935 --> 00:17:21,004
Да, и когда недостаёт цыплёнка,
курятник начинает сходить с ума.
153
00:17:57,003 --> 00:17:57,895
Что ты задумал?
154
00:18:01,716 --> 00:18:03,199
Мы зароем деньги здесь.
155
00:18:03,248 --> 00:18:04,979
Ты спятил?
- Ну, во всяком случае нас...
156
00:18:05,056 --> 00:18:06,236
не сцапают с ними
во время облавы.
157
00:18:12,547 --> 00:18:14,491
И всё-таки это вздор!
Прятать чемодан здесь,
158
00:18:14,500 --> 00:18:15,702
чтобы рабочие его
тотчас же нашли.
159
00:18:15,704 --> 00:18:17,116
Мы сможем забрать
его завтра пораньше.
160
00:18:17,480 --> 00:18:19,394
До этого они вряд ли
снимут блок-посты.
161
00:18:20,999 --> 00:18:23,761
Да уж, если рабочие и
впрямь найдут эту благодать,
162
00:18:23,962 --> 00:18:25,971
то решат, что Санта-Клаус
на самом деле существует!
163
00:18:56,001 --> 00:18:59,011
Ну, кого теперь изобразить?
Адамо... Или Джонни?
164
00:19:00,495 --> 00:19:01,904
Нет, Луи Четырнадцатый!
165
00:19:01,986 --> 00:19:04,180
Сыграй "Юных дикарей"
Труа-Помма!
166
00:19:18,345 --> 00:19:23,570
Мартин! О, Мартин...
- Перестань наконец, мама!
167
00:19:23,721 --> 00:19:24,597
Не стоит переживать,
мадам Сартэ!
168
00:19:24,646 --> 00:19:26,666
Кому вы нужны
с вашей гитарой!
169
00:19:26,728 --> 00:19:28,729
Мы хотим пожениться.
- Моей дочери идти за неудачника?
170
00:19:28,748 --> 00:19:30,870
Этого ещё не хватало!
- Я не неудачник, мадам Сартэ!
171
00:19:31,085 --> 00:19:32,817
Что вы ни думайте,
но однажды я взлечу!
172
00:19:33,338 --> 00:19:35,226
Я стану королём рока,
первым номером в хит-парадах!
173
00:19:35,718 --> 00:19:38,303
Дайте только срок - и я
вскоре чего-нибудь добьюсь.
174
00:19:38,398 --> 00:19:40,049
Вы всё время повторяете это
с тех пор, как появились здесь.
175
00:19:40,740 --> 00:19:44,092
Найдите себе дело посерьёзней!
- Но, мама!
176
00:19:44,152 --> 00:19:46,778
Найдите себе хорошую хозяйку
и пользуйтесь её благоволением!
177
00:19:46,799 --> 00:19:48,948
Его величество Людовик XIV
клянётся вам!
178
00:19:48,948 --> 00:19:49,833
Да вы обычный прохвост!
179
00:19:50,041 --> 00:19:53,169
Мадам Сартэ,
я - сын Луи XVI.
180
00:19:53,516 --> 00:19:54,827
Луи Шестнадцатого...
Совсем сбрендил!
181
00:19:54,834 --> 00:19:56,469
Одна солома
в голове, парень!
182
00:20:00,503 --> 00:20:03,146
Господам угодно столик?
183
00:20:03,278 --> 00:20:06,446
Я хотел бы поговорить
с вашем мужем. Кое-что узнать.
184
00:20:06,914 --> 00:20:09,560
С моим мужем? К сожалению,
он уехал в Марсель, на рыбалку.
185
00:20:09,616 --> 00:20:12,448
Это я знаю. - Тогда...
- Комиссар полиции Ле Гофф.
186
00:20:12,885 --> 00:20:15,350
Вот это да!
Владыка королевства...
187
00:20:15,764 --> 00:20:18,796
Что всё это значит?
Что сделал мой муж?!
188
00:20:19,703 --> 00:20:22,226
Должно быть... Это, должно
быть, ошибка, господин комиссар!
189
00:20:22,446 --> 00:20:24,179
Да, чего вы хотите
от моего отца?!
190
00:20:24,431 --> 00:20:27,374
Ступайте к себе, мадемуазель.
- Если захочу!
191
00:20:27,422 --> 00:20:29,015
Ну, не заставляйте меня
действовать силой.
192
00:20:29,021 --> 00:20:30,482
Не говорите с ней
таким тоном!
193
00:20:30,580 --> 00:20:31,544
Вы бы заткнулись,
благородный рыцарь!
194
00:20:31,546 --> 00:20:33,332
Лапы прочь!
- Будь послушным, малыш!
195
00:20:33,944 --> 00:20:35,057
В-вы... легавый!
196
00:20:35,900 --> 00:20:38,287
Сдержись, не то
упекут за решётку!
197
00:20:38,338 --> 00:20:40,132
Это Труа-Помм.
- "Трёхликий"?
198
00:20:40,333 --> 00:20:43,886
Рок-певец, шеф. Когда-то был
звездой. Наверное, сценическое имя.
199
00:20:45,456 --> 00:20:47,275
Отойдите туда
и не вмешивайтесь!
200
00:20:47,648 --> 00:20:48,910
И мадемуазель -
за прилавок.
201
00:20:49,006 --> 00:20:50,617
Но, месье, вы не хотите мне...
202
00:20:50,651 --> 00:20:52,278
Эй, шеф!
Он идёт...
203
00:21:05,986 --> 00:21:08,516
Убирайтесь отсюда, месье,
да поживее! Тут полиция!
204
00:21:12,109 --> 00:21:13,474
У меня с собой
даже пистолета нет.
205
00:21:13,724 --> 00:21:15,638
Значит, берём быка за рога.
К счастью, у нас нет оружия.
206
00:21:15,651 --> 00:21:19,687
Можем выкрутиться. Улыбайся,
старик! Всё время улыбайся!
207
00:21:22,719 --> 00:21:23,449
Руки вверх!
Вперёд!
208
00:21:29,184 --> 00:21:31,290
Что здесь происходит?
Снимаете вестерн?
209
00:21:33,921 --> 00:21:34,986
Оружия нет, шеф.
210
00:21:35,511 --> 00:21:37,595
Вот таксист!
- Где они сели к вам?
211
00:21:37,826 --> 00:21:39,525
На рю Плейель в Сент-Уан.
212
00:21:39,673 --> 00:21:41,548
У них что-то было при себе,
чемоданы или сумки? - Нет, ничего.
213
00:21:42,349 --> 00:21:43,784
Это в его стиле.
214
00:21:44,765 --> 00:21:46,680
И как же он будет
называться, ваш вестерн?
215
00:21:48,286 --> 00:21:50,612
Тупир, вы с Серезки
осмотритесь здесь.
216
00:21:50,618 --> 00:21:52,014
Мы едем в контору.
217
00:21:52,699 --> 00:21:55,213
Ничего себе!
Вы шутите, наверно!
218
00:21:55,244 --> 00:21:57,286
Я - коммерсант.
Не желаете объясниться?!
219
00:21:57,311 --> 00:22:00,255
Папочка!
- Ну, давай, давай!
220
00:22:01,894 --> 00:22:03,908
Мадам, когда мой помощник
закончит здесь,
221
00:22:03,947 --> 00:22:05,725
закройте, пожалуйста,
свой ресторан и...
222
00:22:05,725 --> 00:22:07,555
сопроводите его
вместе с дочерью.
223
00:22:07,609 --> 00:22:09,597
Но, господин комиссар,
у нас же посетители!
224
00:22:09,601 --> 00:22:11,636
Сожалею, мадам.
- Если вы поступаете так резко,
225
00:22:11,714 --> 00:22:14,450
значит, дело серьёзное?
- Вот именно.
226
00:22:14,659 --> 00:22:17,374
И больше, чем вы думаете.
- У вас есть ордер на арест, на обыск?
227
00:22:17,524 --> 00:22:19,671
Рок-звезду тоже
захватите с собой, Рондье!
228
00:22:19,674 --> 00:22:21,333
Пусть расскажет нам,
зачем бьёт стёкла.
229
00:22:21,426 --> 00:22:22,789
Скажи мне, Роже,
что ты натворил?!
230
00:22:23,016 --> 00:22:24,898
Не волнуйся! Не в первый
раз они арестовывают...
231
00:22:25,062 --> 00:22:27,830
по ошибке, эти господа.
Разве не так, комиссар?
232
00:22:28,026 --> 00:22:31,115
Пошли!
- Я скоро вернусь.
233
00:23:04,964 --> 00:23:09,262
Я могу закурить?
- Нет.
234
00:23:30,858 --> 00:23:33,284
Любуетесь акварелью,
месье Сартэ?
235
00:23:33,593 --> 00:23:34,819
Это подарок моей матери.
236
00:23:35,943 --> 00:23:38,433
Она считает, что я вечно
сражаюсь с ветряными мельницами.
237
00:23:38,477 --> 00:23:40,457
Вы обо мне тоже
так думаете?
238
00:23:41,139 --> 00:23:42,743
Почему бы вам не снять
с меня эти штуки?
239
00:23:45,522 --> 00:23:48,012
Когда ваш самолёт приземлился
в Орли, месье Сартэ?
240
00:23:48,745 --> 00:23:50,644
В два пополудни.
241
00:24:01,283 --> 00:24:03,437
А домой вы явились
только в семь...
242
00:24:05,010 --> 00:24:07,401
Для этого есть основания.
Я женат...
243
00:24:07,530 --> 00:24:09,810
У вас есть и адрес
дамы для алиби?
244
00:24:10,542 --> 00:24:12,600
Она тоже замужем,
если угодно знать.
245
00:24:13,581 --> 00:24:15,360
Я и сам не знаю её адреса.
246
00:24:15,476 --> 00:24:16,491
Мы связываемся
через мой ресторан,
247
00:24:16,604 --> 00:24:18,000
и должны были
сегодня встретиться.
248
00:24:19,167 --> 00:24:22,617
На площади Клиши,
возле "Веплера".
249
00:24:24,039 --> 00:24:25,905
Почему не на вокзале Сен-Лазар?
250
00:24:26,700 --> 00:24:29,407
У "Веплера" сотни клиентов.
Никудышнее алиби!
251
00:24:29,675 --> 00:24:31,476
И что потом?
- Выпили по стаканчику.
252
00:24:32,614 --> 00:24:34,629
Все свидания
проходят одинаково.
253
00:24:35,401 --> 00:24:37,674
Адрес отеля?
- К сожалению, без отеля.
254
00:24:37,729 --> 00:24:39,030
Жаль! И проверить
невозможно.
255
00:24:39,113 --> 00:24:41,420
Потом я отвёз её
домой на такси.
256
00:24:41,420 --> 00:24:44,382
По какому адресу?
- Я же сказал, что не знаю.
257
00:24:44,531 --> 00:24:47,027
Но вы же вместе были в такси!
- Мы остановились поодаль.
258
00:24:47,033 --> 00:24:50,183
Она сама так попросила.
- О, она вам не доверяет! Как и я.
259
00:24:50,352 --> 00:24:52,979
Знаете, наши отношения
только начинаются...
260
00:24:52,979 --> 00:24:55,288
Наши - тоже.
Рассказывайте дальше!
261
00:24:55,623 --> 00:24:57,993
Где вы потом взяли такси?
- На рю Плейель в Сент-Уан.
262
00:24:59,055 --> 00:25:00,866
И оттуда отправились в Кантон?
263
00:25:01,798 --> 00:25:04,924
Шофёр же сказал вам,
что взял меня на рю Плейель.
264
00:25:04,951 --> 00:25:08,047
Первое такси я отпустил,
чтобы побыть ещё с дамой,
265
00:25:08,051 --> 00:25:09,506
а потом взял другое такси.
266
00:25:09,801 --> 00:25:11,873
Видно, это очень
приличная дама,
267
00:25:12,264 --> 00:25:14,092
иначе бы вы не стояли
сейчас здесь.
268
00:25:16,368 --> 00:25:17,550
Дайте мне сигарету!
269
00:25:22,031 --> 00:25:24,934
И на рю Плейель вы встретили
своего друга? - Да.
270
00:25:25,426 --> 00:25:28,172
Скрытный человек.
- На то и друг.
271
00:25:29,250 --> 00:25:31,268
Он знает о ваших делах?
272
00:25:31,936 --> 00:25:34,401
А вы - о его судимости за грабёж?
273
00:25:34,629 --> 00:25:38,263
У него?
Да вы шутите, дорогой комиссар!
274
00:25:38,548 --> 00:25:39,826
Нисколько не шучу,
месье Сартэ.
275
00:25:40,095 --> 00:25:42,312
Я могу закурить?
- Нет.
276
00:25:45,413 --> 00:25:48,919
С кем вы были на рю Плейель?
- С моим другом, месье Сартэ.
277
00:25:49,179 --> 00:25:51,014
Кто ещё там был?
- Дама.
278
00:25:51,490 --> 00:25:53,642
Вы весьма осторожны.
Ну, а в Булони?
279
00:25:56,501 --> 00:25:56,501
Тоже был. Лет 10 назад...
С девушкой...
280
00:25:53,846 --> 00:25:58,350
И чтобы положить
что-нибудь в банк?
281
00:25:58,498 --> 00:26:00,194
Что-то вкладывать?
Это же смешно!
282
00:26:00,212 --> 00:26:01,935
Я никогда не доверял банкам.
283
00:26:05,756 --> 00:26:07,647
Что расскажешь мне
о Булони, Рене?
284
00:26:08,043 --> 00:26:09,300
А где это - Булонь?
285
00:26:09,809 --> 00:26:12,701
У него есть алиби?
- Прогуливался по бульвару.
286
00:26:14,127 --> 00:26:16,398
В клетку!
- Давай!
287
00:26:18,963 --> 00:26:20,602
Пожалуйста, комиссар...
Вы позволите... Один вопрос...
288
00:26:20,812 --> 00:26:22,460
Долго мне ещё тут торчать?
289
00:26:22,508 --> 00:26:24,916
Неужели недовольны?
Он купается в лучах славы!
290
00:26:27,879 --> 00:26:29,734
Ничего не хотите сказать?
- Я могу сказать лишь...
291
00:26:29,891 --> 00:26:31,725
Что?
- ...то, что уже сказал.
292
00:26:32,058 --> 00:26:33,835
У этого ничего.
Ни оружия, ни добычи.
293
00:26:33,849 --> 00:26:35,857
Так же, как и у трёх
других типов.
294
00:26:35,971 --> 00:26:37,853
Алиби?
- Я был в кино.
295
00:26:37,914 --> 00:26:40,657
Да ну! И по какому же поводу?
- О, пошёл на Годара.
296
00:26:41,660 --> 00:26:44,422
Доставили Гамби.
- Как его нашли?
297
00:26:44,903 --> 00:26:47,229
Совершенно случайно.
Он был у букмекера.
298
00:26:47,639 --> 00:26:49,998
Знает про Булонь? - Он? Вряд ли,
он же не вчера родился.
299
00:26:50,138 --> 00:26:51,347
В его квартире?
- Ничего.
300
00:26:52,311 --> 00:26:53,578
Ладно, спасибо.
301
00:26:54,342 --> 00:26:56,071
Одного из них
нужно расколоть.
302
00:26:56,245 --> 00:26:58,494
Чтобы получить ордер на арест,
нам нужны доказательства.
303
00:26:58,581 --> 00:27:00,288
Нам придётся их выпустить,
даже если они виновны.
304
00:27:00,288 --> 00:27:01,905
Директор ждёт в кабинете.
305
00:27:03,615 --> 00:27:04,578
Что ж, отлично.
306
00:27:06,575 --> 00:27:09,105
Прекрасно, голубчик.
Начинаем сначала.
307
00:27:09,270 --> 00:27:10,133
Ты был в кино?
- Да.
308
00:27:10,151 --> 00:27:10,871
Зачем ты врёшь?
309
00:27:11,437 --> 00:27:13,303
Это грубая ошибка,
господин директор.
310
00:27:13,780 --> 00:27:16,119
Я владею весьма
преуспевающим рестораном.
311
00:27:16,219 --> 00:27:17,917
С какой стати мне приходится
участвовать в подобном?
312
00:27:19,170 --> 00:27:20,269
Посмотрите на меня!
313
00:27:20,872 --> 00:27:23,003
Разве я способен
пользоваться оружием?
314
00:27:24,399 --> 00:27:26,873
Я люблю рыбалку, месье,
природу, тишину и...
315
00:27:26,899 --> 00:27:28,990
покой... хорошую еду...
316
00:27:29,865 --> 00:27:31,628
Совсем не похоже
на бандита, верно?
317
00:27:33,743 --> 00:27:35,346
Расспросите людей
из моей округи!
318
00:27:35,638 --> 00:27:38,568
Доктора Ланглуа из Марселя,
его друга супрефекта.
319
00:27:38,788 --> 00:27:41,998
Нет, это ошибка!
Клянусь вам.
320
00:27:51,133 --> 00:27:52,760
Вы уверены в его отношении?
321
00:27:52,804 --> 00:27:55,006
Если я ошибаюсь,
то уйду в отставку.
322
00:27:55,250 --> 00:27:56,521
Ну, не нужно биться
головой о стену...
323
00:27:56,603 --> 00:27:59,187
Я привык отвечать
за свои действия.
324
00:27:59,192 --> 00:28:00,963
Шеф!
- Да, что такое?
325
00:28:02,870 --> 00:28:04,816
Звонит жена Лармено.
326
00:28:05,365 --> 00:28:07,121
Спрашивает, когда
муж будет дома.
327
00:28:17,940 --> 00:28:21,886
Алло? Мадам Лармено,
это Ле Гофф.
328
00:28:22,051 --> 00:28:23,726
Нет-нет, мадам,
не беспокойтесь.
329
00:28:23,745 --> 00:28:25,892
Он сейчас в пути.
Не знаю, когда вернётся.
330
00:28:27,287 --> 00:28:30,078
Да, уверяю вас. Как только
он появится, сразу позвонит.
331
00:28:30,884 --> 00:28:31,791
Доброго вечера, мадам!
332
00:28:40,134 --> 00:28:42,938
Это жена инспектора,
убитого в Булони.
333
00:28:43,445 --> 00:28:46,919
Вас это не волнует, Сартэ.
Вам всё равно!
334
00:28:47,796 --> 00:28:49,313
Зачем вы говорите
мне об этом?
335
00:28:49,727 --> 00:28:51,981
Мне жаль умершего,
но я-то тут при чём?!
336
00:28:52,027 --> 00:28:53,670
Уведите этого ублюдка!
337
00:28:55,922 --> 00:28:59,277
Я схожу к ней завтра.
- Я пойду с вами.
338
00:29:03,326 --> 00:29:04,950
Держите себя в руках!
339
00:29:10,841 --> 00:29:13,588
Эй, вы! Мне ждать
здесь до посинения?
340
00:29:18,025 --> 00:29:18,680
Ну?
341
00:29:31,236 --> 00:29:33,967
Они не раскалываются.
Мы ходим по кругу.
342
00:29:34,228 --> 00:29:37,071
Ничего очевидного...
И тем не менее...
343
00:29:38,928 --> 00:29:40,152
Разберёмся с ним.
344
00:29:42,388 --> 00:29:45,370
Ну, гений гитары, давай!
Шефу хочется твой автограф.
345
00:29:45,434 --> 00:29:48,013
У него заговорила совесть, да?
- Да. Шагай, разберёмся!
346
00:29:48,434 --> 00:29:51,580
Добрый вечер, месье Сартэ!
- Ну, давай, выкладывай!
347
00:29:52,135 --> 00:29:53,803
Про разбитое окно...
348
00:29:53,863 --> 00:29:56,606
У меня хорошие отношения
с отцом Мартин. - И плохие с полицией...
349
00:29:56,677 --> 00:29:57,683
Я покрываюсь прыщами,
когда наши пути пересекаются.
350
00:29:57,846 --> 00:30:00,662
Одни только эти разговоры
могут обойтись тебе в три месяца...
351
00:30:01,417 --> 00:30:03,428
Ему наплевать... Этому
молокососу на всё плевать.
352
00:30:03,433 --> 00:30:04,507
Я промою тебе уши!
353
00:30:04,520 --> 00:30:06,463
Я уже принимал душ
сегодня утром.
354
00:30:08,131 --> 00:30:10,390
Из-за тебя могла
начаться пальба, дружок.
355
00:30:10,786 --> 00:30:12,525
Это был рефлекс.
Иначе зачем?
356
00:30:12,626 --> 00:30:13,502
Чтобы предупредить его.
357
00:30:14,532 --> 00:30:18,271
Ты же знаком с ним?
- Да. Это отец Мартин.
358
00:30:21,187 --> 00:30:24,254
Я вышвырну тебя вон,
на улицу, понимаешь?
359
00:30:25,009 --> 00:30:28,324
Упрячь я тебя в тюрьму,
пресса тут же разоралась бы.
360
00:30:29,056 --> 00:30:30,231
А снаружи ты никого
не интересуешь.
361
00:30:30,516 --> 00:30:31,582
Пусть выметается.
362
00:30:31,928 --> 00:30:33,786
Исчезни!
Не понял?
363
00:30:38,100 --> 00:30:40,363
Во сколько вы сели
в такси в Орли?
364
00:30:40,419 --> 00:30:41,988
О, послушайте же,
наконец, комиссар... Я...
365
00:30:42,146 --> 00:30:44,020
Сколько было времени?
- Два часа.
366
00:30:44,056 --> 00:30:45,130
Пополудни?
- Да.
367
00:30:59,818 --> 00:31:01,982
Ну, Пальто, давай помаленьку...
368
00:31:02,054 --> 00:31:03,671
Я уже всё рассказал...
369
00:31:03,782 --> 00:31:08,173
Сент-Уан... рю Плейель...
такси с Сартэ... потом дама...
370
00:31:08,287 --> 00:31:09,889
Потом на другом
такси в Кантон.
371
00:31:10,299 --> 00:31:12,237
Тебе действительно больше
нечего рассказать?
372
00:31:12,476 --> 00:31:16,354
Кучу всего. Родился
в Вандее 19 июля 1903 года.
373
00:31:16,371 --> 00:31:17,777
Отец был каменщиком.
374
00:31:17,781 --> 00:31:20,559
Мою мать звали Леонтиной,
отца - Огюстом.
375
00:31:20,731 --> 00:31:26,115
Мать махала метлой, была
уборщицей, выбивалась из сил.
376
00:31:34,603 --> 00:31:39,421
Встать.
Поднимайся!
377
00:31:50,442 --> 00:31:51,253
Как это случилось?
378
00:31:52,497 --> 00:31:54,828
Я упал.
- На тротуаре в Булони?
379
00:31:55,513 --> 00:31:56,746
Снимите повязку!
380
00:32:02,911 --> 00:32:04,558
Думаю, что в икре
пуля, шеф.
381
00:32:04,779 --> 00:32:05,740
И что из этого?
382
00:32:06,074 --> 00:32:08,207
Не сошёлся во мнениях
с одним типом на Монмартре,
383
00:32:08,364 --> 00:32:09,660
он тут же и выпалил.
384
00:32:14,184 --> 00:32:15,895
Что вы только что
сказали, Барани?
385
00:32:16,006 --> 00:32:17,590
У него пуля в икре.
386
00:32:17,661 --> 00:32:18,637
Позовите врача.
387
00:32:18,728 --> 00:32:21,593
И если пуля того калибра,
что я подозреваю, тогда уж...
388
00:32:24,070 --> 00:32:25,496
Итак, готовы говорить?
389
00:32:26,225 --> 00:32:28,642
И признаёте, что вы и есть
"пятничный человек"?
390
00:32:29,494 --> 00:32:31,161
Вам не откажешь
в логике, комиссар.
391
00:32:31,682 --> 00:32:32,790
Заберите его к себе,
392
00:32:33,018 --> 00:32:34,898
пока не получим
ответа от баллистика.
393
00:32:45,175 --> 00:32:49,422
Роже! То, что они говорят,
неправда, нет?! - Нет.
394
00:32:49,628 --> 00:32:53,001
Ты - и бандит! Это безумие,
чистейшее безумие.
395
00:32:53,545 --> 00:32:56,923
Пожалуйста, комиссар, скажите
сами, что это невозможно.
396
00:32:56,983 --> 00:32:58,529
Скажите, что это ошибка!
397
00:32:58,686 --> 00:33:01,904
Я умоляю вас!
Наведите справки в квартале.
398
00:33:02,021 --> 00:33:06,640
Его все уважают. Он скромный...
И отзывчивый... и щедрый...
399
00:33:08,266 --> 00:33:09,317
Мартин...
400
00:33:11,048 --> 00:33:14,003
Мадемуазель! Мадемуазель,
вы его дочь... Пожалуйста...
401
00:33:14,103 --> 00:33:17,298
Поезжай сегодня ночью в Сент-Уан.
На рю л'Авенир, где стройка.
402
00:33:17,670 --> 00:33:19,608
Там рядом с котлованом
куча щебня.
403
00:33:19,701 --> 00:33:21,470
В щебне зарыт чемодан.
404
00:33:21,673 --> 00:33:24,252
Перевези его в безопасное
место. Поняла?
405
00:33:35,077 --> 00:33:36,792
Сейчас принимается решение
о расследовании и адвокате.
406
00:33:37,100 --> 00:33:38,641
Пожалуйста...
Что происходит?
407
00:33:38,687 --> 00:33:41,066
Итак, дамы могут
вернуться домой.
408
00:34:19,229 --> 00:34:25,680
Успокойся. Ну, что ты
так сильно расстраиваешься?
409
00:34:26,061 --> 00:34:27,368
Какая-то шайка мерзавцев...
410
00:34:29,317 --> 00:34:32,783
Мартин, хочешь
немного отвлечься?
411
00:34:33,146 --> 00:34:34,741
Поедем, выпьем вместе.
412
00:34:35,089 --> 00:34:36,316
Может, сейчас не самый
подходящий момент...
413
00:34:36,816 --> 00:34:39,429
Давай, Жорж, езжай!
- Ладно, но куда?
414
00:34:40,209 --> 00:34:43,883
На рю л'Авенир в Сент-Уан.
- Но там нет бистро.
415
00:34:44,095 --> 00:34:45,194
Поезжай, наконец!
416
00:35:17,991 --> 00:35:20,018
Ты решила поискать клад?
417
00:35:22,246 --> 00:35:23,287
О, чёрт! Чемодан!
418
00:35:24,603 --> 00:35:25,658
Наверное, в нём
пасхальные яйца.
419
00:35:28,818 --> 00:35:32,260
Боже мой, вот это вес!
420
00:35:33,337 --> 00:35:34,979
Или даже золотые слитки?
421
00:35:57,001 --> 00:35:58,364
Ромео и Джульетта...
422
00:35:58,412 --> 00:36:00,764
Ну, это дело обычное.
Поехали дальше.
423
00:36:03,577 --> 00:36:08,316
Успокойся, Тин.
Они уехали. Порядок!
424
00:36:08,704 --> 00:36:09,920
Куда теперь, Жорж?
425
00:36:10,206 --> 00:36:13,347
Ну, а куда ты хочешь
отправиться с кладом? Ко мне?
426
00:36:26,491 --> 00:36:29,174
Так!
Открываем?
427
00:36:52,010 --> 00:36:56,605
О, господи!
Какая куча бабок!
428
00:36:57,289 --> 00:36:58,925
Яички оказались золотыми!
429
00:36:59,560 --> 00:37:04,426
А, теперь понимаю. Не хотелось бы
тебе посвящать меня в это.
430
00:37:05,182 --> 00:37:07,009
Да уж, дорогой
папочка Сартэ...
431
00:37:07,173 --> 00:37:08,686
Чёрт побери!
- Я совсем ничего не знаю.
432
00:37:08,898 --> 00:37:12,365
Может, это Пальто...
И папа хотел оказать ему услугу...
433
00:37:17,516 --> 00:37:20,348
О, Мартин...
Что видят мои глазки?!
434
00:37:20,471 --> 00:37:24,785
Автоматы... маски...
ещё и пострелять!
435
00:37:35,542 --> 00:37:36,843
Снимай побрякушки,
принцесса! Живо!
436
00:37:37,658 --> 00:37:42,266
Мартин, Мартин, успокойся!
Всё это глупости! Тин...
437
00:37:42,503 --> 00:37:44,677
Скажи мне, что он не пользовался
этим снаряжением... - Нет!
438
00:37:44,857 --> 00:37:47,573
Что он не убивал
полицейского... - Нет!
439
00:37:47,640 --> 00:37:49,060
Скажи мне это, Жорж!
440
00:37:49,094 --> 00:37:54,257
Это тяжело, но это надо
принять, Мартин... - Нет!
441
00:37:54,742 --> 00:37:57,086
Ты знаешь, Тин:
я - мудрец.
442
00:37:58,015 --> 00:37:59,082
Но и я не знаю,
каково это -
443
00:37:59,097 --> 00:38:01,601
внезапно узнать, что
твой отец - гангстер.
444
00:38:02,288 --> 00:38:03,869
Может, мне это
и понравилось бы...
445
00:38:04,239 --> 00:38:05,624
Что твой отец в тюрьме?..
446
00:38:06,187 --> 00:38:07,403
Зато не забудь
про славу, Тин!
447
00:38:08,247 --> 00:38:12,128
Газеты, телевидение...
Я помню, что это такое.
448
00:38:12,667 --> 00:38:17,150
Ты был никто - и вдруг тебя
начинают узнавать на улице.
449
00:38:17,377 --> 00:38:18,879
Словно ты попал
в другой мир!
450
00:38:19,201 --> 00:38:22,008
Ты - пуп земли!
Ты - центр Вселенной!
451
00:38:22,126 --> 00:38:23,404
Какое может
быть сравнение!
452
00:38:23,530 --> 00:38:25,754
Моему отцу это может
стоить головы! Да, головы!
453
00:38:25,809 --> 00:38:28,406
Это ещё как сказать...
Нужны доказательства!
454
00:38:28,968 --> 00:38:30,736
А доказательства - здесь.
455
00:38:30,853 --> 00:38:33,935
Оружие... маски...
и деньжата.
456
00:38:35,012 --> 00:38:37,719
У них есть и другие.
- А, слыхали мы таких!
457
00:38:37,866 --> 00:38:40,956
Для тебя кража апельсина -
уже покушение на общий рынок.
458
00:38:41,800 --> 00:38:43,811
Пальто получил пулю в ногу.
459
00:38:44,799 --> 00:38:46,289
Приятель твоего отца?
460
00:38:46,526 --> 00:38:49,393
Благодаря этому им легко доказать,
что он был там, в Булони.
461
00:38:51,973 --> 00:38:52,827
В самом деле?
462
00:38:54,367 --> 00:38:56,611
Если это так,
то наступило его Ватерлоо.
463
00:39:00,663 --> 00:39:03,970
Скажи-ка, с бабками можно
многое сотворить?
464
00:39:04,006 --> 00:39:05,354
И что же?
465
00:39:07,850 --> 00:39:09,853
Хватит с меня серых будней!
466
00:39:10,209 --> 00:39:12,410
Хочу добавить немного
перца и оживить их.
467
00:39:16,966 --> 00:39:19,672
Привет, Локо!
Это Труа-Помм.
468
00:39:19,995 --> 00:39:21,455
Мне нужен Луи 14-й.
469
00:39:21,658 --> 00:39:23,212
Что ты задумал?
470
00:39:23,944 --> 00:39:27,314
Доказать им, что Труа-Помм ещё
не выдохся, как они решили.
471
00:39:36,734 --> 00:39:40,120
Давай, проходи!
- Только после вас, ваше величество...
472
00:39:40,284 --> 00:39:42,207
К вашим услугам,
ваше величество...
473
00:39:47,732 --> 00:39:49,548
Жорж, я тебя умоляю!
Ты сошёл с ума?
474
00:39:49,706 --> 00:39:52,604
Не ломай голову, Тин.
Всё будет тип-топ.
475
00:39:52,611 --> 00:39:54,412
Жорж!
- Иди, открой!
476
00:39:54,672 --> 00:39:56,298
Король просит впустить его!
- Давай, быстренько!
477
00:39:59,374 --> 00:40:01,490
О, подземелье открывается...
478
00:40:03,381 --> 00:40:04,316
Но-но, прекрати!
- Да что такое?
479
00:40:04,443 --> 00:40:08,374
Эй, люди! Я подумал, что вы могли бы
вернуться на мои проклятые галеры!
480
00:40:08,426 --> 00:40:10,173
Твои галеры!
Ты что, снова их захватил?
481
00:40:10,317 --> 00:40:11,403
Может, хватит звать
его Луи 14-м?
482
00:40:11,407 --> 00:40:13,158
Эй, эй, разве у меня
не профиль Бурбонов?
483
00:40:13,301 --> 00:40:14,665
Да ничего подобного!
484
00:40:14,928 --> 00:40:18,550
Она стоит внизу, американка.
Вот такая длинная, шеф.
485
00:40:19,226 --> 00:40:20,096
Хорошо, Горбун.
486
00:40:22,628 --> 00:40:27,294
Итак, ваши восторги.
Смотрите сюда. Ап!
487
00:40:27,317 --> 00:40:32,643
Ого!.. И это не фальшивки?
Сколько же тут, сколько?!
488
00:40:32,698 --> 00:40:34,448
Два миллиона.
- Я схожу с ума!
489
00:40:34,555 --> 00:40:35,924
На всех.
- На всех? - Да.
490
00:40:36,057 --> 00:40:43,131
Не может быть! - Красавчик,
бог даёт тебе хлеб насущный.
491
00:40:44,336 --> 00:40:46,108
Ломаный Нос, ты сможешь...
- О, да, да, я знаю!
492
00:40:46,185 --> 00:40:47,949
Я смогу позволить
себе нос из пластика.
493
00:40:48,080 --> 00:40:50,800
Луи 14-й, ты сможешь...
- Купить дом, достойный меня!
494
00:40:50,951 --> 00:40:52,291
Не иначе Версаль, да?
495
00:40:53,375 --> 00:40:57,562
Горбун? - Они не добавят мне
роста, но киски забудут о нём.
496
00:40:58,437 --> 00:41:02,321
Однако, господа, это
сработает только... целиком!
497
00:41:02,453 --> 00:41:05,256
Невероятно!
- Я не могу...
498
00:41:05,333 --> 00:41:06,383
Они настоящие?
- Быть не может...
499
00:41:06,582 --> 00:41:11,402
О, любимый Санта-Клаус!
О, волшебный ключик!
500
00:41:14,328 --> 00:41:16,452
Кончай орать!
Мы что, в детском саду?!
501
00:41:17,341 --> 00:41:21,211
Бабки даром не даются.
Вы должны их отработать!
502
00:41:27,276 --> 00:41:28,588
Что нам нужно делать?
503
00:41:30,489 --> 00:41:33,453
Хорошо. Остальным -
паштет из кролика и божоле.
504
00:41:34,064 --> 00:41:36,414
Пойдёмте со мной, Леруа -
вы поможете мне донести.
505
00:41:37,158 --> 00:41:41,012
Едва я подумаю о праздниках,
мне хочется превратиться в людоеда.
506
00:41:41,307 --> 00:41:43,295
Пуля из пистолета Лармено.
507
00:41:43,331 --> 00:41:44,893
Тут никаких сомнений.
508
00:41:45,536 --> 00:41:47,359
Ну, что ты на это скажешь?
509
00:41:48,015 --> 00:41:49,848
Итак, Сартэ,
ты готов поговорить?
510
00:41:50,052 --> 00:41:53,370
Пальто... Пуля Лармено, скорее
всего, приведёт его на гильотину,
511
00:41:53,423 --> 00:41:55,123
но мы и тебя можем направить
тем же путём, не паникуй.
512
00:41:55,210 --> 00:41:56,661
У нас есть время, Сартэ.
513
00:41:56,992 --> 00:41:58,966
Мы можем сделать всё:
умыться, побриться,
514
00:41:59,135 --> 00:42:02,119
позавтракать, пойти
пописать без разрешения.
515
00:42:02,205 --> 00:42:04,680
А также покурить.
И поспать.
516
00:42:04,996 --> 00:42:07,710
Продолжай, Рондье.
Я пойду вздремну.
517
00:42:12,126 --> 00:42:12,987
Итак?
518
00:42:19,298 --> 00:42:20,741
Скоро будем на месте.
519
00:42:23,345 --> 00:42:26,480
Вытаскивать Сартэ из тюряги!
У тебя точно не все дома!
520
00:42:26,515 --> 00:42:28,116
Трудность в том,
чтобы выйти оттуда,
521
00:42:28,473 --> 00:42:30,228
а вот войти -
легче лёгкого.
522
00:42:31,343 --> 00:42:33,302
Они решат, что мы пришли
с пасхальным визитом.
523
00:42:41,517 --> 00:42:44,592
Парни!
Мне страшно, ребята!
524
00:42:46,805 --> 00:42:51,321
Подумайте, ведь не бывало
такого, чтобы врывались к фликам.
525
00:42:51,501 --> 00:42:52,816
Живыми нам не уйти!
526
00:42:53,220 --> 00:42:54,709
Значит, мы даём премьеру!
527
00:42:54,972 --> 00:42:58,650
Первый выход на северном
полушарии от Квебека до Эврё!
528
00:42:58,809 --> 00:43:00,347
Нам это подходит,
нам единственным!
529
00:43:00,718 --> 00:43:02,256
Вы что, хотите умереть?
- Ну!
530
00:43:04,132 --> 00:43:05,218
Неужели вы устали от жизни?
531
00:43:05,273 --> 00:43:06,411
Придержи язык!
532
00:43:07,752 --> 00:43:10,994
Верни бабки, Красавчик,
и исчезай! - Но, Труа-Помм...
533
00:43:11,153 --> 00:43:13,347
Кто-нибудь ещё хочет
соскочить? Горбун?
534
00:43:15,535 --> 00:43:17,554
Обидеть меня хочешь?
- Ломаный Нос?
535
00:43:17,652 --> 00:43:19,270
Да ладно, брось!
- Луи 14-й?
536
00:43:19,330 --> 00:43:21,237
С моей-то голубой кровью...
Что ты вообразил?
537
00:43:21,296 --> 00:43:22,492
Давай деньги, Красавчик!
538
00:43:22,696 --> 00:43:25,372
Давай вернёмся, пока не поздно!
- Гони бабки, живо!
539
00:43:30,694 --> 00:43:34,681
Лучше сдохнуть, чем потерять
друзей. Едем дальше, Горбун!
540
00:43:34,829 --> 00:43:37,301
Слушай, я должен был бы
остаться в машине, пока...
541
00:43:37,471 --> 00:43:38,979
вы делаете своё дело,
но мы можем поменяться.
542
00:43:39,367 --> 00:43:41,715
Ты останешься в тачке.
- Нет уж, спасибо!
543
00:43:42,023 --> 00:43:45,598
Я пойду вместе со всеми.
- Вот и договорились!
544
00:46:16,419 --> 00:46:19,262
Итак, Сартэ, соберись
с духом и выкладывай!
545
00:46:25,514 --> 00:46:26,686
Пошли!
546
00:46:52,280 --> 00:46:53,113
Стой!
547
00:46:59,926 --> 00:47:02,161
Оставь его, Рондье!
- Сартэ смылся! - Все за мной!
548
00:47:34,590 --> 00:47:36,128
Поднимайся!
549
00:47:45,805 --> 00:47:48,080
Всё пропало!
Газуй!
550
00:48:03,852 --> 00:48:05,759
Он умер, этот полицейский?
- Заткнись!
551
00:48:06,275 --> 00:48:06,751
Горбун!
552
00:48:09,206 --> 00:48:12,265
Внимание, парни, мотайте на ус!
Нужно где-то затаиться.
553
00:48:12,477 --> 00:48:14,623
Красавчик, попытайся!
У тебя ведь мозги работают.
554
00:48:15,046 --> 00:48:16,934
Я сваливаю завтра.
- А полиция?
555
00:48:16,970 --> 00:48:18,724
Не волнуйтесь,
я их отвлеку.
556
00:48:18,857 --> 00:48:20,316
В общем, пока, парни!
- Пока!
557
00:48:28,329 --> 00:48:35,329
Алло?
Но ведь ничего не случилось?
558
00:48:35,685 --> 00:48:36,760
Кто-нибудь пострадал?
559
00:48:38,004 --> 00:48:40,880
Слава богу! Я же сказала
тебе, что это бессмысленно.
560
00:48:42,157 --> 00:48:44,408
Да.
Да, встретимся завтра.
561
00:48:44,717 --> 00:48:48,017
Мартин, что там?
- Ничего, мама, совсем ничего.
562
00:48:58,742 --> 00:49:01,161
Как Тупир?
- Ему лучше.
563
00:49:02,556 --> 00:49:06,422
А жена Врияра?
- Тяжело перенесла.
564
00:49:06,588 --> 00:49:07,781
Хуже, чем жена Лармено.
565
00:49:08,217 --> 00:49:11,021
Я прочитал рапорты. Очевидно,
это было чистое лихачество.
566
00:49:11,056 --> 00:49:14,587
Вы позволите? - Не сделаешь
нам ещё кофе? - Да, конечно.
567
00:49:14,974 --> 00:49:16,540
И немножко кальвадоса?
- С удовольствием.
568
00:49:16,667 --> 00:49:17,900
В такое время? Ну...
569
00:49:19,584 --> 00:49:23,299
Вы правы: только шалопаи могли
решиться напасть на нас.
570
00:49:23,423 --> 00:49:24,625
Значит, молодёжь.
571
00:49:24,957 --> 00:49:27,152
Да ещё ни у одного из них
не было перчаток.
572
00:49:27,251 --> 00:49:31,813
Да, профи не оставили бы
следов... Труа-Помм?..
573
00:49:36,090 --> 00:49:39,265
Не дай бог, я потеряю тебя!
Ведь тебя могут сцапать!
574
00:49:39,343 --> 00:49:41,166
Да как им узнать о том,
что это были мы?
575
00:49:42,252 --> 00:49:44,366
Сомневаюсь даже, что
твой отец меня узнал.
576
00:49:45,220 --> 00:49:49,325
А остальные? Луи 14-й...
Ломаный Нос... Им можно доверять?
577
00:49:49,329 --> 00:49:53,836
Надеюсь! Они постараются
забыть о случившемся.
578
00:49:54,216 --> 00:49:55,810
Это было для них
приключением!
579
00:49:56,543 --> 00:49:59,226
Правда, иногда...
- Что иногда?
580
00:49:59,584 --> 00:50:02,012
В любом случае, поздно
ломать над этим голову.
581
00:50:04,616 --> 00:50:06,056
Не нервничай, Труа-Помм.
582
00:50:08,983 --> 00:50:10,394
Порой меня охватывает страх.
583
00:50:11,871 --> 00:50:14,690
Но я всё время говорю себе:
в конце концов, это твой отец.
584
00:50:18,701 --> 00:50:21,273
О чём ты думаешь, Жорж?
- О твоём папочке.
585
00:50:25,319 --> 00:50:27,966
Ты куда собралась?
- Мне пора домой, ты же знаешь.
586
00:52:08,337 --> 00:52:11,411
Сакре-Кёр!
Посадка! Занимайте места!
587
00:52:29,904 --> 00:52:31,532
Давай, Горбун!
Жми!
588
00:52:55,093 --> 00:52:57,148
Святые мученики, вступите...
- Не дури, дай пройти!
589
00:53:00,273 --> 00:53:04,173
Ну, как? Нет ощущения, что
очутились в Трианоне?
590
00:53:04,250 --> 00:53:05,969
Трианон?
Эта крысиная нора, дружок?
591
00:53:06,350 --> 00:53:09,546
Не прозови мы тебя Луи 14-м,
ты не доставал бы нас!
592
00:53:11,773 --> 00:53:14,976
Да ты дерьмо!
- Не бранитесь, ваше величество!
593
00:53:15,099 --> 00:53:17,242
Прочь руки!
Это не твой кошелёк!
594
00:53:17,330 --> 00:53:18,436
К вам это тоже
относится, братишки!
595
00:53:19,033 --> 00:53:20,061
Манатки принадлежат Сартэ.
596
00:53:20,187 --> 00:53:21,868
На кой они ему?
597
00:53:21,979 --> 00:53:23,355
А ты подумай-ка, Горбун!
598
00:53:23,919 --> 00:53:26,650
И два миллиона впридачу.
Выгорит дело?
599
00:53:26,927 --> 00:53:28,369
Я думаю, это не для нас.
600
00:53:28,526 --> 00:53:29,487
Ты ведь уже брался!
601
00:53:29,587 --> 00:53:34,058
Когда вспоминаю сегодняшнюю
ночь, меня бросает в дрожь.
602
00:53:34,074 --> 00:53:35,452
Присоединишься к Красавчику?
603
00:53:35,544 --> 00:53:37,167
А почему нет Красавчика?
604
00:53:37,167 --> 00:53:38,059
Он опять поджал хвост.
605
00:53:38,123 --> 00:53:40,402
Нет! Раз уж ты бандит,
то будь с нами заодно.
606
00:53:40,673 --> 00:53:41,747
Ну, миллионеры!
607
00:53:42,143 --> 00:53:44,874
Это пойдёт на машину,
достань её поскорей, Горбун!
608
00:53:45,149 --> 00:53:48,103
А это - для твоего Трианона!
609
00:53:48,564 --> 00:53:51,200
Нет! Они нам больше
не нужны, Горбун.
610
00:53:51,470 --> 00:53:53,582
О, для моего Трианона!..
Помчались!
611
00:53:59,299 --> 00:54:01,134
Ну, вот, опять он!
612
00:54:01,218 --> 00:54:03,986
При новых доходах
я поручу Ле Нотру...
613
00:54:03,758 --> 00:54:05,784
привести в порядок
мой сад.
614
00:54:05,876 --> 00:54:07,976
А потом наступит революция,
и тебе отрубят голову!
615
00:54:08,183 --> 00:54:08,813
В галоп, моя лошадка!
616
00:54:50,170 --> 00:54:52,558
Нет, не было офсайда!
Жобик забил гол!
617
00:55:02,388 --> 00:55:03,663
Судью на мыло!
618
00:55:09,194 --> 00:55:12,612
Ле Гофф был вне игры.
Зачем оскорблять судью?
619
00:55:20,611 --> 00:55:22,014
Да они с ума посходили!
620
00:55:52,788 --> 00:55:54,870
Есть! Супер!
- Съел, свистун?!
621
00:55:56,853 --> 00:55:58,063
Я с вами не разговариваю!
622
00:55:58,283 --> 00:55:59,545
А я с тобой говорю, дерьмо!
623
00:55:59,839 --> 00:56:01,994
Можешь своей жене указывать!
624
00:56:02,390 --> 00:56:02,830
Ничтожество...
625
00:56:31,661 --> 00:56:33,672
Вылезай из тачки!
Быстрее! Садись!
626
00:56:34,035 --> 00:56:35,693
Давай! Заткнись!
627
00:56:36,266 --> 00:56:37,041
Заткнись, я сказал!
628
00:56:37,191 --> 00:56:39,179
Вы все не влезете сюда!
- С тобой запросто!
629
00:57:02,004 --> 00:57:04,064
Не понимаю, почему
он так задерживается.
630
00:57:04,227 --> 00:57:07,174
Да, верно. И где он
только шляется?
631
00:57:07,217 --> 00:57:08,660
Не очень-то любезно
с его стороны.
632
00:57:08,735 --> 00:57:10,587
Я имею в виду, что такую победу
отмечают всё-таки в семье.
633
00:57:10,721 --> 00:57:11,900
Ну, это как посмотреть...
634
00:57:12,505 --> 00:57:14,732
Он отпразднует
с толпой поклонниц,
635
00:57:14,764 --> 00:57:16,324
которые захотят
с ним выпить.
636
00:57:16,329 --> 00:57:17,657
И не только выпить...
637
00:57:17,661 --> 00:57:20,222
Нет, Жобик не такого сорта!
- Да? Кто же Жобик...
638
00:57:22,883 --> 00:57:24,814
Да? Слушаю.
- Комиссар Ле Гофф?
639
00:57:25,570 --> 00:57:27,484
Да. А кто говорит?
- Неважно. Есть дело.
640
00:57:28,242 --> 00:57:29,925
Месье Сартэ против
вашего брата.
641
00:57:30,536 --> 00:57:32,748
Что скажет шеф, мне
без разницы. Поторапливайтесь!
642
00:57:33,111 --> 00:57:34,618
Я перезвоню завтра.
643
00:57:34,741 --> 00:57:37,231
Алло! И ещё одно, дружок:
644
00:57:37,613 --> 00:57:39,533
Вы получите вашего брата только
после освобождения Сартэ,
645
00:57:39,575 --> 00:57:40,679
и ни минутой раньше.
646
00:57:41,348 --> 00:57:43,389
Или предпочтёте
найти его труп?
647
00:57:56,352 --> 00:58:01,136
Алло? Да.
648
00:58:05,284 --> 00:58:06,071
Да, хорошо.
649
00:58:08,166 --> 00:58:10,360
Человек Басти
провёл ночь в дороге.
650
00:58:10,621 --> 00:58:14,160
В общем, непонятно, кто
мог похитить Жобика.
651
00:58:14,231 --> 00:58:15,617
Он говорит, что это
стало бы известно.
652
00:58:18,710 --> 00:58:20,631
Пригородные банды,
старые приятели - ничего.
653
00:58:23,533 --> 00:58:30,528
Да?
Хорошо.
654
00:58:37,525 --> 00:58:39,723
Общественность желает, чтобы
мы начали переговоры с бандитами.
655
00:58:39,817 --> 00:58:40,941
Непостижимо!
656
00:58:41,087 --> 00:58:43,661
Сартэ застрелил Врияра.
И, возможно, Лармено.
657
00:58:43,698 --> 00:58:44,850
Речь идёт о вашем брате.
658
00:58:44,934 --> 00:58:47,530
И о гангстере...
самого мерзкого сорта.
659
00:58:47,566 --> 00:58:49,209
Дело касается не только нас.
660
00:58:49,437 --> 00:58:53,446
Благодаря известности вашего брата
оно стало уже... всеобщим делом.
661
00:58:54,043 --> 00:58:57,335
На радио и телевидение
обрушился шквал звонков.
662
00:58:58,091 --> 00:59:00,134
Франция хочет
вернуть своего кумира.
663
00:59:01,057 --> 00:59:05,956
Ле Гофф! Ни шагу
без моего разрешения.
664
00:59:06,542 --> 00:59:09,129
По этому поводу меня
вызывали в Министерство.
665
00:59:13,028 --> 00:59:16,927
Какие новости из ресторана?
- Не выходят. Телефон не берут.
666
00:59:17,188 --> 00:59:20,679
Труа-Помм? - Дома не объявлялся
с тех пор, как улизнул от нас.
667
00:59:43,213 --> 00:59:45,008
Давай! Твой ход!
- Горбун!
668
00:59:45,127 --> 00:59:46,282
Четыреста тысяч!
Подходит?
669
00:59:46,427 --> 00:59:48,041
Есть у вас голова
на плечах или нет?
670
00:59:48,479 --> 00:59:50,625
Бросаетесь тысячами,
словно фантиками!
671
00:59:50,842 --> 00:59:52,665
Нам же надо привыкать
к новой жизни!
672
00:59:52,712 --> 00:59:54,379
Давай, Ротшильд, твой выход!
673
00:59:54,546 --> 00:59:57,052
Если бы дурость имела крылья,
вы давно были бы на Венере!
674
00:59:57,161 --> 00:59:59,386
К чему вам на Венеру,
если там не умеют готовить...
675
00:59:59,884 --> 01:00:03,157
по рецептам моего
шеф-повара господина Вателя!
676
01:00:03,237 --> 01:00:05,557
Ватель! Это король
ударников из "Ружа"?!
677
01:00:05,858 --> 01:00:07,207
Господи, среди кого
я вынужден жить?!
678
01:00:07,340 --> 01:00:10,853
О Бурбон, мой предок...
- Казнённый предок, Луи 14-й!
679
01:00:11,945 --> 01:00:14,143
Наверное, нам не стоило бы
острить по этому поводу...
680
01:00:14,240 --> 01:00:16,768
Да хватит тебе!
Нас ведь ещё не сцапали.
681
01:00:17,098 --> 01:00:19,436
Вот в кино, например:
Стив Маккуин и парни,
682
01:00:19,683 --> 01:00:20,855
которые всегда
выкручиваются.
683
01:00:21,070 --> 01:00:22,608
Разница в одном, парни:
684
01:00:23,371 --> 01:00:28,037
то, что здесь происходит -
это не кино. И не поп-шоу.
685
01:00:31,746 --> 01:00:33,109
Ты что, напрашиваешься?
686
01:00:34,977 --> 01:00:35,954
Не двигаться!
687
01:00:36,716 --> 01:00:38,318
Кто там?
- Красавчик.
688
01:00:44,017 --> 01:00:45,700
Ну, как ты меня находишь?
689
01:00:45,981 --> 01:00:49,111
У меня не то, что ваш запылённый
драндулет - супер-тачка!
690
01:00:49,388 --> 01:00:50,583
Ребята здесь?
691
01:00:52,779 --> 01:00:54,188
Ты продолжаешь злиться?
692
01:00:55,661 --> 01:00:56,855
Вы все сердитесь на меня.
693
01:00:57,818 --> 01:00:58,909
Что ж, понимаю...
694
01:01:00,857 --> 01:01:03,180
Поглядим на твою таратайку!
- Да, пошли!
695
01:01:04,454 --> 01:01:06,456
Досталась почти даром,
правда, жрёт много.
696
01:01:07,147 --> 01:01:09,766
Слышь, Красавчик, ты бы ещё
побегал вокруг с плакатом!
697
01:01:09,884 --> 01:01:11,087
И шмотки эти!..
698
01:01:11,994 --> 01:01:13,384
Я же тебе сказал:
не швыряйся деньгами,
699
01:01:13,414 --> 01:01:14,760
не привлекай внимания!
700
01:01:14,909 --> 01:01:16,281
Но... я же всю жизнь
мечтал об этом.
701
01:01:16,409 --> 01:01:18,329
Твои мечты, Красавчик,
будут стоить нам головы.
702
01:01:18,460 --> 01:01:20,672
Проваливай, пока вокруг твоей
тачки не столпился народ!
703
01:01:28,107 --> 01:01:30,476
Чтобы вернуть своего кумира,
общество ополчилось против нас.
704
01:01:30,499 --> 01:01:32,545
Ну, нас всегда мешали с грязью.
705
01:01:32,557 --> 01:01:34,415
Похитители всегда убивают
своих жертв...
706
01:01:35,026 --> 01:01:37,340
Мы можем проследить
за Сартэ, когда отпустим его.
707
01:01:37,767 --> 01:01:39,209
Он приведёт нас
к вашему брату.
708
01:01:39,705 --> 01:01:43,035
А если, несмотря на слежку,
он сможет улизнуть от нас?
709
01:01:43,815 --> 01:01:46,105
В любом случае у меня
есть указания министра,
710
01:01:46,597 --> 01:01:49,806
и я призываю вас
следовать им. - Да...
711
01:01:52,026 --> 01:01:53,052
Пожалуйста, комиссар...
Всего пару слов...
712
01:01:53,226 --> 01:01:57,442
Сартэ обменяют на вашего брата? Пожалуйста, ответьте!
713
01:01:59,013 --> 01:02:02,303
Выпустить этого паршивого пса!
Убийцу Врияра!
714
01:02:04,420 --> 01:02:06,501
Общество до сих пор
об этом не знает,
715
01:02:06,983 --> 01:02:09,896
поэтому там, наверху, и позволяют
себе так издеваться над нами.
716
01:02:12,051 --> 01:02:14,140
Прекрасно, не спорю,
но я в эти игры не играю!
717
01:02:18,990 --> 01:02:20,724
Как стало известно
из информированных источников,
718
01:02:20,858 --> 01:02:23,154
Роже Сартэ по прозвищу
"Подёнка" обменяют...
719
01:02:23,342 --> 01:02:26,535
на Жобика Ле Гоффа, центрального
нападающего нашей сборной.
720
01:02:26,691 --> 01:02:28,150
Мама! - Как только мы
узнаем подробности,
721
01:02:28,248 --> 01:02:30,938
мы сообщим вам об этом.
Продолжаем нашу программу.
722
01:02:31,001 --> 01:02:34,797
Это правда, что его отпускают?
- Да. Но без меня.
723
01:02:35,977 --> 01:02:40,666
Что значит, без тебя?
- Я не участвую.
724
01:02:40,951 --> 01:02:42,809
Не забудь, речь идёт
о жизни Жобика!
725
01:02:44,020 --> 01:02:45,184
Оставь нас одних, мама.
726
01:02:52,074 --> 01:02:54,036
Ты многое поставил на "Подёнку".
727
01:02:55,631 --> 01:02:58,552
Твоя карьера не будет полной,
если ты не одолеешь его.
728
01:03:00,478 --> 01:03:02,981
Ты восхищаешься Жобиком,
ты любишь его.
729
01:03:02,981 --> 01:03:06,276
Вот именно. Поэтому я
должен найти другое решение.
730
01:03:11,336 --> 01:03:13,756
Фантастика, верно?
- Угу, только не из моей диеты.
731
01:03:14,183 --> 01:03:16,401
Ты соблюдаешь диету, что ли?
- И очень строгую:
732
01:03:16,498 --> 01:03:21,156
протёртая морковь, стейк -
и никакого вина!
733
01:03:28,567 --> 01:03:30,090
Если бы мой брат
это видел!
734
01:03:30,244 --> 01:03:31,782
Что, это тоже запрещено?!
- А как же!
735
01:03:33,128 --> 01:03:36,587
И девчонки тоже...
Во всяком случае, нечасто.
736
01:03:36,741 --> 01:03:39,646
О, боже! Тёртая морковь, стейк...
737
01:03:39,882 --> 01:03:41,901
и никакого вина, никаких
девочек и сигарет!
738
01:03:41,944 --> 01:03:44,002
Они просто чокнутые,
эти спортсмены! - Ну, да.
739
01:03:44,053 --> 01:03:48,063
Скажи, Жобик, а ты играл
против Пеле? - Нет пока.
740
01:03:48,298 --> 01:03:50,407
А Каппа? Как думаешь,
он туз или как?
741
01:03:50,877 --> 01:03:54,702
Пеле, Каппа...
Жалую ему орден Святого Духа!
742
01:03:54,810 --> 01:03:57,117
Ладно, дай ему лучше
глоток вина!
743
01:03:57,299 --> 01:03:59,992
Слушай, как ты умудрился
так чисто пробить ворота?
744
01:04:00,303 --> 01:04:01,961
Ну, я ж не один старался.
745
01:04:02,420 --> 01:04:03,550
Все поучаствовали.
746
01:04:03,610 --> 01:04:04,932
Без команды ничего не сделаешь.
747
01:04:05,380 --> 01:04:08,168
Без флангов к воротам
не пробиться.
748
01:04:09,110 --> 01:04:13,053
Они зажимают противника -
я свободен и веду мяч.
749
01:04:13,322 --> 01:04:15,720
Ну, хорошо, ведёшь, ведёшь...
Но как ты это делаешь?!
750
01:04:16,011 --> 01:04:21,516
Ну... погодите...
- Да, покажи давай!
751
01:04:25,873 --> 01:04:30,963
Ну... вот как-то... так!
752
01:04:33,078 --> 01:04:35,363
Мяч?..
- Там!
753
01:04:40,469 --> 01:04:41,560
И сюда!
754
01:04:49,203 --> 01:04:50,988
Нормально?
- Давит немного...
755
01:04:52,255 --> 01:04:54,457
Слушай, если мы тебя
развяжем, ты не смоешься?
756
01:04:54,797 --> 01:04:59,951
Куда там...
- Ну, по местам! Давай, ребята!
757
01:05:05,426 --> 01:05:08,484
Ну, браво, братишки!
Совсем умом тронулись?
758
01:05:09,208 --> 01:05:11,122
Почему бы вам с ним не пойти
на стадион поиграть в футбол?
759
01:05:11,170 --> 01:05:13,565
Это же Жобик,
понимаешь, Труа-Помм?!
760
01:05:14,056 --> 01:05:16,005
Он говорит, что не может
играть без команды.
761
01:05:16,165 --> 01:05:17,877
И в этом есть смысл.
762
01:05:18,002 --> 01:05:21,772
Играют всегда командой -
и на поле, и в жизни.
763
01:05:22,144 --> 01:05:23,514
Выиграть можно
только вместе.
764
01:05:30,812 --> 01:05:34,103
Ну скажи, чемпион, когда
пасся у норвежцев в штрафной,
765
01:05:35,195 --> 01:05:36,669
я думал, ты не пройдёшь.
766
01:05:36,816 --> 01:05:37,859
Как ты это сделал?!
767
01:05:37,905 --> 01:05:39,985
Мы хотим знать.
Покажи!
768
01:05:41,073 --> 01:05:42,324
Давай!
Бей!
769
01:05:45,119 --> 01:05:46,795
Только что получено сообщение
по поводу похищения Жобика Ле Гоффа.
770
01:05:46,850 --> 01:05:49,732
Под давлением общественности
принято решение...
771
01:05:49,985 --> 01:05:52,496
отпустить Роже Сартэ
в 9 часов утра.
772
01:05:52,546 --> 01:05:54,778
Вся Франция надеется
на благополучное возвращение...
773
01:05:54,823 --> 01:05:56,530
своего кумира Жобика
Ле Гоффа. - Есть!
774
01:05:58,525 --> 01:06:00,871
Тем более, что удалось
убедиться, что Роже Сартэ...
775
01:06:00,909 --> 01:06:02,959
не является так называемым
"пятничным грабителем".
776
01:06:03,027 --> 01:06:05,269
Это были новости в 18 часов.
777
01:06:05,451 --> 01:06:07,561
Мы продолжаем нашу
программу старой, но...
778
01:06:07,720 --> 01:06:10,543
вновь актуальной композицией
Труа-Помма "Юные дикари".
779
01:06:51,770 --> 01:06:53,621
Для вас, месье Сартэ,
кое-что внутри.
780
01:06:54,417 --> 01:06:57,778
Благодарю, месье.
Большое спасибо! "Ле Паризьен!"
781
01:07:01,187 --> 01:07:06,769
Бульвар Араго, стоянка такси,
возьмите серый "мерседес" 7091 KJ 75.
782
01:08:05,481 --> 01:08:07,837
Куда ты везёшь меня?
- В "Самаритэн".
783
01:08:08,101 --> 01:08:11,318
Полиция не сможет
там отследить.
784
01:08:12,123 --> 01:08:14,653
Кто это спланировал?
- Труа-Помм.
785
01:08:14,961 --> 01:08:16,563
Позже я вам объясню.
786
01:08:18,070 --> 01:08:20,352
Если не доверяете -
там есть кое-что для вас.
787
01:08:39,533 --> 01:08:41,583
"Зелёный" - "Красному".
Следуем за такси.
788
01:08:46,571 --> 01:08:48,813
"Зелёный" - "Красному".
Подъезжаем к "Самаритэн".
789
01:08:49,240 --> 01:08:51,227
Остановились.
Сартэ выходит.
790
01:08:51,337 --> 01:08:52,996
"Синий" - "Красному".
Сартэ идёт в "Самаритэн".
791
01:08:53,028 --> 01:08:55,086
В универмаг?
У нас мало сил!
792
01:08:55,545 --> 01:08:57,517
Вызываю все машины!
Вызываю все машины!
793
01:08:57,586 --> 01:09:02,498
Сартэ в "Самаритэн".
Весь план к чертям!
794
01:09:34,659 --> 01:09:35,797
Месье Сартэ!
795
01:10:44,174 --> 01:10:46,984
Это Рондье из Бельвиля.
Я получил сведения о парнях.
796
01:10:46,986 --> 01:10:48,623
Достоверные?
- Весьма.
797
01:10:48,711 --> 01:10:49,623
Понял, еду.
798
01:10:50,190 --> 01:10:54,264
"Красный" - "Белому". Примите
руководство операцией. Немедленно!
799
01:10:54,451 --> 01:10:55,301
В Бельвиль!
800
01:11:08,226 --> 01:11:09,325
Вот, держи!
801
01:11:10,021 --> 01:11:11,456
Я думал, это уже конец.
802
01:11:11,459 --> 01:11:13,501
Да-да, разумеется.
Пошли!
803
01:11:13,833 --> 01:11:15,755
Эй, послушай!
Подожди меня! Постой!
804
01:11:18,078 --> 01:11:21,921
Будь здоров!
- Ты тоже!
805
01:11:23,120 --> 01:11:29,698
Эй, парни! Монеты!
Дело сделано!
806
01:11:30,742 --> 01:11:33,103
Да! Теперь можем
выбирать тёлок!
807
01:11:33,292 --> 01:11:42,323
Жобик! Внимание!
Передача... и го-ол!
808
01:12:08,833 --> 01:12:09,792
Свяжите его! Живо!
809
01:12:12,589 --> 01:12:15,230
Да, но...
- Делай, что говорю!
810
01:12:15,633 --> 01:12:17,378
Мы его отпустим,
как договаривались!
811
01:12:17,528 --> 01:12:19,535
Вы должны его связать.
- Нет, этого не было...
812
01:12:24,013 --> 01:12:25,239
Чересчур шустрый...
813
01:12:26,482 --> 01:12:27,515
Делайте, что он сказал.
814
01:12:43,475 --> 01:12:45,817
Ладно, позвоню сейчас Мартин,
как договаривались.
815
01:12:46,285 --> 01:12:49,374
Никому не звони.
Я сказал: никому!
816
01:12:56,408 --> 01:12:59,092
Это означает "спасибо"?
- Речь идёт о моей шкуре.
817
01:12:59,320 --> 01:13:01,571
Нам нужно выбираться отсюда.
И вам тоже.
818
01:13:02,535 --> 01:13:04,132
За углом для вас
приготовлена машина.
819
01:13:04,322 --> 01:13:05,488
Я знаю, когда мне
следует уходить.
820
01:13:05,540 --> 01:13:06,419
Ночью.
821
01:13:10,304 --> 01:13:11,763
Ничего подобного,
мои дорогие.
822
01:13:16,262 --> 01:13:17,227
Вы даже мне не доверяете?
823
01:13:17,526 --> 01:13:19,780
Никому.
Все туда, к стене.
824
01:13:20,760 --> 01:13:22,000
Давай-ка, давай...
825
01:13:36,319 --> 01:13:37,807
Давай, шевелись!
826
01:13:38,523 --> 01:13:41,884
Но я... Я...
- Сюда!
827
01:13:47,264 --> 01:13:50,054
Где ты взял деньги на новые
шмотки и эту дурацкую тачку?
828
01:13:50,138 --> 01:13:51,012
Отвечай!
829
01:13:51,170 --> 01:13:52,625
Видели бы вы,
как он прибарахлился!
830
01:13:52,649 --> 01:13:54,467
Шёлковые рубашки, туфли
на кнопках - последний крик моды!
831
01:13:54,475 --> 01:13:56,486
На что ты купил машину?
- Говори, давай!
832
01:13:56,595 --> 01:13:58,770
Отвечай, субчик!
- Выиграл в лотерею!
833
01:13:58,930 --> 01:14:01,137
Лучше ничего не мог придумать?
Сейчас ты у меня посмеёшься!
834
01:14:01,237 --> 01:14:03,187
Клянусь вам!
- Думаю, ты быстро расколешься.
835
01:14:03,316 --> 01:14:05,141
Тебе понравилось
бегать в маске, а?
836
01:14:05,217 --> 01:14:08,882
Слушай, в субботу мерзавцы
в масках напали на полицию.
837
01:14:09,077 --> 01:14:12,132
И убили человека!
- Колись, подлец, выкладывай!
838
01:14:12,183 --> 01:14:16,045
Это был Труа... Я не знаю...
- Где он? Где Труа-Помм? Кто с ним?
839
01:14:16,214 --> 01:14:19,397
Я... Я не знаю...
- Где он? - Не знаю!
840
01:14:20,347 --> 01:14:22,806
Где Труа-Помм?
- У Луи 14-го!
841
01:15:14,426 --> 01:15:16,629
Роже Сартэ, мы знаем,
что вы там.
842
01:15:17,033 --> 01:15:20,022
Выходите с поднятыми руками!
У вас нет шансов.
843
01:15:20,129 --> 01:15:21,612
Квартал окружён.
844
01:15:25,887 --> 01:15:27,818
Слушайте внимательно, Сартэ!
845
01:15:28,286 --> 01:15:30,207
Даю вам одну минуту.
846
01:15:30,554 --> 01:15:32,355
Не втягивайте больше
ни во что ребят!
847
01:15:32,393 --> 01:15:33,770
Подумайте о своей дочери!
848
01:15:39,903 --> 01:15:44,413
Банда идиотов! Вы позволили
обвести себя вокруг пальца.
849
01:15:44,445 --> 01:15:47,271
Послушайте, почему вы нас
оскорбляете? - Закрой пасть!
850
01:15:52,874 --> 01:15:56,604
Сартэ!
У вас осталось 20 секунд.
851
01:15:56,881 --> 01:15:59,932
Немедленно выходите,
Сартэ! Сдавайтесь!
852
01:16:02,575 --> 01:16:06,099
Не двигаться!
Ты пойдёшь со мной!
853
01:16:06,654 --> 01:16:09,376
Вот и посмотрим, на что
отважится твой братик.
854
01:16:34,197 --> 01:16:36,109
Оставайтесь тут, парни!
Не делайте глупостей!
855
01:16:36,163 --> 01:16:37,975
Вы и так по уши
в дерьме из-за меня!
856
01:16:37,986 --> 01:16:41,687
Мы и без того наделали
глупостей! - Проклятье!
857
01:16:46,942 --> 01:16:48,696
Вперёд!
Двигай, я говорю!
858
01:16:52,868 --> 01:16:57,966
Бросай оружие, Труа-Помм!
Вы тоже, Сартэ!
859
01:16:58,206 --> 01:17:00,774
Отойдите!
И отведите своих людей!
860
01:17:01,442 --> 01:17:04,236
Моя голова против
вашего брата.
861
01:17:05,264 --> 01:17:08,794
Дайте мне машину уехать
и очистите улицу!
862
01:17:09,279 --> 01:17:10,201
Ты повезёшь нас.
863
01:17:11,750 --> 01:17:14,615
Ты ошибся, комиссар:
один шанс у меня есть.
864
01:17:15,542 --> 01:17:16,705
Вот он!
865
01:17:19,502 --> 01:17:23,793
Ален, не позволяй себе запугать!
Арестуй мерзавца!
866
01:17:23,864 --> 01:17:25,508
Этот мерзавец убьёт тебя!
867
01:17:25,968 --> 01:17:27,505
Придержи язык, или
нарвёшься, парень!
868
01:17:33,119 --> 01:17:34,754
Этот подлец не осмелится!
869
01:17:36,326 --> 01:17:39,774
Ясно же, если убьёт меня,
для него это конец!
870
01:17:41,042 --> 01:17:42,724
Бери его, Ален!
871
01:17:42,970 --> 01:17:45,708
Он не навяжет тебе
свои законы, этот ублюдок!
872
01:17:47,439 --> 01:17:51,284
Назад, Ле Гофф!
Назад!
873
01:17:51,447 --> 01:17:54,383
Давай, Ален!
В конце концов!
874
01:17:57,012 --> 01:18:00,040
Ты - старый трус!
Он смог запугать тебя!
875
01:18:00,091 --> 01:18:03,674
Шефа особого отдела!
- Он убьёт тебя, уймись!
876
01:18:03,884 --> 01:18:07,380
Ты давал мне одну минуту.
Я даю тебе 10 секунд.
877
01:18:08,944 --> 01:18:12,149
Мне больше нечего терять,
но он пойдёт со мной!
878
01:18:12,371 --> 01:18:14,029
Арестуй же, господи!
879
01:18:15,175 --> 01:18:17,042
Ещё 10 секунд, Ле Гофф!
880
01:18:17,669 --> 01:18:20,176
Давай, Ален!
Действуй!
881
01:18:24,508 --> 01:18:27,566
Ты этого хотел, легавый...
Ещё две секунды!
882
01:18:31,344 --> 01:18:32,283
Действуй!
883
01:18:53,647 --> 01:18:59,345
Стоять! На месте!
Остановитесь же!
884
01:19:03,788 --> 01:19:06,046
Стойте! Никаких...
885
01:19:26,843 --> 01:19:29,923
Нет!
Труа-Помм! Иди сюда!
886
01:19:30,232 --> 01:19:33,556
Не делай глупостей!
Назад, идиот!
887
01:19:58,457 --> 01:20:06,274
Поздравляю!
Я в списке ваших трофеев, и что?
888
01:20:10,327 --> 01:20:12,530
Ты снова станешь
чемпионом, Жобик!
889
01:20:15,853 --> 01:20:19,504
Славный парень...
тебя не в чем упрекнуть...
890
01:20:21,381 --> 01:20:22,842
Моих приятелей тоже.
891
01:20:24,109 --> 01:20:26,664
Да, да.
Они хорошие ребята.
892
01:20:28,308 --> 01:20:32,303
Это я виноват.
Они сделали по дружбе...
893
01:20:33,019 --> 01:20:37,454
Они всё ещё дети...
не преступники...
894
01:21:09,611 --> 01:21:10,884
Бедный малый...
895
01:21:16,399 --> 01:21:17,546
Пошли же!
896
01:23:38,641 --> 01:23:41,141
Субтитры: Линда
93540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.