All language subtitles for Blithe.Spirit.1945.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,712 --> 00:02:12,048 [Noel Coward] We are quite, quite wrong. 2 00:02:16,470 --> 00:02:19,180 Once upon a time, there was a charming country house... 3 00:02:19,264 --> 00:02:22,433 in which lived a very happily married couple. 4 00:02:41,078 --> 00:02:43,663 - Edith, you know the cocktail shaker? - Yes'm. 5 00:02:43,747 --> 00:02:46,666 Well, I want you to fill two of those long-stemmed glasses from it... 6 00:02:46,750 --> 00:02:48,459 - and bring them up here. - Yes'm. 7 00:02:48,544 --> 00:02:52,046 And, Edith, as you're not in the navy, it's unnecessary to do everything at the double. 8 00:02:52,130 --> 00:02:54,674 - Very good, ma'am. - And, Edith, when you're serving dinner... 9 00:02:54,758 --> 00:02:57,718 try to remember to do it calmly and methodically. 10 00:02:57,803 --> 00:03:00,012 - Yes'm. - Now go and get the cocktails. 11 00:03:00,097 --> 00:03:02,390 - Yes'm. - Not at a run, Edith. 12 00:03:02,474 --> 00:03:03,975 Yes'm. 13 00:03:04,059 --> 00:03:06,894 What do you suppose induced Agnes to leave us and go and get married? 14 00:03:07,521 --> 00:03:10,022 The reason was becoming increasingly obvious, dear. 15 00:03:10,691 --> 00:03:13,401 Yes. We must keep Edith in the house more. 16 00:03:14,528 --> 00:03:16,946 - Oh, dear! - What's the matter? 17 00:03:17,030 --> 00:03:19,365 I have an idea this evening's going to be awful. 18 00:03:19,449 --> 00:03:21,325 Well, I think it'll be funny, but not awful. 19 00:03:21,410 --> 00:03:24,203 Why did you ask the Bradmans, darling? He's as skeptical as we are. 20 00:03:24,288 --> 00:03:27,707 - He'll probably say the most dreadful things. - Well, I warned him. 21 00:03:27,791 --> 00:03:30,209 There had to be more than three of us, and we couldn't have the vicar and his wife... 22 00:03:30,294 --> 00:03:32,879 because, A, they're dreary, and, B, they wouldn't have approved at all. 23 00:03:32,963 --> 00:03:35,715 - No, it had to be the Bradmans. - You must promise not to catch my eye. 24 00:03:35,799 --> 00:03:38,509 If I giggle - and I'm very likely to - it will ruin everything. 25 00:03:38,594 --> 00:03:41,888 You mustn't. You must be dead serious, and if possible, a little intense. 26 00:03:41,972 --> 00:03:44,932 We can't hurt the old girl's feelings, however funny she is. 27 00:03:47,352 --> 00:03:49,729 [Birds Chirping] 28 00:03:54,818 --> 00:03:56,777 [Horn Honking] 29 00:04:01,825 --> 00:04:03,784 That was her. 30 00:04:03,869 --> 00:04:06,871 Oh, that's her, is it? I've seen her in the village several times. 31 00:04:06,955 --> 00:04:08,748 She certainly is a strange woman. 32 00:04:08,832 --> 00:04:11,250 The vicar told me he saw her up on the knoll on Midsummer Eve... 33 00:04:11,335 --> 00:04:13,252 dressed in sort of Indian robes. 34 00:04:13,337 --> 00:04:15,713 Apparently, she's been a professional in London for years. 35 00:04:15,797 --> 00:04:19,091 It's funny, isn't it? I mean, to think of people doing it as a profession. 36 00:04:19,176 --> 00:04:20,968 Hmm. I believe it's very lucrative. 37 00:04:21,053 --> 00:04:23,054 What does Mr. Condomine hope to get out of her? 38 00:04:23,138 --> 00:04:25,681 Material for his book. He's writing a mystery story, you know. 39 00:04:27,351 --> 00:04:30,686 - To The Unseen. - I must say that's a wonderful title. 40 00:04:30,771 --> 00:04:33,981 If this evening's a success, I shall start writing the first draft tomorrow. 41 00:04:34,066 --> 00:04:37,610 Used Elvira to be a help to you - when you were thinking something out, I mean? 42 00:04:37,694 --> 00:04:39,487 Poor Elvira. 43 00:04:39,571 --> 00:04:43,491 If I died before you'd grown tired of me, I wonder if you'd forget me so soon. 44 00:04:43,575 --> 00:04:46,619 - What a horrible thing to say. - No, I think it's interesting. 45 00:04:46,703 --> 00:04:48,704 Well, to begin with, I haven't forgotten Elvira. 46 00:04:48,789 --> 00:04:50,706 I remember her very distinctly indeed. 47 00:04:50,791 --> 00:04:53,376 I remember how fascinating she was and how maddening. 48 00:04:53,460 --> 00:04:56,379 I remember her gay charm when she had achieved her own way over something... 49 00:04:56,463 --> 00:04:59,048 and her extreme acidity when she didn't. 50 00:04:59,132 --> 00:05:02,051 I remember her physical attractiveness, which was tremendous... 51 00:05:02,135 --> 00:05:05,304 and her spiritual integrity, which was nil. 52 00:05:05,389 --> 00:05:08,140 Was she more physically attractive than I am? 53 00:05:08,225 --> 00:05:11,811 That's a very tiresome question, darling, and fully deserves the wrong answer. 54 00:05:11,895 --> 00:05:14,271 - You really are very sweet. - Thank you. 55 00:05:14,356 --> 00:05:16,816 - And a little naive too. - Why? 56 00:05:16,900 --> 00:05:22,154 Because you imagine that I mind about Elvira being more physically attractive than I am. 57 00:05:22,239 --> 00:05:23,990 [Chuckling] I love you, my love. 58 00:05:24,074 --> 00:05:27,785 I know you do, but not the wildest stretch of the imagination could describe it... 59 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 as the first fine, careless rapture. 60 00:05:30,080 --> 00:05:32,498 - Would you like it to be? - Good heavens, no. 61 00:05:32,582 --> 00:05:34,291 Wasn't that a shade too vehement? 62 00:05:34,376 --> 00:05:36,168 We're neither of us adolescent, Charles. 63 00:05:36,253 --> 00:05:38,295 We've neither of us led exactly prim lives, have we? 64 00:05:38,380 --> 00:05:39,839 We've both been married before. 65 00:05:39,923 --> 00:05:43,009 Careless rapture at this stage would be incongruous and embarrassing. 66 00:05:43,093 --> 00:05:45,094 I hope I haven't been in any way a disappointment, dear. 67 00:05:45,178 --> 00:05:47,138 Don't be so idiotic. 68 00:05:47,222 --> 00:05:49,223 After all, your first husband was a great deal older than you. 69 00:05:49,307 --> 00:05:51,434 I wouldn't like you to think that you've missed out all along the line. 70 00:05:51,518 --> 00:05:54,186 There are moments, Charles, when you go too far. 71 00:05:54,271 --> 00:05:56,439 Sorry, darling. 72 00:05:58,567 --> 00:06:02,945 If I died, I wonder how long it would be before you married again. 73 00:06:03,030 --> 00:06:05,364 You won't die. You're not the dying sort. 74 00:06:05,449 --> 00:06:08,117 - Neither was Elvira. - Oh, yes, she was, now I come to think of it. 75 00:06:08,201 --> 00:06:10,786 She had a certain ethereal, not-quite-of-this-world quality. 76 00:06:10,871 --> 00:06:13,080 Nobody would call you even remotely ethereal. 77 00:06:13,165 --> 00:06:15,166 Nonsense. She was of the earth - earthy. 78 00:06:15,250 --> 00:06:16,959 Yes. Well, she is now anyhow. 79 00:06:17,044 --> 00:06:19,378 You know, that's the kind of observation that shocks people. 80 00:06:19,463 --> 00:06:22,882 It's discouraging to think how many people are shocked by honesty and how few by deceit. 81 00:06:22,966 --> 00:06:24,967 Write that down. You might forget it. 82 00:06:25,052 --> 00:06:26,552 You underrate me. 83 00:06:26,636 --> 00:06:29,305 Anyhow, it was a question of bad taste more than honesty. 84 00:06:30,348 --> 00:06:32,975 I was devoted to Elvira. We were married five years. 85 00:06:33,060 --> 00:06:34,977 She died. I missed her very much. 86 00:06:35,062 --> 00:06:37,980 That was seven years ago and I've now, with your help, my love... 87 00:06:38,065 --> 00:06:39,899 risen above the whole thing. 88 00:06:39,983 --> 00:06:41,650 - [Doorbell Rings] - That's probably the Bradmans. 89 00:06:41,735 --> 00:06:43,736 It might be Madame Arcati. 90 00:06:47,657 --> 00:06:49,742 Shall I go, or shall we let Edith have her fling? 91 00:06:49,826 --> 00:06:52,078 She's probably on one knee in a pre-sprinting position... 92 00:06:52,162 --> 00:06:54,288 waiting for Cook to open the kitchen door. 93 00:06:55,791 --> 00:06:57,708 - Steady, Edith. - Yes, sir. 94 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 - Good evening. - We're not late, are we? I only got back from the hospital half an hour ago. 95 00:07:05,008 --> 00:07:06,592 Of course not. Madame Arcati isn't here yet. 96 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 No, we passed her coming up the hill on her bicycle. 97 00:07:08,637 --> 00:07:12,515 - I'm so glad you were able to come. - We've been looking forward to it. I feel really quite excited. 98 00:07:12,599 --> 00:07:14,850 I guarantee that Violet will be good. I made her promise. 99 00:07:14,935 --> 00:07:17,103 Fine. Come and have a drink. 100 00:07:17,187 --> 00:07:18,729 Oh, thank you so much. 101 00:07:18,855 --> 00:07:22,441 Do you believe in it, Mrs. Condomine? Do you think there's anything really genuine about it at all? 102 00:07:22,526 --> 00:07:25,236 I'm afraid not. But I do think it's interesting how easily - 103 00:07:25,320 --> 00:07:26,946 - Thank you. - People allow themselves to be deceived. 104 00:07:27,030 --> 00:07:29,782 But she must believe it herself, mustn't she? Or is the whole business a fake? 105 00:07:29,866 --> 00:07:32,701 I suspect the worst. A real professional charlatan. 106 00:07:32,786 --> 00:07:34,453 That's what I'm hoping for anyhow. 107 00:07:34,538 --> 00:07:36,997 The character that I'm planning for my book must be a complete impostor. 108 00:07:37,082 --> 00:07:39,250 It's one of the most important factors of the whole story. 109 00:07:39,334 --> 00:07:42,128 Do you think she tells fortunes? I love having my fortune told. 110 00:07:42,254 --> 00:07:45,422 - [Chuckling] Yes, I expect so. - Have you ever attended her, Doctor? Professionally, I mean? 111 00:07:45,507 --> 00:07:49,301 Oh, yes. She had influenza last January. She's only been here just over a year, you know. 112 00:07:49,386 --> 00:07:51,137 - [Doorbell Rings] - Here she is. 113 00:07:51,221 --> 00:07:54,223 I say, she knows, doesn't she, about tonight? You're not going to spring it on her? 114 00:07:54,307 --> 00:07:56,308 No, of course not. It was all arranged last week. 115 00:07:56,393 --> 00:07:59,395 I told her how profoundly interested I was, and she blossomed like a rose. 116 00:07:59,479 --> 00:08:02,273 I really feel quite nervous, as if I were going to make a speech. 117 00:08:02,357 --> 00:08:04,525 - Go and meet her, darling. - Mmm. 118 00:08:17,914 --> 00:08:19,832 - Oh, good evening. - Hmm? 119 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 I've leant my bike up against that little bush out there. 120 00:08:23,753 --> 00:08:25,713 It'll be perfectly all right if no one touches it. 121 00:08:25,797 --> 00:08:28,174 - How nice to see you, Madame Arcati. - My dear Madame Arcati. 122 00:08:28,258 --> 00:08:30,467 I'm afraid I'm rather late, but I had a sudden presentiment... 123 00:08:30,552 --> 00:08:33,262 that I was going to have a puncture, so I went back to fetch my pump. 124 00:08:33,346 --> 00:08:35,347 And then, of course, I didn't have a puncture at all. 125 00:08:35,432 --> 00:08:37,308 Perhaps you will on the way home. 126 00:08:37,392 --> 00:08:38,684 Oh, thank you. 127 00:08:38,768 --> 00:08:41,729 - You know - - Dr. Bradman, the man with the gentle hands. 128 00:08:41,813 --> 00:08:44,106 I'm delighted to see you looking so well. This is my wife. 129 00:08:44,191 --> 00:08:46,442 - How do you do? - We're old friends. We meet coming out of shops. 130 00:08:46,526 --> 00:08:50,321 - Would you like a cocktail? - If it's a dry martini, yes. If it's a concoction, no. 131 00:08:50,405 --> 00:08:52,907 Experience has taught me to be very wary of concoctions. 132 00:08:52,991 --> 00:08:54,783 - It is a dry martini. - How delicious. 133 00:08:55,577 --> 00:08:58,162 We do so much appreciate your coming all this way, Madame Arcati. 134 00:08:58,246 --> 00:09:01,123 Oh, nonsense. It was wonderful cycling through the woods this evening. 135 00:09:01,208 --> 00:09:04,251 - I was deafened with birdsong. - It's been lovely all day. 136 00:09:04,336 --> 00:09:06,921 Ah, but the evening's the time. Mark my words. 137 00:09:07,005 --> 00:09:08,547 Thank you. 138 00:09:08,632 --> 00:09:10,299 Cheers! Cheers! 139 00:09:12,010 --> 00:09:14,637 Don't you find it tiring bicycling everywhere? 140 00:09:14,721 --> 00:09:18,015 On the contrary, it stimulates me. I was getting far too sedentary in London. 141 00:09:18,099 --> 00:09:20,226 That horrid little flat with the dim lights. 142 00:09:20,310 --> 00:09:22,853 They had to be dim, you know. The clients expect it. 143 00:09:22,938 --> 00:09:25,022 This is the best dry martini I've had for years. 144 00:09:25,106 --> 00:09:27,024 - Would you like another? - Certainly. 145 00:09:31,780 --> 00:09:35,241 [Chuckles] I must say, I find bicycling very exhausting. 146 00:09:35,325 --> 00:09:36,825 Steady rhythm - that's what does it. 147 00:09:36,910 --> 00:09:40,079 Once you get the knack of it, you need never look back. On you get, and away you go. 148 00:09:40,163 --> 00:09:43,249 But the hills, Madame Arcati. Pushing up those awful hills. 149 00:09:43,333 --> 00:09:45,167 Just knack again. 150 00:09:45,252 --> 00:09:48,921 Down with your head, up with your heart, and you're over the top like a flash... 151 00:09:49,005 --> 00:09:52,424 and skimming down the other side like a dragonfly. 152 00:09:54,803 --> 00:09:57,680 - Dinner is served, ma'am. - Thank you, Edith. 153 00:09:57,764 --> 00:09:59,765 Oh, no red meat, I hope. 154 00:09:59,849 --> 00:10:01,725 There's meat, but I don't think it will be very red. 155 00:10:01,810 --> 00:10:05,104 I make it a rule never to eat red meat before I work. 156 00:10:12,862 --> 00:10:14,697 Would you rather have an egg or something? 157 00:10:14,781 --> 00:10:17,157 Oh, no, thank you. We'll risk it. 158 00:10:17,242 --> 00:10:19,493 It's just that it sometimes has an odd effect. 159 00:10:19,577 --> 00:10:22,538 - What sort of effect? - Nothing of the least importance. 160 00:10:22,622 --> 00:10:24,081 Thank you. 161 00:10:24,165 --> 00:10:27,710 How do you get in touch with people on the other side, Madame Arcati? 162 00:10:27,794 --> 00:10:30,504 Through a control, of course. In my case, a little girl. 163 00:10:30,588 --> 00:10:32,089 They're generally the best. 164 00:10:32,173 --> 00:10:35,884 Some mediums prefer Indians, of course, but personally I've always found them unreliable. 165 00:10:35,969 --> 00:10:37,803 In what way unreliable? 166 00:10:37,887 --> 00:10:39,972 Well, to start with, they're frightfully lazy. 167 00:10:40,056 --> 00:10:42,141 Also, when faced with any sort of difficulty... 168 00:10:42,225 --> 00:10:45,936 they're apt to go off into their own tribal language, which is naturally unintelligible. 169 00:10:46,021 --> 00:10:48,480 That generally spoils everything and wastes a good deal of time. 170 00:10:48,565 --> 00:10:51,275 Do you feel funny when you go off into a trance? 171 00:10:51,359 --> 00:10:52,651 In what way "funny"? 172 00:10:53,403 --> 00:10:56,030 I don't think Mrs. Bradman means funny in its comic implication. 173 00:10:56,114 --> 00:10:58,157 I think she meant strange or odd. 174 00:10:58,241 --> 00:11:00,617 The word was an unfortunate choice. 175 00:11:01,328 --> 00:11:02,953 Oh, I'm sure I'm very sorry. 176 00:11:03,038 --> 00:11:06,832 It doesn't matter in the least. Please don't apologize. 177 00:11:06,916 --> 00:11:09,668 When did you first discover that you had these remarkable powers? 178 00:11:09,753 --> 00:11:11,003 When I was quite tiny. 179 00:11:11,087 --> 00:11:13,005 My mother was a medium before me, you see... 180 00:11:13,089 --> 00:11:16,467 and so I had every opportunity of starting on the ground floor, as you might say. 181 00:11:16,551 --> 00:11:18,886 I had my first trance when I was four years old... 182 00:11:18,970 --> 00:11:21,805 and my first ectoplasmic manifestation when I was five and a half. 183 00:11:21,890 --> 00:11:25,601 Oh! What an exciting day that was. I shall never forget it. 184 00:11:25,685 --> 00:11:29,521 Of course, the manifestation was quite small and of very short duration... 185 00:11:29,606 --> 00:11:32,566 but for a child of my tender years, it was most gratifying. 186 00:11:33,568 --> 00:11:36,028 - Can you tell fortunes? - Certainly not. 187 00:11:36,112 --> 00:11:39,114 I disapprove of fortune tellers most strongly. 188 00:11:39,199 --> 00:11:40,866 [Clears Throat] 189 00:11:44,996 --> 00:11:49,208 Edith, we don't want to be disturbed for the next hour or so for any reason whatsoever. 190 00:11:49,292 --> 00:11:50,876 - Is that clear? - Yes'm. 191 00:11:50,960 --> 00:11:52,711 Unless it's an urgent call for George. 192 00:11:52,796 --> 00:11:55,422 - Unless it's an urgent call for Dr. Bradman. - Yes'm. 193 00:11:56,257 --> 00:11:58,509 Well, Madame Arcati, the time is drawing near. 194 00:11:58,593 --> 00:12:01,387 - Who knows? It may be receding. - How very true. 195 00:12:01,471 --> 00:12:03,389 I hope you feel in the mood, Madame Arcati. 196 00:12:03,473 --> 00:12:06,433 Well, it isn't a question of mood. It's a question of concentration. 197 00:12:06,518 --> 00:12:08,310 You must forgive us being so impatient. 198 00:12:08,395 --> 00:12:10,646 We can easily wait if you're not quite ready to start. 199 00:12:10,730 --> 00:12:12,898 No, nonsense, my dear. I'm absolutely ready. 200 00:12:12,982 --> 00:12:14,900 Heigh-ho! Heigh-ho! To work we go. 201 00:12:14,984 --> 00:12:16,819 - Is there anything you'd like us to do? - Do? 202 00:12:16,903 --> 00:12:18,821 Well, sort of hold hands or anything. 203 00:12:18,905 --> 00:12:23,075 All that will come later. First, a few deep, deep breaths of fresh air. 204 00:12:27,580 --> 00:12:30,416 You may talk, if you wish. It won't disturb me in the least. 205 00:12:35,588 --> 00:12:37,923 - [Chuckling] - Shh! It was an excellent dinner, darling. 206 00:12:38,007 --> 00:12:40,676 - I congratulate you. - The mousse wasn't quite right. 207 00:12:40,760 --> 00:12:42,928 It looked a bit hysterical, but it tasted delicious. 208 00:12:43,012 --> 00:12:46,014 - That cuckoo's very angry. - I beg your pardon. 209 00:12:46,099 --> 00:12:48,767 I said that cuckoo is very angry. Listen! 210 00:12:51,020 --> 00:12:53,397 - How do you know? - Timbre. 211 00:12:56,609 --> 00:12:59,111 No moon. That's as well, I think. 212 00:12:59,195 --> 00:13:01,155 A mist rising from the marshes. 213 00:13:01,239 --> 00:13:03,490 There's no need for me to light my bicycle lamp, is there? 214 00:13:03,575 --> 00:13:07,119 - I mean, no one's likely to fall over it. - No. We're not expecting anyone else. 215 00:13:07,203 --> 00:13:08,704 Splendid. 216 00:13:09,664 --> 00:13:11,582 Good night, you foolish bird. 217 00:13:13,710 --> 00:13:16,462 - You have a table? - Well, we rather thought that one might do. 218 00:13:16,546 --> 00:13:18,213 [Madame Arcati Clears Throat] 219 00:13:20,049 --> 00:13:22,801 I think the one there would be better. 220 00:13:22,886 --> 00:13:25,345 Over here, Mr. Condomine, please. 221 00:13:25,430 --> 00:13:27,097 Hmm. 222 00:13:29,517 --> 00:13:31,768 This is a moment that I always hate. 223 00:13:34,063 --> 00:13:35,731 - Are you nervous? - Yes. 224 00:13:35,815 --> 00:13:39,276 - When I was a girl, I always used to be sick. - How fortunate that you grew out of it. 225 00:13:42,197 --> 00:13:46,241 Children are always much more prone to be sick than grown-ups though, aren't they? 226 00:13:46,326 --> 00:13:50,412 Little Tommy Tucker sings for his supper. What shall he have but brown bread and butter? 227 00:13:50,497 --> 00:13:54,625 I despise that because it doesn't rhyme at all, but Daphne loves it. 228 00:13:54,709 --> 00:13:56,293 Who's Daphne? 229 00:13:56,377 --> 00:13:59,296 Daphne is Madame Arcati's control. She's the little girl. 230 00:13:59,380 --> 00:14:01,798 Oh, yes. Yes, of course. I see. How old is she? 231 00:14:01,883 --> 00:14:04,718 - Rising seven when she died. - And when was that? 232 00:14:04,802 --> 00:14:06,845 February the sixth, 1884. 233 00:14:06,930 --> 00:14:10,015 She must be a bit long in the tooth by now, I should think. 234 00:14:10,099 --> 00:14:13,852 You should think, Dr. Bradman, but I fear you don't, at least not profoundly enough. 235 00:14:13,937 --> 00:14:17,147 Please forgive me, Madame Arcati. I assure you I'm deeply interested. 236 00:14:17,232 --> 00:14:19,024 It's of no consequence. 237 00:14:19,108 --> 00:14:23,070 Now, will you all sit round the table, please, and place your hands downwards on it? 238 00:14:23,154 --> 00:14:25,864 - Come, Mrs. Bradman. - What about the lights? 239 00:14:25,949 --> 00:14:28,784 All in good time, Mr. Condomine. 240 00:14:28,868 --> 00:14:31,078 Now sit down, please. 241 00:14:31,162 --> 00:14:33,539 [Humming] ♪ Deedle-leedle, lum-dum dum-dum, dum-dum ♪ 242 00:14:33,623 --> 00:14:35,707 ♪ The fingers should be touching ♪♪ 243 00:14:36,543 --> 00:14:38,877 That's better. I presume that's the gramophone. 244 00:14:38,962 --> 00:14:41,213 Would you like me to start it for you? It's an electric one. 245 00:14:41,297 --> 00:14:43,757 No, no. Please stay where you are. I can manage. 246 00:14:46,052 --> 00:14:49,137 Now, what have we here? Brahms. Oh, dear me, no. 247 00:14:49,222 --> 00:14:51,306 Rachmaninoff - too florid. 248 00:14:51,391 --> 00:14:54,476 - Where's the dance music? - They're the loose ones on the left. 249 00:14:54,561 --> 00:14:56,562 I'm afraid none of them are very new. 250 00:14:56,646 --> 00:15:00,274 Daphne's really more attached to Irving Berlin than to anyone else. 251 00:15:00,358 --> 00:15:03,777 She likes a tune she can hum. Oh, here's one - "Always." 252 00:15:04,654 --> 00:15:06,780 - "Always"? - What's the matter? 253 00:15:06,864 --> 00:15:08,949 Uh - Nothing, darling. Nothing at all. 254 00:15:10,660 --> 00:15:14,079 Now, there are one or two things that I would like to explain, so will you all listen attentively? 255 00:15:14,163 --> 00:15:15,122 Of course. 256 00:15:15,206 --> 00:15:18,458 Presently, when the music begins, I'm going to switch out the lights. 257 00:15:18,543 --> 00:15:22,671 I may then either walk about the room for a little or lie down flat. 258 00:15:22,755 --> 00:15:26,300 In due course, I shall draw up that dear little stool and join you at the table. 259 00:15:26,384 --> 00:15:28,844 I shall place myself between you and your wife, Dr. Bradman... 260 00:15:28,928 --> 00:15:30,929 and rest my hands lightly upon yours. 261 00:15:31,014 --> 00:15:34,558 I must ask you not to address me or move or do anything in the least distracting. 262 00:15:34,642 --> 00:15:36,602 - Is that quite, quite clear? - Perfectly. 263 00:15:36,686 --> 00:15:39,313 Of course, I can't guarantee that anything will happen at all. 264 00:15:39,397 --> 00:15:41,064 Daphne may be unavailable. 265 00:15:41,149 --> 00:15:44,276 She had a head cold recently and was rather under the weather, poor child. 266 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 On the other hand, a great many things might occur. 267 00:15:46,654 --> 00:15:49,948 One of you might have an emanation, for instance. 268 00:15:50,033 --> 00:15:54,036 Or we might contact a poltergeist, which would be extremely destructive and noisy. 269 00:15:54,120 --> 00:15:56,872 - In what way destructive? - They throw things, you know. 270 00:15:56,956 --> 00:15:58,290 No, I didn't know. 271 00:15:58,374 --> 00:16:01,001 Now, are you ready to empty your minds? 272 00:16:01,085 --> 00:16:03,253 Do you mean you want us to try and think of nothing? 273 00:16:03,338 --> 00:16:05,047 Absolutely nothing, Dr. Bradman. 274 00:16:05,131 --> 00:16:07,841 Concentrate on a space or on a nondescript color. 275 00:16:07,925 --> 00:16:10,260 - That's really the better way. - I'll do my level best. 276 00:16:10,345 --> 00:16:12,012 Good work! 277 00:16:17,060 --> 00:16:20,395 ♪♪ [Band: "Always"] 278 00:16:50,927 --> 00:16:52,427 Lights! 279 00:16:54,555 --> 00:16:56,056 Oh, dear! 280 00:17:06,818 --> 00:17:08,485 [Stool Clatters] 281 00:17:15,451 --> 00:17:17,536 - ♪♪ [Ends] - Is there anyone there? 282 00:17:17,620 --> 00:17:19,413 Is there anyone there? 283 00:17:19,497 --> 00:17:23,542 One rap for yes. Two raps for no. 284 00:17:23,626 --> 00:17:25,377 Is there anyone there? 285 00:17:26,212 --> 00:17:27,754 - [Table Clatters] - Oh! 286 00:17:27,839 --> 00:17:29,798 Is that you, Daphne? 287 00:17:31,300 --> 00:17:33,260 Is your cold better, dear? 288 00:17:33,344 --> 00:17:35,053 [Table Clatters Twice] 289 00:17:35,138 --> 00:17:37,723 Oh, I'm so sorry. Are you doing anything for it? 290 00:17:37,807 --> 00:17:40,517 - [Table Clattering] - I'm afraid she's very fretful. 291 00:17:41,978 --> 00:17:45,063 Is there anyone there who wishes to speak to anyone here? 292 00:17:46,315 --> 00:17:49,401 Ah. Now we're getting somewhere. Oh, no, Daphne. Don't do that, dear. 293 00:17:49,485 --> 00:17:52,279 You're hurting me. Daphne dear, please! 294 00:17:52,363 --> 00:17:54,990 Oh, be good. There's a dear child. [Clears Throat] 295 00:17:55,074 --> 00:17:56,908 I'm sorry. 296 00:17:56,993 --> 00:18:00,245 You say there's someone there who wishes to speak to someone here? 297 00:18:01,831 --> 00:18:03,331 Is it me? 298 00:18:06,210 --> 00:18:08,170 Is it Dr. Bradman? 299 00:18:10,006 --> 00:18:12,007 Is it Mrs. Bradman? 300 00:18:13,676 --> 00:18:15,844 Is it Mrs. Condomine? 301 00:18:16,846 --> 00:18:19,639 Oh, stop it, Daphne. Behave yourself. 302 00:18:19,724 --> 00:18:21,683 Is it Mr. Condomine? 303 00:18:23,102 --> 00:18:24,603 [Table Clatters Once] 304 00:18:24,687 --> 00:18:27,189 There's someone who wishes to speak to you, Mr. Condomine. 305 00:18:27,273 --> 00:18:30,275 - Tell them to leave a message. - [Table Clattering] 306 00:18:30,359 --> 00:18:32,652 I really must ask you not to be flippant, Mr. Condomine. 307 00:18:34,363 --> 00:18:36,990 Charles, how can you be so idiotic? You'll spoil everything. 308 00:18:37,074 --> 00:18:39,034 I'm sorry. It just slipped out. 309 00:18:40,036 --> 00:18:42,412 Do you know anyone who's passed over recently? 310 00:18:42,497 --> 00:18:44,206 Not recently, except my cousin in the civil service... 311 00:18:44,290 --> 00:18:46,291 and he wouldn't be likely to want to communicate with me. 312 00:18:46,375 --> 00:18:48,043 We haven't spoken for years. 313 00:18:48,127 --> 00:18:50,504 Are you Mr. Condomine's cousin in the civil service? 314 00:18:50,588 --> 00:18:53,548 - [Table Clattering] - No, I'm afraid we've drawn a blank. 315 00:18:53,633 --> 00:18:56,551 Try and think of someone else. Rack your brains. 316 00:18:58,221 --> 00:19:01,014 It might be old Mrs. Plummett, you know. She died on Whit Monday. 317 00:19:01,098 --> 00:19:03,725 I can't imagine why old Mrs. Plummett should wish to speak to me. 318 00:19:03,810 --> 00:19:06,978 - We had very little in common. - It's worth trying. 319 00:19:08,815 --> 00:19:10,816 Are you old Mrs. Plummett? 320 00:19:12,235 --> 00:19:14,319 She was deaf. Perhaps you'd better shout. 321 00:19:15,238 --> 00:19:17,364 [Louder] Are you old Mrs. Plummett? 322 00:19:21,619 --> 00:19:24,329 [Sighs] No, there's nobody there at all. 323 00:19:24,413 --> 00:19:27,082 How disappointing. Just as we were getting on so nicely. 324 00:19:27,166 --> 00:19:28,834 Violet, be quiet. 325 00:19:28,918 --> 00:19:31,419 Well, I'm afraid there's nothing for it but for me to go into a trance. 326 00:19:31,504 --> 00:19:33,839 Excuse me a moment while I start the gramophone again. 327 00:19:33,923 --> 00:19:36,383 - Not "Always." Don't play "Always." - I'm afraid I must. 328 00:19:36,467 --> 00:19:40,303 It would be imprudent to change horses in midstream, if you know what I mean. 329 00:19:40,388 --> 00:19:42,389 Oh, well. Have it your own way. 330 00:19:46,769 --> 00:19:49,771 ♪♪ ["Always"] 331 00:20:06,247 --> 00:20:07,747 [Inhales Deeply] 332 00:20:10,585 --> 00:20:12,502 [Exhales] 333 00:20:19,135 --> 00:20:24,431 [Child's Voice] Little Tommy Tucker sings for his supper. 334 00:20:24,515 --> 00:20:27,726 What shall we give him... 335 00:20:27,810 --> 00:20:31,021 but brown bread and butter? 336 00:20:31,105 --> 00:20:33,231 That would be Daphne. She ought to have had her adenoids out. 337 00:20:33,316 --> 00:20:35,901 - George, please! - [Screams] 338 00:20:36,485 --> 00:20:38,445 - Good heavens. - Shh! 339 00:20:40,656 --> 00:20:42,657 It's trying to get away. I can't hold it. 340 00:20:44,035 --> 00:20:46,036 Press down hard. 341 00:20:48,831 --> 00:20:50,957 Ought we to pick it up or leave it where it is? 342 00:20:51,042 --> 00:20:53,418 - How the devil should I know? - Well, there's no need to snap at me. 343 00:20:53,502 --> 00:20:56,504 - I suppose we'd better pick it up. - [Woman's Voice] Leave it where it is. 344 00:20:57,840 --> 00:21:00,926 - Who said that? - Who said what? 345 00:21:01,010 --> 00:21:03,595 - Somebody said, "Leave it where it is." - Nonsense, dear. 346 00:21:03,679 --> 00:21:06,097 - I heard it distinctly. - Nobody else did, did they? 347 00:21:06,182 --> 00:21:07,933 I never heard a sound. 348 00:21:08,017 --> 00:21:09,559 It was you, Ruth. You're playing tricks. 349 00:21:09,644 --> 00:21:11,853 I'm doing nothing of the sort. I haven't uttered. 350 00:21:11,938 --> 00:21:14,147 Good evening, Charles. 351 00:21:16,025 --> 00:21:17,984 Ventriloquism. That's what it is - ventriloquism. 352 00:21:18,069 --> 00:21:20,695 - [Ruth] What's the matter with you? - You must have heard that. 353 00:21:20,780 --> 00:21:22,948 - One of you must have heard that. - Heard what? 354 00:21:23,032 --> 00:21:26,034 You mean to sit there solemnly and tell me that none of you heard anything at all? 355 00:21:26,118 --> 00:21:28,119 - I certainly didn't. - Neither did I. I wish I had. 356 00:21:28,204 --> 00:21:29,871 I should love to hear something. 357 00:21:29,956 --> 00:21:32,874 It's you who are playing the tricks, Charles. You're acting to try and frighten us. 358 00:21:32,959 --> 00:21:34,459 I'm not. I swear I'm not. 359 00:21:34,543 --> 00:21:37,128 It's difficult to think of what to say after seven years... 360 00:21:37,213 --> 00:21:40,632 but I suppose that "good evening" is as good as anything else. 361 00:21:40,716 --> 00:21:45,095 - Who are you? - Elvira, of course. Don't be so silly. 362 00:21:45,179 --> 00:21:47,889 I can't bear this another minute. Get up, everybody. The entertainment's over. 363 00:21:50,101 --> 00:21:53,019 Charles, how tiresome of you. Just as we were beginning to enjoy ourselves. 364 00:21:53,104 --> 00:21:55,981 Never again. That's all I can say. Never, never again, as long as I live. 365 00:21:56,065 --> 00:21:58,483 Did you hear something we didn't hear, really? 366 00:21:58,567 --> 00:22:01,569 - No, of course not. I was only pretending. - I knew you were. 367 00:22:01,654 --> 00:22:04,072 Oh, dear! Look at Madame Arcati. 368 00:22:05,324 --> 00:22:07,492 - [Ruth] What are we to do with her? - Bring her round. 369 00:22:07,576 --> 00:22:10,495 Bring her round as soon as possible. 370 00:22:14,500 --> 00:22:16,584 [Bradman] She's out, all right. 371 00:22:16,669 --> 00:22:18,461 Bring her round. It's dangerous to leave her like this. 372 00:22:18,546 --> 00:22:21,089 Really, Charles, you're behaving most peculiarly. 373 00:22:21,173 --> 00:22:23,049 Madame Arcati, wake up! Time to go home! 374 00:22:23,134 --> 00:22:25,176 - Now steady, steady on. - Get some brandy. Give her some brandy. 375 00:22:25,261 --> 00:22:27,721 What on earth is the matter with you? 376 00:22:27,805 --> 00:22:29,514 Get some brandy! 377 00:22:30,099 --> 00:22:32,434 Here, Bradman, give me a - Help me. I'll take the feet. 378 00:22:32,518 --> 00:22:34,436 Lift her into the chair. 379 00:22:38,524 --> 00:22:40,358 Wake up, Madame Arcati. 380 00:22:40,443 --> 00:22:42,777 Little Tommy Tucker, Madame Arcati! 381 00:22:44,196 --> 00:22:46,114 Here's the brandy. 382 00:22:50,453 --> 00:22:51,953 She's coming round. 383 00:22:52,038 --> 00:22:54,539 Be careful, Charles. You're spilling it down her dress. 384 00:22:56,250 --> 00:22:57,834 [Sighs] 385 00:22:58,836 --> 00:23:00,170 Well, that's that. 386 00:23:00,254 --> 00:23:02,756 - Are you all right? - Certainly I am, my dear. 387 00:23:02,840 --> 00:23:05,341 I never felt better in my life. 388 00:23:05,426 --> 00:23:07,385 Well, what happened? Was it satisfactory? 389 00:23:07,470 --> 00:23:10,180 Oh, nothing much happened, Madame Arcati, after you went off. 390 00:23:13,100 --> 00:23:15,643 No, something happened, all right. I can feel it. 391 00:23:22,068 --> 00:23:24,235 No poltergeists at any rate. That's a good thing. 392 00:23:24,320 --> 00:23:26,321 - Any apparitions? - Not a thing. 393 00:23:28,657 --> 00:23:30,325 What, no ectoplasm? 394 00:23:30,409 --> 00:23:33,495 [Ruth] I'm not quite sure what that is, but I don't think so. 395 00:23:34,914 --> 00:23:38,083 Curious. I feel as if something tremendous had taken place. 396 00:23:38,167 --> 00:23:41,252 [Ruth] Charles pretended he heard a voice to try and frighten us. 397 00:23:41,337 --> 00:23:42,921 It was only a joke. 398 00:23:43,005 --> 00:23:45,090 A poor one, if I may say so. 399 00:23:45,216 --> 00:23:48,968 Nevertheless, I'm prepared to swear that there's someone else psychic in this room apart from myself. 400 00:23:49,053 --> 00:23:51,054 I don't really see how there could be, Madame Arcati. 401 00:23:51,138 --> 00:23:53,431 I do hope I haven't gone and released something. 402 00:23:53,516 --> 00:23:55,642 However, we are bound to find out within a day or two. 403 00:23:55,726 --> 00:23:58,812 If any manifestations should occur or you hear any unexpected noises... 404 00:23:58,896 --> 00:24:00,396 you might let me know at once. 405 00:24:00,481 --> 00:24:02,857 [Ruth] Oh, of course we will. We'll get in touch with you immediately. 406 00:24:02,942 --> 00:24:06,069 - Well, I really think I must be on my way now. - Wouldn't you like something before you go? 407 00:24:06,153 --> 00:24:09,114 Oh, no, thank you. I have some Ovaltine all ready in a saucepan at home. 408 00:24:09,198 --> 00:24:11,616 It only needs hotting up. Good-bye, Mrs. Condomine. 409 00:24:11,700 --> 00:24:13,409 It was sweet of you to take all this trouble. 410 00:24:13,494 --> 00:24:16,454 Well, I'm so sorry so little occurred. It's that cold of Daphne's, I expect. 411 00:24:16,539 --> 00:24:18,957 You know what children are when there's anything wrong with them. 412 00:24:19,041 --> 00:24:21,918 - We must try again some other evening. - That would be lovely. 413 00:24:22,002 --> 00:24:24,129 - Good night, Mrs. Bradman. - It was thrilling. It really was. 414 00:24:24,213 --> 00:24:26,798 I felt the table absolutely shaking under my hands. 415 00:24:26,882 --> 00:24:29,134 - Good night, Doctor. - Congratulations, Madame Arcati. 416 00:24:29,218 --> 00:24:32,095 I'm fully aware of the irony in your voice, Dr. Bradman. 417 00:24:32,179 --> 00:24:35,473 As a matter of fact, you'd make an excellent subject for telepathic hypnosis. 418 00:24:35,558 --> 00:24:38,726 A great chum of mine's an expert. I'd like her to look you over. 419 00:24:38,811 --> 00:24:41,146 I'm sure I should be charmed. [Chuckling] 420 00:24:41,230 --> 00:24:42,856 - Well, good night, everyone. - [Ruth] Good night. 421 00:24:42,940 --> 00:24:44,607 [Bradman] Good night. 422 00:24:45,526 --> 00:24:49,154 Thank you. Next time we must really put our backs into it. 423 00:24:49,238 --> 00:24:50,572 Good night. 424 00:24:51,574 --> 00:24:54,075 - [Door Closes] - [Laughing] 425 00:24:56,162 --> 00:24:58,454 Be careful, Mrs. Condomine. She might hear you. 426 00:24:58,539 --> 00:25:01,416 I can't help it. I've been holding this in for ages. 427 00:25:01,500 --> 00:25:03,168 But do you really think she believes - 428 00:25:03,252 --> 00:25:05,336 Of course not. The whole thing's a put-up job. 429 00:25:05,421 --> 00:25:08,798 I must say, though, she shoots a more original line than they generally do. 430 00:25:10,050 --> 00:25:13,178 [Mrs. Bradman] I hope Mr. Condomine got all the atmosphere he wanted for his book. 431 00:25:13,262 --> 00:25:16,264 [Ruth] He would have got a great deal more if he hadn't spoiled it by showing off. 432 00:25:16,348 --> 00:25:18,349 I'm really very cross with him. 433 00:25:28,777 --> 00:25:31,446 I suddenly felt a draft. There must be a window open. 434 00:25:31,530 --> 00:25:32,864 No, they're shut. 435 00:25:32,948 --> 00:25:36,367 Perhaps it was one of those whatchamacallims Madame Arcati was talking about. 436 00:25:36,452 --> 00:25:38,453 - Elementals? - No, it couldn't be. 437 00:25:38,537 --> 00:25:41,331 She distinctly said it was the wrong time of the year for elementals. 438 00:25:41,415 --> 00:25:43,208 [All Laughing] 439 00:25:43,292 --> 00:25:44,500 [Door Opens] 440 00:25:44,585 --> 00:25:47,503 Well, the old girl went pedaling off down the drive at a hell of a speed. 441 00:25:47,588 --> 00:25:50,131 - We had a bit of trouble lighting her lamp. - [Mrs. Bradman] Poor thing. 442 00:25:50,216 --> 00:25:52,133 [Charles] I've got a theory about her, you know. 443 00:25:52,218 --> 00:25:55,887 - I believe she's completely sincere. - [Ruth] Charles, how could she be? 444 00:25:55,971 --> 00:25:58,765 [Bradman] Well, we must be going. I've got to get up abominably early tomorrow. 445 00:25:58,849 --> 00:26:00,558 I have a patient being operated on in Canterbury. 446 00:26:00,643 --> 00:26:02,936 [Mrs. Bradman] It's been a thrilling evening. I shall never forget it. 447 00:26:03,020 --> 00:26:06,189 - It was sweet of you to include us. - Good night, Mrs. Condomine. Thank you so much. 448 00:26:06,273 --> 00:26:08,733 - Are you sure you won't have a drink before you go? - [Bradman] Quite sure, thanks. 449 00:26:08,817 --> 00:26:11,569 I must do a little reading up on the whole business, just for the fun of it. 450 00:26:11,654 --> 00:26:14,322 We'll let you know if we find any poltergeists whirling about. 451 00:26:14,406 --> 00:26:17,158 - I should never forgive you if you didn't. - Come along, darling. 452 00:26:37,012 --> 00:26:38,346 [Door Opens] 453 00:26:38,847 --> 00:26:41,099 - Well, darling? - Well? 454 00:26:41,183 --> 00:26:43,601 Would you say the evening had been profitable? 455 00:26:43,686 --> 00:26:45,270 Mmm. I suppose so. 456 00:26:45,354 --> 00:26:47,355 - What's the matter? - Matter? 457 00:26:47,439 --> 00:26:49,691 - Yes. You seem odd somehow. - [Match Strikes] 458 00:26:49,775 --> 00:26:52,610 - Do you feel quite well? - Mmm, fine. 459 00:26:52,695 --> 00:26:55,863 - I think I'll have a drink. Do you want one? - No, thank you, dear. 460 00:27:03,205 --> 00:27:05,331 Brr! It's getting very chilly - 461 00:27:07,167 --> 00:27:08,126 Oh, my God! 462 00:27:08,210 --> 00:27:09,210 - [Glass Shatters] - Charles! 463 00:27:11,380 --> 00:27:13,715 That was very clumsy, Charles dear. 464 00:27:20,306 --> 00:27:22,473 Elvira, then it's true. It - It was you. 465 00:27:22,558 --> 00:27:23,891 Of course it was. 466 00:27:23,976 --> 00:27:27,312 Charles, darling. Charles, what are you talking about? 467 00:27:27,396 --> 00:27:29,731 Are you a - a ghost? 468 00:27:29,815 --> 00:27:31,482 I suppose I must be. 469 00:27:31,567 --> 00:27:33,985 It's all very confusing. 470 00:27:34,069 --> 00:27:37,822 What do you keep looking over there for? Look at me. What's happened? 471 00:27:37,906 --> 00:27:40,074 - Don't you see? - See what? 472 00:27:40,909 --> 00:27:42,410 Elvira. 473 00:27:42,953 --> 00:27:45,621 - Elvira? - Yes. 474 00:27:46,582 --> 00:27:49,876 Elvira dear, this is Ruth. Ruth, this is Elvira. 475 00:27:52,129 --> 00:27:54,630 Come and sit down, darling. 476 00:27:54,715 --> 00:27:57,008 What, do you mean to say you can't see her? 477 00:27:57,092 --> 00:28:00,720 Look, Charles, you just sit down quietly by the fire, and I'll fix you another drink. 478 00:28:00,804 --> 00:28:03,806 Don't worry about the mess on the carpet. Edith can clean that up in the morning. 479 00:28:03,891 --> 00:28:07,560 But you must be able to see her. She's here. Look. Right in front of you here. 480 00:28:08,687 --> 00:28:10,730 Look, Charles, if this is a joke, it's gone far enough. 481 00:28:10,814 --> 00:28:13,608 - Now sit down and don't be idiotic. - What am I to do? 482 00:28:13,692 --> 00:28:15,651 What the devil am I to do? 483 00:28:15,736 --> 00:28:18,321 Well, I really think you might be a little more pleased to see me. 484 00:28:18,405 --> 00:28:19,947 After all, you conjured me up. 485 00:28:20,032 --> 00:28:21,657 I didn't do any such thing. 486 00:28:21,742 --> 00:28:23,368 Nonsense. Of course you did. 487 00:28:23,452 --> 00:28:27,705 That awful child with the cold came and told me that you wanted to see me urgently. 488 00:28:27,790 --> 00:28:29,874 It was all a mistake, a horrible mistake. 489 00:28:29,958 --> 00:28:34,420 Stop talking like that, Charles. As I told you before, the joke's gone far enough. 490 00:28:34,505 --> 00:28:36,214 I've gone mad. That's what it is. 491 00:28:36,298 --> 00:28:38,216 I've just gone raving mad. 492 00:28:38,300 --> 00:28:40,218 Now sit down. 493 00:28:40,302 --> 00:28:42,887 Why are you so anxious for me to sit down? What good will that do? 494 00:28:42,971 --> 00:28:46,224 I want you to relax. You can't relax standing up. 495 00:28:46,308 --> 00:28:49,894 African natives can. They can stand on one leg for hours. 496 00:28:49,978 --> 00:28:51,896 I don't happen to be an African native. 497 00:28:51,980 --> 00:28:53,648 [Bottle Clatters] 498 00:28:54,817 --> 00:28:58,236 - You don't happen to be a what? - An African native. 499 00:28:59,321 --> 00:29:01,572 What's that got to do with it? 500 00:29:01,657 --> 00:29:03,574 It doesn't matter, Ruth. It really doesn't matter. 501 00:29:03,659 --> 00:29:05,660 We will say no more about it. 502 00:29:05,744 --> 00:29:08,246 - Look. I've sat down. - Here. Drink this. 503 00:29:11,083 --> 00:29:13,668 - Would you like some more? - Yes, please. 504 00:29:13,752 --> 00:29:16,254 Very unwise. You always had a weak head. 505 00:29:16,338 --> 00:29:18,256 I could drink you under the table. 506 00:29:18,340 --> 00:29:22,093 There's no need to be aggressive, Charles. I'm doing my best to help you. 507 00:29:22,177 --> 00:29:23,928 Sorry. 508 00:29:24,012 --> 00:29:26,556 Now, drink this, and then we can go upstairs to bed. 509 00:29:26,640 --> 00:29:28,766 Get rid of her, Charles. Then we can talk in peace. 510 00:29:28,851 --> 00:29:31,936 That's a thoroughly immoral suggestion. You ought to be ashamed of yourself. 511 00:29:32,020 --> 00:29:33,646 What is there immoral in that? 512 00:29:33,730 --> 00:29:36,274 - I wasn't talking to you, Ruth. - Who were you talking to then? 513 00:29:36,358 --> 00:29:38,860 - Elvira, of course. - Oh, to blazes with Elvira! 514 00:29:38,944 --> 00:29:41,362 - There now. She's getting cross. - I don't blame her. 515 00:29:41,447 --> 00:29:44,615 Now look here, Charles. I gather you've got some sort of plan behind all this. 516 00:29:44,700 --> 00:29:48,202 - I'm not quite a fool. - Ruth, Elvira is here. 517 00:29:48,287 --> 00:29:50,204 She's standing a few yards away from you. 518 00:29:50,289 --> 00:29:52,623 Yes, dear. I can see her distinctly - under the piano with a zebra. 519 00:29:52,708 --> 00:29:54,750 - But, Ruth - - I am not going to stay here arguing any longer. 520 00:29:54,835 --> 00:29:55,960 - [Elvira] Hooray. - Shut up. 521 00:29:56,044 --> 00:29:58,421 - How dare you speak to me like that! - But listen, Ruth, please - 522 00:29:58,505 --> 00:30:00,965 I will not listen to any more of this nonsense. 523 00:30:01,049 --> 00:30:04,427 I'm going upstairs to bed now. I shall leave you to turn out the lights. 524 00:30:04,511 --> 00:30:06,387 I won't be asleep - I'm much too upset - 525 00:30:06,472 --> 00:30:09,807 so you can come in and say good night to me if you feel like it. 526 00:30:09,892 --> 00:30:11,476 Well, that's big of her, I must say. 527 00:30:11,560 --> 00:30:13,728 Be quiet! You're behaving like a guttersnipe. 528 00:30:14,730 --> 00:30:16,647 That is all I have to say. 529 00:30:16,732 --> 00:30:18,524 Good night, Charles. 530 00:30:25,866 --> 00:30:28,993 That was one of the most enjoyable half hours I've ever spent. 531 00:30:29,077 --> 00:30:32,455 - Oh, Elvira, how could you? - Poor Ruth. 532 00:30:33,248 --> 00:30:35,333 This is obviously some sort of hallucination, isn't it? 533 00:30:36,084 --> 00:30:39,045 I'm afraid I don't know the technical term for it. 534 00:30:39,129 --> 00:30:42,006 Well, where have you come from? 535 00:30:42,090 --> 00:30:45,384 Do you know, it's very peculiar, but I've sort of forgotten. 536 00:30:46,470 --> 00:30:47,970 Are you to be here indefinitely? 537 00:30:48,055 --> 00:30:50,515 I'm afraid I don't know that either. 538 00:30:50,599 --> 00:30:52,934 Why? Would you hate it so much if I was? 539 00:30:53,602 --> 00:30:55,269 Well, you must admit it would be embarrassing. 540 00:30:55,354 --> 00:30:58,856 I don't see why really. It's all a question of adjusting yourself. 541 00:30:58,941 --> 00:31:02,777 Anyway, I think it's horrid of you to be so unwelcoming and disagreeable. 542 00:31:02,861 --> 00:31:04,987 - Now look here, Elvira. - I do. I think you're mean. 543 00:31:05,113 --> 00:31:09,200 Well, try to see my point of view, dear. I've been married to Ruth for five years, and you've been dead for seven. 544 00:31:09,284 --> 00:31:11,911 Not dead, Charles. Passed over. 545 00:31:11,995 --> 00:31:15,373 It's considered very vulgar to say "dead" where I come from. 546 00:31:15,457 --> 00:31:17,208 Passed over then. 547 00:31:17,292 --> 00:31:19,585 I don't believe you love me anymore. 548 00:31:19,670 --> 00:31:21,712 I shall always love the memory of you. 549 00:31:21,797 --> 00:31:23,881 Well, I really am a little hurt. 550 00:31:23,966 --> 00:31:27,468 You called me back, and at greet inconvenience I came... 551 00:31:27,553 --> 00:31:30,513 and you've been thoroughly churlish ever since I arrived. 552 00:31:30,597 --> 00:31:33,391 Believe me, Elvira, I most emphatically did not call you back. 553 00:31:33,475 --> 00:31:36,602 - There's been some mistake. - Perhaps it was your subconscious. 554 00:31:36,687 --> 00:31:40,273 You must find out if you're going to stay or not, and we can make arrangements accordingly. 555 00:31:40,357 --> 00:31:42,733 - I don't see how I can. - Well, try and think. 556 00:31:42,818 --> 00:31:45,403 Isn't there anyone that you know that you can get in touch with over there... 557 00:31:45,487 --> 00:31:48,489 or on the other side or whatever it's called who can advise you? 558 00:31:49,116 --> 00:31:51,742 [Clicks Tongue] No. I can't think. 559 00:31:51,827 --> 00:31:55,079 It all seems so far away, as though I'd dreamed it. 560 00:31:55,831 --> 00:31:58,082 Oh, Charles. 561 00:31:58,166 --> 00:31:59,542 What is it? 562 00:31:59,626 --> 00:32:03,421 - I want to cry, but I don't think I'm able to. - What do you want to cry for? 563 00:32:03,505 --> 00:32:07,717 Well, it's seeing you again, and you being so irascible like you always used to be. 564 00:32:07,801 --> 00:32:11,887 - I don't mean to be irascible, Elvira. - Darling, I don't mind really. I never did. 565 00:32:13,640 --> 00:32:15,308 Is it cold being a ghost? 566 00:32:15,392 --> 00:32:17,226 No, I don't think so. 567 00:32:17,311 --> 00:32:18,936 What happens if I touch you? 568 00:32:19,021 --> 00:32:21,272 I doubt if you can. 569 00:32:21,356 --> 00:32:23,316 Do you want to? 570 00:32:24,943 --> 00:32:26,611 Oh, Elvira. 571 00:32:35,621 --> 00:32:38,122 What is it, darling? 572 00:32:38,206 --> 00:32:40,499 Oh, it certainly does seem strange seeing you again. 573 00:32:40,584 --> 00:32:42,293 That's better. 574 00:32:42,377 --> 00:32:43,711 What's better? 575 00:32:43,795 --> 00:32:45,713 Your voice was kinder. 576 00:32:48,967 --> 00:32:50,801 Was I ever unkind to you when you were alive? 577 00:32:50,886 --> 00:32:51,927 Often. 578 00:32:52,012 --> 00:32:53,638 Oh, how can you? I'm sure you're exaggerating. 579 00:32:53,722 --> 00:32:54,889 Not at all. 580 00:32:54,973 --> 00:32:59,226 You were an absolute pig that time we went to Cornwall and stayed in that awful hotel. 581 00:32:59,311 --> 00:33:01,479 You hit me with a billiard cue. 582 00:33:01,563 --> 00:33:03,356 [Chuckling] 583 00:33:03,440 --> 00:33:05,816 Mmm. Only very, very gently. 584 00:33:07,486 --> 00:33:09,487 I loved you very much. 585 00:33:10,530 --> 00:33:12,406 I loved you too. 586 00:33:25,212 --> 00:33:28,422 No, I can't touch you. Isn't that horrible? 587 00:33:28,507 --> 00:33:32,593 Hmm. Perhaps it's just as well if I'm to stay here for any length of time. 588 00:33:35,555 --> 00:33:39,684 I suppose I shall wake up eventually, but I feel strangely peaceful now. 589 00:33:39,768 --> 00:33:42,186 That's right. Put your head back. 590 00:33:42,270 --> 00:33:43,938 Like this? 591 00:33:46,775 --> 00:33:48,693 Can you feel anything? 592 00:33:50,612 --> 00:33:52,863 Only a very little breeze through my hair. 593 00:33:52,948 --> 00:33:55,032 Well, that's better than nothing. 594 00:33:57,411 --> 00:34:01,372 I suppose if I'm really out of my mind, they'll put me in an asylum. 595 00:34:01,456 --> 00:34:04,333 [Elvira] Don't you worry about that. Just relax. 596 00:34:06,086 --> 00:34:07,545 [Charles] Poor Ruth. 597 00:34:07,629 --> 00:34:10,715 Mmm. Nuts to Ruth. 598 00:34:13,719 --> 00:34:16,220 [Clock Ticking] 599 00:34:21,184 --> 00:34:22,852 [Ticking] 600 00:35:15,447 --> 00:35:16,947 [Murmurs] 601 00:35:37,969 --> 00:35:39,470 [Charles] Good morning, Edith. 602 00:35:39,554 --> 00:35:41,180 - Good morning, sir. - Feeling fit? 603 00:35:41,264 --> 00:35:42,765 Yes, sir. Thank you, sir. 604 00:35:42,849 --> 00:35:45,351 - How's Cook? - I don't know, sir. I haven't asked her. 605 00:35:45,435 --> 00:35:47,770 You should. You should begin every day by asking everyone how they are. 606 00:35:47,854 --> 00:35:49,480 - It oils the wheels. - Yes, sir. 607 00:35:49,564 --> 00:35:51,565 - Greet her for me, will you? - Yes, sir. 608 00:35:58,740 --> 00:36:00,866 - Good morning, darling. - Good morning, Charles. 609 00:36:00,951 --> 00:36:03,118 - It certainly is. - What certainly is what? 610 00:36:03,203 --> 00:36:05,329 A good morning. A tremendously good morning. 611 00:36:05,413 --> 00:36:09,375 There isn't a cloud in the sky, and everything looks newly washed. 612 00:36:09,459 --> 00:36:11,168 Anything interesting in The Times? 613 00:36:11,253 --> 00:36:13,546 Don't be silly, Charles. 614 00:36:13,630 --> 00:36:16,131 - I intend to work all day. - Good. 615 00:36:17,133 --> 00:36:20,386 - It's extraordinary about daylight, isn't it? - How do you mean? 616 00:36:20,470 --> 00:36:23,472 Oh, the way it reduces everything to normal. 617 00:36:23,557 --> 00:36:25,516 I'm sure I'm very glad to hear it. 618 00:36:25,600 --> 00:36:28,602 - You're very glacial this morning. - Are you surprised? 619 00:36:29,604 --> 00:36:33,148 Yes. I take back what I said about it being a good morning. It's a horrid morning. 620 00:36:33,233 --> 00:36:35,985 You'd better eat your breakfast while it's hot. 621 00:36:36,069 --> 00:36:37,444 - It isn't. - [Cup Clatters] 622 00:36:37,529 --> 00:36:38,904 Now look here, Charles. 623 00:36:38,989 --> 00:36:41,991 In your younger days, this display of roguish flippancy might have been alluring. 624 00:36:42,075 --> 00:36:43,784 In a middle-aged novelist, it's nauseating. 625 00:36:43,869 --> 00:36:47,037 - I don't see what I've done that's so awful. - You behaved abominably last night. 626 00:36:47,122 --> 00:36:49,123 You wounded me and insulted me. 627 00:36:49,207 --> 00:36:50,875 I was the victim of an aberration. 628 00:36:50,959 --> 00:36:53,210 - Nonsense. You were drunk. - Drunk? 629 00:36:53,295 --> 00:36:57,548 You had two strong dry martinis before dinner, a great deal too much burgundy at dinner... 630 00:36:57,632 --> 00:36:59,842 heaven knows how much port and kümmel with Dr. Bradman... 631 00:36:59,926 --> 00:37:02,177 while I was doing my best to entertain that madwoman. 632 00:37:02,262 --> 00:37:04,722 And two large brandies later. I gave them to you myself. 633 00:37:04,806 --> 00:37:06,974 - Of course you were drunk. - That's your story, is it? 634 00:37:07,058 --> 00:37:10,519 I wasn't in the least drunk, Ruth. Something happened to me last night. 635 00:37:10,604 --> 00:37:12,646 Something very peculiar happened to me. 636 00:37:12,731 --> 00:37:16,317 - I really don't wish to discuss it any further. - But you must discuss it. It's very disturbing. 637 00:37:16,401 --> 00:37:19,737 I swear to you that during the séance I was convinced I heard Elvira's voice. 638 00:37:19,821 --> 00:37:21,572 - Nobody else did. - I can't help that. I did. 639 00:37:21,656 --> 00:37:22,907 You couldn't have. 640 00:37:22,991 --> 00:37:25,242 And later on, I was equally convinced she was in the room. 641 00:37:25,327 --> 00:37:27,077 I saw her distinctly and talked to her. 642 00:37:27,162 --> 00:37:30,039 After you'd gone up to bed, we had quite a cozy little chat. 643 00:37:30,123 --> 00:37:33,334 And you seriously expect me to believe that you weren't drunk. 644 00:37:33,418 --> 00:37:36,837 I know I wasn't drunk. If I'd been all that drunk, I should have a dreadful hangover, shouldn't I? 645 00:37:36,922 --> 00:37:39,840 - I'm not at all sure that you haven't. - I haven't got a trace of a headache. 646 00:37:39,925 --> 00:37:42,509 My tongue's not coated. Look at it. 647 00:37:42,594 --> 00:37:45,971 I haven't the least desire to look at your tongue. Kindly put it in again. 648 00:37:46,056 --> 00:37:48,182 - Please'm. - Yes, Edith? 649 00:37:48,266 --> 00:37:50,267 Cook wants to know about lunch, ma'am. 650 00:37:50,352 --> 00:37:52,770 - Will you be in to lunch, Charles? - Oh, please, don't worry about me. 651 00:37:52,854 --> 00:37:55,189 I shall be perfectly happy with a bottle of gin in my bedroom. 652 00:37:55,273 --> 00:37:57,942 Don't be silly, dear. Tell Cook we shall both be in, Edith. 653 00:37:58,026 --> 00:37:59,526 Yes'm. 654 00:38:10,664 --> 00:38:12,456 [Typewriter Bell Dings] 655 00:38:12,540 --> 00:38:15,167 I'm going into Hythe this morning. Is there anything you want? 656 00:38:15,251 --> 00:38:17,670 Yes, a great deal, but I doubt if you could get it in Hythe. 657 00:38:17,754 --> 00:38:19,838 I've put Alka-Seltzer down on my list. 658 00:38:19,923 --> 00:38:21,715 Women! What I think of women. 659 00:38:21,800 --> 00:38:24,343 Your view of women is academic, to say the least of it. 660 00:38:24,427 --> 00:38:26,136 Just because you've always been dominated by them... 661 00:38:26,221 --> 00:38:28,514 it doesn't necessarily follow that you know anything about them. 662 00:38:28,598 --> 00:38:30,307 I've never been dominated by anyone. 663 00:38:30,392 --> 00:38:32,810 You were hagridden by your mother till you were 23. 664 00:38:32,894 --> 00:38:36,355 Then you got into the clutches of that awful Mrs. Whatever-her-name-was. 665 00:38:36,439 --> 00:38:38,857 - Mrs. Winthrop-Llewellyn. - I'm not interested. 666 00:38:38,942 --> 00:38:42,611 Then there was Elvira. She ruled you with a rod of iron. 667 00:38:42,696 --> 00:38:45,114 Elvira never ruled anyone. She was far too elusive. 668 00:38:45,198 --> 00:38:47,324 That was one of her greatest charms. 669 00:38:47,409 --> 00:38:49,660 Then there was Maud Charteris. 670 00:38:49,744 --> 00:38:52,079 If you wish to make an inventory of my sex life, dear... 671 00:38:52,163 --> 00:38:55,332 I think it only fair to tell you that you've missed out several episodes. 672 00:38:55,417 --> 00:38:58,419 I'll consult my diary and give you a complete list after lunch. 673 00:39:14,436 --> 00:39:16,437 - Charles. - Yes? 674 00:39:16,521 --> 00:39:20,441 Alcohol will ruin your whole life if you allow it to get a hold on you, you know. 675 00:39:22,527 --> 00:39:24,737 Once and for all, Ruth, I'd like you to understand... 676 00:39:24,821 --> 00:39:28,323 that what happened last night was nothing whatever to do with alcohol. 677 00:39:28,408 --> 00:39:30,701 I grant you, it may have been some form of psychic delusion... 678 00:39:30,785 --> 00:39:34,538 but I was stone-cold sober from first to last and extremely upset into the bargain. 679 00:39:34,622 --> 00:39:36,957 You were upset indeed. What about me? 680 00:39:37,042 --> 00:39:40,461 You behaved with a stolid, obtuse lack of comprehension which frankly shocked me. 681 00:39:40,545 --> 00:39:42,838 Instead of putting out a gentle, comradely hand to guide me... 682 00:39:42,922 --> 00:39:45,049 you shouted staccato orders at me like a sergeant major. 683 00:39:45,133 --> 00:39:47,926 You called me a guttersnipe. You told me to shut up. 684 00:39:48,011 --> 00:39:50,554 And when I quietly suggested that we should go upstairs to bed... 685 00:39:50,638 --> 00:39:53,390 you said, with the most disgusting leer, it was an immoral suggestion. 686 00:39:53,475 --> 00:39:55,559 I was talking to Elvira. 687 00:39:55,643 --> 00:39:59,188 If you were, I can only say it conjures up a fragrant picture of your first marriage. 688 00:39:59,314 --> 00:40:02,983 My first marriage was perfectly charming, and I think it's in the worst possible taste for you to sneer at it. 689 00:40:03,068 --> 00:40:05,986 I'm not nearly so interested in your first marriage as you seem to think I am. 690 00:40:06,071 --> 00:40:09,573 It's your second marriage that is absorbing me at the moment. It seems to me to be on the rocks. 691 00:40:09,657 --> 00:40:12,076 Only because you persist in taking up this ridiculous attitude. 692 00:40:12,160 --> 00:40:16,163 My attitude is that of any normal woman whose husband gets drunk and hurls abuse at her. 693 00:40:16,664 --> 00:40:19,833 - I was not drunk! - Be quiet. They'll hear you in the kitchen. 694 00:40:19,918 --> 00:40:22,252 I don't care if they hear me in the Folkestone town hall! 695 00:40:22,337 --> 00:40:23,754 I was not drunk! 696 00:40:25,215 --> 00:40:27,508 - Did you call, sir? - No! 697 00:40:33,306 --> 00:40:36,308 [Birds Chirping] 698 00:40:38,478 --> 00:40:41,647 Charles dear, if you weren't drunk, how do you account for it? 699 00:40:41,731 --> 00:40:43,565 I can't account for it. That's what's so awful. 700 00:40:43,650 --> 00:40:46,527 - What did you have for lunch? - You ought to know. You had it with me. 701 00:40:46,611 --> 00:40:50,155 Let me see. There was lemon sole and that cheese thing. 702 00:40:50,240 --> 00:40:54,034 Why should having a cheese thing for lunch make me see my deceased wife after dinner? 703 00:40:54,119 --> 00:40:55,953 You never know. It was rather rich. 704 00:40:56,037 --> 00:40:59,123 Why didn't you see your dead husband then? You had just as much of it as I did. 705 00:40:59,207 --> 00:41:01,542 - This isn't getting us anywhere. - No, of course it isn't. 706 00:41:23,064 --> 00:41:25,440 - Charles dear? - Yes? 707 00:41:25,525 --> 00:41:28,277 Perhaps there's something pressing on your brain. 708 00:41:30,989 --> 00:41:34,783 If there were something pressing on my brain, I should have violent headaches, shouldn't I? 709 00:41:34,868 --> 00:41:36,326 Not necessarily. 710 00:41:36,411 --> 00:41:39,371 An uncle of mine had a lump the size of a cricket ball pressing on his brain for years... 711 00:41:39,455 --> 00:41:40,831 and he never felt a thing. 712 00:41:40,915 --> 00:41:43,250 I know I should know if I had anything like that. 713 00:41:43,334 --> 00:41:45,961 - He didn't. - What happened to him? 714 00:41:46,045 --> 00:41:48,589 He had it taken out, and he's been as bright as a button ever since. 715 00:41:48,673 --> 00:41:52,092 Did he have any sort of delusions? I mean, did he think he saw things that weren't there? 716 00:41:52,760 --> 00:41:54,261 No, I don't think so. 717 00:41:54,345 --> 00:41:56,680 Well, what the blazes are we talking about him for then? 718 00:41:56,764 --> 00:41:58,432 It's sheer waste of valuable time. 719 00:41:58,516 --> 00:42:00,767 Well, I just brought him up as an example. 720 00:42:12,614 --> 00:42:15,032 - How do you feel now? - Physically, do you mean? 721 00:42:15,116 --> 00:42:16,450 Altogether. 722 00:42:16,534 --> 00:42:18,452 Apart from being worried, I feel quite normal. 723 00:42:18,536 --> 00:42:22,164 Good. You're not seeing or hearing anything in the least unusual? 724 00:42:22,248 --> 00:42:23,916 Not a thing. 725 00:42:46,648 --> 00:42:48,315 What's the matter now? 726 00:42:48,399 --> 00:42:49,942 She's here again! 727 00:42:50,026 --> 00:42:52,194 - What do you mean? Who's here again? - Elvira. 728 00:42:52,278 --> 00:42:55,030 You've absolutely ruined that border by the sundial. 729 00:42:55,114 --> 00:42:57,032 It looks like a mixed salad. 730 00:42:57,116 --> 00:42:58,992 Charles, pull yourself together. 731 00:42:59,077 --> 00:43:01,495 It's all those nasturtiums. They're so vulgar. 732 00:43:01,579 --> 00:43:04,122 - I like nasturtiums. - You like what? 733 00:43:04,207 --> 00:43:07,584 They're all right in moderation, but in a mass like that, they look beastly. 734 00:43:07,669 --> 00:43:09,628 Help me, Ruth. You've got to help me. 735 00:43:09,712 --> 00:43:12,214 - What did you mean about nasturtiums? - Never mind about that now. 736 00:43:12,298 --> 00:43:14,091 I tell you, she's here again. 737 00:43:14,175 --> 00:43:16,510 You've been having some nice scenes, haven't you? 738 00:43:16,594 --> 00:43:18,095 Please mind your own business. 739 00:43:18,179 --> 00:43:20,931 If you behaving like a lunatic isn't my business, I don't know what is. 740 00:43:21,015 --> 00:43:23,016 I expect they were about me, weren't they? 741 00:43:23,101 --> 00:43:26,270 I know I ought to feel sorry, but I'm not. I'm delighted. 742 00:43:26,354 --> 00:43:29,022 - How can you be so inconsiderate? - Inconsiderate? 743 00:43:29,107 --> 00:43:31,984 I like that. I've done everything I can to help. 744 00:43:32,068 --> 00:43:33,777 I've controlled myself admirably. 745 00:43:33,861 --> 00:43:37,447 And I'd like to say here and now I don't believe a word about your beastly hallucinations. 746 00:43:37,532 --> 00:43:39,324 - Ruth, please. - Don't come near me! 747 00:43:39,409 --> 00:43:41,451 Let her have a nice cry. It'll do her good. 748 00:43:41,536 --> 00:43:43,453 - You're utterly heartless. - Heartless! 749 00:43:43,538 --> 00:43:46,498 I wasn't talking to you! I was talking to Elvira! 750 00:43:46,582 --> 00:43:48,250 Very well. Go on talking to her then. 751 00:43:48,334 --> 00:43:52,004 Talk to her till you're blue in the face, but don't talk to me. 752 00:43:53,214 --> 00:43:54,881 - Help me, Elvira. - How? 753 00:43:54,966 --> 00:43:58,427 - Well, make her see you or something. - Oh, I'm afraid I couldn't possibly manage that. 754 00:43:58,511 --> 00:44:01,847 It's technically the most difficult business - frightfully complicated, you know. 755 00:44:01,931 --> 00:44:03,432 It takes years of study. 756 00:44:03,516 --> 00:44:06,226 I don't care how technical it is. You've got to try. 757 00:44:07,729 --> 00:44:11,106 You are here, aren't you? You're not an illusion? 758 00:44:12,358 --> 00:44:14,151 No, I was afraid not. 759 00:44:15,236 --> 00:44:18,030 Yes, but - Well - 760 00:44:19,073 --> 00:44:21,408 No, I don't mean to be rude, but you must see - 761 00:44:22,577 --> 00:44:27,080 Yes, you must make me a promise in future you'll only come and talk to me when I'm alone. 762 00:44:27,749 --> 00:44:29,499 Well, that's better than not seeing me at all. 763 00:44:29,584 --> 00:44:31,460 - Charles. - Yes, dear? 764 00:44:31,544 --> 00:44:33,503 I'm awfully sorry I was cross. 765 00:44:33,588 --> 00:44:35,756 - But, my dear - - I understand everything now. 766 00:44:35,840 --> 00:44:38,133 - I do really. - You do? 767 00:44:38,217 --> 00:44:40,302 - Of course I do. - Look out. She's up to something. 768 00:44:40,386 --> 00:44:42,346 - Will you please be quiet? - Of course, darling. 769 00:44:42,430 --> 00:44:45,390 We'll all be quiet, won't we? We'll be as quiet as little mice. 770 00:44:45,475 --> 00:44:46,475 But, Ruth dear - 771 00:44:46,559 --> 00:44:48,935 Now, I want you to come upstairs with me and go to bed. 772 00:44:49,020 --> 00:44:50,937 The way that woman harps on bed. 773 00:44:51,022 --> 00:44:54,358 - I'll deal with you later. - Very well, darling. Come along. 774 00:44:54,442 --> 00:44:56,693 - What are you up to? - I'm not up to anything. 775 00:44:56,778 --> 00:45:00,238 I just want you to go quietly to bed and wait there till Dr. Bradman comes. 776 00:45:00,323 --> 00:45:01,448 No, Ruth, you're wrong. 777 00:45:01,532 --> 00:45:04,326 She'll have you in a straitjacket before you know where you are. 778 00:45:04,410 --> 00:45:07,871 Listen, Ruth. If I promise to go to bed, will you let me stay here for five minutes longer? 779 00:45:07,955 --> 00:45:10,207 - I really think it would be much better - - No, now bear with me. 780 00:45:10,291 --> 00:45:13,293 However mad it may seem, bear with me for just five minutes longer. 781 00:45:13,378 --> 00:45:15,295 Very well. What is it? 782 00:45:15,380 --> 00:45:17,297 Sit down. 783 00:45:17,382 --> 00:45:19,633 - All right. There. - Now listen. Listen carefully. 784 00:45:19,717 --> 00:45:22,052 Have a cigarette. It'll soothe your nerves. 785 00:45:22,136 --> 00:45:25,514 - I don't want a cigarette. - Then you shan't have one, darling. 786 00:45:25,598 --> 00:45:27,724 I want to explain to you calmly and without emotion... 787 00:45:27,809 --> 00:45:31,478 that beyond any shadow of doubt, the ghost or shade or whatever you like to call it... 788 00:45:31,562 --> 00:45:34,815 of my first wife, Elvira, is in this room now. 789 00:45:34,899 --> 00:45:35,941 Yes, dear. 790 00:45:36,025 --> 00:45:38,485 I know you don't believe me and you're trying valiantly to humor me... 791 00:45:38,569 --> 00:45:40,445 but I'm going to prove it to you. 792 00:45:41,489 --> 00:45:44,991 - Promise you'll do what I ask. - Well, that depends on what it is. 793 00:45:45,076 --> 00:45:47,202 Ruth, you see this bowl of flowers on the table? 794 00:45:47,286 --> 00:45:49,246 Yes, dear, I did them myself this morning. 795 00:45:49,330 --> 00:45:52,040 - Very untidily, if I may say so. - You may not. 796 00:45:52,125 --> 00:45:54,584 Very well. I never will again, I promise. 797 00:45:54,669 --> 00:45:58,422 Elvira will now carry the bowl of flowers over to you and back again. 798 00:45:59,173 --> 00:46:01,174 You will, Elvira, won't you? Just to please me? 799 00:46:02,468 --> 00:46:04,386 Well, just once, please. 800 00:46:05,596 --> 00:46:08,432 Thank you. Now watch carefully, Ruth. 801 00:46:08,516 --> 00:46:09,975 Yes, dear. 802 00:46:10,059 --> 00:46:12,394 Go on, Elvira. Take them over to Ruth. 803 00:46:24,532 --> 00:46:27,200 How dare you, Charles? You ought to be ashamed of yourself. 804 00:46:27,285 --> 00:46:29,870 - What on earth for? - [Gasps] 805 00:46:29,954 --> 00:46:32,205 It's a trick. I know it's a trick. 806 00:46:32,290 --> 00:46:35,083 You've been working up to this. It's all part of some horrible plan. 807 00:46:35,168 --> 00:46:36,960 It isn't. I swear it isn't. 808 00:46:37,044 --> 00:46:38,962 Elvira, for heaven's sake, do something else. 809 00:46:39,046 --> 00:46:40,630 Certainly. Anything to oblige. 810 00:46:40,715 --> 00:46:44,718 You want to get rid of me. You're trying to drive me out of my mind! 811 00:46:48,014 --> 00:46:50,682 - Oh! - I'm not going to put up with this any longer! 812 00:46:50,766 --> 00:46:52,767 - You must believe me! You must! - Let me go immediately! 813 00:46:52,852 --> 00:46:55,395 - That was Elvira! I swear it was. - Let me go. 814 00:46:55,480 --> 00:46:57,147 Ruth, please! 815 00:46:58,316 --> 00:47:00,692 Charles, this is madness, sheer madness. 816 00:47:00,776 --> 00:47:03,945 It's some sort of autosuggestion, isn't it? Some form of hypnotism. 817 00:47:04,030 --> 00:47:07,199 - Swear to me it's only that. - Hypnotism, my foot! 818 00:47:08,284 --> 00:47:11,912 [Screams, Whimpering] 819 00:47:12,872 --> 00:47:14,789 [Screaming] 820 00:47:47,406 --> 00:47:49,699 Oh, my dear Mrs. Condomine, how nice of you to call. 821 00:47:49,784 --> 00:47:53,286 - I do hope it isn't inconvenient. - Inconvenient? Good heavens, no. 822 00:47:55,373 --> 00:47:57,082 Come inside. 823 00:47:58,084 --> 00:48:00,919 Oh, do go into the sitting room, Mrs. Condomine. 824 00:48:01,003 --> 00:48:02,712 [Quiet Squawking] 825 00:48:02,797 --> 00:48:05,465 You're just in time for a cup of tea - that is, if you don't mind China. 826 00:48:05,550 --> 00:48:08,718 - Not at all. - I never touch Indian. It upsets my vibrations. 827 00:48:08,803 --> 00:48:11,721 - Well, do come and sit down. - [Whistling] 828 00:48:11,806 --> 00:48:14,391 Good egg. I'll have this made in a jiffy. 829 00:48:19,730 --> 00:48:23,108 Madame Arcati, I'm profoundly disturbed, and I want your help. 830 00:48:23,192 --> 00:48:26,069 Splendid. I thought as much. Now, fire away. 831 00:48:26,153 --> 00:48:29,155 Well, it's most awfully difficult to explain. 832 00:48:29,240 --> 00:48:31,700 [Arcati] Well, facts first. Explanations afterwards. 833 00:48:31,784 --> 00:48:34,869 It's the facts that are so difficult to explain. They're so fantastic. 834 00:48:34,954 --> 00:48:36,913 Facts very often are. 835 00:48:36,998 --> 00:48:39,499 Come now, take the plunge. Out with it. 836 00:48:39,584 --> 00:48:42,168 You've heard strange noises in the night, no doubt. 837 00:48:42,253 --> 00:48:44,546 Boards creaking, doors slamming. 838 00:48:44,630 --> 00:48:46,548 Subdued moaning in the passages. 839 00:48:46,632 --> 00:48:49,092 - Isn't that it? - No, I'm afraid it isn't. 840 00:48:49,176 --> 00:48:51,011 No sudden gusts of cold wind, I hope? 841 00:48:51,095 --> 00:48:53,096 No. It's worse than that. 842 00:48:54,932 --> 00:48:56,433 I'm all attention. 843 00:48:56,517 --> 00:48:58,268 I know it sounds idiotic... 844 00:48:58,352 --> 00:49:01,438 but the other night, during the séance, something happened. 845 00:49:01,522 --> 00:49:03,356 I knew it. 846 00:49:03,441 --> 00:49:04,983 Probably a poltergeist. 847 00:49:05,067 --> 00:49:06,401 They're enormously cunning, you know. 848 00:49:06,485 --> 00:49:08,236 They sometimes lie doggo for days. 849 00:49:08,321 --> 00:49:09,779 [Squawking] Poltergeist! Poltergeist! 850 00:49:09,864 --> 00:49:11,197 Pretty poltergeist! 851 00:49:11,282 --> 00:49:12,616 Oh! 852 00:49:17,705 --> 00:49:19,623 Now carry on. I'm all ears. 853 00:49:19,707 --> 00:49:21,541 You know my husband was married before. 854 00:49:21,626 --> 00:49:23,126 Yes. I had heard it mentioned. 855 00:49:23,210 --> 00:49:27,380 His first wife, Elvira, died comparatively young. 856 00:49:27,465 --> 00:49:29,716 She was convalescing from pneumonia, and, one evening... 857 00:49:29,800 --> 00:49:32,260 she began to laugh helplessly at one of the BBC musical programs... 858 00:49:32,345 --> 00:49:33,803 and died of a heart attack. 859 00:49:33,888 --> 00:49:35,639 Just a moment, please. 860 00:49:39,060 --> 00:49:41,394 - Now, where did she die? - In our present house. 861 00:49:42,647 --> 00:49:44,230 [Long, Low Whistle] 862 00:49:45,274 --> 00:49:47,025 I'm beginning to see daylight. 863 00:49:47,902 --> 00:49:50,737 She materialized the other evening after I'd gone. 864 00:49:50,821 --> 00:49:52,656 Not to me, but to my husband. 865 00:49:52,740 --> 00:49:54,991 Capital! Capital! Oh, but that's splendid! 866 00:49:55,076 --> 00:49:57,827 At last! At last! A genuine materialization! 867 00:49:57,912 --> 00:50:00,080 - [Humming] ♪ Da, da, da, da ♪ - Please sit down, Madame Arcati. 868 00:50:00,164 --> 00:50:03,583 How could anyone sit down at such a moment? It's tremendous. 869 00:50:03,668 --> 00:50:05,835 I haven't had such a success since the Sudbury case. 870 00:50:05,920 --> 00:50:08,088 Nevertheless, I must insist upon you sitting down... 871 00:50:08,172 --> 00:50:10,090 and controlling your natural exuberance. 872 00:50:10,174 --> 00:50:12,217 I fully appreciate your pride in your achievement... 873 00:50:12,301 --> 00:50:14,844 but I would like to point out it's made my position in the house untenable... 874 00:50:14,929 --> 00:50:17,764 and I hold you entirely responsible. 875 00:50:17,848 --> 00:50:20,934 Oh, forgive me, Mrs. Condomine. I'm being abominably selfish. 876 00:50:22,061 --> 00:50:24,020 - How can I help you? - How? 877 00:50:24,105 --> 00:50:26,856 By sending her back immediately to where she came from, of course. 878 00:50:26,941 --> 00:50:28,400 Well, where is she now? 879 00:50:28,484 --> 00:50:30,318 My husband's driven her into Folkestone. 880 00:50:30,403 --> 00:50:33,905 Apparently she was anxious to see an old friend of hers who's staying at the Grand. 881 00:50:42,123 --> 00:50:45,750 This whole business is very difficult for Ruth. We must be fair. 882 00:50:45,835 --> 00:50:47,877 Well, she should learn to be more adaptable. 883 00:50:47,962 --> 00:50:49,754 She probably will in time. 884 00:50:49,839 --> 00:50:51,589 I doubt it, Charles. 885 00:50:51,674 --> 00:50:55,093 She's got a hard mouth. It's her mouth that gives her away. 886 00:50:55,177 --> 00:50:56,928 Her mouth's got nothing to do with it. 887 00:50:57,012 --> 00:50:59,013 I resent your discussing Ruth as though she were a horse. 888 00:50:59,098 --> 00:51:00,265 [Chuckles] 889 00:51:04,437 --> 00:51:07,313 I-I take it your husband was devoted to her. 890 00:51:07,857 --> 00:51:09,899 I believe so. 891 00:51:09,984 --> 00:51:11,860 Husband devoted. [Clears Throat] 892 00:51:11,944 --> 00:51:14,320 It was apparently a reasonably happy marriage. 893 00:51:14,405 --> 00:51:15,905 Oh, tut, tut, tut. 894 00:51:18,909 --> 00:51:21,661 You say she's visible only to your husband? 895 00:51:21,746 --> 00:51:23,246 Yes. 896 00:51:23,330 --> 00:51:27,917 Visible only... to husband. 897 00:51:28,002 --> 00:51:30,086 Audible, too, I presume. 898 00:51:30,171 --> 00:51:32,088 Extremely audible. 899 00:51:32,173 --> 00:51:35,800 Extremely... audible. 900 00:51:35,885 --> 00:51:37,552 [Clears Throat] 901 00:51:46,604 --> 00:51:48,104 Do you love her? 902 00:51:48,189 --> 00:51:49,898 Yes, of course. 903 00:51:49,982 --> 00:51:51,775 As much as you loved me? 904 00:51:51,859 --> 00:51:53,902 Don't be silly. It's entirely different. 905 00:51:54,737 --> 00:51:56,279 You always behaved very badly... 906 00:51:56,363 --> 00:51:59,157 and I'm grieved to see that your sojourn in the other world... 907 00:51:59,241 --> 00:52:01,284 hasn't improved you in the least. 908 00:52:52,586 --> 00:52:55,755 The time has come for me to admit to you frankly, Mrs. Condomine... 909 00:52:55,840 --> 00:52:58,716 that I haven't the faintest idea how to get rid of her. 910 00:52:58,801 --> 00:53:00,635 Do you mean to sit there and tell me... 911 00:53:00,719 --> 00:53:04,347 that having mischievously conjured up this ghost or spirit or whatever she is... 912 00:53:04,431 --> 00:53:06,140 and placed me in a hideous position... 913 00:53:06,225 --> 00:53:08,852 you are unable to do anything about it? 914 00:53:08,936 --> 00:53:10,895 Well, honesty is the best policy. 915 00:53:12,189 --> 00:53:15,191 But this is outrageous. I - I ought to hand you over to the police. 916 00:53:15,776 --> 00:53:17,485 You go too far, Mrs. Condomine. 917 00:53:17,570 --> 00:53:20,113 I go too far? Indeed. 918 00:53:20,197 --> 00:53:23,658 Do you realize what your insane, amateur muddling has done? 919 00:53:23,742 --> 00:53:26,953 I have been a professional ever since I was a child, Mrs. Condomine. 920 00:53:27,037 --> 00:53:29,455 "Amateur" is a word that I cannot tolerate. 921 00:53:29,540 --> 00:53:31,249 It seems to me to be the height of amateurishness... 922 00:53:31,333 --> 00:53:33,501 to evoke malignant spirits and not be able to get rid of them. 923 00:53:33,586 --> 00:53:35,879 I resent your tone, Mrs. Condomine. I really do. 924 00:53:35,963 --> 00:53:37,839 You most decidedly have no right to. 925 00:53:37,923 --> 00:53:39,883 You are to blame for the whole horrible situation. 926 00:53:39,967 --> 00:53:43,636 May I remind you that I came to your house on your own invitation. 927 00:53:43,721 --> 00:53:45,430 On my husband's invitation. 928 00:53:45,514 --> 00:53:47,432 The whole thing was planned in order for him to get material... 929 00:53:47,516 --> 00:53:50,143 for a mystery story he's writing about a homicidal medium. 930 00:53:50,936 --> 00:53:54,188 Am I to understand that I was only invited in a spirit of mockery? 931 00:53:54,273 --> 00:53:57,650 No, no, no. Not at all. He merely wanted to make notes of some of the tricks of the trade. 932 00:53:57,735 --> 00:53:59,944 Tricks of the trade? 933 00:54:00,029 --> 00:54:01,529 Insufferable! 934 00:54:01,614 --> 00:54:03,948 I've never been so insulted in my life! 935 00:54:05,993 --> 00:54:08,536 I feel we have nothing more to say to one another, Mrs. Condomine. 936 00:54:08,621 --> 00:54:10,496 But, Madame Arcati, please. 937 00:54:10,581 --> 00:54:12,498 Your attitude from the outset has been most unpleasant. 938 00:54:12,583 --> 00:54:15,084 Some of your remarks have been discourteous in the extreme. 939 00:54:15,169 --> 00:54:17,170 And I would like to say, without umbrage... 940 00:54:17,254 --> 00:54:20,089 that if you and your husband have been foolish enough to tamper with the unseen... 941 00:54:20,174 --> 00:54:22,926 for paltry motives and in a spirit of ribaldry... 942 00:54:23,010 --> 00:54:24,802 whatever has happened to you is your own fault. 943 00:54:24,887 --> 00:54:26,721 [Inhales Sharply] And to coin a phrase... 944 00:54:26,805 --> 00:54:30,099 as far as I'm concerned, you can stew in your own juice! 945 00:54:30,184 --> 00:54:32,727 Good afternoon, Mrs. Condomine. 946 00:54:41,987 --> 00:54:43,696 What on earth are you doing here? 947 00:54:43,781 --> 00:54:45,865 - I've been calling on Madame Arcati. - Whatever for? 948 00:54:45,950 --> 00:54:48,660 To get rid of me, of course. To get me exorcized. 949 00:54:48,744 --> 00:54:50,787 - Is that true, Ruth? - Is what true? 950 00:54:50,871 --> 00:54:53,289 That you went to Madame Arcati to get Elvira exorcised. 951 00:54:53,374 --> 00:54:55,333 We discussed the possibilities. 952 00:54:55,417 --> 00:54:57,168 There's a snake in the grass for you. 953 00:54:57,252 --> 00:54:58,711 I'm afraid Elvira's sitting here. 954 00:54:58,796 --> 00:55:00,922 Oh, to blazes with Elvira! 955 00:55:29,702 --> 00:55:33,663 [Clicks Tongue] You know, Charles, she's absolutely ruined this room. 956 00:55:33,747 --> 00:55:36,916 She's done nothing of the kind. It's all a question of taste. 957 00:55:37,001 --> 00:55:38,751 My poor darling Charles. 958 00:55:38,836 --> 00:55:42,797 As far as taste is concerned, your second marriage was a disaster. 959 00:55:42,881 --> 00:55:46,134 Just look at that awful picture and that terrifying dress. 960 00:55:48,679 --> 00:55:50,847 - But what's the matter with it? - What's the matter with what? 961 00:55:51,765 --> 00:55:53,307 I think it's very charming. 962 00:55:53,392 --> 00:55:55,518 Really, this situation is impossible, and you know it. 963 00:55:55,602 --> 00:55:57,812 If only you'd make an effort to be a little more friendly to Elvira... 964 00:55:57,896 --> 00:55:59,605 we might all have quite a jolly time. 965 00:55:59,690 --> 00:56:02,150 I have no wish to have a jolly time with Elvira. 966 00:56:02,234 --> 00:56:04,193 She's certainly very bad-tempered, isn't she? 967 00:56:04,278 --> 00:56:05,862 I can't think why you married her. 968 00:56:05,946 --> 00:56:09,365 - Where is she at the moment? - She's on the - Mmm? In the chair. 969 00:56:09,450 --> 00:56:12,410 [Chuckling] Oh, you are sweet, Charles darling. 970 00:56:12,494 --> 00:56:13,703 I worship you. 971 00:56:13,787 --> 00:56:16,372 I want to be perfectly frank with you, Elvira. 972 00:56:16,457 --> 00:56:17,957 [Elvira] Hold on to your hats, boys. 973 00:56:18,042 --> 00:56:21,377 I admit I did see Madame Arcati with a view to having you exorcized. 974 00:56:21,462 --> 00:56:24,172 I think if you'd been in my position, you would have done exactly the same. 975 00:56:24,256 --> 00:56:25,715 [Charles] What did Madame Arcati say? 976 00:56:25,799 --> 00:56:28,718 - [Ruth] She said she couldn't do a thing. - Hooray. 977 00:56:30,012 --> 00:56:32,638 Don't be upset, Ruth dear. We shall adjust ourselves, you know. 978 00:56:32,723 --> 00:56:34,599 You must admit it's a unique position. 979 00:56:34,683 --> 00:56:37,226 I can see no reason why we shouldn't get a great deal of fun out of it. 980 00:56:37,311 --> 00:56:39,771 Fun? How can you, Charles? 981 00:56:39,855 --> 00:56:42,607 - You must be out of your mind. - Yes, I thought I was at first. 982 00:56:42,691 --> 00:56:44,734 But now I must admit I'm beginning to enjoy myself. 983 00:56:44,818 --> 00:56:46,444 Oh! This is intolerable! 984 00:56:46,528 --> 00:56:48,237 For heaven's sake, don't get into another state. 985 00:56:49,364 --> 00:56:52,575 I have been doing my level best to control myself since yesterday morning... 986 00:56:52,659 --> 00:56:55,161 and I am not going to do it anymore! 987 00:56:55,245 --> 00:56:58,164 I don't like Elvira any more than she likes me. 988 00:56:58,248 --> 00:57:01,042 And what's more, I'm sure I never could have - dead or alive. 989 00:57:01,126 --> 00:57:03,628 Lf, since her untimely arrival the other evening... 990 00:57:03,712 --> 00:57:06,464 she'd shown the slightest sign of good manners, the slightest sign of breeding... 991 00:57:06,548 --> 00:57:08,257 I might have felt differently toward her. 992 00:57:08,342 --> 00:57:10,426 As it is, all she's done is try to make mischief between us... 993 00:57:10,511 --> 00:57:12,553 to have private jokes with you against me. 994 00:57:12,638 --> 00:57:16,140 First thing tomorrow, I'm going up to London to interview the Psychical Research Society. 995 00:57:16,225 --> 00:57:19,393 And if they fail me, I shall go straight to the Archbishop of Canterbury. 996 00:57:22,481 --> 00:57:24,315 I shall be back on the 6:45. 997 00:57:24,399 --> 00:57:25,858 You and Elvira can have the house to yourselves... 998 00:57:25,943 --> 00:57:28,361 and joke and gossip with each other to your heart's content. 999 00:57:31,073 --> 00:57:32,573 It's clouding over. 1000 00:57:33,826 --> 00:57:35,993 - You have a genius for understatement. - [Car Door Slams] 1001 00:57:36,078 --> 00:57:37,453 [Engine Starts] 1002 00:57:38,497 --> 00:57:40,498 [Chimes] 1003 00:58:02,396 --> 00:58:05,523 Edith! 1004 00:58:10,237 --> 00:58:12,280 Cook. What on earth's happened? 1005 00:58:13,699 --> 00:58:15,199 Where's Edith? 1006 00:58:44,605 --> 00:58:45,730 Charles. 1007 00:58:45,814 --> 00:58:48,024 Nothing to worry about, Mrs. Condomine. It's only a slight strain. 1008 00:58:48,108 --> 00:58:51,444 Oh! I'm so relieved. But who was in the ambulance? 1009 00:58:52,237 --> 00:58:54,155 That, dear, was the gardener. 1010 00:58:55,157 --> 00:58:56,908 [Bradman] Men are much worse patients than women, you know. 1011 00:58:56,992 --> 00:58:59,952 - Particularly highly strung men like your husband. - Is he highly strung, do you think? 1012 00:59:00,037 --> 00:59:02,205 - I'm afraid he's been overworking lately. - Overworking? 1013 00:59:02,289 --> 00:59:04,665 He's in rather a nervous condition. Nothing serious, you understand. 1014 00:59:04,750 --> 00:59:06,667 - What makes you think so? - I know the symptoms. 1015 00:59:06,752 --> 00:59:08,127 What symptoms? 1016 00:59:08,212 --> 00:59:10,129 Oh, it's nothing to be unduly alarmed about. 1017 00:59:10,214 --> 00:59:14,592 A certain air of strain, an inability to focus his eyes on the person he's talking to... 1018 00:59:14,676 --> 00:59:17,220 a few rather marked irrelevancies in his conversation. 1019 00:59:17,304 --> 00:59:20,056 I see. Can you remember any specific example? 1020 00:59:20,140 --> 00:59:22,934 Oh, yes. He suddenly shouted, "What are you doing in the bathroom?" 1021 00:59:23,018 --> 00:59:25,061 And then a little later when I was writing him a prescription... 1022 00:59:25,145 --> 00:59:27,396 he suddenly said, "For heaven's sake, behave yourself." 1023 00:59:27,481 --> 00:59:29,357 How extraordinary. And how is poor Edith? 1024 00:59:29,441 --> 00:59:31,859 She'll be all right in a few days. It's only a slight concussion. 1025 00:59:31,944 --> 00:59:33,319 - [Door Closes] - How does it feel now? 1026 00:59:33,403 --> 00:59:35,696 All right. Is this darn sling really essential? 1027 00:59:35,781 --> 00:59:37,490 I had hoped to drive into Folkestone this evening. 1028 00:59:37,574 --> 00:59:40,910 - Be much better if you didn't. - You could easily wait and go tomorrow. 1029 00:59:40,994 --> 00:59:43,704 I can't stand another of those dreary evenings at home, Charles. 1030 00:59:43,789 --> 00:59:45,248 It'll drive me dotty. 1031 00:59:45,332 --> 00:59:47,875 Besides, I haven't seen a movie for seven years. 1032 00:59:47,960 --> 00:59:50,378 - Let me be the first to congratulate you. - What's that, old man? 1033 00:59:50,462 --> 00:59:52,463 Charles, do try to be sensible. I implore you. 1034 00:59:52,547 --> 00:59:53,881 Sorry. I forgot. 1035 00:59:53,966 --> 00:59:55,883 You can drive the car if you go very slowly and carefully. 1036 00:59:55,968 --> 00:59:57,969 Use your right arm as little as possible. 1037 01:00:01,098 --> 01:00:02,598 [Winces] 1038 01:00:06,395 --> 01:00:08,187 Thank you. 1039 01:00:08,272 --> 01:00:10,773 - Good-bye, Mrs. Condomine. - Good-bye. 1040 01:00:13,151 --> 01:00:14,944 I'll pop around and see you again tomorrow morning. 1041 01:00:15,028 --> 01:00:16,195 Thank you. 1042 01:00:19,992 --> 01:00:21,492 - Good-bye. - Good-bye. 1043 01:00:24,705 --> 01:00:26,497 Charles. 1044 01:00:26,581 --> 01:00:28,582 - Yes? - Where's Elvira? 1045 01:00:28,667 --> 01:00:30,376 She's slipped out of the front door with Dr. Bradman. 1046 01:00:30,460 --> 01:00:33,921 - Are you sure she's not here? - Yes. Quite sure. 1047 01:00:34,006 --> 01:00:36,674 - Good. I want to talk to you. - Oh, dear. 1048 01:00:36,758 --> 01:00:39,218 You're not going to start making scenes again, are you? 1049 01:00:39,303 --> 01:00:41,137 This is a fight, Charles. 1050 01:00:41,221 --> 01:00:43,264 It's a duel to the death between Elvira and me. 1051 01:00:43,348 --> 01:00:44,807 Melodramatic hysteria. 1052 01:00:44,891 --> 01:00:48,227 The poor little thing comes back trustingly after all these years in the other world - 1053 01:00:48,312 --> 01:00:50,021 Elvira is about as trusting as a puff adder... 1054 01:00:50,105 --> 01:00:51,897 and a good deal more dangerous into the bargain. 1055 01:00:51,982 --> 01:00:52,815 Dangerous? 1056 01:00:52,899 --> 01:00:54,859 She came here with one purpose and one purpose only. 1057 01:00:54,943 --> 01:00:57,153 And if you can't see it, you're a bigger fool than I thought you. 1058 01:00:57,237 --> 01:00:59,822 What purpose could she have beyond the natural desire to see me again? 1059 01:00:59,906 --> 01:01:02,658 After all, you must remember she was extremely attached to me, poor child. 1060 01:01:02,743 --> 01:01:06,329 Her purpose is perfectly obvious. It's to get you to herself forever. 1061 01:01:06,413 --> 01:01:09,457 - That's absurd. How could she? - By killing you off, of course. 1062 01:01:09,541 --> 01:01:11,584 Killing me off? You're mad. 1063 01:01:11,668 --> 01:01:14,128 Doesn't it strike you as peculiar that you, Cook, Edith and Webb... 1064 01:01:14,212 --> 01:01:17,214 all met with violent accidents on the same day? 1065 01:01:17,299 --> 01:01:18,716 Yes, but why should she want to kill me? 1066 01:01:18,800 --> 01:01:20,843 I could understand her wanting to kill you, but why me? 1067 01:01:20,927 --> 01:01:23,346 If you were dead, it would be her final triumph over me. 1068 01:01:23,430 --> 01:01:27,183 She'd have you forever on her beastly astral plane, and I'd be left high and dry. 1069 01:01:27,267 --> 01:01:30,019 She's probably planning some sort of spiritual remarriage. 1070 01:01:30,103 --> 01:01:32,313 I wouldn't put anything past her. 1071 01:01:32,397 --> 01:01:33,356 Ruth. 1072 01:01:33,440 --> 01:01:36,859 For heaven's sake, stop looking like a wounded spaniel and concentrate. 1073 01:01:36,943 --> 01:01:40,029 This is serious. I'm going to see Madame Arcati. 1074 01:01:40,113 --> 01:01:42,323 I don't care how cross she is. She's got to help us. 1075 01:01:42,407 --> 01:01:44,116 Even if she can't get rid of Elvira... 1076 01:01:44,201 --> 01:01:46,994 she must know some technical method of rendering her harmless. 1077 01:01:47,079 --> 01:01:50,539 I'll be back in half an hour. Tell Elvira I've gone to see the vicar. 1078 01:01:51,958 --> 01:01:54,752 - This is appalling. - Never mind about that. 1079 01:01:54,836 --> 01:01:58,923 Remember now, don't give yourself away by so much as the flick of an eyelid. 1080 01:01:59,007 --> 01:02:00,216 - Look out. - What? 1081 01:02:00,300 --> 01:02:02,510 I-I merely said it was a nice lookout. 1082 01:02:02,594 --> 01:02:04,136 What is a nice lookout? 1083 01:02:04,221 --> 01:02:05,846 The-The weather, Elvira. 1084 01:02:05,931 --> 01:02:08,682 I find it very difficult to believe that at this particular moment... 1085 01:02:08,767 --> 01:02:12,395 you and Ruthie can't think of anything more interesting to talk about than the weather. 1086 01:02:12,479 --> 01:02:14,772 Ah, but the glass has gone down and down and down. 1087 01:02:14,856 --> 01:02:16,774 It's positively macabre. 1088 01:02:16,858 --> 01:02:19,026 Charles and I were not discussing the weather, Elvira. 1089 01:02:19,111 --> 01:02:21,529 I was trying to persuade him not to drive you into Folkestone this evening. 1090 01:02:21,613 --> 01:02:25,116 It would be bad for his arm, and you can easily wait and go tomorrow. 1091 01:02:25,200 --> 01:02:28,994 However, as he seems determined to place your wishes before mine in everything... 1092 01:02:29,079 --> 01:02:31,914 I really have nothing further to say. 1093 01:02:31,998 --> 01:02:35,042 I'm sure I hope you both enjoy yourselves very much. 1094 01:02:36,002 --> 01:02:37,711 Are you ready? 1095 01:02:37,796 --> 01:02:39,505 - What for? - To go to Folkestone, of course. 1096 01:02:39,589 --> 01:02:41,090 I just want a glass of sherry first. 1097 01:02:41,174 --> 01:02:42,842 I don't believe you want to take me at all. 1098 01:02:42,968 --> 01:02:46,345 Of course I want to take you, but I still think it would be more sensible to wait until tomorrow. It's a filthy night. 1099 01:02:46,430 --> 01:02:49,598 - Oh, how familiar all this is. - In what way familiar? 1100 01:02:49,683 --> 01:02:52,768 All through our married life, I only had to suggest something... 1101 01:02:52,853 --> 01:02:55,104 for you immediately to start hedging me off. 1102 01:02:55,188 --> 01:02:57,773 I wasn't hedging you off. I merely said that I thought - 1103 01:02:57,858 --> 01:03:02,403 Oh, all right. We'll spend another nice cozy, intimate evening at home... 1104 01:03:02,487 --> 01:03:06,031 with Ruth sewing away at that hideous table center... 1105 01:03:06,116 --> 01:03:08,033 and snapping at us like a terrier. 1106 01:03:08,118 --> 01:03:10,744 Ruth is perfectly aware the table center is hideous. 1107 01:03:10,829 --> 01:03:12,913 It happens to be a birthday present for her mother. 1108 01:03:12,998 --> 01:03:14,790 If you don't behave, I shan't take you into Folkestone ever. 1109 01:03:14,875 --> 01:03:17,793 Oh, please, Charles, don't be elderly and grand with me. 1110 01:03:17,878 --> 01:03:20,546 - Please let's go now. - Not until I've had my sherry. 1111 01:03:20,630 --> 01:03:22,882 Besides, the car won't be back for half an hour at least. 1112 01:03:23,717 --> 01:03:25,509 - What do you mean? - Ruth's taken it. 1113 01:03:25,594 --> 01:03:27,970 - She had to go and see the vicar. - What? 1114 01:03:28,054 --> 01:03:29,346 What's the matter? 1115 01:03:29,431 --> 01:03:31,974 You say that Ruth has taken the car? 1116 01:03:32,058 --> 01:03:33,809 Yes, to go and see the vicar, but she won't be long. 1117 01:03:33,894 --> 01:03:35,769 Oh, Charles. Oh, Charles. 1118 01:03:35,854 --> 01:03:38,230 What are you behaving like that for? What have you done? 1119 01:03:38,315 --> 01:03:40,024 Done? I haven't done anything. 1120 01:03:40,108 --> 01:03:42,109 - Elvira, you're lying. - I'm not lying. What's there to lie about? 1121 01:03:42,194 --> 01:03:44,069 - What are you in such a state for? - I'm not in a state. I don't know what you mean. 1122 01:03:44,154 --> 01:03:45,863 - You've done something dreadful. - Don't look at me like that, Charles. 1123 01:03:45,947 --> 01:03:48,657 - I haven't. I swear I haven't. - The car. That's it - the car. 1124 01:03:48,742 --> 01:03:49,950 No, Charles. No. 1125 01:03:50,035 --> 01:03:51,952 Ruth was right. You were trying to kill me. You've done something to the car. 1126 01:03:52,037 --> 01:03:55,206 Oh, oh, oh. 1127 01:03:56,249 --> 01:03:58,250 - Ruth! - [Car Departing] 1128 01:03:59,211 --> 01:04:00,711 Ruth! 1129 01:04:01,755 --> 01:04:06,342 [Ringing] 1130 01:04:06,426 --> 01:04:07,927 Hello. Yes? 1131 01:04:08,553 --> 01:04:10,846 Speaking. Yes? 1132 01:04:13,350 --> 01:04:15,100 The bridge at the bottom of the hill. 1133 01:04:17,604 --> 01:04:19,647 Yes, yes. I'll come at once. 1134 01:04:21,691 --> 01:04:23,901 [Wind Gusts] 1135 01:04:30,367 --> 01:04:31,367 Ruth. 1136 01:04:36,623 --> 01:04:40,543 Well, of all the filthy low-down tricks. 1137 01:04:40,627 --> 01:04:42,086 - [Slaps] - Ow! Ruth! 1138 01:04:43,380 --> 01:04:46,131 Stop it! Get away from me! 1139 01:04:46,216 --> 01:04:48,217 Leave me alone! Oh! 1140 01:04:48,301 --> 01:04:51,178 Leave me alone! [Sobbing] 1141 01:04:52,389 --> 01:04:55,683 Oh! Ruth! 1142 01:04:55,767 --> 01:04:57,685 Leave me alone! [Sobbing] 1143 01:04:59,854 --> 01:05:00,980 - Oh, Ruth! - [Slapping] 1144 01:05:01,064 --> 01:05:03,399 I didn't mean it! Ow! 1145 01:05:03,483 --> 01:05:04,858 [Sobbing] 1146 01:05:10,073 --> 01:05:11,574 [Clock Chimes] 1147 01:05:14,995 --> 01:05:16,787 [Chiming Continues] 1148 01:05:32,929 --> 01:05:34,054 [Knock At Door] 1149 01:05:34,139 --> 01:05:35,639 Come in. 1150 01:05:47,152 --> 01:05:48,861 Thank you, Edith. 1151 01:05:57,370 --> 01:05:58,537 [Exhales] 1152 01:06:04,419 --> 01:06:06,629 [Phone Rings] 1153 01:06:06,713 --> 01:06:08,088 Oh. [Sighs] 1154 01:06:09,883 --> 01:06:10,799 Hello. 1155 01:06:10,884 --> 01:06:13,177 Oh, hello, Mr. Condomine. 1156 01:06:13,261 --> 01:06:16,388 Um, I hope you won't consider this an intrusion, Mr. Condomine... 1157 01:06:16,473 --> 01:06:19,183 but I felt a tremendous urge - like a rushing wind - 1158 01:06:19,267 --> 01:06:21,310 so I hopped on my bike, and here I am. 1159 01:06:21,394 --> 01:06:24,480 I reproach myself bitterly, you know. I threw up the sponge. 1160 01:06:24,564 --> 01:06:26,815 In a moment of crisis, I threw up the sponge... 1161 01:06:26,900 --> 01:06:28,776 instead of throwing down the gauntlet. 1162 01:06:28,860 --> 01:06:31,987 Yes, well, whatever you threw, Madame Arcati, I'm afraid there's nothing whatever to be done. 1163 01:06:32,072 --> 01:06:34,156 Oh, but there is. There is. 1164 01:06:34,240 --> 01:06:35,824 I found a formula. 1165 01:06:35,909 --> 01:06:40,079 It came to me last night, Mr. Condomine. It came to me in a blinding flash. 1166 01:06:40,163 --> 01:06:42,456 I'd just finished my Ovaltine and turned out the light... 1167 01:06:42,540 --> 01:06:45,250 when I suddenly started up in bed with a loud cry. 1168 01:06:45,335 --> 01:06:47,503 "Great Scott!" I said. "I've got it!" 1169 01:06:47,587 --> 01:06:49,922 And at 3:00 in the morning, with my brain fairly seething... 1170 01:06:50,006 --> 01:06:51,799 I went to work on my crystal for a little. 1171 01:06:51,883 --> 01:06:54,635 Pluck up your heart, Mr. Condomine. All is not lost. 1172 01:06:56,846 --> 01:07:00,349 Well, I'm very glad to hear it, but I think we should leave things as they are for the present. 1173 01:07:00,433 --> 01:07:03,811 I-I-I - Mr. Condomine? 1174 01:07:05,063 --> 01:07:08,732 If you'll pardon my bluntness, Mr. Condomine, I think you're a blithering idiot. 1175 01:07:08,817 --> 01:07:10,526 You're at liberty to think whatever you please. 1176 01:07:10,610 --> 01:07:12,611 Oh, well, have it your own way, Mr. Condomine... 1177 01:07:12,696 --> 01:07:16,031 but I warn you that it's no good locking the stable door after the horse is gone. 1178 01:07:16,116 --> 01:07:17,449 - [Handset Clatters] - Hmm! 1179 01:07:20,787 --> 01:07:23,497 Charles, I can't stand this house another minute. 1180 01:07:23,581 --> 01:07:24,957 Really, Elvira, I'm surprised at you. 1181 01:07:25,041 --> 01:07:27,710 I don't care how surprised you are. I want to go home. 1182 01:07:27,794 --> 01:07:30,003 - Now don't be childish. - I'm not being childish. 1183 01:07:30,088 --> 01:07:33,048 Ruth has hardly left my side for a minute. 1184 01:07:33,133 --> 01:07:36,635 - Well, is she here now? - No. She's upstairs lying down. 1185 01:07:36,720 --> 01:07:38,387 The funeral exhausted her. 1186 01:07:38,471 --> 01:07:39,471 [Murmurs] 1187 01:07:43,727 --> 01:07:45,894 This whole thing has been a failure. 1188 01:07:47,939 --> 01:07:52,234 A dreary, miserable failure, and, oh, what high hopes I started out with. 1189 01:07:52,318 --> 01:07:54,111 You can't expect much sympathy from me, you know. 1190 01:07:54,195 --> 01:07:56,822 I'm perfectly aware that your highest hope was to murder me. 1191 01:07:56,906 --> 01:08:00,075 Don't put it like that. It sounds so beastly. 1192 01:08:00,160 --> 01:08:02,536 Anyway, it was only because I loved you. 1193 01:08:02,620 --> 01:08:05,873 The silliest thing I ever did in my whole life was to love you. 1194 01:08:05,957 --> 01:08:07,708 You were always unworthy of me. 1195 01:08:07,792 --> 01:08:11,336 That remark comes perilously near impertinence, Elvira. 1196 01:08:12,338 --> 01:08:16,633 I sat there on the other side day after day just longing for you. 1197 01:08:16,718 --> 01:08:18,343 I did. Really. 1198 01:08:18,428 --> 01:08:21,013 That was why I put myself down for a return visit... 1199 01:08:21,097 --> 01:08:23,390 and had to fill in all those forms... 1200 01:08:23,475 --> 01:08:26,894 and wait about in drafty passages for hours. 1201 01:08:28,646 --> 01:08:32,274 If only you'd died before you met Ruth, everything might have been all right. 1202 01:08:32,358 --> 01:08:33,776 She's absolutely ruined you. 1203 01:08:33,860 --> 01:08:36,779 I hadn't been in the house for a day before I realized that. 1204 01:08:36,863 --> 01:08:39,448 Your books aren't a quarter as good as they used to be either. 1205 01:08:39,532 --> 01:08:41,033 That's entirely untrue. 1206 01:08:41,117 --> 01:08:43,535 Ruth helped me and encouraged me in my work, which is more than you ever did. 1207 01:08:43,620 --> 01:08:45,496 I should think that's probably what's wrong with it. 1208 01:08:45,580 --> 01:08:47,664 All you thought about was going to parties and enjoying yourself. 1209 01:08:47,749 --> 01:08:51,168 Well, why shouldn't I have fun? I died young, didn't I? 1210 01:08:53,838 --> 01:08:55,798 You needn't have died at all if you hadn't been idiotic enough... 1211 01:08:55,882 --> 01:08:58,801 to go out in that punt with Guy Henderson and get soaked to the skin. 1212 01:08:58,885 --> 01:09:01,553 It was not a punt. It was a little launch. 1213 01:09:01,638 --> 01:09:03,555 I don't care if it was a three-masted schooner. 1214 01:09:03,640 --> 01:09:05,641 You had no right to go. 1215 01:09:05,725 --> 01:09:08,852 You behaved abominably over Guy Henderson. There's no use pretending you didn't. 1216 01:09:08,937 --> 01:09:11,396 [Clicks Tongue] Guy adored me. 1217 01:09:11,481 --> 01:09:13,649 And anyway, he was very attractive. 1218 01:09:14,776 --> 01:09:17,152 You told me distinctly that he didn't attract you in the least. 1219 01:09:17,237 --> 01:09:20,364 Well, you'd have gone through the roof if I'd told you that he did. 1220 01:09:21,407 --> 01:09:24,827 Anyway, you seem to forget why I went. 1221 01:09:24,911 --> 01:09:28,497 You seem to forget that you spent the entire evening making sheep's eyes... 1222 01:09:28,581 --> 01:09:31,416 at that overblown harridan in the false pearls. 1223 01:09:32,585 --> 01:09:36,463 A woman in Cynthia Cheviot's position would hardly wear false pearls. 1224 01:09:36,548 --> 01:09:38,841 Well, they were practically all she was wearing. 1225 01:09:39,759 --> 01:09:44,012 Yes, I'm pained to observe that seven years in the echoing vaults of eternity... 1226 01:09:44,097 --> 01:09:46,807 have in no way impaired your native vulgarity. 1227 01:09:47,934 --> 01:09:50,602 That was the remark of a pompous ass. 1228 01:09:51,729 --> 01:09:53,355 I'm sick of these insults. Please go away. 1229 01:09:53,439 --> 01:09:55,440 There's nothing I should like to do better. 1230 01:09:56,776 --> 01:09:59,570 You've got to get hold of that old gal again and set her to work. 1231 01:09:59,654 --> 01:10:02,030 [Crying] I won't tolerate this another minute. 1232 01:10:02,115 --> 01:10:03,866 - [Sniffling] - For heaven's sake, don't snivel. 1233 01:10:03,950 --> 01:10:05,701 She's got to get me out of this. 1234 01:10:05,785 --> 01:10:07,411 I want to go home. 1235 01:10:07,495 --> 01:10:09,621 I quite agree, and the sooner the better. 1236 01:10:12,375 --> 01:10:14,459 On looking back on our married years, Elvira... 1237 01:10:14,544 --> 01:10:18,589 I see now with horrid clarity that they were nothing but a mockery. 1238 01:10:18,673 --> 01:10:20,841 You invite mockery, Charles. 1239 01:10:20,925 --> 01:10:24,845 Something to do with your personality, I think - a certain seedy grandeur. 1240 01:10:24,929 --> 01:10:26,638 - Now once and for all - - You never suspected it... 1241 01:10:26,723 --> 01:10:30,517 but I laughed at you steadily from the altar to the grave. 1242 01:10:30,602 --> 01:10:34,229 All your ridiculous petty jealousies and your fussings and fumings. 1243 01:10:34,314 --> 01:10:37,566 You were feckless and irresponsible and morally unstable. 1244 01:10:37,650 --> 01:10:39,568 I realized that before we left Budleigh Salterton. 1245 01:10:39,652 --> 01:10:41,403 Nobody but a monumental bore... 1246 01:10:41,487 --> 01:10:44,323 would have thought of having a honeymoon in Budleigh Salterton. 1247 01:10:44,407 --> 01:10:47,075 And what is the matter with Budleigh Salterton? 1248 01:10:47,160 --> 01:10:49,202 I was an eager young bride, Charles. 1249 01:10:49,287 --> 01:10:51,747 I wanted glamour and music and romance. 1250 01:10:51,831 --> 01:10:56,668 What I got was potted palms seven hours of every day on a damn golf course... 1251 01:10:56,753 --> 01:10:59,421 and a three-piece orchestra playing Merrie England. 1252 01:10:59,505 --> 01:11:02,424 - Pity you didn't tell me so at the time. - I did, but you wouldn't listen. 1253 01:11:04,469 --> 01:11:09,890 That was why I went out on the moors that day with Captain Bracegirdle. 1254 01:11:09,974 --> 01:11:11,767 I was desperate. 1255 01:11:11,851 --> 01:11:14,436 You swore to me that you'd gone over to see your aunt in Exmouth. 1256 01:11:14,520 --> 01:11:17,064 Mmm, it was the moors. 1257 01:11:17,148 --> 01:11:18,649 With Captain Bracegirdle. 1258 01:11:18,733 --> 01:11:21,234 [Chuckling] With Captain Bracegirdle. 1259 01:11:21,319 --> 01:11:24,780 With Captain Brace - I might have known it. 1260 01:11:24,864 --> 01:11:28,033 What a fool I was. What a blind fool. 1261 01:11:31,079 --> 01:11:33,246 - Did he make love to you? - Of course. 1262 01:11:33,331 --> 01:11:36,625 - Oh, Elvira. - Only very discreetly. 1263 01:11:36,709 --> 01:11:38,460 He was in the cavalry, you know. 1264 01:11:38,544 --> 01:11:40,754 All I can say is that I'm well rid of you. 1265 01:11:40,838 --> 01:11:42,673 Unfortunately, you're not. 1266 01:11:42,757 --> 01:11:44,549 With any luck, I soon will be. 1267 01:11:44,634 --> 01:11:47,135 [Rain Pouring] 1268 01:11:52,892 --> 01:11:54,393 [Knocking] 1269 01:12:04,737 --> 01:12:06,321 Ah, Mr. Condomine. 1270 01:12:06,406 --> 01:12:08,407 Well, I can't say I'm entirely surprised. 1271 01:12:08,491 --> 01:12:10,242 I'm afraid I've broken your - 1272 01:12:11,494 --> 01:12:13,245 Do come inside. 1273 01:12:15,456 --> 01:12:18,166 Oh, take off your coat. Just sling it over the bannisters. 1274 01:12:18,251 --> 01:12:20,335 Madame Arcati, I want you to meet my first wife, Elvira. 1275 01:12:20,420 --> 01:12:22,212 [Gasps] 1276 01:12:22,296 --> 01:12:24,673 Oh. Oh, my dear. How do you do? 1277 01:12:24,757 --> 01:12:26,508 No, she's not there. She's, uh, in the doorway. 1278 01:12:26,592 --> 01:12:28,176 [Gasps] 1279 01:12:28,261 --> 01:12:30,095 Are you happy, my dear? 1280 01:12:30,179 --> 01:12:32,180 Tell the silly old bag to mind her own business. 1281 01:12:32,265 --> 01:12:33,974 Was the journey difficult? 1282 01:12:34,058 --> 01:12:36,476 - Are you weary? - Oh, she's dotty. 1283 01:12:36,561 --> 01:12:38,854 This is wonderful. Wonderful. I almost have contact. 1284 01:12:38,938 --> 01:12:41,857 - I can sense the vibrations. - But, Madame Arcati, she's gone in there. 1285 01:12:41,941 --> 01:12:43,191 [Loud Squawk] 1286 01:12:43,276 --> 01:12:45,777 [Parrot Muttering] 1287 01:12:47,113 --> 01:12:48,697 How fascinating. 1288 01:12:51,909 --> 01:12:54,703 Very interesting. I smell ectoplasm strongly. 1289 01:12:54,787 --> 01:12:57,372 What a disgusting thing to say. 1290 01:12:57,457 --> 01:12:59,708 Well, go on, Elvira. Don't be a spoilsport. Give her a bit of encouragement. 1291 01:12:59,792 --> 01:13:04,421 Oh, all right. Not that I approve of these Maskelyne and Devant carryings-on. 1292 01:13:06,132 --> 01:13:08,300 - [Blows] - [Squeals] 1293 01:13:08,384 --> 01:13:10,302 Yes, yes. Again. Again. 1294 01:13:13,765 --> 01:13:15,891 - Oh! - How's that? 1295 01:13:15,975 --> 01:13:18,477 This is first-rate. It really is first-rate. 1296 01:13:18,561 --> 01:13:20,062 Absolutely stunning. 1297 01:13:20,146 --> 01:13:21,521 I'm so glad you're pleased. 1298 01:13:22,648 --> 01:13:24,983 You darling. You little darling. 1299 01:13:25,068 --> 01:13:28,612 Oh, stop her fawning on me, Charles, or I'll break something. 1300 01:13:28,696 --> 01:13:32,324 Madame Arcati, Elvira and I have discussed the whole situation... 1301 01:13:32,408 --> 01:13:34,117 and she wishes to go home immediately. 1302 01:13:34,202 --> 01:13:36,661 - Home? - Well, wherever she came from. 1303 01:13:36,746 --> 01:13:38,830 Oh, you don't think she'd like to stay a few days longer... 1304 01:13:38,915 --> 01:13:41,083 while I try to get things a little more organized? 1305 01:13:41,167 --> 01:13:42,918 No, no, no. I want to go now. 1306 01:13:43,002 --> 01:13:45,796 You said something about a formula. What is it? 1307 01:13:45,880 --> 01:13:48,590 - Oh, very well. If you insist. - I most emphatically do insist. 1308 01:13:48,674 --> 01:13:50,801 - Oh, Charles. - Shut up. 1309 01:13:51,511 --> 01:13:53,512 All right. I can't guarantee anything, you know. 1310 01:13:53,596 --> 01:13:56,056 - I'll do my best, but it may not work. - What is the formula? 1311 01:13:56,140 --> 01:13:59,684 Nothing more than a little verse really. It fell into disuse after the 17th century. 1312 01:13:59,769 --> 01:14:01,520 Oh, I shall need some pepper and salt. 1313 01:14:03,397 --> 01:14:04,106 Ah. Yes. 1314 01:14:04,190 --> 01:14:06,316 We ought of course to have some shepherd's wort and a frog or two... 1315 01:14:06,400 --> 01:14:08,110 but I daresay I can manage without. 1316 01:14:08,194 --> 01:14:09,569 - Is this enough? - Yes, thanks. 1317 01:14:09,654 --> 01:14:12,280 Now, let me see. [Clears Throat] 1318 01:14:16,077 --> 01:14:17,869 Ah, yes. Sprinkle it, will you? 1319 01:14:17,954 --> 01:14:20,288 Just a soupçon. There, right in the middle. 1320 01:14:20,373 --> 01:14:24,251 This is going to be a flop. I can tell you that here and now. 1321 01:14:24,335 --> 01:14:25,627 Oh, steady, steady, steady. 1322 01:14:25,711 --> 01:14:27,504 And now a few snapdragons out of that vase. 1323 01:14:27,588 --> 01:14:29,673 - There's a good chap. - [Snaps Fingers] 1324 01:14:31,968 --> 01:14:33,468 [Yelps] 1325 01:14:33,553 --> 01:14:36,555 If that Mr. Emsworth of the Psychical Research Society could see me... 1326 01:14:36,639 --> 01:14:38,014 he'd have a fit, he would really. 1327 01:14:38,099 --> 01:14:40,058 [Laughing] 1328 01:14:42,436 --> 01:14:46,356 [Clears Throat] Now then, sit down, Mr. Condomine. 1329 01:14:46,440 --> 01:14:49,943 And rest your hands on the table, but don't put your fingers in the pepper. 1330 01:14:50,027 --> 01:14:52,821 I shall switch out the lights myself. 1331 01:14:52,905 --> 01:14:55,073 Oh, shucks! I'd almost forgotten. 1332 01:14:56,826 --> 01:14:59,119 One triangle... 1333 01:14:59,203 --> 01:15:01,580 one half circle... 1334 01:15:01,664 --> 01:15:04,499 and one little dot... there. 1335 01:15:04,584 --> 01:15:08,962 Merlin does this sort of thing at parties and bores us all stiff with it. 1336 01:15:09,046 --> 01:15:11,798 It's a waste of time. She's a complete fake. 1337 01:15:11,883 --> 01:15:13,592 Anything's worth trying. 1338 01:15:13,676 --> 01:15:15,969 I am as anxious for it to succeed as you are. 1339 01:15:16,053 --> 01:15:20,015 Don't make any mistake about that, but I'll lay you 10-to-1 it's a dead failure. 1340 01:15:20,641 --> 01:15:22,517 [Clears Throat] Now, Mr. Condomine... 1341 01:15:22,602 --> 01:15:25,395 if your wife would be kind enough to lie down on the sofa. 1342 01:15:25,479 --> 01:15:26,396 Go on, Elvira. 1343 01:15:26,480 --> 01:15:29,482 This is sheer nonsense. Don't blame me if I get the giggles. 1344 01:15:29,567 --> 01:15:31,401 Concentrate. Think of nothing. 1345 01:15:31,485 --> 01:15:33,570 That's right. Quite right. 1346 01:15:33,654 --> 01:15:36,781 Now, you won't be frightened, dear, will you? It's absolutely painless. 1347 01:15:37,867 --> 01:15:41,119 Arms at the sides, legs extended. 1348 01:15:41,204 --> 01:15:44,539 Breathe steadily. 1349 01:15:44,624 --> 01:15:50,378 In, out. 1350 01:15:51,088 --> 01:15:52,380 Is she comfortable? 1351 01:15:52,465 --> 01:15:54,466 - Are you comfortable, Elvira? - No. 1352 01:15:54,550 --> 01:15:55,884 Yeah, she's quite comfortable. 1353 01:15:55,968 --> 01:15:57,135 [Chuckles, Clears Throat] 1354 01:15:57,220 --> 01:15:59,054 I shall join you in a minute, Mr. Condomine. 1355 01:15:59,138 --> 01:16:02,390 I may have to go into a slight trance, but, if I do, pay no attention. 1356 01:16:08,648 --> 01:16:11,233 [Oncoming Sneeze] 1357 01:16:11,317 --> 01:16:12,484 - [Sneezes] - [Laughing] 1358 01:16:12,568 --> 01:16:15,195 Hold on to yourself, Mr. Condomine. Concentrate. 1359 01:16:15,279 --> 01:16:17,364 Oh, dear. It's the pepper. 1360 01:16:18,574 --> 01:16:23,078 Ghostly specter, ghoul or fiend, nevermore be thou convened. 1361 01:16:23,162 --> 01:16:27,916 Shepherd's wort and holy rite banish thee into the night. 1362 01:16:28,000 --> 01:16:31,086 - What a disagreeable little verse. - Be quiet, Elvira. 1363 01:16:36,175 --> 01:16:39,177 Is there anyone there? Is there anyone there? 1364 01:16:39,262 --> 01:16:41,304 One rap for yes. Two raps for no. 1365 01:16:41,389 --> 01:16:43,515 Is there anyone there? 1366 01:16:43,599 --> 01:16:45,100 - [Table Clatters] - Good stuff! 1367 01:16:47,061 --> 01:16:49,771 - Is that you, Daphne? - [Table Clatters] 1368 01:16:50,398 --> 01:16:54,651 I'm sorry to bother you, dear, but Mrs. Condomine wants to return. 1369 01:16:54,735 --> 01:16:57,320 - [Table Clattering] - Now, then, Daphne. 1370 01:16:57,405 --> 01:17:00,490 - Did you hear what I said? - [Table Clatters] 1371 01:17:00,574 --> 01:17:03,118 - Can you help us? - [Table Clattering] 1372 01:17:03,202 --> 01:17:06,162 Hold on to it, Mr. Condomine. It's trying to break away. 1373 01:17:06,247 --> 01:17:07,831 [Yelping] 1374 01:17:10,126 --> 01:17:12,544 - What on earth's happening? - [Madame Arcati Whimpering] 1375 01:17:15,131 --> 01:17:17,757 - [Whimpering] - What's the matter, Madame Arcati? 1376 01:17:17,842 --> 01:17:20,385 Oh, she's in one of her blasted trances again... 1377 01:17:20,469 --> 01:17:22,470 and I'm as much here as ever I was. 1378 01:17:22,555 --> 01:17:24,848 - [Whimpering Continues] - Are you hurt? Wake up. 1379 01:17:24,932 --> 01:17:27,934 Oh, leave her alone. She's having a whale of a time. 1380 01:17:28,936 --> 01:17:33,648 If I ever do get back, I'll strangle that ruddy little Daphne. 1381 01:17:33,733 --> 01:17:36,234 [Coughing, Snorting] 1382 01:17:46,412 --> 01:17:48,663 Oh. What happened? 1383 01:17:48,748 --> 01:17:51,750 - Nothing. Nothing at all. - Yes, it did. Something happened. 1384 01:17:51,834 --> 01:17:55,378 - Yes. You fell over. That's all that happened. - What, is she still here? 1385 01:17:55,463 --> 01:17:57,297 - Yes, of course. - Something must have gone wrong. 1386 01:17:57,381 --> 01:18:01,509 Oh, make her do it again properly, Charles. I'm sick of being messed about like this. 1387 01:18:01,594 --> 01:18:03,470 Be quiet. She's doing her best. 1388 01:18:03,554 --> 01:18:05,430 Something happened. I sensed it in my trance. I felt it. 1389 01:18:05,514 --> 01:18:07,015 It shivered through me. 1390 01:18:07,099 --> 01:18:10,185 [Wind Howling] 1391 01:18:12,438 --> 01:18:15,231 Once and for all, Charles. What the devil does this mean? 1392 01:18:24,367 --> 01:18:26,451 Well, I can't think how I can have been such a duffer. 1393 01:18:26,535 --> 01:18:29,704 - I only hope you're on the right track now. - Oh, not a doubt of it, Mr. Condomine. 1394 01:18:29,789 --> 01:18:31,915 I think I may confidently promise you that, next time... 1395 01:18:31,999 --> 01:18:34,417 we shall be able to kill two birds with one stone. 1396 01:18:34,502 --> 01:18:37,295 I can't feel your simile is entirely fortunate. 1397 01:18:37,380 --> 01:18:39,589 [Wind Blowing] 1398 01:18:51,644 --> 01:18:53,603 [Engine Stops, Hand Brake Sets] 1399 01:18:56,941 --> 01:18:58,441 [Car Door Closes] 1400 01:19:02,655 --> 01:19:03,655 [Front Door Closes] 1401 01:19:03,739 --> 01:19:05,824 [Arcati] Mind my crystal, Mr. Condomine. 1402 01:19:08,619 --> 01:19:10,870 - [Exhales] - Ah! 1403 01:19:10,955 --> 01:19:13,415 Well, now that we've returned to the scene of the crime, as it were... 1404 01:19:13,499 --> 01:19:15,333 everything will be plain sailing. 1405 01:19:30,099 --> 01:19:31,933 - [Charles Coughs] - Are they gone? 1406 01:19:33,185 --> 01:19:35,228 - No. - Oh. 1407 01:19:45,364 --> 01:19:47,740 Are they gone now? 1408 01:19:47,825 --> 01:19:48,992 No. 1409 01:19:54,957 --> 01:19:56,291 Are they gone now? 1410 01:20:17,229 --> 01:20:20,356 Hickory rod and birch in bud... 1411 01:20:20,441 --> 01:20:24,068 toad in the hole and toad in the mud... 1412 01:20:25,404 --> 01:20:29,240 broomstick, bracken and Halloween... 1413 01:20:29,325 --> 01:20:31,784 make these furious spirits seem... 1414 01:20:31,869 --> 01:20:35,163 nothing more than a ghastly dream. 1415 01:20:36,582 --> 01:20:37,790 [Garlic Cloves Clatter] 1416 01:20:37,875 --> 01:20:40,418 Are they still here? 1417 01:20:40,503 --> 01:20:41,669 Yes. 1418 01:20:41,754 --> 01:20:43,171 [Chimes] 1419 01:20:43,255 --> 01:20:45,006 End of Round 6. 1420 01:20:45,090 --> 01:20:47,759 Oh, well, cheer up, Mr. Condomine. 1421 01:20:47,843 --> 01:20:50,178 Rome wasn't built in a day, you know. 1422 01:20:50,262 --> 01:20:54,557 [Sighs] This is definitely one of the most frustrating nights I've ever spent. 1423 01:20:54,642 --> 01:20:57,519 Hmm. The reply to that is pretty obvious. 1424 01:20:58,312 --> 01:21:00,188 I'm sure I don't know what you mean. 1425 01:21:00,272 --> 01:21:01,773 [Elvira] Oh, skip it. 1426 01:21:07,154 --> 01:21:08,488 Thank you, Mr. Condomine. 1427 01:21:08,572 --> 01:21:11,449 Oh, if you'll excuse me, I'll just have another of those delicious sandwiches. 1428 01:21:11,534 --> 01:21:12,867 I'm as hungry as a hunter. 1429 01:21:12,952 --> 01:21:15,286 - Would you like a glass of beer? - No, thank you. Better not. 1430 01:21:18,457 --> 01:21:21,084 Now look here, Charles, this has gone far enough. 1431 01:21:21,168 --> 01:21:22,544 We've stood up, we've lain down. 1432 01:21:22,628 --> 01:21:25,171 We've concentrated, we've sat interminably... 1433 01:21:25,256 --> 01:21:28,508 while that tiresome old woman recited extremely unflattering verses at us. 1434 01:21:28,592 --> 01:21:30,051 We've endured five séances. 1435 01:21:30,135 --> 01:21:33,179 We've watched her fling herself in and out of trances until we're dizzy. 1436 01:21:33,264 --> 01:21:35,723 And at the end of it, we find ourselves exactly where we were at the beginning... 1437 01:21:35,808 --> 01:21:37,475 and I'm exhausted. 1438 01:21:37,560 --> 01:21:40,770 Well, I'm just as... exhausted as you are. 1439 01:21:40,854 --> 01:21:42,605 I've been doing all the blasted table tapping. 1440 01:21:43,315 --> 01:21:47,068 Looks as if Elvira and I will have to stay together indefinitely in this house. 1441 01:21:47,152 --> 01:21:49,070 You're not going to stay indefinitely in this house. 1442 01:21:49,154 --> 01:21:51,197 With you then. We shall have to be with you. 1443 01:21:51,282 --> 01:21:52,991 Oh, I don't see why. 1444 01:21:53,075 --> 01:21:54,659 Why don't you take a cottage somewhere? 1445 01:21:54,743 --> 01:21:57,662 You called us back. 1446 01:21:57,746 --> 01:22:01,249 I've already explained till I'm black in the face that I did nothing of the sort. 1447 01:22:01,333 --> 01:22:02,584 Madame Arcati says you did. 1448 01:22:02,668 --> 01:22:05,378 Madame Arcati is a muddling old fool. 1449 01:22:05,462 --> 01:22:08,923 If she can't get us back, she can't. That's that. We must try to think of something else. 1450 01:22:09,008 --> 01:22:11,593 She must get you back. Anything else is unthinkable. 1451 01:22:11,677 --> 01:22:13,386 There's gratitude for you. 1452 01:22:13,470 --> 01:22:16,764 You called us back, and you've done nothing but try to get rid of us ever since we came. 1453 01:22:16,849 --> 01:22:19,475 - Hasn't he, Elvira? - He certainly has. 1454 01:22:19,560 --> 01:22:23,938 And now, owing to your idiotic inefficiency, we find ourselves in this mortifying position. 1455 01:22:24,023 --> 01:22:27,609 We're neither fish, flesh, fowl nor... whatever it is. 1456 01:22:27,693 --> 01:22:29,193 [Together] Good red herring. 1457 01:22:32,197 --> 01:22:33,906 Are the girls getting despondent? 1458 01:22:33,991 --> 01:22:37,160 - Yes, I'm afraid they are rather. - Oh. We mustn't give up hope. 1459 01:22:37,244 --> 01:22:39,579 Chin up, never give in. That's my motto. 1460 01:22:39,663 --> 01:22:42,957 This schoolgirl phraseology is driving me mad. 1461 01:22:43,042 --> 01:22:45,084 - [Chimes] - Now, then. 1462 01:22:45,169 --> 01:22:46,628 Now, then what? 1463 01:22:46,712 --> 01:22:50,298 What do you say if we have another séance and really put our shoulders to the wheel? 1464 01:22:50,382 --> 01:22:52,091 Make it a real rouser. 1465 01:22:52,176 --> 01:22:54,844 If we're not very careful, she'll materialize a hockey team. 1466 01:22:54,928 --> 01:22:58,139 Charles, I implore you not to let her have another séance. 1467 01:22:58,223 --> 01:23:00,350 Now listen, Madame Arcati, before you go into any further trances... 1468 01:23:00,434 --> 01:23:02,226 I think we should discuss the situation a little. 1469 01:23:02,311 --> 01:23:04,312 Good. An excellent idea. 1470 01:23:04,396 --> 01:23:07,106 [Chuckles] Well, fire away, Mr. Condomine. 1471 01:23:07,191 --> 01:23:09,400 Well, my wives and I have been talking it over... 1472 01:23:09,485 --> 01:23:13,071 and they're both still absolutely convinced that I somehow or other called them back. 1473 01:23:13,155 --> 01:23:14,781 Very natural. 1474 01:23:14,865 --> 01:23:17,283 And I'm equally convinced that I did not. 1475 01:23:17,368 --> 01:23:19,994 Well, neither of them could have appeared unless there had been somebody - 1476 01:23:20,079 --> 01:23:22,497 some psychic subject - in the house who wished for them. 1477 01:23:22,581 --> 01:23:26,042 - Yes, well, it wasn't me. - Perhaps it was Dr. Bradman. 1478 01:23:26,126 --> 01:23:28,920 I never knew he cared. [Giggling] 1479 01:23:32,549 --> 01:23:34,008 Great Scott! 1480 01:23:34,093 --> 01:23:36,928 I believe I've been barking up the wrong tree. 1481 01:23:37,012 --> 01:23:39,347 - How do you mean? - The Sudbury case. 1482 01:23:39,431 --> 01:23:41,140 - I don't understand. - There's no reason why you should. 1483 01:23:41,225 --> 01:23:43,893 It was before your day. I wonder. Oh, I wonder. 1484 01:23:43,977 --> 01:23:45,687 What was the Sudbury case? I wish you would explain. 1485 01:23:45,771 --> 01:23:47,897 It was the case that made me famous, Mr. Condomine. 1486 01:23:47,981 --> 01:23:51,693 It was what you might describe in theatrical parlance as my first smash hit. 1487 01:23:51,777 --> 01:23:54,112 I had letters from all over the world about it, especially India. 1488 01:23:54,196 --> 01:23:55,363 What did you do? 1489 01:23:55,447 --> 01:23:57,198 I dematerialized old Lady Sudbury... 1490 01:23:57,282 --> 01:24:00,660 after she'd been firmly entrenched in the private chapel for over 17 years. 1491 01:24:00,744 --> 01:24:02,704 - How? Can you tell me how? - Chance. A fluke. 1492 01:24:02,788 --> 01:24:04,539 I happened on it by the merest coincidence. 1493 01:24:04,623 --> 01:24:06,791 - What fluke? What did you do? - All in good time. Wait. 1494 01:24:07,710 --> 01:24:09,669 Now, who was present during our first séance? 1495 01:24:09,753 --> 01:24:11,713 Only the Bradmans and Ruth and me and yourself. 1496 01:24:11,797 --> 01:24:13,381 To be sure. To be sure. 1497 01:24:13,465 --> 01:24:15,216 But the Bradmans aren't here tonight, are they? 1498 01:24:15,300 --> 01:24:17,093 - No. - Quickly. My crystal. 1499 01:24:22,516 --> 01:24:24,016 - Here. - Thank you. 1500 01:24:26,019 --> 01:24:28,104 Drat the thing, it gives me the pip. It's cloudy again. 1501 01:24:30,858 --> 01:24:33,401 That's better. It's there again. It's there again. 1502 01:24:33,485 --> 01:24:35,862 - I'm beginning to understand. - I wish I was. 1503 01:24:35,946 --> 01:24:38,823 - What's there again? - It's a bandage. A white bandage. 1504 01:24:39,575 --> 01:24:40,742 [Gasps] 1505 01:24:40,826 --> 01:24:43,536 Hold on to a white bandage. 1506 01:24:43,620 --> 01:24:45,329 - I haven't got a white bandage. - Shh! 1507 01:24:50,586 --> 01:24:53,546 She's too good, you know. She ought to be in a circus. 1508 01:24:58,969 --> 01:25:01,012 Be you in nook or cranny, answer me. 1509 01:25:01,972 --> 01:25:04,474 Be you in still room or closet, answer me. 1510 01:25:04,558 --> 01:25:08,728 Be you behind the panel, above the stairs, beneath the eaves... 1511 01:25:08,812 --> 01:25:11,355 waking or sleeping, answer me! 1512 01:25:12,858 --> 01:25:14,609 Well, that ought to do it or I'm a Dutchman. 1513 01:25:14,693 --> 01:25:16,444 - Do what? - Shh, shh, shh! Wait. 1514 01:25:33,837 --> 01:25:35,171 It's near. 1515 01:25:36,673 --> 01:25:39,383 It's near. It's very near. 1516 01:25:42,054 --> 01:25:44,555 [Elvira] If it's a ghost, I shall scream. 1517 01:26:02,074 --> 01:26:03,074 [Switch Clicks] 1518 01:26:06,787 --> 01:26:08,120 Did you ring, sir? 1519 01:26:08,205 --> 01:26:10,456 Bandage. A white bandage. 1520 01:26:13,252 --> 01:26:14,919 - No, Edith. - I'm sorry, sir. 1521 01:26:15,003 --> 01:26:17,588 I could've sworn I heard the bell or somebody calling. 1522 01:26:17,673 --> 01:26:20,466 I was asleep. I don't rightly know which it was. 1523 01:26:24,388 --> 01:26:25,596 Come here, child. 1524 01:26:25,681 --> 01:26:27,223 Oh. 1525 01:26:27,307 --> 01:26:29,767 Well, go on. Go to Madame Arcati. 1526 01:26:29,852 --> 01:26:31,602 It's quite all right. 1527 01:26:35,482 --> 01:26:37,441 Who do you see in this room, child? 1528 01:26:37,526 --> 01:26:40,820 - Oh, dear. - Answer, please. 1529 01:26:40,904 --> 01:26:42,321 - You, Madame. - Go on. 1530 01:26:42,406 --> 01:26:45,157 The master. 1531 01:26:45,242 --> 01:26:48,244 - Anyone else? - Oh, no, Madame. 1532 01:26:48,328 --> 01:26:50,997 - Look again. - I don't understand, sir. 1533 01:26:51,081 --> 01:26:53,374 Oh, come child, don't beat about the bush. 1534 01:26:53,458 --> 01:26:55,501 Look again. 1535 01:26:55,586 --> 01:26:57,378 Do you see anyone else now? 1536 01:26:57,462 --> 01:26:59,964 - Oh, no, Madame. - She's lying. 1537 01:27:00,048 --> 01:27:01,716 - Madame. - They always do. 1538 01:27:01,800 --> 01:27:03,134 "They"? 1539 01:27:03,218 --> 01:27:05,386 [Arcati] Where are they now? 1540 01:27:05,470 --> 01:27:07,805 By the piano. [Gasps] 1541 01:27:09,558 --> 01:27:11,309 She can see them. 1542 01:27:11,977 --> 01:27:13,728 Do you mean to say she can see them? 1543 01:27:13,812 --> 01:27:15,980 Probably not very clearly, but enough. 1544 01:27:16,064 --> 01:27:18,524 Let me go. I haven't done nothin' nor seen anybody. 1545 01:27:18,609 --> 01:27:19,984 Let me go back to bed. 1546 01:27:20,068 --> 01:27:21,444 [Whispering] Get her a sandwich. 1547 01:27:21,528 --> 01:27:23,738 I don't want a sandwich. I want to go back to bed. 1548 01:27:23,822 --> 01:27:26,073 - Oh, nonsense. - Here you are, Edith. 1549 01:27:26,158 --> 01:27:29,368 A big, healthy girl like you saying no to a delicious sandwich? 1550 01:27:29,453 --> 01:27:31,579 I never heard of such a thing. 1551 01:27:31,663 --> 01:27:33,414 - Sit down, dear. - Please, sir, I - 1552 01:27:33,498 --> 01:27:35,207 Now go on, Edith, do as Madame Arcati says. 1553 01:27:35,292 --> 01:27:37,418 If she's been the cause of all this unpleasantness... 1554 01:27:37,502 --> 01:27:39,754 I shall give her a week's notice tomorrow. 1555 01:27:39,838 --> 01:27:41,839 You may not be here tomorrow. 1556 01:27:41,924 --> 01:27:43,758 Now look at me, Edith. 1557 01:27:46,178 --> 01:27:49,263 [Lilting] Cuckoo, cuckoo, cuckoo. 1558 01:27:49,348 --> 01:27:52,016 Oh, dear. What's the matter with her? Is she barmy? 1559 01:27:52,100 --> 01:27:54,393 Here, Edith. This is my finger. Look. 1560 01:27:55,395 --> 01:27:59,190 Have you ever seen such a long, long, long finger before? 1561 01:28:00,192 --> 01:28:03,527 Now it's on the left. Now it's on the right. 1562 01:28:03,612 --> 01:28:07,823 Backwards and forwards it goes. Very quietly. See? 1563 01:28:07,908 --> 01:28:10,284 Backwards and forwards. 1564 01:28:10,369 --> 01:28:14,747 Tick-tock. Tick-tock. 1565 01:28:14,831 --> 01:28:16,916 The mouse ran up the clock. 1566 01:28:17,000 --> 01:28:19,418 Be quiet. You'll spoil everything. 1567 01:28:19,503 --> 01:28:38,604 Tick-tock. Tick-tock. 1568 01:28:47,447 --> 01:28:50,157 ♪ Rumpty-tumty tiddle-lee-um Hi, ditey-oh-toh ♪ 1569 01:28:50,242 --> 01:28:51,575 [Snaps Fingers] 1570 01:28:52,869 --> 01:28:55,246 - So far, so good. She's off, all right. - Off? 1571 01:28:55,330 --> 01:28:58,124 She's a natural, just the same as the Sudbury case. 1572 01:28:58,208 --> 01:29:00,710 Really, it's the most amusing coincidence. 1573 01:29:00,794 --> 01:29:04,338 Now then, if you'd ask your wives to stand close together, please. 1574 01:29:04,423 --> 01:29:06,674 - Yes, yes. Where? - Over there by the window. 1575 01:29:06,758 --> 01:29:08,009 Right. 1576 01:29:08,093 --> 01:29:10,219 Ruth, Elvira. [Snapping Fingers] 1577 01:29:10,303 --> 01:29:13,055 - I resent being ordered about like this. - I'm afraid I must insist. 1578 01:29:13,140 --> 01:29:14,807 I don't like this. 1579 01:29:14,891 --> 01:29:17,059 I don't like any of it. 1580 01:29:17,144 --> 01:29:19,520 I feel peculiar. 1581 01:29:19,604 --> 01:29:22,732 It would serve you right if we flatly refused to do anything at all. 1582 01:29:25,152 --> 01:29:27,153 Are you sorry for having been so mischievous, Edith? 1583 01:29:27,237 --> 01:29:28,821 Oh, yes, Madame. 1584 01:29:29,990 --> 01:29:31,824 You know what to do now, don't you, Edith? 1585 01:29:31,908 --> 01:29:33,576 Oh, yes, Madame. 1586 01:29:50,802 --> 01:29:53,054 I believe it's going to work, whatever it is. 1587 01:29:53,138 --> 01:29:56,515 Oh, Charles. This is good-bye, Charles. 1588 01:29:56,600 --> 01:29:59,894 Make her stop for a minute, Charles. There's something I want to say before I go. 1589 01:29:59,978 --> 01:30:01,729 You should have thought of that before. Too late now. 1590 01:30:01,813 --> 01:30:04,857 - Well, of all the mean, ungrateful - - Charles, listen a moment. 1591 01:30:04,941 --> 01:30:06,442 [Arcati] Lights. 1592 01:30:07,027 --> 01:30:09,403 [Edith, Off-key] ♪ I'll be loving you ♪ 1593 01:30:09,488 --> 01:30:11,572 ♪ Always ♪ 1594 01:30:11,656 --> 01:30:14,450 ♪ With a love that's true ♪ 1595 01:30:14,534 --> 01:30:16,994 ♪ Always ♪ 1596 01:30:17,079 --> 01:30:21,123 ♪ When the things you plan need a helping hand ♪ 1597 01:30:21,249 --> 01:30:25,211 - I saw Captain Bracegirdle again, Charles. Several times. - ♪♪ [Continues, Indistinct] 1598 01:30:25,295 --> 01:30:28,672 I went to the Four Hundred with him twice while you were in Nottingham. 1599 01:30:28,757 --> 01:30:32,426 And I must say that I couldn't have enjoyed myself more. 1600 01:30:32,511 --> 01:30:34,929 Don't think you're getting rid of us so easily, my dear. 1601 01:30:35,013 --> 01:30:38,390 You may not be able to see us, but we shall be here all right. 1602 01:30:38,475 --> 01:30:41,393 [Ruth] I consider you've behaved atrociously over the whole miserable business. 1603 01:30:41,478 --> 01:30:43,187 [Voice Fades Away] 1604 01:30:43,271 --> 01:30:46,816 - ♪ Need a helping hand ♪ - They've gone. 1605 01:30:46,900 --> 01:30:49,276 - ♪ I will understand ♪ - They've really gone. 1606 01:30:49,361 --> 01:30:51,612 Splendid! [Claps Hands] Hurrah! We've done it. 1607 01:30:51,696 --> 01:30:52,655 ♪ Always ♪♪ 1608 01:30:52,739 --> 01:30:54,323 That's quite enough singing for the moment, Edith. 1609 01:30:54,407 --> 01:30:56,909 Hadn't you better wake her up? She might bring them back again. 1610 01:30:57,577 --> 01:30:59,620 Wake up, child. 1611 01:30:59,704 --> 01:31:01,205 Wh-Where am I? 1612 01:31:01,289 --> 01:31:02,998 It's all right, Edith. You can go to bed now. 1613 01:31:03,083 --> 01:31:05,626 But I was in bed. How did I get down here? 1614 01:31:05,710 --> 01:31:08,212 I rang, Edith. I rang the bell, and you answered it. 1615 01:31:08,296 --> 01:31:10,464 Did I drop off? Do you think it's my concussion? 1616 01:31:10,549 --> 01:31:12,883 Now off you go, Edith. Thank you very much. 1617 01:31:13,677 --> 01:31:15,970 Thank you very much indeed. 1618 01:31:16,054 --> 01:31:17,888 Oh, sir, whatever for? 1619 01:31:19,683 --> 01:31:21,016 Oh, sir! 1620 01:31:23,478 --> 01:31:25,980 - [Door Slams] - Well, what on earth did she mean by that? 1621 01:31:26,064 --> 01:31:27,857 [Arcati Chuckles, Inhales] 1622 01:31:27,941 --> 01:31:31,402 [Exhales] Golly! What a night. 1623 01:31:32,195 --> 01:31:33,612 I'm ready to drop in my tracks. 1624 01:31:33,697 --> 01:31:35,406 I'm deeply grateful to you, Madame Arcati. 1625 01:31:35,490 --> 01:31:37,116 I don't know what arrangements you generally make... 1626 01:31:37,200 --> 01:31:38,909 but I trust that you'll send in your account in due course. 1627 01:31:38,994 --> 01:31:41,495 Good heavens, Mr. Condomine. It was a pleasure. 1628 01:31:41,580 --> 01:31:43,247 I shouldn't dream of such a thing. 1629 01:31:45,584 --> 01:31:47,418 Would you like to stay? There's a spare room, you know. 1630 01:31:48,753 --> 01:31:51,172 No, thanks. Each to his own nest. 1631 01:31:51,256 --> 01:31:53,299 I'll pedal home in a jiffy. It's only seven miles. 1632 01:31:53,383 --> 01:31:55,217 Oh, I'll collect my tackle later on. 1633 01:31:55,302 --> 01:31:57,303 Perhaps you'd give me the pleasure of lunching with you one day. 1634 01:31:58,054 --> 01:32:00,431 When you come back, I shall be delighted. 1635 01:32:00,515 --> 01:32:02,016 Come back? 1636 01:32:03,185 --> 01:32:05,728 Take my advice, Mr. Condomine, and go away immediately. 1637 01:32:05,812 --> 01:32:07,021 But - What, you don't mean - 1638 01:32:07,105 --> 01:32:09,273 This must be an unhappy house for you, Mr. Condomine. 1639 01:32:09,357 --> 01:32:12,026 There must be memories both grave and gay in every corner of it. 1640 01:32:12,110 --> 01:32:13,861 - Also - - Also what? 1641 01:32:14,863 --> 01:32:18,115 There are more things in heaven and earth, Mr. Condomine. 1642 01:32:18,783 --> 01:32:21,911 Just go. Pack up your traps and go, as soon as possible. 1643 01:32:21,995 --> 01:32:23,746 [Hushed] You don't mean they might still be here? 1644 01:32:24,623 --> 01:32:27,499 ¿ Quién sabe? As the Spanish say. 1645 01:32:40,430 --> 01:32:43,557 Hmm. I think I will take your advice, Madame Arcati. Thank you very much. 1646 01:32:43,642 --> 01:32:44,600 [Chuckles] 1647 01:32:44,684 --> 01:32:46,936 Well, good-bye, Mr. Condomine. It's been fascinating. 1648 01:32:47,020 --> 01:32:49,563 From first to last, fascinating. 1649 01:32:50,649 --> 01:32:52,733 Oh, don't bother to see me out. I can find my way. 1650 01:32:52,817 --> 01:32:55,527 Cheerio once more. And good hunting. 1651 01:32:58,406 --> 01:33:01,825 [Door Opens, Closes] 1652 01:33:14,756 --> 01:33:15,756 Ruth? 1653 01:33:19,177 --> 01:33:20,344 Elvira? 1654 01:33:23,348 --> 01:33:24,848 Are you there? 1655 01:33:28,103 --> 01:33:30,229 Yes, I know darn well you are there. 1656 01:33:31,064 --> 01:33:33,774 I just want to tell you there's no use your hanging around any longer... 1657 01:33:33,858 --> 01:33:35,234 because I'm going away. 1658 01:33:40,532 --> 01:33:42,658 I'm going a long way away. 1659 01:33:47,414 --> 01:33:49,790 Somewhere where I don't believe you'll be able to follow me. 1660 01:33:49,874 --> 01:33:52,543 I don't believe ghosts can travel over water. 1661 01:33:53,211 --> 01:33:55,296 Is that quite clear, my darlings? 1662 01:34:01,720 --> 01:34:03,679 You said in one of your more acid moments, Ruth... 1663 01:34:03,763 --> 01:34:06,390 that I'd been hagridden all my life. 1664 01:34:06,474 --> 01:34:08,225 How right you were. 1665 01:34:08,310 --> 01:34:09,810 But now I'm free, Ruth dear... 1666 01:34:09,894 --> 01:34:12,855 not only of Elvira and Mother and Mrs. Winthrop-Llewellyn... 1667 01:34:12,939 --> 01:34:14,523 but free of you too. 1668 01:34:14,607 --> 01:34:16,608 And I should like to take this farewell opportunity... 1669 01:34:16,693 --> 01:34:19,778 of saying that I'm enjoying it immensely. 1670 01:34:23,908 --> 01:34:25,409 Oh. Thank you. 1671 01:34:31,207 --> 01:34:35,210 You were very silly, Elvira, to think I didn't know all about you and Captain Bracegirdle. 1672 01:34:35,295 --> 01:34:36,837 I did. 1673 01:34:36,921 --> 01:34:40,924 And what you didn't realize was that I was extremely attached to Paula Westlake at the time. 1674 01:35:06,826 --> 01:35:09,578 [Engine Starts, Revs] 1675 01:35:10,330 --> 01:35:12,247 Good-bye for the moment, my dears. 1676 01:35:12,332 --> 01:35:14,416 I expect we're bound to meet again one day, but until we do... 1677 01:35:14,501 --> 01:35:18,003 I'm going to enjoy myself as I've never enjoyed myself before. 1678 01:35:35,397 --> 01:35:37,856 [Tires Squealing] 1679 01:35:43,321 --> 01:35:45,656 [Tires Squealing, Car Crashes] 144348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.