All language subtitles for Better Call Saul S03E03 Sunk Costs-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,032 --> 00:00:02,601 Previously on AMC's "Better Call Saul"... 2 00:00:03,233 --> 00:00:05,566 What's our next move? We gonna follow this guy? 3 00:00:09,272 --> 00:00:10,938 Yeah. 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,908 Changed 1261 to 1216. 5 00:00:14,010 --> 00:00:15,510 My brother broke the law. 6 00:00:15,612 --> 00:00:17,245 We can't just sit back and do nothing. 7 00:00:17,347 --> 00:00:18,412 It's my word against his! 8 00:00:18,515 --> 00:00:19,647 Jimmy, there's a tape. 9 00:00:19,749 --> 00:00:20,882 Ernie told me. 10 00:00:21,985 --> 00:00:24,385 For this, you destroyed our family?! 11 00:00:24,487 --> 00:00:26,554 Jimmy! That's enough! 12 00:00:26,656 --> 00:00:28,756 You were a witness to what happened here? 13 00:00:28,858 --> 00:00:29,957 I was. 14 00:02:26,808 --> 00:02:28,547 synced and corrected by oykubuyuk www.addic7ed.com 15 00:02:48,281 --> 00:02:50,648 Yeah. 16 00:02:50,683 --> 00:02:54,085 May I assume that you are armed? 17 00:02:54,120 --> 00:02:55,486 Yes. 18 00:02:55,521 --> 00:02:58,189 I do not wish to see your gun. 19 00:02:58,224 --> 00:02:59,590 And if I don't, 20 00:02:59,625 --> 00:03:02,259 I promise you won't see mine. 21 00:03:02,295 --> 00:03:04,261 Are we in agreement? 22 00:03:04,297 --> 00:03:06,497 We are. 23 00:03:06,532 --> 00:03:08,766 Expect two cars momentarily. 24 00:04:14,840 --> 00:04:17,974 You care to elaborate? 25 00:04:18,947 --> 00:04:24,117 It's not in my interest for Hector Salamanca to die... 26 00:04:24,152 --> 00:04:25,952 at this time. 27 00:04:25,987 --> 00:04:27,520 Who is he to you? 28 00:04:27,556 --> 00:04:30,123 An associate of an associate. 29 00:04:30,158 --> 00:04:31,524 Mm. 30 00:04:31,560 --> 00:04:34,094 How very specific. 31 00:04:34,129 --> 00:04:36,763 Who is he to you? 32 00:04:37,833 --> 00:04:39,532 We had a disagreement. 33 00:04:39,568 --> 00:04:41,368 He threatened my family. 34 00:04:41,403 --> 00:04:43,536 I'm not gonna let that go. 35 00:04:43,572 --> 00:04:46,539 But you had let it go. 36 00:04:46,575 --> 00:04:48,775 You'd taken his money. 37 00:04:48,810 --> 00:04:51,611 Your family was no longer in danger. 38 00:04:51,646 --> 00:04:54,547 And yet, still, you robbed his truck. 39 00:04:54,583 --> 00:04:57,250 Shouldn't that have settled the matter? 40 00:04:57,285 --> 00:05:00,120 Most men would have walked away, 41 00:05:00,155 --> 00:05:02,155 but instead... 42 00:05:02,190 --> 00:05:06,559 you made an attempt on his life. 43 00:05:06,595 --> 00:05:08,328 Why? 44 00:05:12,033 --> 00:05:16,569 I understand that a civilian found the driver 45 00:05:16,605 --> 00:05:19,806 after you robbed the truck. 46 00:05:20,842 --> 00:05:25,211 Hector murdered this civilian, correct? 47 00:05:32,320 --> 00:05:34,988 He wasn't in the game. 48 00:05:36,057 --> 00:05:39,292 I can't allow you to kill Hector. 49 00:05:39,327 --> 00:05:42,462 However, I am not completely unsympathetic to your... 50 00:05:42,497 --> 00:05:44,864 sense of justice. 51 00:05:44,900 --> 00:05:48,701 You hurt Hector when you robbed that truck. 52 00:05:48,737 --> 00:05:51,004 You hurt his business, 53 00:05:51,039 --> 00:05:52,439 his pride. 54 00:05:52,474 --> 00:05:54,140 Quite effectively. 55 00:05:54,176 --> 00:05:59,212 And if you were to hurt him in the same manner again, 56 00:05:59,247 --> 00:06:02,449 I would not stand in your way. 57 00:06:02,484 --> 00:06:05,452 You want me to rob another truck. 58 00:06:05,487 --> 00:06:08,221 If you feel so inclined. 59 00:06:08,256 --> 00:06:10,890 I'm done with that. 60 00:06:12,494 --> 00:06:15,228 Then our business here is finished. 61 00:06:15,263 --> 00:06:16,629 That's it? 62 00:06:16,665 --> 00:06:17,964 That's it. 63 00:06:17,999 --> 00:06:19,232 No more tracker, 64 00:06:19,267 --> 00:06:22,035 no more of your minions following me? 65 00:06:22,070 --> 00:06:23,837 Just like that? 66 00:06:23,872 --> 00:06:25,672 Just like that. 67 00:06:25,707 --> 00:06:27,240 Of course... 68 00:06:27,275 --> 00:06:31,578 I trust that you are done with Hector Salamanca? 69 00:06:43,625 --> 00:06:47,494 Goodbye, Mr. Ehrmantraut. 70 00:06:47,529 --> 00:06:50,430 Wait. 71 00:06:52,033 --> 00:06:55,068 You want his trucks hit 72 00:06:55,103 --> 00:06:58,838 because you want to disrupt his supply line. 73 00:06:58,874 --> 00:07:02,275 Hector's your competition. 74 00:07:02,310 --> 00:07:04,310 Why do you ask? 75 00:07:05,413 --> 00:07:09,082 Because I'm not done with Hector Salamanca. 76 00:07:23,131 --> 00:07:25,532 Offices of Jimmy McGill. How may I help you today? 77 00:07:25,567 --> 00:07:27,967 - Hey. It's me. - Oh, hey, Jimmy. 78 00:07:28,003 --> 00:07:31,905 Listen, um, something's come up, and, uh, I need you 79 00:07:31,940 --> 00:07:34,541 to reschedule all my appointments for tomorrow. 80 00:07:34,576 --> 00:07:35,909 Oh, okay. 81 00:07:35,944 --> 00:07:37,710 When do you want me to reschedule for? 82 00:07:37,746 --> 00:07:40,713 Let's talk about it tomorrow. 83 00:07:40,749 --> 00:07:41,948 Sure thing. 84 00:07:41,983 --> 00:07:44,050 Oh, and, uh, do me a favor... 85 00:07:44,085 --> 00:07:46,719 tell Kim I won't be back in tonight. 86 00:07:46,755 --> 00:07:48,187 Will do. 87 00:07:50,292 --> 00:07:53,960 Okay. That's it. 88 00:07:53,995 --> 00:07:55,495 Have a great night! 89 00:07:55,530 --> 00:07:57,497 Mm. 90 00:08:24,793 --> 00:08:28,394 You know you can wait inside. 91 00:08:29,731 --> 00:08:31,664 You won't want to hear it, 92 00:08:31,700 --> 00:08:33,633 but this is for the best. 93 00:08:35,804 --> 00:08:37,570 Please, Jimmy... 94 00:08:39,674 --> 00:08:41,341 Whatever you think of me, 95 00:08:41,376 --> 00:08:42,775 whatever colorful names 96 00:08:42,811 --> 00:08:45,645 you're calling me in your head right now, 97 00:08:45,680 --> 00:08:48,481 please understand I'm trying to help you. 98 00:08:50,018 --> 00:08:52,251 Here's what's going to happen. 99 00:08:53,355 --> 00:08:54,954 The police will arrest you, 100 00:08:54,990 --> 00:08:57,390 and I'm sorry, but I will be pressing charges. 101 00:08:57,425 --> 00:09:00,193 I told you there would be consequences. 102 00:09:00,228 --> 00:09:02,629 But I have to believe 103 00:09:02,664 --> 00:09:04,964 that you'll face those consequences 104 00:09:05,000 --> 00:09:08,001 and you'll come out the other side a better man. 105 00:09:08,036 --> 00:09:10,303 I know it's hard to see right now, 106 00:09:10,338 --> 00:09:12,672 but, Jimmy, this is an opportunity. 107 00:09:12,707 --> 00:09:14,540 That's why I'm doing this. 108 00:09:14,576 --> 00:09:15,808 Not to punish you. 109 00:09:15,844 --> 00:09:19,212 To show you, truly show you, 110 00:09:19,247 --> 00:09:23,750 that you have to make a change before it's too late. 111 00:09:23,785 --> 00:09:26,753 Before you destroy yourself... 112 00:09:26,788 --> 00:09:28,354 or someone else. 113 00:09:28,390 --> 00:09:31,424 And I believe you can change. 114 00:09:31,459 --> 00:09:33,893 You'll find your path. 115 00:09:33,928 --> 00:09:35,995 And when you're ready, 116 00:09:36,031 --> 00:09:39,499 I will be there to help you walk that path. 117 00:09:43,204 --> 00:09:46,039 Here's what's gonna happen. 118 00:09:46,074 --> 00:09:50,043 One day, you're gonna get sick... again. 119 00:09:50,078 --> 00:09:52,845 One of your employees is gonna find you curled up 120 00:09:52,881 --> 00:09:56,783 in that space blanket, take you to the hospital, 121 00:09:56,818 --> 00:10:03,589 hook you up to those machines that beep and whir and... hurt. 122 00:10:03,625 --> 00:10:06,626 And this time, it'll be too much. 123 00:10:06,661 --> 00:10:11,564 And you will... die there. 124 00:10:11,599 --> 00:10:13,099 Alone. 125 00:10:19,908 --> 00:10:22,975 There's my ride. 126 00:10:41,830 --> 00:10:43,463 Sir, I need all your personal property, 127 00:10:43,498 --> 00:10:47,400 belts, ties, phone, rings, wallet. 128 00:10:58,246 --> 00:11:00,379 Need your socks and shoes placed in that bag. 129 00:11:04,486 --> 00:11:06,619 Put these on your feet. 130 00:11:10,492 --> 00:11:12,458 Turn to the right. 131 00:11:14,796 --> 00:11:17,096 Turn to the left. 132 00:11:18,500 --> 00:11:20,967 Face me. 133 00:11:21,002 --> 00:11:22,368 Left hand. 134 00:11:36,217 --> 00:11:39,552 - Right hand. - Holy hell. 135 00:11:39,587 --> 00:11:42,522 I thought they were bullshitting me. 136 00:11:42,557 --> 00:11:44,891 How the mighty have fallen. 137 00:11:44,926 --> 00:11:47,326 What the hell happened, man? 138 00:11:47,362 --> 00:11:49,762 Nothing. Just family trouble. 139 00:11:49,798 --> 00:11:52,198 You're married? 140 00:11:52,233 --> 00:11:54,567 No. Disagreement with my brother. 141 00:11:54,602 --> 00:11:56,169 That hardass? 142 00:11:56,204 --> 00:11:57,403 I don't blame ya. 143 00:11:57,438 --> 00:11:59,172 So who you got representing you? 144 00:11:59,207 --> 00:12:01,174 I'll be representing myself. 145 00:12:01,209 --> 00:12:02,942 - Sign here. - Moron. 146 00:12:02,977 --> 00:12:04,677 'Course, I knew that 147 00:12:04,712 --> 00:12:07,780 when you left that sweet Davis & Main gig. 148 00:12:07,816 --> 00:12:09,215 This way. 149 00:12:09,250 --> 00:12:10,616 Hey, speaking of... 150 00:12:10,652 --> 00:12:12,785 they, uh, still trying to replace you over there? 151 00:12:12,821 --> 00:12:14,253 Arms out. 152 00:12:14,289 --> 00:12:16,556 How's, uh, Omar? 153 00:12:16,591 --> 00:12:18,491 Why? You looking to make a change? 154 00:12:18,526 --> 00:12:20,726 Well, leave all this glamour behind? 155 00:12:20,762 --> 00:12:22,261 Hey, who do you think's gonna catch this? 156 00:12:22,297 --> 00:12:24,130 Eh, it depends on who's available when it comes in. 157 00:12:24,165 --> 00:12:25,965 - Face me. - You think you might be available? 158 00:12:26,000 --> 00:12:27,600 Run your hands through your hair, please. 159 00:12:27,635 --> 00:12:30,254 Don't you wanna throw the book at me for old times' sake? 160 00:12:31,105 --> 00:12:32,939 Mmm, I'll see if I can work some magic... 161 00:12:32,974 --> 00:12:35,408 but those decisions are really above my paygrade. 162 00:12:35,443 --> 00:12:37,977 Oh, yeah? When did they start paying you? 163 00:12:38,012 --> 00:12:40,980 Sit here. 164 00:12:41,015 --> 00:12:43,282 - I gotta run, anyway. - Left hand. 165 00:12:43,318 --> 00:12:45,418 Just had to see it for myself... 166 00:12:47,021 --> 00:12:48,287 Jimmy McGill, 167 00:12:48,323 --> 00:12:50,423 getting fingerprinted with the hoi polloi. 168 00:12:50,458 --> 00:12:52,792 Well, I'm glad you enjoyed the show. 169 00:12:56,598 --> 00:12:57,964 I'll check and see 170 00:12:57,999 --> 00:12:59,632 if I can get your first appearance moved up. 171 00:12:59,667 --> 00:13:01,000 Thank you. 172 00:13:01,035 --> 00:13:02,501 It's pretty late. 173 00:13:02,537 --> 00:13:05,438 Chances are, you're spending the night. 174 00:13:05,473 --> 00:13:07,673 You, uh, gonna be okay? 175 00:13:07,709 --> 00:13:10,509 Beats the back of a nail salon. 176 00:13:10,545 --> 00:13:12,645 I do not doubt that, my friend. 177 00:13:15,683 --> 00:13:17,650 Oh, pick the biggest guy. 178 00:13:17,685 --> 00:13:19,652 Punch him as hard as you can, okay? 179 00:13:19,687 --> 00:13:20,920 Show dominance. 180 00:13:20,955 --> 00:13:23,022 Right. Got it. Dominance. 181 00:13:23,057 --> 00:13:25,992 You, uh, do know how to throw a punch, right? 182 00:13:26,027 --> 00:13:28,294 Yeah, all right. Goodbye. 183 00:15:23,091 --> 00:15:24,657 Hey, Kim. 184 00:15:24,693 --> 00:15:26,392 Can I talk to you? 185 00:15:26,428 --> 00:15:27,660 Sure, Ernie. 186 00:15:27,696 --> 00:15:29,262 What's going on? 187 00:15:29,297 --> 00:15:32,298 Uh, Mr. McGill fired me. 188 00:15:33,502 --> 00:15:36,035 - Why? What happened? - I don't... 189 00:15:37,139 --> 00:15:39,739 It doesn't matter. 190 00:15:39,774 --> 00:15:41,341 I just... 191 00:15:41,376 --> 00:15:43,510 Is Jimmy okay? 192 00:15:43,545 --> 00:15:45,345 I feel bad, like it's my fault. 193 00:15:45,380 --> 00:15:47,280 I didn't mean for this to happen. 194 00:15:47,315 --> 00:15:49,983 What happened to Jimmy? 195 00:16:07,887 --> 00:16:11,388 - McGill? - Yeah. 196 00:16:17,081 --> 00:16:20,382 You're up. 197 00:16:34,532 --> 00:16:40,302 We've got CR-2003113081. 198 00:16:43,808 --> 00:16:45,274 James McGill. 199 00:16:45,309 --> 00:16:47,243 Yes, Your Honor. 200 00:16:47,278 --> 00:16:50,079 Not how I'm used to seeing you in here, Mr. McGill. 201 00:16:50,114 --> 00:16:52,681 Not how I'd like to be seen. 202 00:16:52,717 --> 00:16:55,851 Well, you had quite the day yesterday. 203 00:16:55,887 --> 00:16:57,119 Okay. 204 00:16:57,155 --> 00:16:59,288 Mr. McGill, you've been accused 205 00:16:59,323 --> 00:17:01,323 of fourth degree felony breaking and entering, 206 00:17:01,359 --> 00:17:02,858 which carries a maximum sentence 207 00:17:02,894 --> 00:17:05,861 of 18 months and a $5,000 fine. 208 00:17:05,897 --> 00:17:08,964 We've also got petty misdemeanor assault. 209 00:17:09,000 --> 00:17:12,701 Maximum six months' jail time and a $500 fine. 210 00:17:12,737 --> 00:17:15,304 Plus, criminal damage to property, 211 00:17:15,339 --> 00:17:17,506 also misdemeanor with a maximum sentence 212 00:17:17,542 --> 00:17:19,675 of six months and a $500 fine. 213 00:17:19,710 --> 00:17:21,343 Victim is... 214 00:17:22,446 --> 00:17:24,513 Your brother Charles? 215 00:17:24,549 --> 00:17:25,814 Seriously? 216 00:17:26,884 --> 00:17:30,686 I assume you're prepared to enter a plea at this time. 217 00:17:30,721 --> 00:17:32,188 Yes, Your Honor. 218 00:17:32,223 --> 00:17:34,523 I wish to enter a plea of not guilty. 219 00:17:35,726 --> 00:17:37,259 The court accepts 220 00:17:37,295 --> 00:17:39,295 and enters the defendant's plea of not guilty. 221 00:17:39,330 --> 00:17:41,463 Now, Mr. McGill, have you secured counsel? 222 00:17:41,499 --> 00:17:42,698 Yes. 223 00:17:42,733 --> 00:17:44,300 Uh, Your Honor, Kim Wexler. 224 00:17:44,335 --> 00:17:46,135 I'll be representing Mr. McGill in this matter. 225 00:17:46,170 --> 00:17:47,703 Just in time. 226 00:17:47,738 --> 00:17:49,505 Let's enter Ms. Wexler as the attorney of record. 227 00:17:49,540 --> 00:17:53,542 Your Honor, if I may, um, I'll be representing myself. 228 00:17:53,578 --> 00:17:56,879 I strongly advise against that, Mr. McGill. 229 00:17:56,914 --> 00:17:59,481 You know what they say about a man who represents himself. 230 00:17:59,517 --> 00:18:01,116 Oh, I... I'm aware, but as you know, 231 00:18:01,152 --> 00:18:03,519 I've defended many people in the criminal justice system. 232 00:18:03,554 --> 00:18:05,955 Your Honor, may I have a moment to speak with my client? 233 00:18:05,990 --> 00:18:07,323 Sounds like he's not your client. 234 00:18:10,995 --> 00:18:12,628 Mr. McGill, would you like to take a moment 235 00:18:12,663 --> 00:18:15,331 to discuss this with your... potential counsel? 236 00:18:17,401 --> 00:18:19,034 No, Your Honor. I'm all set. 237 00:18:19,070 --> 00:18:21,470 - I'm gonna represent myself. - Your Honor... 238 00:18:21,505 --> 00:18:22,705 Not your client, Ms. Wexler. 239 00:18:22,740 --> 00:18:24,039 I'm sorry. I'm moving on. 240 00:18:24,075 --> 00:18:25,574 You two can work this out on your own time. 241 00:18:25,610 --> 00:18:26,976 I'm sorry. I was gonna call you, 242 00:18:27,011 --> 00:18:28,677 but then I thought I'd tell you in person. 243 00:18:28,713 --> 00:18:30,179 Mr. McGill. 244 00:18:31,782 --> 00:18:34,350 So, on to the issue of bond. 245 00:18:34,385 --> 00:18:38,921 You have no priors and no outstanding warrants. 246 00:18:38,956 --> 00:18:41,924 And where are you currently practicing law? 247 00:18:41,959 --> 00:18:44,193 I haven't seen you in my court in a while. 248 00:18:44,228 --> 00:18:45,761 Elder law. 249 00:18:45,796 --> 00:18:47,930 What a noble pursuit. 250 00:18:47,965 --> 00:18:50,366 One I hope you get back to very soon. 251 00:18:50,401 --> 00:18:52,501 Now, given your ties to the community, 252 00:18:52,536 --> 00:18:54,370 I see no reason to deny you bond, 253 00:18:54,405 --> 00:18:56,772 which I set now at $2,500. 254 00:19:25,269 --> 00:19:27,002 I fucked up. 255 00:19:32,643 --> 00:19:34,977 Chuck bamboozled me again. 256 00:19:35,012 --> 00:19:36,312 That tape? 257 00:19:36,347 --> 00:19:38,213 He made sure that Ernie heard it, right? 258 00:19:38,249 --> 00:19:39,815 Because he knew Ernie, bless him, 259 00:19:39,850 --> 00:19:41,984 would tell me about it and I would come over 260 00:19:42,019 --> 00:19:44,420 to try to destroy it or steal it or whatever. 261 00:19:44,455 --> 00:19:45,654 Howard was there, 262 00:19:45,690 --> 00:19:47,756 and a P.I., if you can believe that, 263 00:19:47,792 --> 00:19:48,991 just waiting for me 264 00:19:49,026 --> 00:19:51,160 to lose my shit and bust in. 265 00:19:51,195 --> 00:19:53,429 Chuck played me like a fiddle! 266 00:19:53,464 --> 00:19:56,231 And schmuck that I am, I fell for it! 267 00:19:56,267 --> 00:19:58,634 Moron. 268 00:19:58,669 --> 00:20:00,269 I'm sorry. 269 00:20:00,304 --> 00:20:01,837 And then, I didn't call you, 270 00:20:01,872 --> 00:20:04,006 which is stupid, and I'm sorry about that, too. 271 00:20:04,041 --> 00:20:06,008 But I didn't call you for a reason, okay? 272 00:20:06,043 --> 00:20:08,243 'Cause this is my screw-up. 273 00:20:08,279 --> 00:20:09,845 I own it, okay? 274 00:20:09,880 --> 00:20:12,648 It's my responsibility to fix it. 275 00:20:12,683 --> 00:20:14,016 And I know you want to help. 276 00:20:14,051 --> 00:20:16,452 Of course you do, 'cause you're wonderful. 277 00:20:16,487 --> 00:20:20,255 But y-you're up to your ears in Mesa Verde. 278 00:20:20,291 --> 00:20:21,490 And I can't, 279 00:20:21,525 --> 00:20:24,259 I won't load this onto you, too. 280 00:20:24,295 --> 00:20:28,263 We have worked too hard to let Chuck's bullshit vendetta 281 00:20:28,299 --> 00:20:30,466 threaten everything that we're building! 282 00:20:30,501 --> 00:20:33,035 I won't allow him to endanger our business! 283 00:20:33,070 --> 00:20:35,671 No! I will fix this. 284 00:20:35,706 --> 00:20:37,840 Myself. Me. Jimmy McGill. 285 00:20:37,875 --> 00:20:39,274 Okay? 286 00:20:39,310 --> 00:20:41,677 You have gotta let me do this on my own. 287 00:20:46,183 --> 00:20:50,319 Okay. 288 00:20:53,657 --> 00:20:55,824 Thank you. 289 00:21:12,576 --> 00:21:15,344 I, uh, I finished it. 290 00:21:15,379 --> 00:21:19,715 I... I mean, I just touched up the edges. 291 00:21:19,750 --> 00:21:21,383 A little. 292 00:21:21,419 --> 00:21:24,720 Is... Is that okay? 293 00:21:24,755 --> 00:21:26,522 Oh. 294 00:21:26,557 --> 00:21:29,158 Uh, sure. 295 00:21:31,510 --> 00:21:35,078 It looks nice. 296 00:21:35,766 --> 00:21:38,500 You mind driving me to my car? 297 00:21:38,536 --> 00:21:40,369 Sure. No problem. 298 00:21:43,140 --> 00:21:45,407 Um, just so you know, 299 00:21:45,443 --> 00:21:49,044 this isn't a typical week around here. 300 00:21:49,079 --> 00:21:51,747 Yeah, totally. 301 00:21:51,782 --> 00:21:55,617 I... didn't think that it was. 302 00:21:55,653 --> 00:21:57,653 Ah. 303 00:22:23,080 --> 00:22:24,279 _ 304 00:22:24,315 --> 00:22:26,281 "Aaah!" 305 00:22:26,317 --> 00:22:28,617 _ 306 00:22:28,652 --> 00:22:31,119 Ah. 307 00:22:31,155 --> 00:22:32,721 Mm-hmm. 308 00:22:34,024 --> 00:22:36,124 _ 309 00:22:37,428 --> 00:22:38,994 Mm. 310 00:22:40,197 --> 00:22:43,632 _ 311 00:22:44,370 --> 00:22:45,968 _ 312 00:22:46,985 --> 00:22:49,867 _ 313 00:22:56,113 --> 00:22:59,448 _ 314 00:23:00,635 --> 00:23:03,229 _ 315 00:23:03,387 --> 00:23:04,586 Mm? 316 00:23:05,990 --> 00:23:07,990 _ 317 00:23:12,496 --> 00:23:13,511 _ 318 00:23:14,591 --> 00:23:18,971 _ 319 00:23:19,036 --> 00:23:20,969 Mm-hmm. 320 00:23:21,005 --> 00:23:22,638 _ 321 00:23:23,498 --> 00:23:24,897 _ 322 00:23:27,177 --> 00:23:28,744 _ 323 00:23:31,148 --> 00:23:32,514 Mr. Clark? 324 00:23:32,550 --> 00:23:34,883 The doctor is ready. 325 00:23:39,890 --> 00:23:42,491 And how may I help you today, Mr. Clark? 326 00:23:42,526 --> 00:23:45,861 I believe our mutual acquaintance called ahead. 327 00:23:45,896 --> 00:23:48,463 He told me what, but not how much. 328 00:23:48,499 --> 00:23:51,867 Mm. Well, I need a package... 329 00:23:51,902 --> 00:23:53,468 yea big. 330 00:23:55,039 --> 00:23:57,205 And what's that in grams? 331 00:23:58,275 --> 00:24:01,076 Unh. This big. 332 00:25:38,744 --> 00:25:40,444 Hey. 333 00:25:40,479 --> 00:25:42,446 Hey. 334 00:25:42,481 --> 00:25:44,848 Was somebody sitting here? 335 00:25:44,884 --> 00:25:46,483 No. 336 00:25:52,892 --> 00:25:54,358 So, how was it? 337 00:25:54,393 --> 00:25:55,726 How was what? 338 00:25:55,761 --> 00:25:58,662 Your night in MDC. 339 00:26:00,499 --> 00:26:02,399 I caught up with a few old clients. 340 00:26:02,435 --> 00:26:03,334 Yeah? 341 00:26:03,351 --> 00:26:05,351 - Want one? - Oh. 342 00:26:06,788 --> 00:26:07,987 Yeah. 343 00:26:08,023 --> 00:26:09,622 This whole thing is a... 344 00:26:09,657 --> 00:26:10,890 big misunderstanding. 345 00:26:10,925 --> 00:26:12,258 Mm-hmm. 346 00:26:12,293 --> 00:26:14,160 There's absolutely no way it's going to trial. 347 00:26:14,195 --> 00:26:16,429 Who wants that hassle? Not me. 348 00:26:16,464 --> 00:26:20,233 Whichever lucky soul at the D.A.'s office catches this, 349 00:26:20,268 --> 00:26:22,168 looking at an easy clear. 350 00:26:22,203 --> 00:26:24,604 There's a felony in there, right? 351 00:26:24,639 --> 00:26:27,006 That would be a cla... Go ahead, 352 00:26:27,042 --> 00:26:29,175 classic case of overcharging. 353 00:26:29,210 --> 00:26:30,610 No offense. 354 00:26:30,645 --> 00:26:32,779 Happy to have a civil conversation, 355 00:26:32,814 --> 00:26:34,981 and I'm always ready to make a deal. 356 00:26:35,016 --> 00:26:37,183 Just call me Monty Hall. 357 00:26:37,218 --> 00:26:39,986 So you're looking to plea out on this, then, Monty? 358 00:26:40,021 --> 00:26:42,021 If it's the right plea. 359 00:26:42,057 --> 00:26:44,590 I'm not perfect. Made mistakes. 360 00:26:44,626 --> 00:26:46,192 I'm willing to own up to them 361 00:26:46,227 --> 00:26:50,363 in a way that is satisfying to both myself and the state. 362 00:26:50,398 --> 00:26:51,664 - Mm-hmm. - Mm. 363 00:26:51,699 --> 00:26:54,500 Well, good luck with that. 364 00:26:54,536 --> 00:26:58,004 "Good luck with that" as in, "I wish you well," 365 00:26:58,039 --> 00:27:00,673 or, "I accept your challenge"? 366 00:27:00,708 --> 00:27:02,108 I wish you well. 367 00:27:02,143 --> 00:27:05,611 Play your cards right, they may go for it. 368 00:27:05,647 --> 00:27:07,613 "They"? Not you? 369 00:27:07,649 --> 00:27:09,282 Prosecuting your case? 370 00:27:09,317 --> 00:27:11,184 Nah, man. It's not me. 371 00:27:13,254 --> 00:27:16,456 You never catch a lucky break, do ya? 372 00:27:16,491 --> 00:27:19,192 - Bad timing? - No, conflicted out. 373 00:27:19,227 --> 00:27:20,560 Conflicted out? 374 00:27:20,595 --> 00:27:22,295 I mean, I figured that'd happen. 375 00:27:22,330 --> 00:27:24,363 You and I have wheeled and dealed together 376 00:27:24,399 --> 00:27:25,998 too many times. 377 00:27:26,034 --> 00:27:27,900 There was no way the boss was letting me run that one. 378 00:27:29,070 --> 00:27:30,636 It's not Ericsen, is it? 379 00:27:30,672 --> 00:27:32,738 The whole Albuquerque office is out. 380 00:27:32,774 --> 00:27:34,373 We all know you, Jimmy. 381 00:27:35,610 --> 00:27:37,577 Well, who is it? I don't know. 382 00:27:37,612 --> 00:27:40,246 They're pulling in someone from Belen. 383 00:27:40,281 --> 00:27:41,714 Um... Hay? 384 00:27:41,749 --> 00:27:45,051 Something Hay, I think. 385 00:27:45,086 --> 00:27:46,419 I don't know. 386 00:27:46,454 --> 00:27:48,221 Boss used the words "tough but fair." 387 00:27:48,256 --> 00:27:50,089 Ahh. 388 00:27:50,125 --> 00:27:52,391 Gotta jam. 389 00:27:58,466 --> 00:28:00,299 Good luck. 390 00:28:04,105 --> 00:28:07,006 Burger's getting cold. 391 00:28:07,041 --> 00:28:08,441 You want it? 392 00:28:08,476 --> 00:28:09,876 - Uh... - Yeah? 393 00:28:09,911 --> 00:28:11,878 It has too many trans fats. 394 00:28:11,913 --> 00:28:13,112 Ohh! 395 00:28:13,148 --> 00:28:16,649 Those are the best fats. 396 00:28:19,754 --> 00:28:21,554 So they let you keep the car? 397 00:28:21,589 --> 00:28:22,889 - What? - Davis & Main. 398 00:28:22,924 --> 00:28:26,893 They let you keep the, uh, German car? 399 00:28:26,928 --> 00:28:28,294 No. 400 00:28:28,329 --> 00:28:30,630 That blows. 401 00:31:19,600 --> 00:31:21,267 Ms. Hay? 402 00:31:21,302 --> 00:31:23,869 - Mr. McGill? - Chuck, please. 403 00:31:23,905 --> 00:31:25,805 Meet me at the front door. 404 00:31:25,840 --> 00:31:28,040 Uh, they said to put my things in the mailbox. 405 00:31:28,076 --> 00:31:30,343 Yes, please. Anything with a battery. 406 00:31:36,351 --> 00:31:39,552 Did your brother ever have a key to the house? 407 00:31:39,587 --> 00:31:42,054 Before the recent trouble, he did. 408 00:31:42,090 --> 00:31:45,491 He brought me my groceries and sundries. 409 00:31:45,526 --> 00:31:47,393 But we had a falling-out. 410 00:31:47,428 --> 00:31:50,129 I have an employee who does all that now. 411 00:31:50,164 --> 00:31:52,431 You took away your brother's key 412 00:31:52,467 --> 00:31:54,500 when you hired this employee? 413 00:31:54,535 --> 00:31:56,769 I changed the locks. 414 00:31:58,339 --> 00:32:00,506 Going... Going back to the confrontation, 415 00:32:00,541 --> 00:32:04,176 so I have it absolutely clear, did he strike you? 416 00:32:04,212 --> 00:32:06,078 No, nothing like that. 417 00:32:06,114 --> 00:32:08,314 He backed me into a cabinet. 418 00:32:08,349 --> 00:32:09,582 Did he have a weapon? 419 00:32:09,617 --> 00:32:11,150 Well, as I mentioned, 420 00:32:11,185 --> 00:32:13,252 he used a fireplace poker to break into my desk. 421 00:32:13,287 --> 00:32:15,187 But he never would have used it on me. 422 00:32:15,223 --> 00:32:17,223 Did you feel physically threatened? 423 00:32:18,326 --> 00:32:19,692 My brother is a lot of things, 424 00:32:19,727 --> 00:32:21,327 but even he has limits. 425 00:32:21,362 --> 00:32:23,929 And you're willing to appear as a witness 426 00:32:23,965 --> 00:32:26,132 even though he's family? 427 00:32:26,167 --> 00:32:27,933 Unfortunately, yes. 428 00:32:27,969 --> 00:32:30,035 If we continue with this, 429 00:32:30,071 --> 00:32:32,505 I'll need your sworn testimony. 430 00:32:34,142 --> 00:32:36,509 I've had situations involving family members before 431 00:32:36,544 --> 00:32:39,945 where the injured party has ultimately been reluctant 432 00:32:39,981 --> 00:32:41,714 to cooperate with my office. 433 00:32:41,749 --> 00:32:43,582 That won't happen. 434 00:32:45,686 --> 00:32:49,588 I'm curious about your strategy. 435 00:32:53,194 --> 00:32:55,361 Well... 436 00:32:55,396 --> 00:32:58,697 as officers of the court, 437 00:32:58,733 --> 00:33:01,734 I feel we should be held to a higher standard. 438 00:33:01,769 --> 00:33:04,170 I don't intend to take it easy on your brother 439 00:33:04,205 --> 00:33:05,671 just because he's a lawyer. 440 00:33:05,706 --> 00:33:06,906 Of course not. 441 00:33:06,941 --> 00:33:08,340 The bone of contention 442 00:33:08,376 --> 00:33:10,176 is going to be the felony breaking and entering. 443 00:33:10,211 --> 00:33:12,745 Your brother's gonna want to plead down to a misdemeanor, 444 00:33:12,780 --> 00:33:14,914 but I'll hold the line on the felony. 445 00:33:16,284 --> 00:33:18,717 Which means this could possibly go to trial. 446 00:33:20,021 --> 00:33:22,388 Now, I... I want to be mindful 447 00:33:22,423 --> 00:33:24,590 of your comfort and well-being. 448 00:33:24,625 --> 00:33:26,392 With, with your condition, 449 00:33:26,427 --> 00:33:28,227 are you able to appear before the court? 450 00:33:28,262 --> 00:33:29,829 In person? 451 00:33:29,864 --> 00:33:32,064 I certainly appreciate you accommodating me today 452 00:33:32,099 --> 00:33:33,666 by coming here, 453 00:33:33,701 --> 00:33:36,202 but don't worry, I'm able to tolerate being out 454 00:33:36,237 --> 00:33:38,404 for short periods with a few minor adjustments. 455 00:33:38,439 --> 00:33:41,307 Nothing that will overly inconvenience the court. 456 00:33:42,910 --> 00:33:44,810 I'll get started on this. 457 00:33:48,082 --> 00:33:51,050 Unless you have other concerns. 458 00:33:51,085 --> 00:33:53,219 I just... 459 00:33:53,254 --> 00:33:56,455 I just keep thinking. 460 00:33:58,459 --> 00:34:00,793 You know, Jimmy has a good heart. 461 00:34:00,828 --> 00:34:02,194 I'm, I'm sure he does. 462 00:34:02,230 --> 00:34:03,963 It's not an excuse for what he's done. 463 00:34:03,998 --> 00:34:07,299 But he's my brother. 464 00:34:07,335 --> 00:34:11,036 And I know... well, he... 465 00:34:11,072 --> 00:34:13,305 well, he's emotional. He flies off the handle. 466 00:34:13,341 --> 00:34:14,640 I understand, 467 00:34:14,675 --> 00:34:15,908 but this is more than flying off the handle. 468 00:34:15,943 --> 00:34:18,377 I'm not going to defend his actions. 469 00:34:18,412 --> 00:34:20,045 But I can't help wondering 470 00:34:20,081 --> 00:34:22,648 if there's not a better solution. 471 00:34:22,683 --> 00:34:24,049 For everyone. 472 00:37:16,580 --> 00:37:17,972 _ 473 00:37:18,662 --> 00:37:19,624 _ 474 00:37:26,201 --> 00:37:27,603 _ 475 00:37:36,909 --> 00:37:38,909 _ 476 00:39:05,407 --> 00:39:08,308 - You're good. - Hold up. 477 00:39:10,879 --> 00:39:12,479 Okay, I can do that. 478 00:40:01,096 --> 00:40:03,864 Looks like we got a hit. 479 00:40:11,273 --> 00:40:12,739 Get down on your knees! 480 00:41:14,403 --> 00:41:16,836 Jesus. How old is this? 481 00:41:16,872 --> 00:41:19,105 I found it in the glove box. 482 00:41:19,141 --> 00:41:20,840 Best guess? 483 00:41:20,876 --> 00:41:23,443 From back when all the doors matched. 484 00:41:26,815 --> 00:41:30,750 I got a deal offer from the ADA today. 485 00:41:32,154 --> 00:41:33,720 And? 486 00:41:33,755 --> 00:41:35,689 It's not what I expected. 487 00:41:35,724 --> 00:41:37,724 Bad not what you expected? 488 00:41:37,759 --> 00:41:40,727 It's just that... 489 00:41:40,762 --> 00:41:43,863 It's different. 490 00:41:43,899 --> 00:41:47,133 She's offering me Pre-Prosecution Diversion. 491 00:41:47,169 --> 00:41:48,902 Seriously? 492 00:41:48,937 --> 00:41:51,338 A PPD? 493 00:41:52,774 --> 00:41:55,542 That's great, Jimmy. 494 00:41:56,945 --> 00:41:58,912 Best I could hope for, right? 495 00:41:58,947 --> 00:42:00,180 Right. 496 00:42:00,215 --> 00:42:02,482 What does she want you to confess to? 497 00:42:02,517 --> 00:42:04,884 All of it. The felony B and E. 498 00:42:04,920 --> 00:42:08,054 Uh, misdemeanor petty assault and property damage. 499 00:42:08,090 --> 00:42:11,324 I never touched him, but they got assault in there. 500 00:42:11,360 --> 00:42:12,926 Well, could be worse. 501 00:42:12,961 --> 00:42:14,928 As long as they never activate it, 502 00:42:14,963 --> 00:42:16,763 it doesn't matter, right? 503 00:42:16,798 --> 00:42:20,367 You gonna be able to keep your nose clean for a whole year? 504 00:42:20,402 --> 00:42:23,036 Keep "Viktor" with a "k" on lockdown? 505 00:42:23,071 --> 00:42:25,171 It's not a problem, Giselle. 506 00:42:25,207 --> 00:42:27,941 And if I don't, it's instant jail, right? 507 00:42:29,778 --> 00:42:31,177 Lucky break. 508 00:42:31,213 --> 00:42:33,947 She must not want the hassle of a trial. 509 00:42:33,982 --> 00:42:37,517 Guess so. 510 00:42:37,552 --> 00:42:39,386 Jimmy... 511 00:42:39,421 --> 00:42:40,954 this is good news. 512 00:42:40,989 --> 00:42:43,590 And Chuck is gonna be pissed. 513 00:42:43,625 --> 00:42:45,592 It's a big check in the "pro" column. 514 00:42:45,627 --> 00:42:49,229 Actually, the PPD was Chuck's idea. 515 00:42:50,265 --> 00:42:52,065 Shit. 516 00:42:52,100 --> 00:42:53,933 Yeah. 517 00:42:55,237 --> 00:42:57,937 What's his game? 518 00:42:57,973 --> 00:43:01,808 One condition of the PPD is that my written confession 519 00:43:01,843 --> 00:43:05,412 is immediately submitted to the New Mexico Bar Association. 520 00:43:05,447 --> 00:43:07,480 Your written felony confession. 521 00:43:07,516 --> 00:43:09,616 Yeah. I thought he wanted me in jail. 522 00:43:09,651 --> 00:43:12,218 He just wants my law license. 523 00:43:14,823 --> 00:43:16,823 What are you gonna do? 524 00:43:16,858 --> 00:43:18,625 Well... 525 00:43:18,660 --> 00:43:21,828 I knew the bar was gonna be an issue, right? 526 00:43:21,863 --> 00:43:23,630 So I figured I'd plea the charges down 527 00:43:23,665 --> 00:43:25,432 to a couple misdemeanors, get a censure, 528 00:43:25,467 --> 00:43:28,568 and maybe a little suspension, but... 529 00:43:28,603 --> 00:43:30,837 a confession to a felony? 530 00:43:30,872 --> 00:43:32,739 Grounds for disbarment. 531 00:43:32,774 --> 00:43:35,442 Yeah. And if I take it to trial and I lose, 532 00:43:35,477 --> 00:43:38,144 I face the bar anyways and jail time, most likely. 533 00:43:39,448 --> 00:43:41,681 He's got me boxed in. 534 00:43:44,286 --> 00:43:46,152 You can fight this. 535 00:43:46,188 --> 00:43:48,621 The disciplinary board listens to extenuating circumstances. 536 00:43:48,657 --> 00:43:51,124 No, Chuck knows everybody at the bar. 537 00:43:51,159 --> 00:43:52,959 Hell, he made half their careers. 538 00:43:52,994 --> 00:43:55,995 It's gonna be him and his cronies versus me. 539 00:43:56,031 --> 00:43:57,497 Alone. 540 00:44:00,702 --> 00:44:03,436 - Not alone. - Kim. 541 00:44:03,472 --> 00:44:05,438 Come on, Jimmy. 542 00:44:05,474 --> 00:44:07,107 You need me. 543 00:44:07,142 --> 00:44:09,476 You can't argue this yourself. 544 00:44:09,511 --> 00:44:11,044 You and I both know that. 545 00:44:11,079 --> 00:44:16,049 And I'm not gonna let you fight this on your own. 546 00:44:16,084 --> 00:44:19,119 - Are you sure? - Yeah. 547 00:44:19,154 --> 00:44:21,521 'Cause I don't... 548 00:44:23,091 --> 00:44:25,325 Why would you... 549 00:44:26,661 --> 00:44:27,994 Come on. 550 00:44:28,029 --> 00:44:29,496 This guy? 551 00:44:29,531 --> 00:44:30,897 Seriously? 552 00:44:35,904 --> 00:44:40,507 Let's just call it the fallacy of sunk costs. 553 00:44:42,177 --> 00:44:43,743 So what now? 554 00:44:43,778 --> 00:44:45,078 Now? 555 00:44:45,113 --> 00:44:48,081 Now we, uh, take that PPD, 556 00:44:48,116 --> 00:44:51,284 and we shove it right up Chuck's ass. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 37185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.