All language subtitles for Becket.1964.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:15,720 --> 00:05:19,973 Well, Thomas Becket, are you satisfied? 2 00:05:21,184 --> 00:05:23,226 Here I am stripped, 3 00:05:23,310 --> 00:05:25,521 kneeling at your tomb 4 00:05:25,646 --> 00:05:30,067 while those treacherous Saxon monks of yours are getting ready to thrash me. 5 00:05:31,278 --> 00:05:34,488 Me, with my delicate skin. 6 00:05:35,656 --> 00:05:38,784 I bet you'd never have done the same for me. 7 00:05:38,911 --> 00:05:43,831 But I suppose I have to do this penance and make my peace with you. 8 00:05:45,418 --> 00:05:49,588 Hmm. What a strange end to our story. 9 00:05:51,007 --> 00:05:55,677 How cold it was when we last met on the shores of France. 10 00:05:57,012 --> 00:06:01,559 Funny, it's nearly always been cold, 11 00:06:01,642 --> 00:06:04,312 except at the beginning when we were friends. 12 00:06:05,439 --> 00:06:09,567 We did have a few fine summer evenings with the girls. 13 00:06:12,278 --> 00:06:14,281 Did you love Gwendolen, Archbishop? 14 00:06:15,908 --> 00:06:18,701 Did you hate me the night I took her from you, 15 00:06:18,786 --> 00:06:20,704 shouting, "I am the king"? 16 00:06:21,747 --> 00:06:24,959 Perhaps that's what you could never forgive me for. 17 00:06:27,879 --> 00:06:30,839 Look at them lurking there, gloating. 18 00:06:32,341 --> 00:06:34,427 Oh, Thomas, 19 00:06:34,511 --> 00:06:37,514 I'm ashamed of this whole silly masquerade. 20 00:06:38,182 --> 00:06:42,728 All right, so I've come here to make my peace with their Saxon hero, 21 00:06:42,812 --> 00:06:46,983 because I need them now, those Saxon peasants of yours. 22 00:06:48,067 --> 00:06:51,569 Now I'll call them my sons, as you wanted me to. 23 00:06:52,572 --> 00:06:54,240 You taught me that, too. 24 00:06:55,492 --> 00:06:57,117 You taught me everything. 25 00:06:59,411 --> 00:07:02,915 Those were the happy times. Do you remember? 26 00:07:04,375 --> 00:07:06,461 At the peep of dawn, 27 00:07:06,545 --> 00:07:09,964 and as usual we'd been drinking and wenching in the town. 28 00:07:11,091 --> 00:07:13,927 You were even better at that than I was. 29 00:07:34,783 --> 00:07:38,036 Shh. Listen. 30 00:07:38,120 --> 00:07:39,579 - Huh? - Upstairs. 31 00:07:41,749 --> 00:07:45,043 - She's up with someone. - Well, go on up. 32 00:07:53,845 --> 00:07:56,430 Shh. 33 00:08:12,156 --> 00:08:15,408 - Get up, man, get on up there! - Quick, out through the window. 34 00:08:17,661 --> 00:08:18,663 Thank you. 35 00:08:25,377 --> 00:08:27,713 Oh. Ah. Ooh. 36 00:08:32,177 --> 00:08:34,345 Come on now. Come on. 37 00:08:35,514 --> 00:08:36,597 Come on. 38 00:08:39,184 --> 00:08:40,811 Come here. 39 00:08:40,852 --> 00:08:44,731 I'll lay my hands on her, the dirty slut. Where is he, the swine? 40 00:08:44,815 --> 00:08:49,027 You don't - Don't you dare, don't you dare - 41 00:08:53,365 --> 00:08:57,787 - Here. Catch. - Ha! Ho! Hyah! Ah! 42 00:08:57,870 --> 00:09:02,500 Go on, get in there. 43 00:09:14,554 --> 00:09:17,390 Here. Take my boot. 44 00:09:17,475 --> 00:09:19,726 I can't get my boot back on. 45 00:09:19,811 --> 00:09:22,270 Faster now. 46 00:09:48,216 --> 00:09:49,884 Whoo! 47 00:09:53,221 --> 00:09:54,429 Whoo! Whoo! 48 00:10:10,197 --> 00:10:13,491 Oh, Rub harder, pig. I'm cold. 49 00:10:15,787 --> 00:10:18,288 Ah, no one does it the way you do, Thomas. 50 00:10:18,413 --> 00:10:22,083 - Thank you. - I think you actually like the cold. 51 00:10:24,421 --> 00:10:28,008 I made you a nobleman. Why do you play at being my valet? 52 00:10:28,133 --> 00:10:31,469 I'm your servant in the council chamber, or here in the bath. 53 00:10:31,595 --> 00:10:36,350 My Norman barons resent it. They feel it's your Saxon way of mocking their nobility. 54 00:10:36,432 --> 00:10:39,644 Nobility lies in the man, my prince, not in the towel. 55 00:10:40,980 --> 00:10:43,982 Have you any idea how much trouble I took to make you noble? 56 00:10:44,107 --> 00:10:48,571 I think so. I recall you pointed a finger and said, "Thomas Becket, you are noble. " 57 00:10:48,654 --> 00:10:50,657 The queen and your mother became very agitated. 58 00:10:50,740 --> 00:10:53,743 They're always agitated. 59 00:10:53,869 --> 00:10:58,956 No, I mean trouble from the barons. They hate you, you know? 60 00:10:59,040 --> 00:11:01,125 Of course. One always hates what one wrongs. 61 00:11:06,756 --> 00:11:09,216 When you Normans invaded England, you seized our Saxon land, 62 00:11:09,301 --> 00:11:12,386 burned our Saxon homes, raped our Saxon sisters. 63 00:11:13,764 --> 00:11:16,392 Naturally, you hate Saxons. 64 00:11:16,475 --> 00:11:18,477 Don't include me. 65 00:11:18,602 --> 00:11:22,273 It was my great grandfather William who was called "The Conqueror. " 66 00:11:22,356 --> 00:11:25,567 - I'm an old resident. - I did not mean you. 67 00:11:25,652 --> 00:11:28,947 Didn't you? You know, when I took you into my service, 68 00:11:29,030 --> 00:11:31,950 everyone predicted you'd put a knife in my back. 69 00:11:32,033 --> 00:11:34,411 - And did you believe them? - No. 70 00:11:34,536 --> 00:11:38,623 I assured them that you were a man of honor... and a collaborator. 71 00:11:39,792 --> 00:11:41,626 That was accurate of you. 72 00:11:41,711 --> 00:11:44,046 - How do you combine the two? - My Lord? 73 00:11:44,129 --> 00:11:46,048 Honor and collaboration. 74 00:11:48,426 --> 00:11:52,429 I don't try. I love good living, and good living is Norman. 75 00:11:52,556 --> 00:11:56,934 I love life, and the Saxons' only birthright is to be slaughtered. 76 00:11:57,019 --> 00:11:58,227 One collaborates to live. 77 00:12:00,480 --> 00:12:01,981 And honor? 78 00:12:03,609 --> 00:12:05,485 Honor is a concern of the living. 79 00:12:05,568 --> 00:12:08,488 One can't very well be concerned about it once one's dead. 80 00:12:08,572 --> 00:12:10,573 You're too clever for me, Thomas. 81 00:12:10,700 --> 00:12:14,495 But I know there's something not quite right about your reasoning. 82 00:12:16,748 --> 00:12:18,499 Honor is a private matter within. 83 00:12:18,582 --> 00:12:21,168 It's an idea, and every man has his own version of it. 84 00:12:22,003 --> 00:12:25,715 How gracefully you tell your king to mind his own business. 85 00:12:25,798 --> 00:12:28,259 Time for the council meeting, My Lord. 86 00:12:28,342 --> 00:12:29,469 Ugh. 87 00:12:31,764 --> 00:12:33,682 Will My Lord dine with me tonight? 88 00:12:33,765 --> 00:12:36,100 - On gold plates? - Always. 89 00:12:36,184 --> 00:12:38,644 I am your king, and I eat off silver. 90 00:12:38,770 --> 00:12:42,231 Your expenses are heavy. I have only my pleasure to pay for. 91 00:12:42,357 --> 00:12:45,027 Tonight you can do me the honor of christening my forks. 92 00:12:45,695 --> 00:12:47,613 - Forks? - Yes, from Florence. 93 00:12:47,739 --> 00:12:51,075 New little invention. It's for pronging meat and carrying it to the mouth. 94 00:12:51,201 --> 00:12:54,245 - It saves you dirtying your fingers. - Well, then you dirty the fork. 95 00:12:54,370 --> 00:12:57,164 - Yes, but it's washable. - So are your fingers. I don't see the point. 96 00:12:57,290 --> 00:13:02,796 It hasn't any, practically speaking, but it's refined, it's subtle, it's very un-Norman. 97 00:13:02,879 --> 00:13:04,465 You must order me some. 98 00:13:06,091 --> 00:13:07,467 For my barons. 99 00:13:08,844 --> 00:13:11,471 I have enough forks to go around. Bring the gentlemen with you tonight. 100 00:13:11,596 --> 00:13:14,432 I shall. We won't tell them what they're for. 101 00:13:14,517 --> 00:13:16,519 They'll probably think they're a new kind of dagger. 102 00:13:23,110 --> 00:13:25,861 All right, gentlemen, the council is open. 103 00:13:33,745 --> 00:13:38,542 Gentlemen, I've called you here to find out why a simple request for taxes 104 00:13:38,668 --> 00:13:42,254 - causes such unpriestly caterwauling. - My Lord... 105 00:13:42,379 --> 00:13:46,591 We must come to an understanding about who rules this kingdom, the church - 106 00:13:46,676 --> 00:13:50,513 - My Lord, I wish to ask you - - Just a moment, Archbishop. 107 00:13:51,972 --> 00:13:54,850 The church or me. 108 00:13:54,976 --> 00:13:58,730 There are many troublesome issues between us which call for a reckoning. 109 00:13:58,813 --> 00:14:01,232 Amongst other abuses is the claim you make 110 00:14:01,317 --> 00:14:04,445 of judging your clergy accused of civil crimes 111 00:14:04,528 --> 00:14:06,278 in your own ecclesiastical courts. 112 00:14:06,364 --> 00:14:11,369 I warn you, there can be only one justice in this country, 113 00:14:11,451 --> 00:14:13,578 and that is the king's. 114 00:14:13,663 --> 00:14:17,457 But before we quarrel, here is some happy news. 115 00:14:17,583 --> 00:14:21,296 I have decided to revive the office of Chancellor of England, 116 00:14:21,379 --> 00:14:23,338 keeper of the Lion's Seal, 117 00:14:23,423 --> 00:14:27,594 and entrust it to our loyal servant Thomas Becket. 118 00:14:42,735 --> 00:14:44,736 Yes, my little Saxon? 119 00:14:47,282 --> 00:14:48,740 My Lord? 120 00:14:48,825 --> 00:14:52,161 Well, for once I've taken you by surprise. 121 00:14:56,207 --> 00:15:00,879 My Lord, this is a stupendous honor, for which I may not be worthy. 122 00:15:01,004 --> 00:15:04,674 I'm inexperienced in these matters and frivolous by nature. 123 00:15:04,759 --> 00:15:07,970 Rubbish. You know more than all of us put together. 124 00:15:08,053 --> 00:15:09,971 He's read books, you know. It's amazing. 125 00:15:10,097 --> 00:15:12,057 He's drunk and wenched his way through London, 126 00:15:12,140 --> 00:15:14,934 but he's thinking all the time, aren't you, Thomas? 127 00:15:15,019 --> 00:15:19,023 He'll checkmate the lot of you. Even you, Archbishop. 128 00:15:20,567 --> 00:15:23,110 I never did anything without your advice. 129 00:15:23,195 --> 00:15:26,365 No one knew it. Now everyone will. That's all. 130 00:15:28,200 --> 00:15:29,201 There. 131 00:15:30,536 --> 00:15:33,663 That's the Great Seal of England. Don't lose it. 132 00:15:33,788 --> 00:15:36,500 Without the Seal, there's no more England, and we'll all have to pack up 133 00:15:36,584 --> 00:15:38,836 and go back to Normandy. 134 00:15:38,961 --> 00:15:43,381 May I crave leave to greet our young and learned friend, 135 00:15:43,508 --> 00:15:46,677 for I noticed him when he was first made Archdeacon. 136 00:15:46,802 --> 00:15:51,599 Thank you, Archbishop, but don't rely too much on Becket to play your game. 137 00:15:51,725 --> 00:15:55,102 He's my man. I'd forgotten you were an Archdeacon, Thomas. 138 00:15:55,187 --> 00:15:57,188 So had I, My Prince. 139 00:15:57,313 --> 00:15:59,316 Now to business. 140 00:16:00,149 --> 00:16:05,029 The law demands that every landowner send soldiers to give me service 141 00:16:05,114 --> 00:16:07,573 or pay a tax in silver, is that correct? 142 00:16:07,658 --> 00:16:09,659 I have heard so, My Lord. 143 00:16:09,744 --> 00:16:13,163 We are about to cross the channel to force Louis of France 144 00:16:13,248 --> 00:16:16,292 to return the Norman towns he has taken from us. 145 00:16:16,418 --> 00:16:21,338 I have received neither soldiers nor silver from you, gentlemen, for this war. 146 00:16:21,423 --> 00:16:25,509 But surely one must distinguish between the individual landowner 147 00:16:25,594 --> 00:16:28,346 - and God's church? - The law doesn't distinguish. 148 00:16:28,471 --> 00:16:32,725 - But this has never been spoken of before. - I've never been this poor before. 149 00:16:32,851 --> 00:16:37,063 No. I've made up my mind, and I'm passing around the plate. 150 00:16:37,148 --> 00:16:39,649 Just drop in the money. 151 00:16:39,734 --> 00:16:42,068 Ooh. My backside's sore. 152 00:16:42,195 --> 00:16:45,990 Is that all? Count your blessings, sire. 153 00:16:46,115 --> 00:16:49,952 I don't know about you, but I'm starving. Have them bring us something to eat. 154 00:16:52,288 --> 00:16:54,290 A layman who shirks his duty 155 00:16:54,415 --> 00:16:58,128 and fails to supply his king with arms should pay the tax. 156 00:16:58,211 --> 00:17:02,758 - Nobody will question that. - Least of all the clergy. 157 00:17:02,883 --> 00:17:08,012 On the other hand, a priest's duty is to assist his king with his prayers 158 00:17:08,096 --> 00:17:10,307 for godliness and peace. 159 00:17:10,432 --> 00:17:14,644 He cannot maintain men at arms without violating the very essence 160 00:17:14,729 --> 00:17:16,646 of that sacred function. 161 00:17:16,730 --> 00:17:19,858 Therefore, he cannot be held liable for the tax. 162 00:17:19,942 --> 00:17:22,653 Your priests fought well enough in the days of a conquest 163 00:17:22,738 --> 00:17:24,823 when there was booty to be had. 164 00:17:24,906 --> 00:17:28,743 Sword in fist, rumps in the saddle. Death to Saxon scum. 165 00:17:28,827 --> 00:17:30,496 It's God's will, it's God's will. 166 00:17:30,621 --> 00:17:34,708 Those violent days are over. The priest is back in his sanctuary. 167 00:17:34,791 --> 00:17:38,545 - It is peacetime now. - But not for long. 168 00:17:38,671 --> 00:17:42,048 Pay up. I don't intend to budge. Come on, Chancellor, say something. 169 00:17:42,133 --> 00:17:44,884 Has your new title made you tongue-tied? 170 00:17:46,930 --> 00:17:52,018 May I respectfully draw to My Lord Archbishop's attention one small point? 171 00:17:52,102 --> 00:17:55,646 Respectfully but firmly. You're Chancellor now. 172 00:17:55,772 --> 00:18:00,152 England is a ship. The king is the captain of the ship. 173 00:18:00,236 --> 00:18:02,488 That's neat. I like that. 174 00:18:02,613 --> 00:18:07,409 My Lord Chancellor, in point of fact, there is also a saying, 175 00:18:07,492 --> 00:18:11,454 the captain is sole master after God. 176 00:18:12,707 --> 00:18:14,709 After God! 177 00:18:19,006 --> 00:18:21,592 Nobody's questioning God's authority, Archbishop. 178 00:18:21,717 --> 00:18:24,260 Most certainly God protects the ship by inspiring the captain, 179 00:18:24,385 --> 00:18:26,554 but I've never heard that he determines the wages of the crew, 180 00:18:26,638 --> 00:18:28,598 nor instructs the paymaster in his duties. 181 00:18:28,682 --> 00:18:31,183 God has more important business. 182 00:18:32,478 --> 00:18:36,522 Our young deacon's ambition has carried him away from the church. 183 00:18:36,606 --> 00:18:38,901 But he cannot have forgotten that what is important 184 00:18:38,984 --> 00:18:41,695 is revealed to man only through his church 185 00:18:41,820 --> 00:18:46,701 in the person of our Holy Father in Rome, his bishops and his priests. 186 00:18:46,785 --> 00:18:49,746 Or does the chancellor think otherwise? 187 00:18:50,663 --> 00:18:53,124 True, there is a priest on board every ship. 188 00:18:53,208 --> 00:18:55,501 He gives God's blessings. 189 00:18:55,627 --> 00:18:59,964 But neither God nor the church ask him to take the wheel from the helmsman. 190 00:19:00,090 --> 00:19:02,801 My Reverend Lord, the Bishop of London, who I understand is the son of a sailor, 191 00:19:02,884 --> 00:19:05,011 surely cannot have forgotten that. 192 00:19:05,887 --> 00:19:09,974 I will not allow personal insinuation to compromise the integrity 193 00:19:10,059 --> 00:19:11,560 and honor of the church. 194 00:19:11,685 --> 00:19:16,982 Please, Bishop, no long words. All that's at stake here is its money. 195 00:19:17,067 --> 00:19:18,984 I need money to fight the French. 196 00:19:19,068 --> 00:19:21,820 Will the church give it to me? Yes or no? 197 00:19:21,946 --> 00:19:25,450 My Lord, your illustrious ancestor William the Conqueror 198 00:19:25,534 --> 00:19:28,077 granted these tax exemptions to the church. 199 00:19:28,203 --> 00:19:31,289 May he rest in peace. Where he is now, he doesn't need money. 200 00:19:31,374 --> 00:19:33,291 I'm still on Earth, and I do. 201 00:19:33,417 --> 00:19:37,713 This is not primarily a question of money, Your Highness. 202 00:19:37,797 --> 00:19:39,964 This is a question of principle. 203 00:19:40,049 --> 00:19:42,051 I need troops, Bishop. 204 00:19:42,927 --> 00:19:46,388 I've sent for 3,000 Swiss to help me fight the king of France 205 00:19:46,515 --> 00:19:49,934 and no one has ever paid the Swiss with principles. 206 00:19:50,059 --> 00:19:54,314 - My Lord Chancellor... - It is pointless to continue this discussion. 207 00:19:54,397 --> 00:19:57,776 The law has given us the means of coercion. 208 00:19:57,859 --> 00:19:59,528 We will use it. 209 00:19:59,612 --> 00:20:03,699 You - you owe everything to Holy Mother Church. 210 00:20:03,782 --> 00:20:06,743 Would you dare plunge a dagger into her bosom? 211 00:20:06,827 --> 00:20:11,958 My Lord and King, who rules by the grace of God, 212 00:20:12,041 --> 00:20:16,337 has given me his seal with the three lions to protect. 213 00:20:16,421 --> 00:20:20,008 My mother is England now. 214 00:20:20,092 --> 00:20:22,426 Traitor! Saxon! 215 00:20:22,553 --> 00:20:26,390 My reverend friend, I strongly suggest that you respect my Chancellor, 216 00:20:26,473 --> 00:20:28,349 or else I'll call my guards. 217 00:20:28,433 --> 00:20:30,602 Ahh, here they are now. 218 00:20:36,567 --> 00:20:38,068 Oh, no. 219 00:20:39,653 --> 00:20:41,655 It's only my snack. 220 00:20:43,657 --> 00:20:45,826 Now, gentlemen, if you will excuse me, 221 00:20:45,911 --> 00:20:48,371 at this hour in the morning I need sustenance, 222 00:20:48,454 --> 00:20:50,874 or else I tend to feel weak. 223 00:20:50,958 --> 00:20:53,335 And a king must never weaken. 224 00:20:54,336 --> 00:20:56,880 I'm sure you will agree. 225 00:20:57,006 --> 00:21:01,551 I'll have it in my chapel. Then I can pray directly afterwards. 226 00:21:01,635 --> 00:21:03,971 Come on, Thomas, keep me company. 227 00:21:05,097 --> 00:21:07,976 He means it's time for the hunt. 228 00:21:08,058 --> 00:21:11,770 Not until we have eaten, my dear Bishop. 229 00:21:44,972 --> 00:21:46,015 - Race? - Right. 230 00:21:46,098 --> 00:21:47,099 Hyah! 231 00:21:58,653 --> 00:22:00,113 Get! 232 00:22:15,547 --> 00:22:17,132 - The king's hunt. - Eh? 233 00:22:17,215 --> 00:22:19,801 Oh, inside, quick. 234 00:22:39,154 --> 00:22:41,990 Let's get under cover before we're drowned. 235 00:22:44,869 --> 00:22:46,203 We've lost the barons. 236 00:22:46,288 --> 00:22:49,082 Oh, they'll find us. Here. Hold this. 237 00:22:55,839 --> 00:22:58,174 Oh, I'm cold, my pretty. 238 00:22:58,300 --> 00:23:01,596 Go on, sit on there. That's a good girl. Go on, get on there. 239 00:23:07,352 --> 00:23:10,063 I'm freezing. Get the fire going. 240 00:23:10,146 --> 00:23:13,775 - There'll be no wood in this house. - In the middle of the forest? 241 00:23:13,901 --> 00:23:16,612 These people are entitled to two measures of deadwood a year. 242 00:23:16,694 --> 00:23:19,364 One branch more, and they hang. 243 00:23:19,448 --> 00:23:21,866 - My edict? - Your edict. 244 00:23:33,462 --> 00:23:37,549 Come here, old man. We need firewood. Don't be afraid. 245 00:23:51,397 --> 00:23:53,191 Thomas! 246 00:23:53,275 --> 00:23:55,277 Thomas, come here! 247 00:23:56,153 --> 00:23:58,155 Look at this. 248 00:23:58,990 --> 00:24:01,576 She stinks a bit, but we could wash her. 249 00:24:01,659 --> 00:24:04,286 What would you think of it, clean her up a little? 250 00:24:04,371 --> 00:24:05,829 She's a child. 251 00:24:05,913 --> 00:24:08,082 What would it be like when it's a woman? 252 00:24:08,165 --> 00:24:11,085 How old would you say it was, 16, 17? 253 00:24:11,169 --> 00:24:13,587 It can speak, My Lord. How old are you? 254 00:24:13,672 --> 00:24:15,214 Eh? 255 00:24:15,298 --> 00:24:19,135 Of course it can speak. How old's your daughter, dog? 256 00:24:20,554 --> 00:24:23,140 Odd, the number of dumb people I meet when I set foot out of my palace. 257 00:24:23,223 --> 00:24:25,433 - I rule over a kingdom of mutes. - They're afraid. 258 00:24:25,518 --> 00:24:30,021 Quite right, too. Don't stand there. Put the wood on the fire. 259 00:24:30,105 --> 00:24:32,107 Hello, pretty. 260 00:24:44,328 --> 00:24:45,954 Look at it. 261 00:24:46,080 --> 00:24:49,960 The odd thing is, it's so ugly, yet it makes such pretty daughters. 262 00:24:50,044 --> 00:24:53,463 You're a member of the family. Explain that. 263 00:24:53,588 --> 00:24:57,593 At 20, before he lost his teeth and took on that ageless look common people have, 264 00:24:57,719 --> 00:25:00,179 he may have been handsome. He may have had one night of love, 265 00:25:00,262 --> 00:25:03,307 one moment when he was a king and shed his fear. 266 00:25:03,391 --> 00:25:07,854 Afterwards, his pauper's life went on eternally the same. 267 00:25:08,896 --> 00:25:12,650 The moment faded, and he forgot it all, 268 00:25:14,278 --> 00:25:16,904 but the seed was sown. 269 00:25:16,989 --> 00:25:20,616 - Will she grow ugly, too? - Surely. 270 00:25:20,701 --> 00:25:23,036 If we made her a whore and kept her at the palace, 271 00:25:23,119 --> 00:25:26,373 - would she stay pretty? - Perhaps. 272 00:25:26,457 --> 00:25:28,709 Then we'd be doing her a service, wouldn't we? 273 00:25:28,792 --> 00:25:31,002 - No doubt. - Ooh. 274 00:25:31,086 --> 00:25:34,423 Look at it. It understands every word. 275 00:25:34,507 --> 00:25:37,718 Stop staring at me, dog! Get me something to drink! 276 00:25:40,471 --> 00:25:43,724 - I have some drink in my saddle. - What's the matter, Thomas? 277 00:25:43,808 --> 00:25:45,352 Nothing. 278 00:25:46,228 --> 00:25:48,230 I'm getting you a drink. 279 00:26:24,184 --> 00:26:28,314 Thank you, Thomas. 280 00:26:28,397 --> 00:26:30,482 Our escort. Want some? 281 00:26:30,567 --> 00:26:34,778 - What's the matter? You hurt? - It's nothing. 282 00:26:34,863 --> 00:26:36,489 Show me. 283 00:26:37,574 --> 00:26:41,243 Now, you know you can't stand the sight of blood. 284 00:26:41,327 --> 00:26:43,371 My horse bit me. 285 00:26:46,541 --> 00:26:48,585 That is too funny. 286 00:26:48,711 --> 00:26:52,839 My Lord here makes us all look silly at the jousts with his fancy horsemanship. 287 00:26:52,923 --> 00:26:56,384 He goes to his saddlebags and gets bitten like a groom. 288 00:26:57,886 --> 00:27:00,472 You look quite shaken, little Saxon. 289 00:27:01,766 --> 00:27:04,852 Funny, I can't bear to think of you in pain. 290 00:27:04,978 --> 00:27:10,232 All this just to get me a drink. Wounded in the service of the king. 291 00:27:11,359 --> 00:27:14,779 This deserves a gift. What would you like? 292 00:27:23,998 --> 00:27:25,749 This girl. 293 00:27:26,750 --> 00:27:28,752 I fancy her. 294 00:27:31,714 --> 00:27:34,800 That's very tiresome of you. I fancy her myself. 295 00:27:34,925 --> 00:27:38,679 And where that subject's concerned, friendship goes by the boar. 296 00:27:41,517 --> 00:27:44,560 All right, she's yours. 297 00:27:47,147 --> 00:27:48,648 Thank you, My Prince. 298 00:27:48,732 --> 00:27:52,403 But you will return the favor equally one day. 299 00:27:53,070 --> 00:27:54,947 At your pleasure. 300 00:27:55,073 --> 00:28:00,411 Equally. Favor for favor. You give me your word as a gentleman? 301 00:28:02,122 --> 00:28:03,914 I do. 302 00:28:03,999 --> 00:28:05,916 Right. She's yours. 303 00:28:06,000 --> 00:28:08,169 Shall we take her with us, or shall we have her sent? 304 00:28:08,252 --> 00:28:10,755 No, no, no. The soldiers can bring her. 305 00:28:14,884 --> 00:28:17,179 Wash your daughter, dog, and kill her fleas. 306 00:28:17,262 --> 00:28:20,682 She's coming to the palace for My Lordship here. 307 00:28:20,766 --> 00:28:24,394 He's a Saxon, too, so I hope you'll be pleased. 308 00:28:24,519 --> 00:28:28,272 Give him money, Thomas. I'm feeling generous this morning. 309 00:28:33,739 --> 00:28:37,910 Don't worry about your daughter. Nobody will come to take her away. 310 00:28:38,035 --> 00:28:42,288 I'll see to that. And tell your son he should stay hidden in the forest 311 00:28:42,373 --> 00:28:45,500 until he can handle a knife better. 312 00:28:45,584 --> 00:28:47,126 Here. 313 00:29:45,981 --> 00:29:48,567 Ooh! 314 00:29:52,404 --> 00:29:54,406 Forgive me. 315 00:29:54,490 --> 00:29:58,118 Not for fighting, my dear baron. For eating. 316 00:30:29,903 --> 00:30:32,154 Go on. It's lovely. 317 00:30:46,170 --> 00:30:48,130 Noisy brutes. 318 00:30:48,213 --> 00:30:51,592 You seem to spend a great deal of time in their company. 319 00:30:51,675 --> 00:30:54,679 No, I can forget it when I come to you. 320 00:30:54,762 --> 00:30:57,348 I'm happy that I can relieve you. 321 00:30:57,432 --> 00:31:00,226 Now, don't tease me tonight, Gwendolen. 322 00:31:00,309 --> 00:31:03,563 I'm off to France again tomorrow, and war. 323 00:31:03,646 --> 00:31:05,815 I am My Lord's captive. 324 00:31:05,898 --> 00:31:09,193 Whatever his purpose and whatever his mood. 325 00:31:09,278 --> 00:31:12,196 - I hope so. - It is God's will, 326 00:31:12,280 --> 00:31:16,076 since he gave the Normans victory over my people. 327 00:31:16,201 --> 00:31:20,664 - And that's the only reason you're here? - If the Welsh had won the war, 328 00:31:20,789 --> 00:31:25,795 I would have married a man of my own race at my father's castle. 329 00:31:25,878 --> 00:31:27,630 God did not will it so. 330 00:31:29,548 --> 00:31:31,008 All right. 331 00:31:31,134 --> 00:31:35,888 I'm sorry I was so late coming to you, but the king is demanding, 332 00:31:35,972 --> 00:31:39,643 and the barons have to be kept at bay. 333 00:31:40,935 --> 00:31:42,854 I'm lying. 334 00:31:42,938 --> 00:31:46,732 You are my lord, God or no God. 335 00:31:46,817 --> 00:31:48,736 If we had won the war, 336 00:31:48,861 --> 00:31:52,905 you could just as easily have taken me from my father's castle. 337 00:31:52,990 --> 00:31:55,201 I would have come with you. 338 00:31:55,285 --> 00:31:59,580 For you had taken my heart before you captured my body. 339 00:32:03,501 --> 00:32:06,380 Have I said something wrong? 340 00:32:06,462 --> 00:32:10,258 Somehow I can never support the idea of being loved. 341 00:32:10,342 --> 00:32:14,179 I told you that. 342 00:32:29,028 --> 00:32:31,030 Oh, please. 343 00:32:33,032 --> 00:32:35,117 Sit. 344 00:32:35,201 --> 00:32:39,789 Uh, play something. Something sad. 345 00:32:39,874 --> 00:32:42,041 It helps the digestion. 346 00:32:44,295 --> 00:32:45,880 Play. 347 00:32:54,888 --> 00:32:58,183 Oh, sweet and melancholy. 348 00:33:01,270 --> 00:33:06,442 Sit, Thomas. Witness one of my finer moments. 349 00:33:06,567 --> 00:33:11,823 I behave like a brute, but I'm as soft as swans down inside. 350 00:33:14,951 --> 00:33:17,746 You know, Thomas, sometimes I think that you and I 351 00:33:17,829 --> 00:33:21,165 are the only civilized men in England. 352 00:33:21,250 --> 00:33:23,336 I eat with a fork, 353 00:33:23,420 --> 00:33:27,132 and you've made me into a man 354 00:33:27,214 --> 00:33:31,301 of the most delicate sensibilities. 355 00:33:31,470 --> 00:33:33,721 And now, if you really love me, 356 00:33:33,846 --> 00:33:39,894 you should find me a beautiful, well-bred girl to give me a little polish. 357 00:33:42,772 --> 00:33:45,901 Favor for favor. Do you remember? 358 00:33:46,861 --> 00:33:49,779 I am your servant, My Lord. 359 00:33:49,864 --> 00:33:51,865 All that I have is yours. 360 00:33:52,909 --> 00:33:57,579 But you are also gracious enough to say I am your friend. 361 00:33:58,080 --> 00:34:02,376 Yes, that's what I mean - as one friend to another. 362 00:34:04,630 --> 00:34:06,798 You do care for her then? 363 00:34:07,799 --> 00:34:10,677 You do care about something? 364 00:34:11,971 --> 00:34:13,972 Or do you? 365 00:34:15,182 --> 00:34:19,686 Go on, tell me. Tell me if you care for her or not. 366 00:34:21,146 --> 00:34:26,318 I said, "favor for favor," and I asked for your word. 367 00:34:27,612 --> 00:34:31,615 And I... gave it to you. 368 00:34:32,701 --> 00:34:35,369 Right. Well, that's settled then. 369 00:34:36,371 --> 00:34:39,083 May I have a moment's grace? 370 00:34:39,166 --> 00:34:41,585 Surely. Surely. 371 00:34:41,668 --> 00:34:44,213 After all, I'm not a savage. 372 00:34:51,179 --> 00:34:53,556 Did you promise me to him? 373 00:34:54,557 --> 00:34:56,809 No. 374 00:34:56,934 --> 00:35:02,440 I promised him anything he asked for. I never thought it would be you. 375 00:35:02,523 --> 00:35:06,027 If he sends me away tomorrow, will you take me back? 376 00:35:07,028 --> 00:35:08,655 No. 377 00:35:11,534 --> 00:35:14,202 I leave you this. 378 00:35:14,286 --> 00:35:17,164 You've almost learned to play it. 379 00:35:19,541 --> 00:35:24,713 You've not found anything in the whole world to care for, have you? 380 00:35:26,132 --> 00:35:29,510 - No. - We both belong to a conquered race, 381 00:35:29,635 --> 00:35:32,472 but you've forgotten that people robbed of everything 382 00:35:32,556 --> 00:35:35,559 can still have one thing left to call their own. 383 00:35:35,643 --> 00:35:37,518 Yes. 384 00:35:37,603 --> 00:35:40,146 Where honor should be, 385 00:35:40,231 --> 00:35:43,233 in me there is only a void. 386 00:35:45,862 --> 00:35:48,239 I loved you, 387 00:35:48,322 --> 00:35:50,574 Thomas Becket. 388 00:36:26,530 --> 00:36:28,657 My Lord. 389 00:36:28,739 --> 00:36:30,742 Enter. 390 00:36:39,543 --> 00:36:43,797 How careless you are, Thomas. You had forgotten her. 391 00:36:44,798 --> 00:36:50,221 But you told me that you fancied her, and I remembered. 392 00:36:50,347 --> 00:36:55,476 You see, I really am your friend, and you're wrong not to love me. 393 00:36:56,978 --> 00:36:58,981 Good night, sire. 394 00:37:13,413 --> 00:37:16,331 Shall I undress, My Lord? 395 00:37:17,666 --> 00:37:19,543 What? 396 00:37:19,628 --> 00:37:21,838 Shall I undress? 397 00:38:20,733 --> 00:38:22,277 Thomas? 398 00:38:23,110 --> 00:38:24,737 Thomas? 399 00:38:33,414 --> 00:38:36,208 She's dead. 400 00:38:36,291 --> 00:38:38,335 She's killed herself. 401 00:38:39,795 --> 00:38:41,880 All this blood. 402 00:38:43,423 --> 00:38:46,844 Help me, Thomas. I'm frightened. 403 00:38:48,304 --> 00:38:50,306 I'm the king! 404 00:38:53,476 --> 00:38:55,478 Get rid of her. 405 00:38:57,523 --> 00:38:59,358 Guard. 406 00:38:59,440 --> 00:39:01,400 I'm sleeping here tonight. 407 00:39:05,280 --> 00:39:08,284 Give this girl a silver piece and let her go. 408 00:39:10,786 --> 00:39:12,789 He won't hurt you. 409 00:39:20,463 --> 00:39:24,550 I don't want to be alone tonight. 410 00:39:26,469 --> 00:39:28,472 I'm here, My Prince. 411 00:39:29,806 --> 00:39:31,891 You'll hate me now. 412 00:39:33,561 --> 00:39:39,025 I'll... I'll... I'll never be able to trust you. 413 00:39:40,985 --> 00:39:44,612 You have nothing to fear. You gave me your seal. 414 00:39:46,657 --> 00:39:50,411 And while I wear it, my duty is to my king. 415 00:39:51,121 --> 00:39:56,001 But I'll never know what you're thinking. 416 00:39:57,628 --> 00:39:59,338 Sleep now. 417 00:40:00,672 --> 00:40:03,092 We cross the channel tomorrow. 418 00:40:04,594 --> 00:40:08,222 When we face the French on the field of battle, there will be 419 00:40:08,306 --> 00:40:11,099 simple answers to everything. 420 00:40:11,226 --> 00:40:15,355 So long as Becket must improvise his honor from day to day, 421 00:40:16,523 --> 00:40:18,900 he will serve you faithfully. 422 00:40:35,293 --> 00:40:39,045 But what if one day he should meet his honor in truth, 423 00:40:40,047 --> 00:40:42,050 face to face? 424 00:40:47,889 --> 00:40:51,391 But where is Becket's honor? 425 00:41:28,474 --> 00:41:30,641 An early good morning to you, gentlemen. 426 00:41:30,726 --> 00:41:33,186 I've just ridden from the town. 427 00:41:33,271 --> 00:41:36,690 I've arranged for its capitulation. 428 00:41:36,940 --> 00:41:38,317 Will there be loot? 429 00:41:38,400 --> 00:41:40,820 No, I want these people to collaborate with grace. 430 00:41:40,903 --> 00:41:42,989 The French bishop will deliver the keys of the city to the king 431 00:41:43,072 --> 00:41:44,532 at eight o'clock in the cathedral. 432 00:41:44,615 --> 00:41:46,784 No fighting? What are we here for? 433 00:41:46,909 --> 00:41:49,661 To secure King Henry's possessions in France. 434 00:41:49,746 --> 00:41:51,873 You have three more towns to recapture. 435 00:41:51,956 --> 00:41:55,043 I'd rather sack the town and slaughter the lot. 436 00:41:55,126 --> 00:41:57,003 Yes, and have a dead city. 437 00:41:57,128 --> 00:42:00,840 No, I want to give the king living cities to increase his wealth. 438 00:42:00,967 --> 00:42:04,344 From dawn this morning, I'm the townspeople's dearest friend. 439 00:42:04,429 --> 00:42:06,931 And what of England's pride? 440 00:42:07,014 --> 00:42:10,643 England's pride, my dear baron, is to succeed. 441 00:42:17,985 --> 00:42:20,237 What a mentality. 442 00:42:24,324 --> 00:42:26,744 Chancellor of England. 443 00:42:26,827 --> 00:42:30,496 Who knows what he is. He's a Saxon. 444 00:43:27,891 --> 00:43:29,893 Release him. 445 00:43:31,228 --> 00:43:33,481 - Leave us, Sergeant. - My Lord? 446 00:43:33,563 --> 00:43:35,565 Leave us. 447 00:43:41,989 --> 00:43:45,159 What are you, a Saxon monk, doing in France? They'll kill you, you know? 448 00:43:45,242 --> 00:43:47,661 - I'm prepared to die. - How old are you? 449 00:43:47,746 --> 00:43:51,333 - 18. - Hmm. Dying is easy at 18. 450 00:43:52,208 --> 00:43:55,378 Your knife stinks of onions, like every proper little Saxon's knife. 451 00:43:55,503 --> 00:43:59,215 You used to be a Saxon. Now you belong to the Normans. 452 00:43:59,342 --> 00:44:04,472 Ah, I see. A Saxon knife for a Saxon collaborator. 453 00:44:04,554 --> 00:44:07,099 Did you think that by killing me you could liberate your race? 454 00:44:07,182 --> 00:44:11,186 - No, not my race. Myself. - From what? 455 00:44:11,271 --> 00:44:14,815 My shame... and yours. 456 00:44:14,940 --> 00:44:18,693 The Normans have occupied England for a hundred years since Hastings. 457 00:44:18,778 --> 00:44:20,530 Shame is an old vintage to the Saxon. 458 00:44:20,655 --> 00:44:23,534 Your father and your grandfather drank it to the dregs. 459 00:44:23,617 --> 00:44:26,577 - The cup is empty now. - No, never. 460 00:44:27,288 --> 00:44:29,289 What's your name? 461 00:44:31,291 --> 00:44:34,003 What is your name? 462 00:44:34,086 --> 00:44:36,047 John. 463 00:44:36,130 --> 00:44:38,132 Sergeant. 464 00:44:39,092 --> 00:44:42,594 Well, brother John, I'm going to save your life. 465 00:44:42,721 --> 00:44:46,307 It has no importance for me, but it's very rare for fate to bring one 466 00:44:46,432 --> 00:44:50,103 face to face with one's own ghost when young. 467 00:44:51,105 --> 00:44:53,898 - My Lord? - Have this monk returned to England 468 00:44:53,983 --> 00:44:56,693 to the custody of the abbot of his monastery. 469 00:44:56,818 --> 00:45:01,322 I want him treated without brutality but carefully watched. 470 00:45:01,407 --> 00:45:03,409 Yes, My Lord. 471 00:45:26,641 --> 00:45:29,353 My Lord? 472 00:45:32,231 --> 00:45:34,733 Good morning, My Lord. 473 00:45:35,735 --> 00:45:37,402 Oh. 474 00:45:37,487 --> 00:45:41,615 French wine. I had a little too much last night. 475 00:45:41,699 --> 00:45:44,744 It's their major contribution to civilization. 476 00:45:44,827 --> 00:45:47,414 Here's another. 477 00:45:47,539 --> 00:45:51,960 I must say I adore my French possessions. They're certainly worth recapturing. 478 00:45:52,043 --> 00:45:54,963 What's your name, my pretty? 479 00:45:55,047 --> 00:45:56,715 - Name? - Marie. 480 00:45:56,798 --> 00:45:59,050 Marie. Very French. 481 00:45:59,135 --> 00:46:03,139 French luxury is very luxurious. 482 00:46:03,722 --> 00:46:06,016 And for the moment, free. 483 00:46:06,101 --> 00:46:08,436 We take possession of the town this morning. 484 00:46:08,561 --> 00:46:12,898 Yes, I heard. You managed that very well, Thomas. 485 00:46:12,983 --> 00:46:15,943 Personally, I shall miss the fighting. 486 00:46:16,068 --> 00:46:18,112 Meanwhile, we have some business to discuss. 487 00:46:18,197 --> 00:46:20,324 I've been studying the dispatches from England. 488 00:46:20,407 --> 00:46:24,327 You love work, don't you? If you love anything. 489 00:46:24,411 --> 00:46:27,664 I love doing what I have to do and doing it well. 490 00:46:27,748 --> 00:46:31,126 You'd be as efficient against me as for me, wouldn't you? 491 00:46:31,210 --> 00:46:33,836 If fate had arranged it that way. 492 00:46:33,963 --> 00:46:40,344 So what in most people is morality, in you it's just an exercise in... 493 00:46:40,429 --> 00:46:42,514 What's the word? 494 00:46:42,597 --> 00:46:45,432 - Aesthetics. - Yes, that's the word. 495 00:46:45,516 --> 00:46:48,268 - Always aesthetics. - Yes. 496 00:46:50,563 --> 00:46:52,565 Well, now... 497 00:46:53,943 --> 00:46:55,860 Look at that. 498 00:46:55,945 --> 00:46:58,197 Isn't that aesthetic, too? 499 00:46:58,322 --> 00:47:02,534 Some people go into ecstasies over cathedrals, but that's a work of art. 500 00:47:02,619 --> 00:47:05,204 Look at it. Round as an apple. 501 00:47:07,623 --> 00:47:09,708 Want her? 502 00:47:09,793 --> 00:47:12,378 Business, My Lord. 503 00:47:12,461 --> 00:47:16,173 All right, business. Sit down. 504 00:47:16,300 --> 00:47:20,012 Listen carefully, Marie, to the droppings of the greatest brain of our day. 505 00:47:20,137 --> 00:47:23,724 I'm piecing together all the information I've received from London. 506 00:47:23,807 --> 00:47:26,101 There are unpleasant deductions to be made. 507 00:47:26,226 --> 00:47:28,394 The power of the bishops is increasing like the pestilence. 508 00:47:28,478 --> 00:47:31,398 - Soon it will rival your own. - Talk sense, Thomas. 509 00:47:31,523 --> 00:47:34,193 Priests are always intriguing, but I can crush them anytime I wish. 510 00:47:34,318 --> 00:47:37,362 If you don't crush them now, in five years' time there will be two kings of England - 511 00:47:37,489 --> 00:47:41,784 the Archbishop of Canterbury and you. In ten years' time, there will be only one. 512 00:47:45,329 --> 00:47:47,498 And it won't be me? 513 00:47:47,583 --> 00:47:49,458 I fear not. 514 00:47:49,585 --> 00:47:54,505 Grant to horse, Thomas, to horse. War on the clergy, death to the archbishop. 515 00:47:54,590 --> 00:47:57,592 My Lord, I can't breathe. 516 00:47:57,677 --> 00:48:01,429 What are you doing down there, spying for the clergy? 517 00:48:01,556 --> 00:48:05,351 Be off with you. Put on your clothes and go home. 518 00:48:06,561 --> 00:48:09,731 My Lord, am I to come back to the camp tonight? 519 00:48:09,815 --> 00:48:11,608 Yes. No. 520 00:48:11,733 --> 00:48:14,527 I don't know. I'm thinking of priests, not you. Go away. 521 00:48:17,155 --> 00:48:20,826 Wait. I'd rather be sure I'm getting another one as good. 522 00:48:20,909 --> 00:48:23,871 Yes, come back tonight. You're adorable. 523 00:48:26,498 --> 00:48:29,918 You must always tell them that, even when you pay. 524 00:48:30,003 --> 00:48:32,338 That's high politics, too. 525 00:48:34,925 --> 00:48:38,512 Only one? It won't be me? 526 00:48:39,554 --> 00:48:42,264 It won't be you. 527 00:48:42,391 --> 00:48:46,561 But what will God say if I attack his church? After all, they're his bishops. 528 00:48:46,644 --> 00:48:49,021 We must manage the church. 529 00:48:49,148 --> 00:48:53,902 One can always come to a sensible little arrangement with God. 530 00:48:56,572 --> 00:48:59,324 Becket, you're a monster. 531 00:48:59,449 --> 00:49:03,494 You flatter me, My Lord. But please, My Lord, dress quickly. 532 00:49:04,581 --> 00:49:07,416 It's inelegant for conquerors to be late. 533 00:49:07,501 --> 00:49:11,170 You're a monster! 534 00:49:40,619 --> 00:49:43,621 You see, they love us dearly, these French. 535 00:49:43,706 --> 00:49:47,041 So they should. We paid them enough. 536 00:49:47,168 --> 00:49:51,797 In that case, we should have found some that didn't dress out of a rag barrel. 537 00:49:57,552 --> 00:50:00,681 - The rich are at home sulking. - Supporters of King Louis of France? 538 00:50:00,806 --> 00:50:04,309 - No, it just would've cost too much. - That sounds real. 539 00:50:04,436 --> 00:50:07,563 Yes, we have soldiers disguised in the crowd to encourage enthusiasm. 540 00:50:07,646 --> 00:50:09,856 Why must you destroy all of my illusions? 541 00:50:09,942 --> 00:50:11,943 Because you should have none, My Prince. 542 00:50:19,827 --> 00:50:22,079 - What do you see? - Reality. 543 00:50:24,791 --> 00:50:26,793 Stop here! 544 00:50:27,960 --> 00:50:30,255 - The bishop is waiting. - As if it mattered what I do 545 00:50:30,380 --> 00:50:33,382 - with a bishop whose city I've taken. - It matters. 546 00:50:33,507 --> 00:50:35,885 - Am I the strongest, or am I not? - You are today. 547 00:50:36,010 --> 00:50:40,014 But one must never drive one's enemy to despair. It makes him strong. 548 00:50:40,097 --> 00:50:43,016 Gentleness is better politics. It saps virility. 549 00:50:43,143 --> 00:50:48,063 A good occupational force must never crush. It must corrupt. 550 00:50:49,858 --> 00:50:52,110 Make a note of the house. Oh, never mind. 551 00:50:59,869 --> 00:51:04,789 - My Lord, the bishop. - Yes, Papa. No, Papa. 552 00:51:28,942 --> 00:51:30,568 Put your men at rest, Captain. 553 00:51:30,652 --> 00:51:33,612 - Is this William of Corbeil? - Yes, sire. 554 00:51:33,737 --> 00:51:37,365 I hardly recognized you without a tankard covering your face. 555 00:51:37,451 --> 00:51:39,786 How did they pry you away from it? 556 00:51:39,911 --> 00:51:43,414 I had urgent messages from London for you, My Lord. 557 00:51:47,503 --> 00:51:50,630 It seems that God is on our side after all, Thomas. 558 00:51:50,715 --> 00:51:52,215 What is that, My Prince? 559 00:51:52,340 --> 00:51:57,054 He's just recalled the Archbishop of Canterbury to his bosom. 560 00:51:59,349 --> 00:52:04,938 That frail old man. He was the first Norman to take an interest in me. 561 00:52:06,898 --> 00:52:08,775 God rest his soul. 562 00:52:08,858 --> 00:52:11,193 He will, he will. 563 00:52:11,277 --> 00:52:14,114 And he'll be much more use to God than he ever was to me. 564 00:52:25,668 --> 00:52:27,378 Thomas. 565 00:52:33,677 --> 00:52:37,137 An extraordinary idea is creeping into my mind. 566 00:52:38,139 --> 00:52:40,141 A masterstroke. 567 00:52:42,143 --> 00:52:44,646 I'm suddenly very intelligent. 568 00:52:44,771 --> 00:52:47,608 It probably comes from making love to that French girl last night. 569 00:52:47,692 --> 00:52:49,610 I'm subtle. 570 00:52:49,693 --> 00:52:51,487 I'm even profound. 571 00:52:51,570 --> 00:52:53,822 Oh, I'm so profound, it's making my head spin. 572 00:52:55,699 --> 00:52:59,996 - Are you listening to me, Thomas? - I'm listening, My Prince. 573 00:53:00,079 --> 00:53:03,583 We need a new Archbishop of Canterbury. 574 00:53:03,666 --> 00:53:07,211 I think there is a man we can rely on. 575 00:53:07,336 --> 00:53:10,797 No matter who it is, once the archbishop's miter is on his head, 576 00:53:10,882 --> 00:53:12,675 he will not longer be on your side. 577 00:53:12,760 --> 00:53:18,431 But if the archbishop is my man, if Canterbury is for the king, 578 00:53:18,516 --> 00:53:20,851 how could his power possibly get in my way? 579 00:53:20,934 --> 00:53:23,686 My Lord, we know your bishops. 580 00:53:23,813 --> 00:53:28,818 Once enthroned at Canterbury, every one of them will grow dizzy with power. 581 00:53:28,902 --> 00:53:31,153 Not this man. 582 00:53:31,278 --> 00:53:34,532 This is someone who doesn't know what dizziness means, 583 00:53:34,615 --> 00:53:37,327 someone who isn't afraid of God. 584 00:53:37,411 --> 00:53:39,454 I'm sorry to deprive you of the French girls 585 00:53:39,538 --> 00:53:42,416 and the other spoils of victory, but... 586 00:53:42,500 --> 00:53:45,168 - Are you listening to me, Thomas? - Mm-hmm. 587 00:53:45,293 --> 00:53:49,505 - You're leaving for England tonight. - On what mission, My Prince? 588 00:53:49,590 --> 00:53:52,842 You are going to deliver a letter to all the bishops of England. 589 00:53:52,927 --> 00:53:53,927 Uh-huh. 590 00:53:54,012 --> 00:53:58,182 My royal edict nominating you, Thomas Becket, 591 00:53:58,266 --> 00:54:01,143 Primate of England, 592 00:54:01,228 --> 00:54:03,563 Archbishop of Canterbury. 593 00:54:10,028 --> 00:54:12,030 Shut up. 594 00:54:13,364 --> 00:54:15,784 Thomas, I'm in deadly earnest. 595 00:54:17,911 --> 00:54:20,371 My Lord, 596 00:54:20,456 --> 00:54:23,166 don't do this. 597 00:54:23,251 --> 00:54:25,460 You have an odd way of taking good news. 598 00:54:25,545 --> 00:54:27,505 I should think you'd be triumphant. 599 00:54:27,588 --> 00:54:30,340 But I... I'm not even a priest. 600 00:54:30,425 --> 00:54:32,342 You're a deacon. 601 00:54:32,469 --> 00:54:37,139 You can be ordained priest and consecrated archbishop the next day. 602 00:54:37,224 --> 00:54:38,849 Have you considered what the Pope would say? 603 00:54:38,934 --> 00:54:40,684 I'll pay his price. 604 00:54:44,940 --> 00:54:46,067 My Lord, 605 00:54:48,568 --> 00:54:50,612 this frightens me. 606 00:54:52,657 --> 00:54:55,992 I thought you had God in the palm of your hand, Thomas. 607 00:54:59,206 --> 00:55:01,916 I beg of you, 608 00:55:02,000 --> 00:55:04,585 do not do this. 609 00:55:04,670 --> 00:55:07,338 You've never disappointed me, Thomas, 610 00:55:07,422 --> 00:55:10,134 and you're the only man I can trust. 611 00:55:11,302 --> 00:55:13,679 You'll leave for England tonight. 612 00:55:19,518 --> 00:55:21,436 Becket? 613 00:55:37,996 --> 00:55:40,958 Thank you for returning to us the keys of our city. 614 00:55:47,090 --> 00:55:49,425 The die is cast, Thomas. 615 00:55:49,509 --> 00:55:51,260 Make the most of it. 616 00:55:52,137 --> 00:55:55,056 And if I know you, I'm sure you will. 617 00:56:47,653 --> 00:56:49,822 - There you are. - Thank you, My Lord. 618 00:56:58,206 --> 00:57:01,125 - Thank you, My Lord. - You're welcome. It will keep you warm. 619 00:57:01,210 --> 00:57:04,045 - He'll only sell it for drink. - Then that will keep him warm. 620 00:57:04,128 --> 00:57:06,505 - Yes, Your Grace. - No, not "Your Grace. " 621 00:57:06,632 --> 00:57:09,009 I will not be consecrated archbishop until tomorrow. 622 00:57:09,092 --> 00:57:12,096 - I'm sorry. Father. - That is temporarily correct. 623 00:57:12,221 --> 00:57:15,056 You don't really intend to give away your winter cloaks? 624 00:57:15,141 --> 00:57:17,143 Everything. Has the gold plate been sold? 625 00:57:17,226 --> 00:57:19,561 Yes, the money from the sales is in those purses. 626 00:57:19,646 --> 00:57:21,940 Excellent. Bring me the rest of the money. 627 00:57:22,065 --> 00:57:26,318 - But Your Grace, sir... I mean, Father... - Everything. 628 00:57:30,407 --> 00:57:34,119 Well, welcome to Canterbury, My Lord Bishop. Is anything wrong? 629 00:57:34,202 --> 00:57:36,496 May I ask what is happening here? 630 00:57:36,579 --> 00:57:38,581 "Go sell all that thou hast and give it to the poor, 631 00:57:38,706 --> 00:57:41,960 - and thou shalt have treasure in heaven. " - I doubt if the Lord Jesus 632 00:57:42,085 --> 00:57:45,880 meant that to apply to a chancellor about to be consecrated archbishop. 633 00:57:45,965 --> 00:57:47,840 Perhaps then it's a touch of vanity. 634 00:57:47,967 --> 00:57:51,554 A truly saintly man I know would never do all this in one day. 635 00:57:51,637 --> 00:57:54,932 Let us call it the clumsy gesture of a spiritual gatecrasher. 636 00:57:55,016 --> 00:57:58,853 Most clever, an archbishop who gives all so dramatically 637 00:57:58,936 --> 00:58:01,313 to the people would be most popular with them. 638 00:58:01,398 --> 00:58:02,731 Oh, no, Folliot. 639 00:58:02,858 --> 00:58:05,527 I'm simply enjoying all of this. 640 00:58:05,610 --> 00:58:09,739 I'm beginning to believe he's not a sad God after all. 641 00:58:14,494 --> 00:58:16,704 Forgive me, I fear my inexperienced methods 642 00:58:16,789 --> 00:58:19,248 will never meet with your approval. 643 00:58:19,333 --> 00:58:22,211 I know that you cast the only vote against me. 644 00:58:22,295 --> 00:58:25,422 In the end I gave way to the king's wishes. 645 00:58:25,507 --> 00:58:28,092 I don't blame your reluctance. As Bishop of London 646 00:58:28,175 --> 00:58:30,510 and senior churchman, you should've been archbishop. 647 00:58:30,637 --> 00:58:34,224 Now to have to consecrate me instead and place the miter on my head. 648 00:58:34,349 --> 00:58:38,478 I have no choice. I'm only performing my function as bishop. 649 00:58:39,981 --> 00:58:43,025 I see you still wear the seal of the King's Chancellor. 650 00:58:44,485 --> 00:58:49,907 Yes. I will continue to wear it - that and the archbishop's ring. 651 00:58:49,990 --> 00:58:52,659 You do not find this inconsistent? 652 00:58:52,786 --> 00:58:57,039 No. God is best served when the two rest side by side in harmony. 653 00:58:57,164 --> 00:59:01,753 These excessive acts of humility will not compensate for subservience to the crown. 654 00:59:02,838 --> 00:59:07,092 Thank you. We are both aware of the delicacy of my position. 655 00:59:07,175 --> 00:59:11,764 Let us trust that God will find a solution for it. 656 00:59:14,641 --> 00:59:16,684 And now, 657 00:59:16,768 --> 00:59:19,813 since humility seems to be a little hard on the knees, 658 00:59:21,815 --> 00:59:25,360 I trust you will be comfortable under our roof, My Lord Bishop. 659 00:59:40,878 --> 00:59:42,170 Dear Lord, 660 00:59:43,840 --> 00:59:47,719 I wish there was something I really regretted parting with 661 00:59:47,802 --> 00:59:50,304 so that I might offer it to you. 662 00:59:50,387 --> 00:59:52,472 But forgive me, Lord. 663 00:59:52,556 --> 00:59:55,226 It's like going on a holiday. 664 00:59:55,309 --> 00:59:57,769 I've never enjoyed myself so much in my whole life. 665 01:00:00,983 --> 01:00:02,233 Lord, 666 01:00:03,277 --> 01:00:05,653 are you sure you're not laughing at me? 667 01:00:07,782 --> 01:00:11,409 It all seems far too easy. 668 01:00:39,856 --> 01:00:45,112 It is a bishop's duty to pass judgment, to interpret, 669 01:00:45,195 --> 01:00:48,199 to consecrate, to ordain, 670 01:00:48,282 --> 01:00:50,577 to offer sacrifice, 671 01:00:50,659 --> 01:00:53,538 to baptize and to confirm. 672 01:01:00,628 --> 01:01:03,047 Let us pray, beloved brother. 673 01:01:03,132 --> 01:01:05,759 Let the goodness of Almighty God, 674 01:01:05,842 --> 01:01:09,137 providing for the well-being of his church, 675 01:01:09,222 --> 01:01:13,059 may bestow upon this bishop elect 676 01:01:13,141 --> 01:01:16,228 the abundance of his grace 677 01:01:16,311 --> 01:01:18,771 through Christ our Lord. 678 01:01:18,856 --> 01:01:20,442 Amen. 679 01:01:35,958 --> 01:01:40,253 May these hands be anointed with hallowed oil, 680 01:01:40,338 --> 01:01:43,423 with the chrism that sanctifies. 681 01:01:43,507 --> 01:01:48,346 Even as Samuel anointed David king and prophet, 682 01:01:49,681 --> 01:01:55,603 so may these hands be anointed and consecrated. 683 01:02:08,701 --> 01:02:13,121 Take this ring, token of the pledged word. 684 01:02:13,206 --> 01:02:17,543 Yours it is, donned with unshakable fidelity 685 01:02:18,253 --> 01:02:21,047 to preserve and guard, 686 01:02:21,172 --> 01:02:23,467 in unblemished honor, 687 01:02:23,550 --> 01:02:27,137 God's bride, the Holy Church. 688 01:02:42,737 --> 01:02:47,492 Lord, on the head of this bishop and champion of thine, 689 01:02:47,576 --> 01:02:52,246 I put the helmet of defense and salvation, 690 01:02:52,331 --> 01:02:55,166 that with forehead thus adorned, 691 01:02:55,250 --> 01:02:59,253 head armed with the horns of both testaments, 692 01:02:59,338 --> 01:03:03,257 he may appear fearsome to the enemies of truth. 693 01:04:08,369 --> 01:04:11,288 Amen. 694 01:05:23,907 --> 01:05:26,159 His Grace will receive you here. 695 01:05:31,164 --> 01:05:34,626 It isn't every day that a Saxon monk has an audience with an archbishop. 696 01:05:34,710 --> 01:05:36,628 - Open your eyes. - You'll kiss his ring 697 01:05:36,753 --> 01:05:40,090 and show respect to His Grace, or you'll get my foot on your backside. 698 01:05:42,469 --> 01:05:44,596 You're welcome to Canterbury. 699 01:05:48,182 --> 01:05:50,184 Kneel to His Grace. 700 01:05:50,268 --> 01:05:53,271 I see our young brother is quite unchanged. 701 01:05:53,396 --> 01:05:56,567 - Has he been troublesome to his abbot? - Stubborn as a mule, My Lord. 702 01:05:56,650 --> 01:05:59,152 Father Abbott tried kindness, but had to have recourse 703 01:05:59,277 --> 01:06:02,322 - to bread and water, even to the whip. - Nothing has any effect. 704 01:06:02,447 --> 01:06:06,619 Except for a good kick in the rump, if Your Grace will pardon the expression. 705 01:06:06,702 --> 01:06:10,498 - Stand up straight. - Pay attention to your brother. 706 01:06:10,581 --> 01:06:13,126 As a rule, the sin of pride stiffens a man's back. 707 01:06:14,293 --> 01:06:18,757 Look me in the face. 708 01:06:21,885 --> 01:06:24,971 Now, what do you have to say for yourself? 709 01:06:28,016 --> 01:06:31,019 I see. 710 01:06:31,144 --> 01:06:35,231 Now, brothers, we relieve you for the day from your rule of abstinence. 711 01:06:35,315 --> 01:06:37,233 Go to our kitchen before you depart, 712 01:06:37,318 --> 01:06:39,903 and I hope you'll do justice to our cuisine. 713 01:06:39,987 --> 01:06:43,115 - And this one? - We will keep him here with us. 714 01:06:43,199 --> 01:06:46,161 - He's vicious, Your Grace. - We are not afraid. 715 01:06:52,458 --> 01:06:57,297 Well, now, wouldn't you rather have a Saxon archbishop than a Norman one? 716 01:06:58,840 --> 01:07:01,217 I hope I won't regret sending for you. 717 01:07:01,302 --> 01:07:03,344 Why did you? 718 01:07:03,471 --> 01:07:07,099 I'm not sure. Perhaps in a young, intemperate way, 719 01:07:07,182 --> 01:07:09,226 yours is a voice that is good for me to hear. 720 01:07:09,309 --> 01:07:11,228 - Then why... - But, please, 721 01:07:11,313 --> 01:07:14,900 not too often and not too loud, Brother John. 722 01:07:14,983 --> 01:07:19,027 You betrayed your Saxon race. Now you betray God. 723 01:07:19,153 --> 01:07:22,782 Perhaps you will succeed in teaching me humility. It's a virtue I've never mastered. 724 01:07:22,865 --> 01:07:25,201 Enter. 725 01:07:27,746 --> 01:07:30,206 Your Grace, Bishop Folliot has arrived from London. 726 01:07:30,291 --> 01:07:32,626 He wishes to speak to you urgently. 727 01:07:41,052 --> 01:07:42,887 Well, My Lord Bishop, what is it? 728 01:07:44,264 --> 01:07:45,597 But, Your Grace? 729 01:07:45,724 --> 01:07:49,978 You may speak freely. Brother John is in our confidence. What is it? 730 01:07:50,061 --> 01:07:52,521 Your Grace, I have a most serious matter to report 731 01:07:52,606 --> 01:07:54,900 which requires your immediate intervention. 732 01:07:55,025 --> 01:07:57,735 - Proceed. - A parish priest in Lord Gilbert's domain 733 01:07:57,820 --> 01:07:59,947 who is accused of debauching a young girl 734 01:08:00,072 --> 01:08:04,242 has been seized by His Lordships' soldiers and dragged before the civil courts. 735 01:08:04,327 --> 01:08:06,286 - Is the priest guilty? - That is immaterial. 736 01:08:06,371 --> 01:08:08,164 As a consecrated minister of God, 737 01:08:08,248 --> 01:08:11,876 he can only be tried by our ecclesiastical courts. 738 01:08:12,001 --> 01:08:15,172 You must demand his release into church custody immediately. 739 01:08:15,255 --> 01:08:19,007 - The principle is a vital one. - Does the king know of this? 740 01:08:19,092 --> 01:08:21,552 He knows, but he turns a deaf ear. 741 01:08:21,636 --> 01:08:23,512 Lord Gilbert is his friend. 742 01:08:23,596 --> 01:08:25,890 I'm also a friend of King Henry. 743 01:08:25,975 --> 01:08:28,101 As chancellor, you are his friend. 744 01:08:29,811 --> 01:08:31,979 But I wear the miter now. 745 01:08:32,064 --> 01:08:35,275 You also wear the great seal of England, and I warned you, 746 01:08:35,359 --> 01:08:38,863 you could never do so honorably. 747 01:08:38,947 --> 01:08:40,989 It is fortunate that I do. 748 01:08:42,617 --> 01:08:44,327 I will plead our case to the king. 749 01:08:44,411 --> 01:08:46,578 I did not come here to ask you to plead a case. 750 01:08:46,662 --> 01:08:48,747 I'm asking you to defend a principle, 751 01:08:48,832 --> 01:08:52,292 and you'd better do so quickly, Your Grace. 752 01:08:53,546 --> 01:08:55,881 Thank you for your warning. 753 01:08:55,965 --> 01:08:58,425 We appreciate your efforts to chart the course 754 01:08:58,551 --> 01:09:03,305 you would naturally have followed had you become archbishop. 755 01:09:03,430 --> 01:09:08,810 At least, Your Grace, I could never have been accused of divided loyalties. 756 01:09:32,837 --> 01:09:34,921 Should I go now? 757 01:09:36,675 --> 01:09:38,510 Can I go? 758 01:09:39,426 --> 01:09:41,429 No. See who's outside. 759 01:09:55,610 --> 01:09:57,695 This is Brother Philip, Your Grace. 760 01:09:59,364 --> 01:10:01,617 He's come with a message for the Bishop of London. 761 01:10:01,743 --> 01:10:04,996 I told him he just left, but now he insists on seeing you. 762 01:10:06,831 --> 01:10:08,998 Your Grace, I wouldn't have dreamed of disturbing you, but... 763 01:10:09,083 --> 01:10:12,921 It's you who are disturbed, Brother Philip. What is it? 764 01:10:13,046 --> 01:10:14,963 I believe My Lord Bishop of London came to you 765 01:10:15,047 --> 01:10:17,759 to demand the custody of the accused priest. 766 01:10:17,842 --> 01:10:20,470 - Yes. - The priest is dead. 767 01:10:23,015 --> 01:10:25,057 - Dead? - Yes. 768 01:10:25,976 --> 01:10:29,814 He tried to escape, but Lord Gilbert's soldiers caught him 769 01:10:29,896 --> 01:10:33,817 and, in the presence of his Lordship, killed him. 770 01:10:59,220 --> 01:11:03,515 Thank you, Brother Philip. You may retire. 771 01:11:10,564 --> 01:11:12,567 Leave us now, Brother John. 772 01:11:23,287 --> 01:11:24,787 My Lord Jesus, 773 01:11:26,123 --> 01:11:29,293 I find it difficult to talk to you. 774 01:11:32,546 --> 01:11:35,048 What can I say? 775 01:11:35,132 --> 01:11:39,386 I, who have turned away from you so often with indifference. 776 01:11:41,222 --> 01:11:43,557 I have been a stranger to prayer, 777 01:11:43,641 --> 01:11:47,729 undeserving of your friendship and your love. 778 01:11:49,481 --> 01:11:51,942 I've been without honor 779 01:11:52,025 --> 01:11:54,612 and feel unworthy. 780 01:11:55,488 --> 01:11:57,989 I am a weak and shallow creature, clever only 781 01:11:58,115 --> 01:12:01,618 in the second rate and worldly arts seeking my comfort and pleasure. 782 01:12:04,163 --> 01:12:10,002 I gave my love, such as it was, elsewhere, 783 01:12:10,127 --> 01:12:13,506 putting service to my earthly king before my duty to you. 784 01:12:14,550 --> 01:12:18,761 But now they have made me the shepherd of your flock 785 01:12:18,845 --> 01:12:20,930 and guardian of your church. 786 01:12:22,475 --> 01:12:27,939 Please, Lord, teach me now how to serve you with all my heart, 787 01:12:28,021 --> 01:12:31,024 to know at last what it really is to love, 788 01:12:31,109 --> 01:12:32,859 to adore. 789 01:12:34,404 --> 01:12:38,783 So that I may worthily administer your kingdom here upon Earth 790 01:12:38,867 --> 01:12:41,034 and find my true honor 791 01:12:42,162 --> 01:12:44,456 in observing your divine will. 792 01:12:48,627 --> 01:12:50,545 Please, Lord, 793 01:12:52,131 --> 01:12:53,881 make me worthy. 794 01:13:18,074 --> 01:13:20,911 You are a creature of extremes, aren't you, Brother John? 795 01:13:22,078 --> 01:13:24,247 Get up. 796 01:13:24,332 --> 01:13:25,582 Forgive me. 797 01:13:26,708 --> 01:13:31,255 I didn't know. I never realized. 798 01:13:34,676 --> 01:13:36,677 Nor did I. 799 01:13:38,971 --> 01:13:40,722 Get up. 800 01:13:43,726 --> 01:13:46,688 You were very good at admonishing an archbishop. 801 01:13:48,690 --> 01:13:50,609 Do you think you could talk to a king? 802 01:13:50,693 --> 01:13:52,944 - Yes. - Good. 803 01:13:54,697 --> 01:13:57,448 Then you will memorize what I write. 804 01:14:08,962 --> 01:14:10,128 Henry? 805 01:14:13,384 --> 01:14:15,719 - Henry? - What is it, Mother? 806 01:14:15,802 --> 01:14:18,764 Why do you keep gazing out of the window? 807 01:14:18,889 --> 01:14:21,349 Becket won't come, you know. 808 01:14:21,434 --> 01:14:24,185 He's much too busy giving money to the poor. 809 01:14:24,270 --> 01:14:27,564 And fitting sandals on beggars. 810 01:14:27,649 --> 01:14:29,274 I never liked him as an adventurer, 811 01:14:29,359 --> 01:14:32,694 but now that he puts on the airs of a saint... 812 01:14:32,820 --> 01:14:37,242 He certainly keeps himself in splendid isolation since you made him archbishop. 813 01:14:38,659 --> 01:14:42,872 He's in retreat. It's part of the ritual. 814 01:14:42,997 --> 01:14:46,001 Anyway, I don't need to be reassured by his presence. 815 01:14:46,752 --> 01:14:49,671 - He's my friend. - More is the pity. 816 01:14:49,755 --> 01:14:52,591 He has a strange way of showing gratitude. 817 01:14:52,675 --> 01:14:56,095 Your friend. You mean you went to the whorehouses together. 818 01:14:56,179 --> 01:14:59,515 It was he who lured you away from the duties you owed to me. 819 01:14:59,599 --> 01:15:02,851 Madam, in matters of debauchery, 820 01:15:02,978 --> 01:15:05,396 it was I who lured him. 821 01:15:05,521 --> 01:15:09,525 And I didn't need anyone to lure me away from the duties I owe you. 822 01:15:09,609 --> 01:15:12,445 I made you four children very conscientiously. 823 01:15:12,529 --> 01:15:14,780 Thank the Lord my duty is done. 824 01:15:14,864 --> 01:15:18,284 I pray heaven he stays away from you. 825 01:15:18,368 --> 01:15:21,121 When you realize how he has used you, 826 01:15:21,204 --> 01:15:23,998 you may appreciate the joys of family life again. 827 01:15:27,170 --> 01:15:29,838 The joys of family life are limited, madam. 828 01:15:29,965 --> 01:15:34,427 To be perfectly frank, you bore me! You and your everlasting backbiting! 829 01:15:34,552 --> 01:15:37,596 - Stop this. - And this eternal tatting of yours. 830 01:15:37,722 --> 01:15:40,266 In God's name, how long does it take to make a tapestry? 831 01:15:40,391 --> 01:15:44,729 - And it's mediocre beyond belief. - One performs according to one's gifts. 832 01:15:45,855 --> 01:15:46,814 Yes. 833 01:15:53,238 --> 01:15:56,242 - Oh! - Come on, victory! 834 01:16:00,412 --> 01:16:03,082 Shut up, the lot of you! 835 01:16:10,341 --> 01:16:12,676 - Which one are you? - Henry III. 836 01:16:12,760 --> 01:16:16,889 Not yet, sir! Number two is in the best of health! 837 01:16:18,099 --> 01:16:21,769 A fine way you bring up your children, madam. 838 01:16:21,853 --> 01:16:24,689 Do you see yourself as regent already? 839 01:16:24,771 --> 01:16:26,273 No wonder I shun your bed. 840 01:16:26,356 --> 01:16:28,900 It's not amusing to make love with one's own widow. 841 01:16:30,779 --> 01:16:32,572 Who's that? 842 01:16:33,657 --> 01:16:37,327 A messenger... from Canterbury. 843 01:16:37,411 --> 01:16:40,538 If you can spare the time from bullying your children. 844 01:16:40,622 --> 01:16:42,666 Messenger? 845 01:16:46,295 --> 01:16:48,212 Is your master ill? 846 01:16:49,756 --> 01:16:52,801 No, Your Highness. I have a message from His Grace. 847 01:16:52,885 --> 01:16:55,929 - A message? - These are Becket's words. 848 01:16:57,097 --> 01:17:00,225 "Whereas men at arms of the Lord Gilbert, 849 01:17:00,310 --> 01:17:02,561 under his orders and in his presence, 850 01:17:02,645 --> 01:17:05,439 have seized and killed a priest of the church, 851 01:17:05,524 --> 01:17:08,859 I, Becket, Archbishop of Canterbury, 852 01:17:08,944 --> 01:17:13,239 Primate of England, do now ask that Your Highness, 853 01:17:13,323 --> 01:17:15,783 in accordance with the law of the Realm, 854 01:17:15,909 --> 01:17:21,247 apprehend Lord Gilbert and charge him with the crime of murder. " 855 01:17:23,126 --> 01:17:26,462 Well, my son, now you have heard from your friend. 856 01:17:28,965 --> 01:17:32,510 Get out! Get out, both of you! 857 01:17:32,594 --> 01:17:34,970 Take your royal vermin with you! 858 01:17:40,519 --> 01:17:42,520 Your Highness, 859 01:17:42,604 --> 01:17:44,856 is there a reply for the archbishop? 860 01:17:58,287 --> 01:18:00,206 - Your Grace. - Yes? 861 01:18:00,289 --> 01:18:01,541 The king is here. 862 01:18:04,920 --> 01:18:07,213 - Are you certain? - He came mounted and alone, 863 01:18:07,296 --> 01:18:10,966 but I'm sure it's he. 864 01:18:22,396 --> 01:18:26,609 - My Prince. - Why did you send a messenger? 865 01:18:26,693 --> 01:18:28,903 Canterbury's only five hours from London. 866 01:18:31,323 --> 01:18:35,243 I've just ridden it in four. I'm frozen stiff. 867 01:18:35,327 --> 01:18:38,872 - Would you like some wine? - No. Give me a reason. 868 01:18:38,997 --> 01:18:42,585 - Why did you send a messenger? - What answer did you give him? 869 01:18:43,502 --> 01:18:46,837 You've arrived here before he has. 870 01:18:46,922 --> 01:18:50,301 I detect ill, devious Becket here. 871 01:18:52,220 --> 01:18:54,471 What game are you playing, Thomas? 872 01:18:58,851 --> 01:19:00,603 No game, My Prince. 873 01:19:02,104 --> 01:19:05,899 Lord Gilbert murdered a priest. I want the guilty punished. 874 01:19:05,984 --> 01:19:10,279 The guilty of what? This priest was a scandal to his parish. 875 01:19:10,363 --> 01:19:11,989 That was never proved. 876 01:19:12,115 --> 01:19:15,159 Gilbert should've handed the accused to the church for process of law. 877 01:19:15,286 --> 01:19:17,246 If guilty, we would have determined his punishment. 878 01:19:17,329 --> 01:19:18,956 I am the law! 879 01:19:19,082 --> 01:19:21,876 Gilbert will recourse to me. I gave him leave to arrest this priest. 880 01:19:22,001 --> 01:19:25,880 I can't allow my clergy to be thrown into prison and tried by the civil authorities. 881 01:19:25,963 --> 01:19:28,882 Neither can I stand by and let my priests be murdered. 882 01:19:28,966 --> 01:19:32,554 You? You can't allow? 883 01:19:32,637 --> 01:19:34,597 You can't stand by? 884 01:19:34,722 --> 01:19:36,975 Are you taking yourself seriously as archbishop? 885 01:19:39,478 --> 01:19:41,479 I am the archbishop, My Prince. 886 01:19:41,564 --> 01:19:44,024 By my grace! 887 01:19:44,149 --> 01:19:47,862 Are you demented? You're Chancellor of England. You're mine. 888 01:19:47,944 --> 01:19:50,238 I'm also the archbishop, 889 01:19:50,323 --> 01:19:52,992 and you have introduced me to deeper obligations. 890 01:20:00,667 --> 01:20:03,252 And if I won't charge Gilbert? 891 01:20:04,421 --> 01:20:07,131 I can't force you, 892 01:20:07,257 --> 01:20:10,594 but there is always a final judgment beyond the king's justice. 893 01:20:10,677 --> 01:20:13,847 Oh, that. Lord Gilbert will face his fate 894 01:20:13,930 --> 01:20:16,641 on the day of judgment, as we all will. 895 01:20:16,768 --> 01:20:20,270 I'm sure he'll have more to answer for than killing a felonious priest. 896 01:20:20,395 --> 01:20:23,524 Lord Gilbert will come to that judgment already damned, sire. 897 01:20:24,650 --> 01:20:26,360 I intend to excommunicate him. 898 01:20:28,697 --> 01:20:30,907 You are demented. 899 01:20:31,033 --> 01:20:33,618 Don't you understand that when you attack my nobles, you attack me, 900 01:20:33,702 --> 01:20:36,412 and when you attack me, you attack England? 901 01:20:36,497 --> 01:20:39,082 There is more to England than the crown. 902 01:20:39,166 --> 01:20:41,083 You must learn to face that eventually, My Prince. 903 01:20:41,167 --> 01:20:43,336 Damn you, don't lecture me! 904 01:20:47,050 --> 01:20:51,845 You once told me you didn't know what honor was, and I laughed at you. 905 01:20:51,930 --> 01:20:54,640 But now to betray me, to challenge my power. 906 01:20:54,724 --> 01:20:56,725 I do not seek power, My Prince. 907 01:20:57,728 --> 01:21:01,355 It is only that I finally discovered a real honor to defend. 908 01:21:01,439 --> 01:21:02,733 Whose honor? 909 01:21:03,692 --> 01:21:06,152 Whose honor is greater than the king's? 910 01:21:08,572 --> 01:21:10,157 The honor of God. 911 01:21:24,922 --> 01:21:26,090 Forgive me. 912 01:21:37,060 --> 01:21:42,733 Hmm. You give the lions of England back to me, 913 01:21:42,859 --> 01:21:45,610 like a little boy who doesn't want to play anymore. 914 01:21:47,572 --> 01:21:51,324 I would have gone to war with all England's might behind me 915 01:21:51,451 --> 01:21:54,912 and even against England's interest to defend you, Thomas. 916 01:21:55,913 --> 01:21:58,625 I would have given away my life 917 01:21:58,708 --> 01:22:01,086 laughingly for you. 918 01:22:01,170 --> 01:22:04,756 Only I loved you and you didn't love me. 919 01:22:04,840 --> 01:22:06,966 That's the difference. 920 01:22:09,720 --> 01:22:11,762 Stay away. 921 01:22:14,225 --> 01:22:17,978 But thank you for this last gift as you desert me. 922 01:22:19,146 --> 01:22:21,231 Now I shall learn to be alone. 923 01:23:10,451 --> 01:23:11,868 Bishop. 924 01:23:13,578 --> 01:23:15,372 What do you want, Philip? 925 01:23:19,168 --> 01:23:21,171 Your Majesty. 926 01:23:21,296 --> 01:23:23,422 Alone without an escort? 927 01:23:23,506 --> 01:23:25,841 The king, nevertheless. 928 01:23:27,135 --> 01:23:29,052 Bishop, I wish to confess. 929 01:23:29,179 --> 01:23:33,807 The king has his own confessor. It is an important court prerogative. 930 01:23:33,893 --> 01:23:36,811 Don't be nervous, Bishop. 931 01:23:36,895 --> 01:23:38,730 I'm not asking for absolution. 932 01:23:39,524 --> 01:23:43,152 I have something far worse than a sin on my conscience. 933 01:23:43,235 --> 01:23:45,112 A mistake, 934 01:23:45,195 --> 01:23:47,155 a crass mistake. 935 01:23:48,408 --> 01:23:51,578 I ordered you to vote for Becket in the election at Canterbury. 936 01:23:52,621 --> 01:23:56,207 - I repent of it. - I bowed beneath the royal hand. 937 01:23:56,332 --> 01:24:00,377 Very reluctantly, I know. I'm told this compromise with your conscience 938 01:24:00,462 --> 01:24:03,088 made you seriously ill afterwards. 939 01:24:03,173 --> 01:24:06,217 - God cured me. - Very good of him. 940 01:24:06,344 --> 01:24:09,846 You wear his uniform and have his ear. 941 01:24:09,930 --> 01:24:13,518 He's let me fall ill without lifting a finger, 942 01:24:13,600 --> 01:24:15,728 and I must cure myself. 943 01:24:15,854 --> 01:24:20,399 - I did not know of this... - I have the archbishop on my stomach, 944 01:24:20,483 --> 01:24:23,694 a big, hard lump 945 01:24:23,779 --> 01:24:26,280 I shall have to vomit back. 946 01:24:26,405 --> 01:24:29,033 I think you are a man one can talk to, Bishop. 947 01:24:29,118 --> 01:24:32,621 I believe I misjudged you. Friendship blinded me. 948 01:24:32,746 --> 01:24:36,123 Is the king's friendship for Thomas Becket dead, Your Highness? 949 01:24:36,207 --> 01:24:39,795 Yes, Bishop, it died quite suddenly, a sort of heart failure. 950 01:24:39,921 --> 01:24:43,841 A curious phenomenon, Your Highness, but quite frequent. 951 01:24:43,925 --> 01:24:45,801 I hate Becket now. 952 01:24:47,220 --> 01:24:51,015 I hate him as much as you are jealous of him. 953 01:24:51,140 --> 01:24:54,810 He's like an animal tearing my guts. I can't bear it anymore. 954 01:24:55,561 --> 01:24:57,855 I shall have to turn it loose on him. 955 01:24:59,817 --> 01:25:02,069 But I am the king, 956 01:25:02,152 --> 01:25:04,487 and my office stands in my way. 957 01:25:05,613 --> 01:25:07,448 I need someone to help me. 958 01:25:07,533 --> 01:25:10,577 My only interest is for the church. 959 01:25:10,661 --> 01:25:12,578 Oh, come, Bishop. 960 01:25:12,663 --> 01:25:14,707 We're alone, and the church is empty. 961 01:25:14,791 --> 01:25:17,210 The church is never empty. 962 01:25:17,292 --> 01:25:19,587 The little red lamp burns in the chapel 963 01:25:19,671 --> 01:25:22,756 signifying God's presence in the tabernacle. 964 01:25:24,885 --> 01:25:28,889 Do you take me for one of your sheep, Holy Pastor? 965 01:25:29,014 --> 01:25:33,225 I like playing games, but only with boys of my own age. 966 01:25:33,310 --> 01:25:35,936 The one for whom that little red lamp burns 967 01:25:36,063 --> 01:25:40,650 has seen into your innermost heart and mine a long time ago. 968 01:25:40,734 --> 01:25:45,198 Of my hatred of Thomas Becket and your envy of him, 969 01:25:45,280 --> 01:25:47,783 he knows all there is to know. 970 01:25:47,867 --> 01:25:50,911 Strange. I'd always taken Your Highness 971 01:25:51,037 --> 01:25:54,164 for a perennial adolescent who cared only for his pleasures. 972 01:25:54,291 --> 01:25:57,461 One can be wrong about people, Bishop. I made the same mistake. 973 01:25:57,543 --> 01:26:01,965 Now, if it could be proved that Becket had committed some 974 01:26:02,091 --> 01:26:08,471 gross impropriety as Chancellor, say embezzlement, 975 01:26:08,555 --> 01:26:10,557 what would the church do? 976 01:26:10,641 --> 01:26:14,270 If that were established - I say, if - 977 01:26:14,395 --> 01:26:17,274 the bishops could legally dissolve their allegiance to him 978 01:26:17,356 --> 01:26:19,984 pending their report to the Pope. 979 01:26:20,109 --> 01:26:24,530 - And beyond that? - You, you would go beyond that? 980 01:26:24,614 --> 01:26:26,742 The whole way. 981 01:26:26,824 --> 01:26:30,078 In his guilt - if he were found guilty - 982 01:26:30,162 --> 01:26:33,497 he would then be charged under canon law. 983 01:26:33,582 --> 01:26:35,500 And the penalty? 984 01:26:35,585 --> 01:26:38,253 That would be for Your Majesty to decide. 985 01:26:39,130 --> 01:26:41,631 - Thomas. - You love him, don't you? 986 01:26:41,757 --> 01:26:47,846 You still love him. That impostor, that Saxon guttersnipe, that mitered hog. 987 01:26:47,930 --> 01:26:50,975 Hold your tongue, Priest. 988 01:26:51,059 --> 01:26:55,979 All I confided to you was my hate, not my love. 989 01:26:56,064 --> 01:26:59,109 For England's sake, you'll help me get rid of him, 990 01:26:59,193 --> 01:27:03,279 but don't ever insult him to my face. 991 01:27:07,409 --> 01:27:10,037 He will be accused, 992 01:27:10,121 --> 01:27:12,414 and you will play your proper part. 993 01:27:13,917 --> 01:27:16,418 According to law. 994 01:27:17,712 --> 01:27:19,796 I would spit 995 01:27:21,132 --> 01:27:23,342 if I were not in God's house. 996 01:27:42,154 --> 01:27:44,740 My brothers, as you have been told, 997 01:27:44,823 --> 01:27:46,826 your presence here is voluntary. 998 01:27:48,369 --> 01:27:51,664 If any of you have second thoughts, you may retire now. 999 01:27:53,917 --> 01:27:55,877 Thank you for attending. 1000 01:28:23,364 --> 01:28:24,698 Good day, My Lords. 1001 01:28:25,783 --> 01:28:27,868 I did not expect to see you at Canterbury. 1002 01:28:27,953 --> 01:28:30,622 Do you still disagree with my decision? 1003 01:28:30,706 --> 01:28:33,457 Your Grace, can nothing persuade you to delay? 1004 01:28:33,542 --> 01:28:37,130 Oh, yes. The king's arrest of Lord Gilbert 1005 01:28:37,212 --> 01:28:39,798 on the charge of sacrilegious murder. 1006 01:28:39,882 --> 01:28:42,635 There will be an arrest, but not Lord Gilbert's. 1007 01:28:42,719 --> 01:28:45,430 The sheriff of London is waiting in the sacristy. 1008 01:28:45,514 --> 01:28:48,391 He has orders to summon you before the king's grand justicer 1009 01:28:48,516 --> 01:28:51,060 the instant you pronounce the excommunication. 1010 01:28:51,144 --> 01:28:54,314 - How curious. On what charge? - Embezzlement. 1011 01:28:54,439 --> 01:28:58,109 The king finds that there are large sums of money missing from the treasury 1012 01:28:58,194 --> 01:29:00,445 during your administration as Chancellor. 1013 01:29:00,529 --> 01:29:04,240 - How much? - 40,000 pounds in fine gold. 1014 01:29:06,243 --> 01:29:08,662 There was never that much gold in the whole treasury. 1015 01:29:08,746 --> 01:29:10,538 I beg of you, do not do this. 1016 01:29:10,664 --> 01:29:13,458 You will strike a blow that will split church and state for a generation. 1017 01:29:13,542 --> 01:29:16,337 If I do not strike it now, the church as we know it 1018 01:29:16,421 --> 01:29:18,171 will not survive a generation. 1019 01:29:18,256 --> 01:29:20,466 God will see that it survives. 1020 01:29:20,551 --> 01:29:23,761 No, the kingdom of God must be defended 1021 01:29:23,845 --> 01:29:25,805 like any other kingdom. 1022 01:29:29,185 --> 01:29:34,064 Gentlemen, it is a supreme irony 1023 01:29:34,148 --> 01:29:38,359 that the worldly Becket, the profligate and libertine, 1024 01:29:38,444 --> 01:29:43,448 should find himself standing here at this moment. 1025 01:29:43,533 --> 01:29:46,911 But here he is, in spite of himself. 1026 01:29:48,037 --> 01:29:50,707 But the King, for good or ill, 1027 01:29:50,791 --> 01:29:53,502 chose to pass the burden of the church onto me, 1028 01:29:53,585 --> 01:29:55,420 and now I must carry it. 1029 01:29:55,546 --> 01:29:58,798 I've rolled up my sleeves and taken the church on my back. 1030 01:30:00,467 --> 01:30:04,555 Nothing will ever make me set it down again. 1031 01:30:07,140 --> 01:30:08,809 Now, Lords, 1032 01:30:10,645 --> 01:30:12,771 if you will forgive me. 1033 01:31:52,168 --> 01:31:54,462 Lord Gilbert, 1034 01:31:54,546 --> 01:31:58,551 baron of England, by the grace of His Majesty, King Henry II, 1035 01:31:58,676 --> 01:32:01,679 seized upon the person of a priest of the holy church 1036 01:32:01,762 --> 01:32:04,056 and unlawfully did hold him in custody. 1037 01:32:04,556 --> 01:32:07,851 Furthermore, in the presence of Lord Gilbert 1038 01:32:07,935 --> 01:32:11,271 and by his command, his men seized upon this priest 1039 01:32:11,355 --> 01:32:14,442 when he tried to escape and put him to death. 1040 01:32:15,319 --> 01:32:18,697 This is the sin of murder and sacrilege. 1041 01:32:19,323 --> 01:32:21,658 In that Lord Gilbert has rendered 1042 01:32:21,742 --> 01:32:23,952 no act of contrition or repentance 1043 01:32:24,036 --> 01:32:26,579 and is at the moment at liberty in the land, 1044 01:32:26,663 --> 01:32:29,291 we do here and now separate him 1045 01:32:29,375 --> 01:32:32,670 from the precious body and blood of Christ 1046 01:32:32,753 --> 01:32:35,047 and from the society of all Christians. 1047 01:32:35,131 --> 01:32:38,591 We exclude him from our Holy Mother Church 1048 01:32:38,676 --> 01:32:43,681 and all her sacraments in heaven or on Earth. 1049 01:32:43,765 --> 01:32:48,394 We declare him excommunicate and anathema. 1050 01:32:48,479 --> 01:32:51,899 We cast him into the outer darkness. 1051 01:32:51,981 --> 01:32:55,068 We judge him damned with the devil 1052 01:32:55,152 --> 01:32:58,988 and his fallen angels and all the reprobate 1053 01:32:59,073 --> 01:33:04,119 to eternal fire and everlasting pain. 1054 01:33:09,417 --> 01:33:11,543 So be it. 1055 01:34:01,221 --> 01:34:03,515 As the Lord Sheriff of London, 1056 01:34:03,600 --> 01:34:05,810 I'm commanded to summon you, 1057 01:34:05,894 --> 01:34:09,146 Thomas Becket, to the king's court 1058 01:34:09,230 --> 01:34:11,733 on the charges herein set forth, 1059 01:34:11,817 --> 01:34:13,734 stamped with the king's seal. 1060 01:34:31,253 --> 01:34:34,256 I, Robert de Beaumont, 1061 01:34:34,340 --> 01:34:36,175 Duke of Leicester, 1062 01:34:36,259 --> 01:34:39,136 Grand Justicer of the Realm, 1063 01:34:39,220 --> 01:34:42,807 do now summon Thomas Becket to this court of law 1064 01:34:42,890 --> 01:34:45,643 for the third and last time. 1065 01:34:45,728 --> 01:34:48,229 Thomas Becket, step forward. 1066 01:35:00,743 --> 01:35:02,703 He's doomed, isn't he? 1067 01:35:02,787 --> 01:35:05,747 - Yes. - At last. 1068 01:35:05,832 --> 01:35:07,792 I forbid you to gloat. 1069 01:35:09,127 --> 01:35:13,297 At seeing your enemy perish? Why not? 1070 01:35:13,381 --> 01:35:16,051 Becket is my enemy, 1071 01:35:16,135 --> 01:35:18,220 but in the human balance, 1072 01:35:18,345 --> 01:35:21,264 traitor that he is and naked as his mother made him, 1073 01:35:21,347 --> 01:35:23,390 he's worth 100 of you, madam, 1074 01:35:23,475 --> 01:35:25,351 with your crown and your jewels 1075 01:35:25,478 --> 01:35:28,229 and your august uncle the emperor into the bargain. 1076 01:35:28,314 --> 01:35:30,815 I'm forced to fight him now and crush him, 1077 01:35:30,899 --> 01:35:33,234 but at least he gave me with open hands 1078 01:35:33,319 --> 01:35:35,529 everything that is at all good in me, 1079 01:35:35,654 --> 01:35:38,783 and you have never given me anything but your carping mediocrity 1080 01:35:38,867 --> 01:35:41,703 and your everlasting obsession with your puny little person 1081 01:35:41,828 --> 01:35:45,707 and what you thought was due to it! That's why I forbid you to smile 1082 01:35:45,791 --> 01:35:47,833 while Becket is being destroyed! 1083 01:35:48,961 --> 01:35:51,755 I gave you my youth. I gave you your children. 1084 01:35:51,838 --> 01:35:54,925 I don't like my children! 1085 01:35:55,009 --> 01:35:57,595 And as for your youth, 1086 01:35:57,679 --> 01:36:00,097 that withered flower 1087 01:36:00,222 --> 01:36:03,810 pressed between the pages of a hymn book since you were 12 years old 1088 01:36:03,893 --> 01:36:07,479 with its watery blood and stale insipid scent, 1089 01:36:07,564 --> 01:36:10,358 you can bid farewell to that without a tear. 1090 01:36:11,609 --> 01:36:14,279 Your body was an empty desert, madam, 1091 01:36:14,363 --> 01:36:16,989 which duty forced me to wander in alone. 1092 01:36:17,115 --> 01:36:20,118 But you have never been a wife to me. 1093 01:36:20,202 --> 01:36:22,537 And Becket was my friend - 1094 01:36:22,622 --> 01:36:26,792 red-blooded, generous and full of strength. 1095 01:36:26,876 --> 01:36:29,795 - Oh, my Thomas. - And I? 1096 01:36:29,878 --> 01:36:33,006 I have given you nothing, I suppose? 1097 01:36:36,011 --> 01:36:38,555 Life, yes. 1098 01:36:39,389 --> 01:36:41,015 Thank you. 1099 01:36:41,057 --> 01:36:44,895 But after that I never saw you except in a passageway on your way to a ball, 1100 01:36:45,020 --> 01:36:48,814 or in your crown and ermine mantle 10 minutes before official ceremonies 1101 01:36:48,899 --> 01:36:51,859 when you were forced to tolerate my presence. 1102 01:36:51,985 --> 01:36:56,698 No! No one on this earth has ever loved me except Becket! 1103 01:36:56,783 --> 01:37:00,453 Call him back then. Absolve him if he loves you. 1104 01:37:00,537 --> 01:37:04,416 Give him back his power, but do something. 1105 01:37:04,498 --> 01:37:05,917 I am. 1106 01:37:07,043 --> 01:37:09,880 I'm learning to be alone. 1107 01:37:53,634 --> 01:37:58,096 By the authority granted me, I, Robert de Beaumont, 1108 01:37:58,222 --> 01:38:01,393 servant of the crown, do now, before this council, 1109 01:38:01,475 --> 01:38:03,478 charge Thomas Becket with the crimes of - 1110 01:38:03,561 --> 01:38:05,771 Robert. 1111 01:38:07,733 --> 01:38:09,943 - I charge you, Thomas Becket - - Robert de Beaumont, 1112 01:38:10,068 --> 01:38:14,113 hear me for the sake of your soul, which is in the gravest danger. 1113 01:38:15,698 --> 01:38:19,661 All in this assembly know how faithfully I've served my lord the king. 1114 01:38:19,744 --> 01:38:22,079 It was he who willed that I be archbishop, 1115 01:38:22,164 --> 01:38:24,667 and it was for love of him alone that I accepted. 1116 01:38:26,002 --> 01:38:28,003 I am innocent of any wrongdoing 1117 01:38:28,128 --> 01:38:32,466 in my administration of the king's treasury as chancellor or at any other time. 1118 01:38:32,551 --> 01:38:36,512 I therefore refuse to plea to these trumped-up charges. 1119 01:38:36,595 --> 01:38:40,807 I will be judged by the Pope alone, 1120 01:38:40,893 --> 01:38:43,854 to whom before you all I now appeal and place myself 1121 01:38:43,938 --> 01:38:46,774 and my church under his protection. 1122 01:38:47,190 --> 01:38:49,609 As head of the Church of England 1123 01:38:49,694 --> 01:38:52,320 and as your spiritual father, 1124 01:38:52,404 --> 01:38:55,448 I forbid you to pass judgment on me. 1125 01:38:55,533 --> 01:38:57,158 I command you 1126 01:38:57,284 --> 01:39:00,454 and all who would charge me to hold your peace 1127 01:39:00,537 --> 01:39:05,167 on pain of endangering your immortal souls. 1128 01:39:14,136 --> 01:39:15,636 Well played, Thomas. 1129 01:39:22,185 --> 01:39:27,399 Do you think you can carry this off indefinitely, you fool? 1130 01:39:27,484 --> 01:39:30,319 We are all God's fools, My Lord. 1131 01:39:30,403 --> 01:39:32,363 Becket, 1132 01:39:32,447 --> 01:39:34,489 you are a liar! 1133 01:39:34,573 --> 01:39:37,033 You are a traitor! 1134 01:39:37,159 --> 01:39:40,579 Sheathe your sword, Morville, before you impale your soul upon it! 1135 01:40:01,685 --> 01:40:05,105 It's funny. It's too funny. 1136 01:40:05,189 --> 01:40:07,692 He's made mincemeat of them. 1137 01:40:07,775 --> 01:40:10,069 I'm surrounded by fools! 1138 01:40:11,238 --> 01:40:16,118 Becket is the only intelligent man in my kingdom, and he's against me! 1139 01:40:24,460 --> 01:40:28,881 - Your Highness, it was impossible - - Shut up. Get to your feet. 1140 01:40:28,965 --> 01:40:31,676 Did you hear him? He appeals to the Pope. 1141 01:40:31,760 --> 01:40:33,802 If he gains the Pope's ear, Bishop, 1142 01:40:33,886 --> 01:40:37,056 we may find the entire kingdom under Papal interdict. 1143 01:40:37,140 --> 01:40:39,100 I could be excommunicated myself. 1144 01:40:39,184 --> 01:40:40,894 But, Your Highness, I do not think that - 1145 01:40:40,978 --> 01:40:43,188 I want no more thinking! 1146 01:40:45,815 --> 01:40:47,984 Becket must not cross the channel. 1147 01:40:49,278 --> 01:40:53,198 King Louis of France would be the first to help him get to the Pope. 1148 01:40:53,283 --> 01:40:56,327 The archbishop must not leave England. See to it. 1149 01:40:58,287 --> 01:41:00,582 From now on, Bishop, 1150 01:41:00,664 --> 01:41:02,917 it is total war. 1151 01:41:24,023 --> 01:41:26,024 Psst! 1152 01:42:41,855 --> 01:42:46,694 My French knight takes your English bishop. 1153 01:42:46,778 --> 01:42:49,948 - Your Majesty's adroit. - Pardon, sire. 1154 01:42:54,868 --> 01:42:59,122 Too snug. Why do all tailors want to strangle one's armpits? 1155 01:43:00,417 --> 01:43:03,545 Your Majesty, the English ambassador's extraordinary 1156 01:43:03,628 --> 01:43:05,881 insist that I convey their compliments. 1157 01:43:05,963 --> 01:43:09,466 They've already done that. I'll see them when I'm ready. 1158 01:43:09,592 --> 01:43:11,344 That's my job. 1159 01:43:11,429 --> 01:43:14,890 They wish respectfully, sire, to call your attention to the fact 1160 01:43:14,974 --> 01:43:17,141 that they have been waiting for three days. 1161 01:43:17,225 --> 01:43:19,185 Let them wait. That's their job. 1162 01:43:19,311 --> 01:43:21,689 Ambassadors are paid to pace about in anterooms, 1163 01:43:21,773 --> 01:43:23,940 especially in these times of uneasy peace. 1164 01:43:24,067 --> 01:43:26,903 But they have an urgent communication from Henry of England, sire. 1165 01:43:27,028 --> 01:43:29,697 The king of England and his ambassadors can drown themselves 1166 01:43:29,823 --> 01:43:33,326 in what they are impertinent enough to call their English Channel. 1167 01:43:33,452 --> 01:43:37,288 But, Your Majesty, the extradition of a criminal is a courtesy due 1168 01:43:37,372 --> 01:43:39,248 from one crowned head to another. 1169 01:43:39,375 --> 01:43:43,087 My dear man, crowned heads are free to play the little game of courtesy, 1170 01:43:43,170 --> 01:43:45,671 but nations owe one another none. 1171 01:43:46,716 --> 01:43:48,801 Oh. 1172 01:43:48,885 --> 01:43:52,095 All right, show them in, show them in. 1173 01:43:52,180 --> 01:43:54,181 No, you may stay. 1174 01:43:54,265 --> 01:43:57,226 The ambassadors can share our attention with our tailor. 1175 01:43:57,351 --> 01:44:02,023 It will demonstrate to the English that exact social status of our court. 1176 01:44:04,693 --> 01:44:08,238 May I be permitted to present to Your Majesty the two envoys extraordinary 1177 01:44:08,322 --> 01:44:10,448 from His Highness, Henry of England, 1178 01:44:10,533 --> 01:44:12,368 His Grace, the Bishop of London 1179 01:44:12,451 --> 01:44:15,037 and Robert de Beaumont, Duke of Leicester. 1180 01:44:15,121 --> 01:44:18,957 Welcome, My Lords. Fresh from England? 1181 01:44:19,042 --> 01:44:21,252 How is our good King Henry? 1182 01:44:21,377 --> 01:44:24,421 He was well, Your Majesty, when we left him two weeks ago. 1183 01:44:24,506 --> 01:44:27,966 Two weeks to cross the channel? Gentlemen. 1184 01:44:28,092 --> 01:44:31,805 We have been waiting upon Your Majesty for three days. 1185 01:44:31,889 --> 01:44:36,769 - Why was I not informed? Girot. - Your Majesty? 1186 01:44:36,894 --> 01:44:40,646 See what I have to contend with? But perhaps I can make it up to you. 1187 01:44:40,773 --> 01:44:43,359 Would you permit me to furnish you with some French garments 1188 01:44:43,442 --> 01:44:45,193 made by our craftsmen here? 1189 01:44:45,278 --> 01:44:48,698 - It will only take two weeks. - We thank Your Majesty, 1190 01:44:48,780 --> 01:44:51,867 but we have urgent business in Rome. 1191 01:44:51,951 --> 01:44:53,827 Too bad. 1192 01:44:53,912 --> 01:44:56,497 Well, is there anything else I can do for you? 1193 01:44:56,581 --> 01:44:59,542 I wish to deliver a message from Henry, King of England 1194 01:44:59,667 --> 01:45:02,337 to his friend Louis, King of the French. 1195 01:45:02,421 --> 01:45:04,672 - We are all ears. - He wishes you to know - 1196 01:45:04,756 --> 01:45:06,759 Oh, just one moment. 1197 01:45:10,261 --> 01:45:12,430 - Yes, do continue. - He wishes you to know 1198 01:45:12,515 --> 01:45:15,059 that Thomas Becket, Archbishop of Canterbury, 1199 01:45:15,184 --> 01:45:19,438 has been found guilty of treason and has forthwith fled his kingdom. 1200 01:45:19,521 --> 01:45:22,358 He therefore entreats you not to allow this criminal 1201 01:45:22,442 --> 01:45:24,944 to reside within your territories, 1202 01:45:25,028 --> 01:45:27,195 nor to permit any of your vassals 1203 01:45:27,279 --> 01:45:29,865 to give counsel or support to him. 1204 01:45:29,992 --> 01:45:34,454 He solemnly declares that your enemies would receive none from him, 1205 01:45:34,537 --> 01:45:36,581 nor from his subjects. 1206 01:45:36,707 --> 01:45:40,252 Henry, King of England, Duke of Normandy. 1207 01:45:44,172 --> 01:45:46,466 Gentlemen, we have listened most attentively 1208 01:45:46,551 --> 01:45:48,761 to your sovereign's gracious request, 1209 01:45:48,845 --> 01:45:53,015 and we shall shortly be drafting a formal reply to it. 1210 01:45:53,140 --> 01:45:56,685 In the meantime, however, we can only express our astonishment. 1211 01:45:56,811 --> 01:46:00,606 No news has reached us of the Archbishop of Canterbury's presence in our domains. 1212 01:46:00,731 --> 01:46:04,027 But, sire, we have word that he is in your domains. 1213 01:46:04,110 --> 01:46:06,529 He's taken refuge in the Abbey of San Martin. 1214 01:46:06,654 --> 01:46:10,199 My Lord Bishop, we flatter ourselves there is some order in our kingdom. 1215 01:46:10,326 --> 01:46:14,162 If he were there, we should most certainly had been informed. 1216 01:46:24,841 --> 01:46:26,341 Bring in Thomas Becket. 1217 01:46:52,996 --> 01:46:56,039 Rise, Thomas Becket, and greet us as the Primate of England. 1218 01:46:56,123 --> 01:46:58,792 The bow would've been enough. And if I know my etiquette, 1219 01:46:58,918 --> 01:47:02,380 you were entitled to a slight nod of the head from me. 1220 01:47:03,631 --> 01:47:05,341 That's done. 1221 01:47:05,467 --> 01:47:09,012 I might also be required to kiss the ring if this visit were an official one, 1222 01:47:09,095 --> 01:47:11,014 but I am under the impression that it isn't. 1223 01:47:11,099 --> 01:47:14,101 No, sire. I'm only an exile. 1224 01:47:14,185 --> 01:47:16,604 That, too, is an important title in France. 1225 01:47:16,688 --> 01:47:19,399 I'm told you are a dangerous one. 1226 01:47:19,481 --> 01:47:21,567 - I'm afraid so, sire. - How delightful. 1227 01:47:21,650 --> 01:47:23,653 Shall we discuss it in private? 1228 01:47:26,823 --> 01:47:30,033 We enjoy danger, Becket. It keeps us alive. 1229 01:47:30,118 --> 01:47:31,994 - Do you value candor? - I do, sire. 1230 01:47:32,121 --> 01:47:33,831 Then let me tell you that were you a French official, 1231 01:47:33,913 --> 01:47:35,998 I might have kept you into prison myself. 1232 01:47:36,125 --> 01:47:39,545 For the moment, however, we are pleased to grant you our royal protection. 1233 01:47:39,670 --> 01:47:41,963 I humbly thank you, Your Majesty, but I'm bound to tell you 1234 01:47:42,090 --> 01:47:45,551 that I cannot buy your favor with any act hostile to my country. 1235 01:47:45,635 --> 01:47:49,262 You do us an injustice. That was understood. 1236 01:47:49,389 --> 01:47:52,684 I believe that in the past, however, you have been no stranger 1237 01:47:52,768 --> 01:47:56,063 to the art of political maneuver. 1238 01:47:56,145 --> 01:47:57,396 That is true, sire. 1239 01:47:57,523 --> 01:48:02,152 Well, speaking frankly, you suit our purpose in our chess game. 1240 01:48:02,278 --> 01:48:05,905 England is splitting into the Henry camp and the Becket camp, 1241 01:48:05,989 --> 01:48:08,367 and that suits us admittably. 1242 01:48:08,451 --> 01:48:10,994 We ask nothing further of you. 1243 01:48:11,078 --> 01:48:15,207 But... There is always a "but," as I'm sure you are aware. 1244 01:48:15,291 --> 01:48:16,375 I am aware. 1245 01:48:16,458 --> 01:48:19,545 I am responsible only for France's interest, Becket. 1246 01:48:19,628 --> 01:48:23,882 Unfortunately, I cannot afford to shoulder those of heaven as well. 1247 01:48:24,009 --> 01:48:27,554 For the moment, it suits me to shelter any fugitive from Henry's court. 1248 01:48:27,637 --> 01:48:30,349 His recent impertinence in claiming and capturing 1249 01:48:30,474 --> 01:48:33,560 some of our frontier towns must be well known to you, Thomas, 1250 01:48:33,685 --> 01:48:37,981 since you more than distinguished yourself in several of these engagements. 1251 01:48:39,065 --> 01:48:43,945 In a month or so, however, my dealings with Henry may require a different tactic. 1252 01:48:44,029 --> 01:48:47,158 I might even be obliged to ask you to leave France. 1253 01:48:48,326 --> 01:48:50,578 I hope to have a solution to such a dilemma. 1254 01:48:50,662 --> 01:48:53,872 - Oh? - I intend to go onto Rome 1255 01:48:53,998 --> 01:48:58,587 to put my case before the Holy Father, if you will give me safe conduct. 1256 01:48:58,671 --> 01:49:01,923 You shall have it, of course. You're the ideal guest. 1257 01:49:02,257 --> 01:49:04,510 But might I be permitted to give you a word of advice? 1258 01:49:04,592 --> 01:49:07,554 - I would appreciate it. - The Pope is a most holy man, 1259 01:49:07,637 --> 01:49:09,597 but like so many lofty personages, 1260 01:49:09,681 --> 01:49:12,643 he is surrounded by men of a somewhat inferior stamp. 1261 01:49:12,769 --> 01:49:18,690 They need money. And King Henry might be willing to provide it. 1262 01:49:22,320 --> 01:49:24,280 Keep your eyes open. 1263 01:49:24,363 --> 01:49:26,448 I will. 1264 01:49:26,533 --> 01:49:29,202 But permit me to show you my aviary. 1265 01:49:46,054 --> 01:49:48,847 That man Becket smacks of too much sincerity. 1266 01:49:49,807 --> 01:49:51,975 A practice that is most disconcerting. 1267 01:49:52,060 --> 01:49:56,064 Fiddlesticks. Sincerity is a form of strategy just like any other. 1268 01:49:56,148 --> 01:49:58,942 In a pinch I have been known to use it myself. 1269 01:49:59,068 --> 01:50:03,363 The trouble is, if your opponent starts being sincere at the same time you do, 1270 01:50:03,447 --> 01:50:05,532 then the game becomes horribly confusing. 1271 01:50:05,615 --> 01:50:07,242 Shh. 1272 01:50:38,818 --> 01:50:42,529 I assure you, Your Holiness, it's a simple matter. 1273 01:50:42,613 --> 01:50:46,784 No, no, no, Zambelli, I don't agree. 1274 01:50:46,868 --> 01:50:48,661 It is impossible. 1275 01:50:48,787 --> 01:50:55,127 If we take the money from King Henry, I cannot possibly receive Becket. 1276 01:50:55,252 --> 01:50:58,255 Receive the money from the king, very Holy Father, 1277 01:50:58,338 --> 01:51:00,716 and receive the archbishop, too. 1278 01:51:00,800 --> 01:51:02,842 The one will neutralize the other. 1279 01:51:02,926 --> 01:51:06,971 You know what they say Becket is going to ask me. 1280 01:51:07,097 --> 01:51:12,019 - No, Holy Father. - Zambelli, don't play the fox with me. 1281 01:51:12,103 --> 01:51:14,354 It was you who told me. 1282 01:51:14,480 --> 01:51:17,192 I beg your pardon, Holy Father. I had forgotten. 1283 01:51:17,274 --> 01:51:20,485 Or rather, as Your Holiness asked me the question, 1284 01:51:20,569 --> 01:51:22,779 I thought you had forgotten, 1285 01:51:22,864 --> 01:51:24,992 and so I took a chance and - 1286 01:51:25,117 --> 01:51:30,622 Zambelli, if you start out maneuvering yourself to no purpose, 1287 01:51:30,706 --> 01:51:32,332 we'll be here all night. 1288 01:51:33,667 --> 01:51:36,002 Well, bring him in. 1289 01:51:50,101 --> 01:51:52,479 His Holiness will receive you now. 1290 01:52:18,756 --> 01:52:22,761 I'm sorry to be importunate, Your Holiness, but time is running out, 1291 01:52:22,886 --> 01:52:25,596 and my course concerns the very life of the church in England. 1292 01:52:25,680 --> 01:52:29,851 I know, I know. And your cause is worthy. 1293 01:52:29,935 --> 01:52:31,895 But nevertheless, Becket, 1294 01:52:31,979 --> 01:52:34,981 the church must seek to exist peacefully 1295 01:52:35,065 --> 01:52:37,568 within the framework of the state. 1296 01:52:38,027 --> 01:52:39,987 I sought that with desperation, Your Holiness. 1297 01:52:40,070 --> 01:52:43,908 Precisely, Becket. You are new to God's service, 1298 01:52:43,992 --> 01:52:48,872 and perhaps for that reason, you were somewhat hotheaded 1299 01:52:48,956 --> 01:52:52,542 and intemperate in your methods. 1300 01:52:52,626 --> 01:52:55,587 You have proved your moral worth, 1301 01:52:55,712 --> 01:53:00,426 but you have also split the church in England into two parties, 1302 01:53:00,551 --> 01:53:02,469 and that is regrettable. 1303 01:53:03,220 --> 01:53:05,222 Holy Father, I fear this may be true. 1304 01:53:06,556 --> 01:53:09,184 And it has given me much agony. 1305 01:53:10,603 --> 01:53:13,354 If I'm guilty, if my judgment was wrong, 1306 01:53:13,439 --> 01:53:15,899 then I am most sincerely repentant. 1307 01:53:15,984 --> 01:53:19,194 Unfortunately, that doesn't solve the problem. 1308 01:53:22,949 --> 01:53:26,828 Holy Father, relieve me of the title of archbishop. 1309 01:53:26,912 --> 01:53:28,287 Let me be an ordinary priest. 1310 01:53:28,372 --> 01:53:30,916 - All right, done. - Zambelli. 1311 01:53:34,002 --> 01:53:37,463 Why do you request this? 1312 01:53:37,590 --> 01:53:40,634 Then Your Holiness could make a free and open decision. 1313 01:53:40,719 --> 01:53:42,845 The protection of my position as head of the English church 1314 01:53:42,929 --> 01:53:46,515 may prove an embarrassment I would like to relieve you of. 1315 01:53:47,184 --> 01:53:48,894 No. 1316 01:53:48,976 --> 01:53:53,731 That would mean our total surrender to the state. 1317 01:53:53,815 --> 01:53:57,277 You will maintain your status as archbishop, 1318 01:53:57,360 --> 01:53:59,613 but you will, for the present, 1319 01:53:59,697 --> 01:54:03,951 maintain it in a monastic retreat. 1320 01:54:05,536 --> 01:54:07,829 Where do you wish us to send you? 1321 01:54:09,416 --> 01:54:13,043 To the Abbey of San Martin in France. 1322 01:54:13,127 --> 01:54:15,713 I ask only that my former servant, 1323 01:54:15,796 --> 01:54:18,841 Brother John, be allowed to accompany me. 1324 01:54:18,926 --> 01:54:21,052 Of course. 1325 01:54:21,136 --> 01:54:25,347 God grant you peace, Thomas Becket. 1326 01:54:45,369 --> 01:54:49,289 That man is obviously an abyss of ambition. 1327 01:54:50,333 --> 01:54:54,755 - How long a retreat? - A very long retreat. 1328 01:54:54,838 --> 01:54:57,091 I wouldn't count on it. 1329 01:54:57,173 --> 01:55:00,719 Wait till he tastes the food at the monastery. 1330 01:55:26,497 --> 01:55:29,957 You look concerned, Your Grace. Is something wrong? 1331 01:55:30,042 --> 01:55:33,170 - No, Brother John. - You are unhappy here? 1332 01:55:33,253 --> 01:55:35,965 No, perhaps I'm too happy. 1333 01:55:36,048 --> 01:55:41,720 - Can I help? - No, only God can help. 1334 01:56:14,840 --> 01:56:15,923 Lord, 1335 01:56:18,176 --> 01:56:20,095 what do you really want me to do? 1336 01:56:23,265 --> 01:56:27,894 To remain here, a poor monk in simplicity of spirit, 1337 01:56:27,979 --> 01:56:30,564 is it a path to bring me nearer to you? 1338 01:56:31,940 --> 01:56:37,613 Or is too easy a way, perhaps even a luxury? 1339 01:56:39,865 --> 01:56:43,368 The path to holiness in this monastery is too effortless. 1340 01:56:44,954 --> 01:56:49,417 I think it would be too easy to buy you like this. 1341 01:56:51,170 --> 01:56:53,171 Bargain price. 1342 01:56:58,010 --> 01:57:01,137 It has pleased you to make me archbishop 1343 01:57:01,221 --> 01:57:04,391 and to set me like a solitary pawn 1344 01:57:04,475 --> 01:57:07,436 face to face with the king on the chessboard. 1345 01:57:08,604 --> 01:57:10,480 I think you mean me to defend your honor, 1346 01:57:10,606 --> 01:57:14,610 peacefully if I can, with argument and with compromise. 1347 01:57:16,363 --> 01:57:18,739 And if I cannot, 1348 01:57:18,865 --> 01:57:22,077 then with the full challenge of my office 1349 01:57:22,161 --> 01:57:26,916 and the soaring force of what I know to be right. 1350 01:57:29,042 --> 01:57:31,795 So... 1351 01:57:31,880 --> 01:57:35,132 I shall take up the miter again 1352 01:57:35,216 --> 01:57:37,091 and the golden cope 1353 01:57:37,176 --> 01:57:39,470 and the great silver cross... 1354 01:57:41,681 --> 01:57:43,975 and I shall go back 1355 01:57:44,059 --> 01:57:47,645 and fight with the weapons it has pleased you to give me. 1356 01:57:51,692 --> 01:57:53,652 All the rest... 1357 01:57:55,320 --> 01:57:59,449 thy will be done. 1358 01:58:18,511 --> 01:58:21,097 Look, Thomas, your king awaits you. 1359 01:58:26,895 --> 01:58:29,439 I'm glad you weren't born on this side of the channel, Thomas. 1360 01:58:29,524 --> 01:58:32,359 You'd have been a thorn in my side, too. 1361 01:58:32,444 --> 01:58:35,195 How did you bewitch me into doing this for you? 1362 01:58:35,279 --> 01:58:37,657 I convinced you that if the king and I reconciled, 1363 01:58:37,740 --> 01:58:39,783 he will be placed in your debt. 1364 01:58:39,909 --> 01:58:40,911 True. 1365 01:58:41,953 --> 01:58:43,704 Why does he hate you so? 1366 01:58:44,957 --> 01:58:47,835 He's never forgiven me for preferring God to him. 1367 01:58:50,128 --> 01:58:52,131 Go, Thomas. 1368 01:59:02,559 --> 01:59:05,353 You know, it's a strange thing, but Becket's safety 1369 01:59:05,436 --> 01:59:07,689 has become quite dear to me. 1370 01:59:33,966 --> 01:59:35,842 You look older, Thomas. 1371 01:59:37,136 --> 01:59:39,139 So do you, My Prince. 1372 01:59:40,640 --> 01:59:43,435 - You cold? - I'm frozen stiff. 1373 01:59:44,520 --> 01:59:47,523 Chilblains are killing me. You love it, of course. 1374 01:59:47,605 --> 01:59:50,859 You're in your element, aren't you? Just that monk's habit. 1375 01:59:50,984 --> 01:59:54,697 I always told you one must fight the cold with the cold's weapons. 1376 01:59:54,780 --> 01:59:56,698 Strip yourself naked every morning and... 1377 01:59:56,783 --> 01:59:59,827 ...splash yourself with cold water. 1378 02:00:02,747 --> 02:00:05,791 I used to... when you were there to make me. 1379 02:00:07,127 --> 02:00:08,837 I never wash now. I stink. 1380 02:00:10,421 --> 02:00:13,425 How's your son? He must have come of age. 1381 02:00:13,509 --> 02:00:16,470 He's an idiot and sly like his mother. 1382 02:00:16,554 --> 02:00:18,847 Thomas, don't you ever marry. 1383 02:00:20,515 --> 02:00:23,101 You took that matter out of my hands when you had me ordained. 1384 02:00:23,226 --> 02:00:27,105 If we start on that, we're sure to quarrel. Talk about something else. 1385 02:00:28,106 --> 02:00:30,067 Very well. 1386 02:00:31,277 --> 02:00:34,320 Has Your Majesty done much hunting lately? 1387 02:00:34,405 --> 02:00:38,326 Yes, every day. It doesn't amuse me anymore. 1388 02:00:39,619 --> 02:00:42,079 Becket, I'm bored. 1389 02:00:42,163 --> 02:00:45,167 My Prince, I wish I could help you. 1390 02:00:45,667 --> 02:00:47,252 What are you waiting for? 1391 02:00:48,503 --> 02:00:52,341 For the honor of God and the honor of the king to become one. 1392 02:00:52,425 --> 02:00:54,885 That may take long. 1393 02:00:54,969 --> 02:00:58,930 Yes, that may take long. 1394 02:00:59,515 --> 02:01:01,935 I'm the King, Thomas, 1395 02:01:02,060 --> 02:01:06,396 and so long as we are on this earth, you owe me the first move. 1396 02:01:06,523 --> 02:01:12,319 I'm prepared to forget a lot of things, but not the fact that I am king. 1397 02:01:12,404 --> 02:01:15,864 - You yourself taught me that. - Never forget it, My Prince. 1398 02:01:15,949 --> 02:01:20,078 You have a different task to do. You have to steer the ship. 1399 02:01:20,162 --> 02:01:21,997 And you - what do you have to do? 1400 02:01:22,122 --> 02:01:25,626 To resist you with all my might when you steer against the Lord God. 1401 02:01:26,293 --> 02:01:29,505 What do you expect of me then? Are you hoping I'll weaken? 1402 02:01:29,588 --> 02:01:30,590 No. 1403 02:01:32,509 --> 02:01:36,887 I'm afraid we must only do, absurdly, 1404 02:01:36,971 --> 02:01:40,516 what it has been given to us to do 1405 02:01:40,600 --> 02:01:42,519 right to the end. 1406 02:01:42,603 --> 02:01:44,770 Look, suppose we come down to earth 1407 02:01:44,854 --> 02:01:48,233 and use words that make sense to a boor like myself? 1408 02:01:48,317 --> 02:01:50,402 Otherwise, we'll never get anywhere. 1409 02:01:50,528 --> 02:01:53,863 And there'll be two frozen statutes trying to make their peace 1410 02:01:53,948 --> 02:01:55,823 in a frozen eternity. 1411 02:01:55,908 --> 02:01:59,537 My Lord, I was doing my best to make you understand. 1412 02:01:59,621 --> 02:02:02,372 I'm an idiot then! Talk to me like an idiot. 1413 02:02:02,498 --> 02:02:05,542 Will you lift the excommunication you pronounced on Lord Gilbert? 1414 02:02:05,627 --> 02:02:08,046 No, because it's the only weapon I have left 1415 02:02:08,171 --> 02:02:09,881 to defend what was given into my care. 1416 02:02:10,966 --> 02:02:14,511 Will you agree to the ten proposals which the Bishop's accepted in your absence, 1417 02:02:14,595 --> 02:02:17,096 particularly to the surrender of priests 1418 02:02:17,222 --> 02:02:20,350 who seek the protection of the church to escape my courts of justice? 1419 02:02:20,434 --> 02:02:24,604 No. My role is to defend my sheep. 1420 02:02:24,689 --> 02:02:27,149 And they are my sheep. 1421 02:02:28,443 --> 02:02:31,237 But I shall agree to the nine other articles in a spirit of peace 1422 02:02:31,363 --> 02:02:35,617 and because I know you must remain king in all and of all, 1423 02:02:35,701 --> 02:02:37,286 save the honor of God. 1424 02:02:48,338 --> 02:02:50,341 All right. 1425 02:02:50,423 --> 02:02:52,967 I will give way on this one point 1426 02:02:53,051 --> 02:02:55,304 in memory of our past friendship. 1427 02:02:56,764 --> 02:02:58,765 You may return to England. 1428 02:02:58,850 --> 02:03:00,893 Thank you, My Prince. 1429 02:03:01,019 --> 02:03:04,689 I meant to go back in any case and give myself up to your power. 1430 02:03:04,814 --> 02:03:09,569 For in all things that concern this earth, I owe you obedience. 1431 02:03:13,865 --> 02:03:15,826 We're finished now. 1432 02:03:17,453 --> 02:03:19,454 And I'm cold. 1433 02:03:21,832 --> 02:03:27,005 I feel cold, too... now. 1434 02:03:28,672 --> 02:03:30,841 You never loved me, did you, Thomas? 1435 02:03:32,844 --> 02:03:37,015 Insofar as I was capable of love, yes, I did. 1436 02:03:37,850 --> 02:03:40,018 Did you start to love God? 1437 02:03:41,060 --> 02:03:44,564 You mule! Answer a simple question! 1438 02:03:46,734 --> 02:03:48,027 Yes. 1439 02:03:49,444 --> 02:03:52,363 I started to love... 1440 02:03:52,448 --> 02:03:54,365 the honor of God. 1441 02:03:57,619 --> 02:04:01,707 I should never have seen you. It hurts too much. 1442 02:04:01,792 --> 02:04:06,296 - My Prince. - No, no pity. It's dirty. 1443 02:04:08,798 --> 02:04:13,845 This is the last time I shall come begging to you. Go back to England. 1444 02:04:15,055 --> 02:04:16,890 Farewell, My Prince. 1445 02:04:18,059 --> 02:04:20,269 I sail tomorrow. 1446 02:04:21,895 --> 02:04:24,774 I know that I shall never see you again. 1447 02:04:25,942 --> 02:04:28,277 How dare you say that when I've given my royal word? 1448 02:04:28,360 --> 02:04:30,654 Do you take me for a traitor? 1449 02:04:40,207 --> 02:04:41,917 Thomas! 1450 02:05:26,840 --> 02:05:28,841 Sit. 1451 02:05:30,676 --> 02:05:31,927 Come here, you. 1452 02:05:37,225 --> 02:05:38,726 Sit here. 1453 02:05:38,810 --> 02:05:40,854 You look to me, sir, not your mother. 1454 02:05:42,564 --> 02:05:45,525 Sit, you witless baboon. 1455 02:05:45,609 --> 02:05:48,488 What is the meaning of this? Henry, what are you doing? 1456 02:05:48,570 --> 02:05:51,698 I know very well what I'm doing, madam. 1457 02:05:51,783 --> 02:05:53,158 Out. 1458 02:05:54,202 --> 02:05:57,372 Before you fill your bellies, we have something to announce. 1459 02:05:58,414 --> 02:06:00,833 Reviving an ancient custom, 1460 02:06:00,958 --> 02:06:06,046 we have decided to have our successor crowned in our lifetime. 1461 02:06:06,172 --> 02:06:09,760 We do this to protect the kingdom from future pretenders to the throne. 1462 02:06:09,844 --> 02:06:11,761 - Henry, this - - Shut up. 1463 02:06:11,845 --> 02:06:14,140 Stop dribbling while I raise you to glory. 1464 02:06:15,474 --> 02:06:17,016 To my successor, 1465 02:06:18,770 --> 02:06:20,188 Henry III. 1466 02:06:21,564 --> 02:06:23,231 Henry III. 1467 02:06:24,734 --> 02:06:27,153 When will the coronation take place? 1468 02:06:27,237 --> 02:06:29,322 As soon as we arrive in England. 1469 02:06:29,448 --> 02:06:32,199 - Where, may I ask? - You may well ask. 1470 02:06:33,284 --> 02:06:35,744 - At York. - Not at Canterbury? 1471 02:06:37,206 --> 02:06:42,002 My good mother, gentlemen, is hinting with her customary delicacy 1472 02:06:42,086 --> 02:06:45,506 that there is a double purpose to this mummery. 1473 02:06:45,590 --> 02:06:47,216 There is. 1474 02:06:47,341 --> 02:06:50,385 We are going to show our freshly reinstated archbishop 1475 02:06:50,470 --> 02:06:52,805 that we can still do without him. 1476 02:06:52,889 --> 02:06:55,224 A coronation of the English king 1477 02:06:55,307 --> 02:06:59,270 is the most jealously guarded privilege of Canterbury. 1478 02:06:59,354 --> 02:07:03,024 I'd give anything to see Becket's face 1479 02:07:03,108 --> 02:07:06,778 when he learns he's lost it, and that York has got it. 1480 02:07:09,907 --> 02:07:12,993 Ah, that will fix him. 1481 02:07:13,077 --> 02:07:15,746 Get out of there, you young cretin. 1482 02:07:15,829 --> 02:07:17,832 You're not crowned yet. 1483 02:07:24,797 --> 02:07:26,091 What a look. 1484 02:07:29,970 --> 02:07:34,140 Filial devotion is a beautiful thing. 1485 02:07:36,060 --> 02:07:39,729 You'd like to be the real king, wouldn't you, you little pig? 1486 02:07:39,854 --> 02:07:44,693 With that number three after your name and Papa good and stiff in his tomb. 1487 02:07:45,944 --> 02:07:50,615 Well, you'll have to wait a bit. Papa is well. 1488 02:07:50,699 --> 02:07:53,578 Papa is very well indeed. 1489 02:07:53,662 --> 02:07:56,622 My son, you know I've always been against 1490 02:07:56,706 --> 02:07:59,082 any reconciliation with that wretch Becket. 1491 02:07:59,167 --> 02:08:02,211 You know I understand your hatred for him, 1492 02:08:02,337 --> 02:08:06,800 but do not let it lead you into an action which you may bitterly regret. 1493 02:08:06,884 --> 02:08:08,801 This boy is not clever. 1494 02:08:08,927 --> 02:08:13,056 Ambitious men will use him against you long before you cease to reign. 1495 02:08:14,350 --> 02:08:18,604 I'm still very much alive, madam, and in control. 1496 02:08:18,688 --> 02:08:22,358 Henry, for all our sakes, think of England 1497 02:08:22,442 --> 02:08:25,737 and not of your disappointed love for this man. 1498 02:08:25,820 --> 02:08:29,115 Love? Love? 1499 02:08:29,198 --> 02:08:31,242 A moment ago, it was hate. 1500 02:08:31,368 --> 02:08:34,912 And what gives you the right, madam, to meddle in my loves and hates? 1501 02:08:35,038 --> 02:08:40,211 You have an obsession about him which is unhealthy and unnatural, 1502 02:08:40,293 --> 02:08:42,462 and now that he no longer gives you comfort - 1503 02:08:42,587 --> 02:08:45,423 - Oh, God. - If Thomas Becket were a faithless woman, 1504 02:08:45,550 --> 02:08:47,510 you'd behave no differently. 1505 02:08:47,594 --> 02:08:51,096 Sweet Jesus, you'd tear him out of your heart. 1506 02:08:51,180 --> 02:08:52,974 Oh, if I were a man. 1507 02:08:53,057 --> 02:08:57,938 Thank God, madam, he gave you breasts. 1508 02:08:58,020 --> 02:09:02,692 An asset from which I derived not the slightest benefit. 1509 02:09:02,775 --> 02:09:05,319 I was let out to be suckled by a peasant girl. 1510 02:09:05,445 --> 02:09:09,533 That no doubt is why it is so difficult to see the king beneath your crown. 1511 02:09:09,658 --> 02:09:14,831 So you have something to add, my lady. 1512 02:09:14,913 --> 02:09:17,875 Well, go on, add it. Add it. 1513 02:09:18,001 --> 02:09:22,337 Get it out of you once and for all in one great whine. 1514 02:09:22,421 --> 02:09:25,716 Let's hear the poison you've accumulated. 1515 02:09:25,801 --> 02:09:27,719 I pity you. 1516 02:09:27,802 --> 02:09:31,055 I tolerated your mistresses, sir, 1517 02:09:31,140 --> 02:09:33,641 but do you expect me to tolerate everything? 1518 02:09:33,725 --> 02:09:36,686 Becket! Always Becket! 1519 02:09:36,770 --> 02:09:40,024 I am a woman, I am your wife, I am a queen! 1520 02:09:40,149 --> 02:09:43,652 I'll complain to my father! I'll complain to my uncle the emperor! 1521 02:09:43,778 --> 02:09:47,323 I'll complain to all the kings of Europe! I'll complain to God! 1522 02:09:50,118 --> 02:09:52,869 If I were you, madam, I'd start with God! 1523 02:09:52,953 --> 02:09:55,539 Go to your chapel and see if he's at home! 1524 02:09:55,664 --> 02:09:59,668 Get out, the pack of you. I retch with boredom at the sight of you! 1525 02:09:59,795 --> 02:10:04,173 To the devil with my whole family - if he'll have you! 1526 02:10:04,257 --> 02:10:07,136 And as for you, young Henry III, 1527 02:10:07,219 --> 02:10:10,471 here's my royal foot up your royal buttocks! 1528 02:10:25,529 --> 02:10:29,117 Ah, that's better. 1529 02:10:30,327 --> 02:10:32,244 Let us drink, gentlemen. 1530 02:10:34,038 --> 02:10:37,333 Let us drink till we roll under the table 1531 02:10:37,417 --> 02:10:39,502 in vomit and oblivion. 1532 02:10:44,091 --> 02:10:46,176 My faithful hounds. 1533 02:10:47,429 --> 02:10:51,140 It's warm beside you, like beasts in a stable. 1534 02:10:52,684 --> 02:10:54,476 Good sweat. 1535 02:10:55,604 --> 02:10:58,148 Comfortable nothingness. 1536 02:10:59,149 --> 02:11:04,988 Not the least glimmer inside to spoil the fun. 1537 02:11:05,113 --> 02:11:09,201 And to think before I met Becket, I was like you, 1538 02:11:09,284 --> 02:11:11,578 a well-oiled machine 1539 02:11:11,703 --> 02:11:15,164 for belching, whoring and punching heads. 1540 02:11:19,212 --> 02:11:23,925 What did you put in mine, Thomas, that stopped the machine? 1541 02:11:27,845 --> 02:11:30,265 Tell me, do you ever think? 1542 02:11:30,390 --> 02:11:33,601 Never, sire. A gentleman has better things to do. 1543 02:11:36,063 --> 02:11:38,105 Here, drink up. 1544 02:11:41,277 --> 02:11:44,904 What's the news from England? Has Becket landed? 1545 02:11:45,948 --> 02:11:47,992 He has landed, sire. 1546 02:11:50,244 --> 02:11:52,872 Was no one there to receive him? 1547 02:11:54,207 --> 02:11:57,627 Lord Gilbert, for example? 1548 02:11:57,752 --> 02:12:03,175 Oh, he was there, damned and excommunicate as he still is. 1549 02:12:03,259 --> 02:12:05,135 But there were seven bishops there 1550 02:12:05,219 --> 02:12:07,554 charging his soldiers not to cause bloodshed 1551 02:12:07,680 --> 02:12:10,765 and give the light of the safe conduct you gave Becket. 1552 02:12:10,850 --> 02:12:14,936 Yes. I gave him safe conduct. 1553 02:12:15,020 --> 02:12:19,692 The peasants escorted him from village to village. 1554 02:12:19,818 --> 02:12:22,444 They cheered him all the way to Canterbury. 1555 02:12:22,570 --> 02:12:27,158 Not a single gentleman, not a single Norman showed his face. 1556 02:12:27,618 --> 02:12:29,744 - Only Saxons? - Yes. 1557 02:12:29,828 --> 02:12:32,497 Swarms of them. 1558 02:12:32,581 --> 02:12:35,792 Becket left England a fugitive, an exile. 1559 02:12:36,460 --> 02:12:38,377 He's returned there to find an affection 1560 02:12:38,462 --> 02:12:41,716 that people have always saved for their king. 1561 02:12:45,804 --> 02:12:48,305 A man who ate my bread. 1562 02:12:51,268 --> 02:12:54,020 A man I raised from nothing. 1563 02:12:56,981 --> 02:12:59,024 A man I loved. 1564 02:13:03,279 --> 02:13:05,448 Yes, 1565 02:13:05,533 --> 02:13:08,368 I loved him. 1566 02:13:08,453 --> 02:13:10,621 I loved him, 1567 02:13:11,497 --> 02:13:13,623 and I still do. 1568 02:13:14,876 --> 02:13:18,837 Enough. Oh, God, enough. 1569 02:13:20,340 --> 02:13:24,344 Stop. 1570 02:13:32,560 --> 02:13:35,104 I can do nothing. 1571 02:13:35,189 --> 02:13:38,024 I'm as useless as a woman. 1572 02:13:40,360 --> 02:13:45,365 So long as he's alive, I tremble, 1573 02:13:45,449 --> 02:13:47,409 I shake. 1574 02:13:49,371 --> 02:13:52,623 I'm the king, 1575 02:13:52,707 --> 02:13:54,751 and yet I shake. 1576 02:14:06,055 --> 02:14:10,100 Will no one rid me of this meddlesome priest? 1577 02:14:12,979 --> 02:14:15,398 A priest who mocks me. 1578 02:14:17,067 --> 02:14:19,985 Are all around me cowards, 1579 02:14:20,069 --> 02:14:22,488 like myself? 1580 02:14:22,573 --> 02:14:26,577 Are there no men left in England? 1581 02:14:31,539 --> 02:14:34,251 It's my heart. 1582 02:14:36,962 --> 02:14:39,006 It's too fast. 1583 02:14:40,550 --> 02:14:43,219 Too fast. 1584 02:14:43,302 --> 02:14:45,637 It's too... 1585 02:15:21,134 --> 02:15:23,136 Thomas. 1586 02:15:35,024 --> 02:15:36,317 Make haste. 1587 02:15:36,359 --> 02:15:40,404 It's difficult with all these little laces. It warrants a woman's hands. 1588 02:15:40,488 --> 02:15:42,489 A man's hands are better today. 1589 02:15:42,573 --> 02:15:45,368 What's worth doing is worth doing well. 1590 02:15:45,452 --> 02:15:47,662 Yes. 1591 02:15:47,746 --> 02:15:50,457 If it's worth doing, it's worth doing well. 1592 02:15:53,210 --> 02:15:55,337 Do up all the laces, every one of them. 1593 02:15:56,005 --> 02:15:58,047 I must look my best today. 1594 02:16:00,509 --> 02:16:02,511 God will give us time. 1595 02:16:03,720 --> 02:16:08,350 There, that's done. But I just as soon had cleaned out our pigsty at home. 1596 02:16:08,434 --> 02:16:11,311 It's not half so much hard work. 1597 02:16:12,689 --> 02:16:15,692 - Are you fond of your pig? - Yes, I was. 1598 02:16:17,402 --> 02:16:20,029 At my father's house we had pigs, too, when I was a child. 1599 02:16:20,113 --> 02:16:21,780 Did you now? 1600 02:16:26,744 --> 02:16:30,372 Will it... be today? 1601 02:16:32,877 --> 02:16:34,879 It's possible, my son. 1602 02:16:36,965 --> 02:16:41,386 - Are you afraid? - Oh, no, not if I have time to fight. 1603 02:16:43,555 --> 02:16:47,808 All I want is the chance to strike a few blows first, 1604 02:16:47,893 --> 02:16:51,188 so I shan't have done nothing but receive them all my life. 1605 02:16:51,271 --> 02:16:55,023 If I can kill one Norman first, just one, 1606 02:16:55,109 --> 02:16:57,778 that'll seem fair and right enough to me. 1607 02:16:57,861 --> 02:17:01,323 - Are you so set in killing one? - Yes, I am. 1608 02:17:01,449 --> 02:17:04,826 I don't mind if I am just a grain of sand in a machine, 1609 02:17:04,951 --> 02:17:09,206 because I know by putting more and more grains of sand in a machine, 1610 02:17:09,290 --> 02:17:12,292 one day it'll come grinding to a stop. 1611 02:17:12,377 --> 02:17:15,379 And on that day, what then? 1612 02:17:15,463 --> 02:17:18,091 Well, we'll have a fine, new, well-oiled machine 1613 02:17:18,174 --> 02:17:20,218 in place of the old one, 1614 02:17:20,301 --> 02:17:23,596 and this time we'll put the Normans into it instead. 1615 02:17:29,020 --> 02:17:31,605 That's what justice means, doesn't it? 1616 02:17:45,453 --> 02:17:47,456 Now give me my silver cross. 1617 02:17:48,915 --> 02:17:50,666 I must hold it. 1618 02:17:55,798 --> 02:17:58,384 My Lord, it's heavy. 1619 02:17:58,467 --> 02:18:00,593 A good swipe with this, and they'd feel it. 1620 02:18:02,513 --> 02:18:04,597 Lucky little Saxon. 1621 02:18:05,475 --> 02:18:10,438 For you that would settle all accounts in this black world, wouldn't it? 1622 02:18:20,656 --> 02:18:22,367 There, Lord. 1623 02:18:24,327 --> 02:18:26,163 I am ready, 1624 02:18:28,373 --> 02:18:30,792 adorned for your festivities. 1625 02:18:35,380 --> 02:18:38,925 Come. Let us go to the altar. 1626 02:19:05,078 --> 02:19:07,121 Your Grace. 1627 02:19:08,708 --> 02:19:12,335 Your Grace. There are armed men at the doors. 1628 02:19:12,421 --> 02:19:15,966 - I bolted the doors, but... - It's time for vespers. 1629 02:19:16,091 --> 02:19:19,093 Does one bolt the doors during vespers? I've never heard of it. 1630 02:19:19,594 --> 02:19:20,595 But, Your Grace? 1631 02:19:20,970 --> 02:19:23,138 Open them. 1632 02:19:23,264 --> 02:19:25,808 Everything must be as it should be for divine service. 1633 02:20:04,476 --> 02:20:06,685 It is here now, 1634 02:20:06,770 --> 02:20:09,730 the supreme folly. 1635 02:20:09,814 --> 02:20:11,356 This is its hour. 1636 02:20:53,568 --> 02:20:56,112 One does not carry arms into God's house. 1637 02:20:57,156 --> 02:20:58,990 What do you want? 1638 02:21:00,534 --> 02:21:02,662 Your death. 1639 02:21:13,048 --> 02:21:15,382 We will continue with the service. 1640 02:21:20,806 --> 02:21:21,807 Saxon! 1641 02:21:24,268 --> 02:21:26,019 Dog! 1642 02:21:27,814 --> 02:21:29,398 Traitor! 1643 02:21:58,763 --> 02:22:01,307 Oh, Lord, 1644 02:22:01,432 --> 02:22:03,851 how heavy thy honor is to bear. 1645 02:23:00,202 --> 02:23:02,163 Poor Henry. 1646 02:23:42,539 --> 02:23:43,832 Thank you. 1647 02:23:45,584 --> 02:23:47,418 Thank you. 1648 02:23:47,545 --> 02:23:52,424 Yes, yes, it was all agreed. I forgive you... pigs. 1649 02:23:54,343 --> 02:23:56,802 Saxon pigs. 1650 02:23:58,181 --> 02:24:02,018 They certainly wanted their money's worth. 1651 02:24:05,188 --> 02:24:08,231 - Is there a large crowd outside? - Yes, sire. 1652 02:24:09,359 --> 02:24:12,278 There's nothing more certain to win them over 1653 02:24:12,404 --> 02:24:16,825 than the sight of a king doing penance and humbling himself under the lash. 1654 02:24:22,164 --> 02:24:25,751 The honor of God, gentlemen, is a very good thing, 1655 02:24:26,710 --> 02:24:31,048 and all things considered, one gains by having it on one's side. 1656 02:24:33,718 --> 02:24:36,637 Thomas Becket, our friend, 1657 02:24:36,721 --> 02:24:38,764 always used to say so. 1658 02:24:41,184 --> 02:24:43,478 Tonight in council, 1659 02:24:43,603 --> 02:24:47,398 we will determine what punishment his murderers should receive. 1660 02:24:48,942 --> 02:24:51,361 Sire, they are unknown. 1661 02:24:53,906 --> 02:24:57,408 Our justice will seek them out, you may be sure. 1662 02:25:04,667 --> 02:25:07,504 It is a time, my dear barons, 1663 02:25:07,629 --> 02:25:10,298 for all of us to do penance. 1664 02:25:37,201 --> 02:25:38,327 Hear me! 1665 02:25:40,079 --> 02:25:44,416 People of Canterbury and citizens of England, 1666 02:25:46,754 --> 02:25:50,131 as I have submitted myself to the lash, 1667 02:25:50,216 --> 02:25:53,093 so have I petitioned the Pope. 1668 02:25:54,094 --> 02:25:57,889 And this day, I have received his answer. 1669 02:25:58,475 --> 02:26:00,434 Thomas Becket, 1670 02:26:00,518 --> 02:26:03,478 former Archbishop of Canterbury 1671 02:26:03,563 --> 02:26:08,400 and martyr to the cause of God and his church, 1672 02:26:08,485 --> 02:26:11,695 shall henceforth be honored 1673 02:26:11,780 --> 02:26:16,534 and prayed to in this kingdom as a saint. 1674 02:26:49,611 --> 02:26:51,947 Is the honor of God 1675 02:26:52,031 --> 02:26:54,074 washed clean enough? 1676 02:26:55,159 --> 02:26:57,787 Are you satisfied now, Thomas? 134016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.