Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,600 --> 00:00:45,955
AGATHE: Once upon a time,
in the hidden heart of France...
2
00:00:46,440 --> 00:00:47,953
a handsome young prince...
3
00:00:48,120 --> 00:00:50,953
lived in a beautiful castle.
4
00:00:52,640 --> 00:00:53,755
PLUMETTE: Poof! Poof!
5
00:00:54,680 --> 00:00:57,319
Although he had
everything his heart desired...
6
00:00:57,480 --> 00:01:00,472
the prince was
selfish and unkind.
7
00:01:00,560 --> 00:01:02,312
COGSWORTH: Master, it's time.
8
00:01:02,440 --> 00:01:03,634
He taxed the village...
9
00:01:03,760 --> 00:01:06,797
to fill his castle with
the most beautiful objects.
10
00:01:07,640 --> 00:01:11,679
And his parties with
the most beautiful people.
11
00:01:13,280 --> 00:01:15,316
(MUSIC PLAYING)
12
00:01:34,280 --> 00:01:36,350
(SINGING)
Oh, how divine
13
00:01:36,440 --> 00:01:39,477
Glamour, music and magic combine
14
00:01:40,400 --> 00:01:43,870
See the maidens
so anxious to shine
15
00:01:44,040 --> 00:01:49,512
Look for a sign
that enhances chances
16
00:01:49,640 --> 00:01:52,473
She'll be his special one
17
00:01:53,080 --> 00:01:54,638
What a display
18
00:01:54,760 --> 00:01:58,309
What a breathtaking,
thrilling array
19
00:01:58,480 --> 00:02:01,313
Ev'ry prince
Ev'ry dog has his day
20
00:02:01,440 --> 00:02:05,638
Let us sing with passion,
gusto, fit to bust, oh
21
00:02:05,760 --> 00:02:08,115
Not a care in the world
22
00:02:10,280 --> 00:02:11,880
- (KNOCKING ON GLASS)
- (ALL GASP)
23
00:02:12,480 --> 00:02:14,038
(THUNDER CRACKING)
24
00:02:17,440 --> 00:02:18,839
AGATHE: Then one night...
25
00:02:19,000 --> 00:02:22,151
an unexpected intruder arrived
at the castle...
26
00:02:22,280 --> 00:02:25,670
seeking shelter
from the bitter storm.
27
00:02:25,800 --> 00:02:29,395
As a gift, she offered
the prince, a single rose.
28
00:02:29,840 --> 00:02:31,637
(LAUGHING)
29
00:02:33,360 --> 00:02:34,918
(ALL LAUGH)
30
00:02:35,600 --> 00:02:37,591
Repulsed by her haggard appearance...
31
00:02:38,200 --> 00:02:40,509
the prince
turned the woman away.
32
00:02:40,800 --> 00:02:41,800
Hmm.
33
00:02:43,920 --> 00:02:47,708
But she warned him not to be
deceived by appearances.
34
00:02:51,880 --> 00:02:55,111
For beauty is found within.
35
00:02:57,040 --> 00:02:58,951
When he dismissed her again...
36
00:02:59,080 --> 00:03:01,594
the old woman's outward
appearance melted away.
37
00:03:03,240 --> 00:03:04,240
(WOMAN GASPS)
38
00:03:05,560 --> 00:03:06,629
To reveal...
39
00:03:06,720 --> 00:03:09,632
a beautiful enchantress.
40
00:03:15,680 --> 00:03:16,715
(WOMAN SCREAMING)
41
00:03:16,880 --> 00:03:18,950
The prince begged
for forgiveness,
42
00:03:19,040 --> 00:03:20,598
but it was too late.
43
00:03:21,560 --> 00:03:24,632
For she had seen that
there was no love in his heart.
44
00:03:25,800 --> 00:03:28,598
Chip! Chip! Oh, my!
45
00:03:30,960 --> 00:03:32,075
As punishment...
46
00:03:32,240 --> 00:03:37,360
she transformed him
into a hideous beast.
47
00:03:37,480 --> 00:03:40,438
And placed a powerful spell
on the castle...
48
00:03:40,520 --> 00:03:42,078
and all who lived there.
49
00:03:42,760 --> 00:03:44,751
(THE BEAST ROARING)
50
00:03:48,320 --> 00:03:50,276
As days bled into years...
51
00:03:50,440 --> 00:03:53,796
the prince and his servants
were forgotten by the world.
52
00:03:54,000 --> 00:03:56,639
For the enchantress had erased
all memory of them...
53
00:03:56,840 --> 00:04:00,037
from the minds
of the people they loved.
54
00:04:00,200 --> 00:04:04,830
But the rose she had offered
was truly an enchanted rose.
55
00:04:05,000 --> 00:04:07,116
If he could
learn to love another...
56
00:04:07,280 --> 00:04:10,989
and earn their love in return
by the time the last petal fell...
57
00:04:11,160 --> 00:04:13,799
the spell would be broken.
58
00:04:13,960 --> 00:04:19,671
If not, he would be doomed to
remain a beast for all time.
59
00:04:21,120 --> 00:04:22,348
As the years passed...
60
00:04:22,520 --> 00:04:25,478
he fell into despair
and lost all hope.
61
00:04:25,640 --> 00:04:29,633
For who could ever
learn to love a beast?
62
00:04:36,640 --> 00:04:38,676
(ROOSTER CALLING)
63
00:04:54,080 --> 00:04:58,392
(SINGING) Little town
It's a quiet village
64
00:04:59,360 --> 00:05:04,229
Ev'ry day like the one before
65
00:05:04,680 --> 00:05:10,073
Little town
Full of little people
66
00:05:10,320 --> 00:05:11,799
(CHURCH BELL TOLLING)
67
00:05:11,880 --> 00:05:15,475
Waking up to say
68
00:05:17,120 --> 00:05:18,553
(BELL CONTINUES TOLLING)
69
00:05:22,920 --> 00:05:26,071
- Bonjour!
- Bonjour!
70
00:05:26,200 --> 00:05:27,200
Bonjour!
71
00:05:27,360 --> 00:05:31,114
There goes the baker
with his tray like always
72
00:05:31,240 --> 00:05:34,198
The same old bread
and rolls to sell
73
00:05:34,560 --> 00:05:36,232
Every morning just the same
74
00:05:36,440 --> 00:05:38,112
Since the morning
that we came
75
00:05:38,200 --> 00:05:39,713
To this poor provincial town
76
00:05:39,880 --> 00:05:41,393
Good morning, Belle!
77
00:05:41,520 --> 00:05:45,229
Good morning, Monsieur Jean!
Have you lost something again?
78
00:05:45,360 --> 00:05:46,554
Well, I believe I have.
79
00:05:46,640 --> 00:05:48,392
The problem is,
I can't remember what!
80
00:05:48,520 --> 00:05:50,000
Oh, well.
I'm sure it will come to me.
81
00:05:51,240 --> 00:05:52,355
Where are you off to?
82
00:05:52,880 --> 00:05:54,871
To return this book
to Père Robert.
83
00:05:55,040 --> 00:05:56,996
It's about two lovers
in fair Verona.
84
00:05:57,120 --> 00:05:58,269
Sounds boring.
85
00:05:59,080 --> 00:06:00,336
SCHOOL BOYS: (SINGING)
Look there she goes
86
00:06:00,360 --> 00:06:03,079
That girl is strange,
no question
87
00:06:03,160 --> 00:06:05,276
Dazed and distracted
Can't you tell?
88
00:06:08,680 --> 00:06:10,398
Never part of any crowd
89
00:06:10,480 --> 00:06:12,072
'Cause her head's
up on some cloud
90
00:06:12,240 --> 00:06:15,869
No denying
she's a funny girl that Belle
91
00:06:16,600 --> 00:06:20,229
Bonjour, good day,
how is your family?
92
00:06:20,440 --> 00:06:23,512
Bonjour, good day,
how is your wife?
93
00:06:23,600 --> 00:06:24,669
(MAN GRUNTS)
94
00:06:24,760 --> 00:06:27,638
I need six eggs
That's too expensive
95
00:06:27,800 --> 00:06:32,271
There must be more
than this provincial life
96
00:06:35,240 --> 00:06:37,800
Ah, if it isn't
the only bookworm in town.
97
00:06:37,880 --> 00:06:40,758
So, where did you run off to
this week?
98
00:06:40,920 --> 00:06:42,433
Two cities in Northern Italy.
99
00:06:42,560 --> 00:06:44,118
I didn't want to come back!
100
00:06:44,240 --> 00:06:46,117
Have you got
any new places to go?
101
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
I'm afraid not.
102
00:06:47,320 --> 00:06:49,480
But you may reread any of
the old ones that you'd like.
103
00:06:49,560 --> 00:06:50,560
Thank you.
104
00:06:52,120 --> 00:06:54,839
Your library makes
our small corner of the world feel big.
105
00:06:54,960 --> 00:06:56,313
(BIDS GOODBYE IN FRENCH)
106
00:06:56,960 --> 00:06:58,188
Bye.
107
00:06:58,800 --> 00:07:00,016
ALL: (SINGING)
Look, there she goes
108
00:07:00,040 --> 00:07:02,429
The girl is so peculiar
109
00:07:02,520 --> 00:07:04,954
I wonder
if she's feeling well
110
00:07:05,840 --> 00:07:09,469
With a dreamy far off look
And her nose stuck in a book
111
00:07:09,640 --> 00:07:13,235
What a puzzle to the rest of us is Belle
112
00:07:13,960 --> 00:07:19,830
Oh! Isn't this amazing
113
00:07:20,040 --> 00:07:26,070
It's my favorite part
because you'll see
114
00:07:29,000 --> 00:07:34,677
Here's where
she meets Prince Charming
115
00:07:35,640 --> 00:07:39,758
But she won't discover
that it's him
116
00:07:39,840 --> 00:07:41,512
'Til chapter three
117
00:07:45,000 --> 00:07:48,436
Now it's no wonder
That her name means "beauty"
118
00:07:49,000 --> 00:07:52,072
Her looks have
got no parallel
119
00:07:52,200 --> 00:07:55,829
But behind that fair façade
I'm afraid she's rather odd
120
00:07:56,000 --> 00:07:57,797
Very different
from the rest of us
121
00:07:57,960 --> 00:07:59,871
She's nothing
like the rest of us
122
00:08:00,040 --> 00:08:02,270
Yes, different
from the rest of us
123
00:08:02,360 --> 00:08:04,032
Is Belle
124
00:08:09,000 --> 00:08:10,194
GASTON: Look at her, LeFou.
125
00:08:10,880 --> 00:08:13,110
My future wife.
126
00:08:14,120 --> 00:08:16,714
Belle is the most
beautiful girl in the village.
127
00:08:16,840 --> 00:08:18,432
That makes her the best.
128
00:08:18,560 --> 00:08:20,551
But she's so well-read.
129
00:08:20,680 --> 00:08:22,477
And you're so...
130
00:08:22,640 --> 00:08:25,200
- athletically inclined.
- I know.
131
00:08:25,800 --> 00:08:28,109
Belle can be as argumentative
as she is beautiful.
132
00:08:28,200 --> 00:08:30,873
Exactly! Who needs her
when you've got us!
133
00:08:30,960 --> 00:08:32,439
Yes...
134
00:08:32,520 --> 00:08:33,919
But ever since the war,
135
00:08:34,000 --> 00:08:36,036
I've felt like
I've been missing something.
136
00:08:36,240 --> 00:08:38,834
And she's the only girl
that gives me that sense of...
137
00:08:38,920 --> 00:08:40,399
(SPEAKING FRENCH)
138
00:08:41,200 --> 00:08:42,918
I don't know what that means.
139
00:08:43,080 --> 00:08:44,559
(SINGING)
Right from the moment
140
00:08:44,640 --> 00:08:47,074
When I met her, saw her
141
00:08:47,200 --> 00:08:50,954
I said she's gorgeous
and I fell
142
00:08:51,080 --> 00:08:55,198
Here in town there's only she
Who is beautiful as me
143
00:08:55,280 --> 00:08:58,989
So I'm making plans
to woo and marry Belle
144
00:08:59,080 --> 00:09:00,672
Look there he goes
145
00:09:01,240 --> 00:09:02,992
Isn't he dreamy
146
00:09:03,080 --> 00:09:06,516
Monsieur Gaston,
oh, he's so cute
147
00:09:07,240 --> 00:09:10,232
Be still, my heart
I'm hardly breathing
148
00:09:10,360 --> 00:09:15,036
He's such a tall, dark
Strong and handsome brute
149
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
(GIRLS SQUEAL)
150
00:09:21,000 --> 00:09:23,594
It's never gonna happen,
ladies.
151
00:09:23,760 --> 00:09:24,760
(GIRLS SIGH)
152
00:09:28,240 --> 00:09:29,320
- (SINGING) Bonjour
- Pardon
153
00:09:29,400 --> 00:09:30,400
- Good day
- Mais, oui
154
00:09:30,520 --> 00:09:32,200
- You call this bacon
- What lovely flowers
155
00:09:32,280 --> 00:09:33,280
- Some cheese
- Ten yards
156
00:09:33,440 --> 00:09:34,440
- One pound
- 'Scuse me
157
00:09:34,600 --> 00:09:36,256
- I'll get the knife
- Please let me through
158
00:09:36,280 --> 00:09:37,190
- This bread
- Those fish
159
00:09:37,280 --> 00:09:38,280
- It's stale
- They smell
160
00:09:38,440 --> 00:09:39,776
- Madame's mistaken
- Well, maybe so
161
00:09:39,800 --> 00:09:41,677
There must be more
than this provincial life
162
00:09:41,760 --> 00:09:43,352
TOWN SFOLK: Good morning
163
00:09:43,440 --> 00:09:45,510
Just watch I'm going
to make Belle my wife
164
00:09:45,600 --> 00:09:47,477
TOWNSFOLK:
Oh! Good morning
165
00:09:47,600 --> 00:09:51,229
Look there she goes
A girl who's strange but special
166
00:09:51,400 --> 00:09:54,631
A most peculiar mademoiselle
167
00:09:54,760 --> 00:09:58,514
It's a pity and a sin
She doesn't quite fit in
168
00:09:58,600 --> 00:10:02,229
But she really is a funny girl
A beauty but a funny girl
169
00:10:02,400 --> 00:10:07,315
She really is a funny girl
170
00:10:07,480 --> 00:10:12,315
That Belle
171
00:10:12,480 --> 00:10:13,993
Good morning, Belle!
172
00:10:15,480 --> 00:10:17,072
Wonderful book you have there.
173
00:10:17,640 --> 00:10:18,993
Have you read it?
174
00:10:19,560 --> 00:10:23,314
Well, not that one.
But, you know, books... (CHUCKLES)
175
00:10:23,440 --> 00:10:25,271
For your dinner table.
176
00:10:25,360 --> 00:10:26,793
Shall I join you this evening?
177
00:10:28,240 --> 00:10:30,515
Sorry, not this evening.
178
00:10:30,680 --> 00:10:32,079
Busy?
179
00:10:32,680 --> 00:10:33,680
No...
180
00:10:37,520 --> 00:10:39,511
So, moving on?
181
00:10:39,680 --> 00:10:40,999
No, LeFou.
182
00:10:41,520 --> 00:10:43,112
It's the ones
who play hard to get
183
00:10:43,200 --> 00:10:44,952
that are always
the sweetest prey.
184
00:10:45,160 --> 00:10:46,798
That's what makes Belle
so appealing.
185
00:10:47,000 --> 00:10:48,280
She hasn't made
a fool of herself
186
00:10:48,320 --> 00:10:50,197
just to gain my favor.
187
00:10:50,360 --> 00:10:51,873
What would you call that?
188
00:10:52,080 --> 00:10:53,399
Dignity?
189
00:10:53,520 --> 00:10:55,397
It's outrageously attractive,
isn't it?
190
00:10:55,520 --> 00:10:56,520
WOMAN: Gaston!
191
00:10:58,560 --> 00:10:59,788
Mmm.
192
00:11:03,080 --> 00:11:04,080
Mmm.
193
00:11:10,600 --> 00:11:12,636
(MUSIC BOX PLAYING)
194
00:11:24,960 --> 00:11:28,839
(SINGING) How does a moment
last forever
195
00:11:29,800 --> 00:11:33,873
How can a story never die
196
00:11:34,400 --> 00:11:38,757
It is love we must hold on to
197
00:11:39,280 --> 00:11:42,955
Never easy but we try
198
00:11:44,760 --> 00:11:48,230
Sometimes our happiness
is captured
199
00:11:49,720 --> 00:11:53,599
Somehow a time and place stand still
200
00:11:54,840 --> 00:11:59,914
Love lives on
inside our hearts
201
00:12:00,840 --> 00:12:03,718
And always will
202
00:12:05,920 --> 00:12:06,920
Oh.
203
00:12:07,720 --> 00:12:09,233
Belle.
204
00:12:09,560 --> 00:12:10,560
Hmm.
205
00:12:12,080 --> 00:12:13,433
Could you...
206
00:12:13,520 --> 00:12:14,520
Hand me a...
207
00:12:17,440 --> 00:12:18,998
Thank you.
208
00:12:21,000 --> 00:12:22,115
And I also need...
209
00:12:22,200 --> 00:12:24,430
No. No. No.
210
00:12:25,640 --> 00:12:26,640
Actually...
211
00:12:26,760 --> 00:12:29,274
yes, that's exactly
what I need. Thank you.
212
00:12:40,480 --> 00:12:43,756
- Papa, do you think I'm odd?
- Odd?
213
00:12:45,320 --> 00:12:47,117
My daughter? Odd?
214
00:12:47,280 --> 00:12:48,952
Where did you get an idea like that?
215
00:12:49,120 --> 00:12:52,112
I don't know. People talk.
216
00:12:52,200 --> 00:12:54,395
This is a small village,
you know.
217
00:12:54,480 --> 00:12:56,630
Small minded as well.
218
00:12:58,640 --> 00:13:00,596
But small also means safe.
219
00:13:01,400 --> 00:13:02,833
Even back in Paris,
220
00:13:02,920 --> 00:13:05,150
I knew a girl like you,
who was so...
221
00:13:05,800 --> 00:13:07,631
ahead of her time.
222
00:13:07,800 --> 00:13:09,677
So different.
223
00:13:10,200 --> 00:13:11,428
People mocked her.
224
00:13:12,360 --> 00:13:16,876
Until the day they all found
themselves imitating her.
225
00:13:24,000 --> 00:13:26,639
Please, just tell me
one more thing about her.
226
00:13:31,000 --> 00:13:33,036
Your mother was...
227
00:13:34,000 --> 00:13:35,115
fearless.
228
00:13:38,880 --> 00:13:40,199
Fearless.
229
00:13:54,640 --> 00:13:55,914
(EXCLAIMS)
230
00:13:59,920 --> 00:14:00,920
So...
231
00:14:01,440 --> 00:14:03,590
what can I bring you
from the market?
232
00:14:03,880 --> 00:14:06,394
A rose.
Like the one in the painting.
233
00:14:06,520 --> 00:14:08,397
You ask for that every year!
234
00:14:08,560 --> 00:14:10,232
And every year you bring it.
235
00:14:10,320 --> 00:14:11,548
Then I shall
bring you another.
236
00:14:12,400 --> 00:14:14,197
You have my word.
237
00:14:15,280 --> 00:14:17,840
- Goodbye, Papa.
- Goodbye, Belle.
238
00:14:18,400 --> 00:14:20,231
- Come on, Philippe.
- (PHILIPPE WHINNIES)
239
00:14:20,600 --> 00:14:21,600
You know the way.
240
00:14:21,760 --> 00:14:22,909
I'll see you tomorrow!
241
00:14:23,040 --> 00:14:26,396
Right.
Tomorrow, with the rose.
242
00:14:26,480 --> 00:14:27,480
(CHUCKLES)
243
00:14:32,600 --> 00:14:34,352
Stay safe.
244
00:14:59,200 --> 00:15:01,509
(INDISTINCT CHATTERING)
245
00:15:13,640 --> 00:15:15,232
GIRL: What are you doing?
246
00:15:16,280 --> 00:15:17,280
The laundry.
247
00:15:18,800 --> 00:15:21,360
Come! Come!
248
00:15:21,720 --> 00:15:23,631
(CHURCH BELL TOLLING)
249
00:15:26,520 --> 00:15:28,317
"The blue bird..."
250
00:15:29,320 --> 00:15:31,675
"That flies...
251
00:15:32,640 --> 00:15:35,108
"over the dark...
252
00:15:35,200 --> 00:15:36,519
"wood."
253
00:15:36,640 --> 00:15:37,789
That was amazing!
254
00:15:39,000 --> 00:15:41,150
What on earth are you doing?
255
00:15:41,320 --> 00:15:43,675
Teaching another girl to read?
256
00:15:43,800 --> 00:15:45,836
Isn't one enough?
257
00:15:46,000 --> 00:15:47,638
We have to do something.
258
00:15:50,280 --> 00:15:51,759
(MEN GRUNTING)
259
00:15:59,680 --> 00:16:01,716
You are the wildest...
260
00:16:01,840 --> 00:16:04,638
most gorgeous thing
I have ever seen.
261
00:16:05,200 --> 00:16:06,519
Nobody deserves you.
262
00:16:06,680 --> 00:16:09,353
But at least I know
our children will be beautiful.
263
00:16:09,520 --> 00:16:11,795
Am I catching you
at a bad time?
264
00:16:11,880 --> 00:16:14,633
- What is it, LeFou?
- A certain damsel is in distress.
265
00:16:16,880 --> 00:16:19,917
Ah. It's hero time.
266
00:16:20,720 --> 00:16:22,597
I'm not done with you yet.
267
00:16:25,280 --> 00:16:26,315
Me, neither.
268
00:16:27,680 --> 00:16:29,856
GASTON: Belle! I heard you had trouble
with the Headmaster.
269
00:16:29,880 --> 00:16:31,359
He never liked me either.
270
00:16:32,200 --> 00:16:35,476
Can I give you a little advice
about the villagers though?
271
00:16:35,560 --> 00:16:38,711
They're never going to trust
the kind of change you're trying to bring.
272
00:16:39,800 --> 00:16:42,360
All I wanted was to teach
a child to read.
273
00:16:42,640 --> 00:16:44,949
The only children you should
concern yourself with...
274
00:16:45,800 --> 00:16:46,835
are your own.
275
00:16:48,200 --> 00:16:49,394
I'm...
276
00:16:49,520 --> 00:16:51,476
not ready to have children.
277
00:16:51,560 --> 00:16:53,232
Maybe you haven't
met the right man.
278
00:16:53,400 --> 00:16:56,472
It's a small village, Gaston.
I've met them all.
279
00:16:57,480 --> 00:16:59,914
Well, maybe
you should take another look.
280
00:17:00,120 --> 00:17:01,792
Some of us have changed.
281
00:17:02,120 --> 00:17:02,870
Gaston...
282
00:17:03,080 --> 00:17:05,116
we could never
make each other happy.
283
00:17:05,560 --> 00:17:08,358
No one can change that much.
284
00:17:08,440 --> 00:17:09,555
Oh, Belle.
285
00:17:10,920 --> 00:17:13,000
Do you know what happens
to spinsters in this village
286
00:17:13,080 --> 00:17:14,229
after their fathers die?
287
00:17:14,400 --> 00:17:16,231
AGATHE: Coins? Got any spare coins?
288
00:17:16,400 --> 00:17:19,392
They beg for scraps,
like poor Agathe.
289
00:17:19,480 --> 00:17:22,074
This is our world, Belle.
290
00:17:22,800 --> 00:17:25,314
For simple folk like us,
it doesn't get any better.
291
00:17:25,440 --> 00:17:27,158
I might be a farm girl.
292
00:17:27,320 --> 00:17:29,754
But, I'm not simple...
293
00:17:29,920 --> 00:17:33,833
and I'm never going to
marry you, Gaston.
294
00:17:33,920 --> 00:17:34,955
I'm sorry!
295
00:17:46,760 --> 00:17:47,760
(EXHALES)
296
00:17:51,280 --> 00:17:52,952
Can you imagine?
297
00:17:53,040 --> 00:17:55,998
Me? The wife
of that boorish...
298
00:17:56,120 --> 00:17:57,120
brainless...
299
00:17:57,800 --> 00:18:01,475
(SINGING) Madame Gaston,
can't you just see it
300
00:18:01,680 --> 00:18:04,240
Madame Gaston,
his little wife
301
00:18:04,320 --> 00:18:05,355
Ugh!
302
00:18:05,480 --> 00:18:08,677
No, sir, not me,
I guarantee it
303
00:18:08,840 --> 00:18:12,833
I want much more
than this provincial life
304
00:18:23,080 --> 00:18:28,154
I want adventure
in the great wide somewhere
305
00:18:29,000 --> 00:18:32,993
I want it more than I can tell
306
00:18:34,160 --> 00:18:38,073
And for once it might be grand
307
00:18:39,040 --> 00:18:43,079
To have someone understand
308
00:18:44,200 --> 00:18:50,196
I want so much more
Than they've got planned
309
00:18:53,560 --> 00:18:54,879
(THUNDER RUMBLING)
310
00:18:58,800 --> 00:18:59,835
(PHILIPPE NEIGHS)
311
00:19:04,440 --> 00:19:05,350
The woods are lovely.
312
00:19:05,440 --> 00:19:08,352
I only wish I recognized them.
313
00:19:08,480 --> 00:19:11,711
Do you know where we are,
Philippe? Because I don't.
314
00:19:13,200 --> 00:19:14,633
(WHINNYING)
315
00:19:16,880 --> 00:19:19,713
It's all right.
It's all right, Philippe.
316
00:19:22,040 --> 00:19:23,519
Hmm.
317
00:19:24,080 --> 00:19:26,310
Yes, we can go this way.
(CLICKS TONGUE)
318
00:19:26,400 --> 00:19:28,152
Go on. To the right.
319
00:19:28,880 --> 00:19:30,950
That's it. Steady!
320
00:19:31,120 --> 00:19:32,553
Walk on!
321
00:19:32,960 --> 00:19:34,154
One path closes...
322
00:19:34,240 --> 00:19:35,559
another one opens.
323
00:19:37,280 --> 00:19:39,748
It's all right, boy.
It's just a bit of snow.
324
00:19:39,880 --> 00:19:41,438
In June.
325
00:19:42,720 --> 00:19:43,720
Mind your step.
326
00:19:44,400 --> 00:19:45,879
It's slippery.
327
00:19:52,000 --> 00:19:53,274
(NEIGHS)
328
00:19:55,360 --> 00:19:56,395
(GROWLING)
329
00:19:56,640 --> 00:19:59,108
Go! Go, Philippe!
Come on! Come on!
330
00:19:59,280 --> 00:20:01,316
- (HOWLING)
- Whoa.
331
00:20:02,080 --> 00:20:03,308
(WOLVES GROWLING)
332
00:20:07,200 --> 00:20:08,633
Come on!
333
00:20:09,400 --> 00:20:11,118
Go! Philippe, go! Go, go!
334
00:20:16,960 --> 00:20:18,393
Whoa!
335
00:20:20,320 --> 00:20:21,958
(MAURICE YELLS AND GRUNTS)
336
00:20:22,040 --> 00:20:24,076
(PHILIPPE WHINNYING)
337
00:20:28,480 --> 00:20:30,072
(GRUNTING)
338
00:20:35,000 --> 00:20:36,638
(GROWLING)
339
00:20:40,560 --> 00:20:41,959
(EXCLAIMING)
340
00:20:43,800 --> 00:20:45,233
Philippe!
341
00:20:46,720 --> 00:20:48,073
Good boy.
342
00:20:50,360 --> 00:20:52,271
Go, boy. Go!
343
00:21:03,280 --> 00:21:04,838
(WOLF HOWLING)
344
00:21:05,440 --> 00:21:07,556
Oh, Philippe,
you saved my life.
345
00:21:08,560 --> 00:21:10,278
Well done. Yes.
346
00:21:11,800 --> 00:21:14,360
They'll have to get
their dinner somewhere else,
347
00:21:14,480 --> 00:21:15,674
won't they? (CHUCKLES)
348
00:21:15,760 --> 00:21:17,796
(PANTING)
349
00:21:20,840 --> 00:21:21,840
(GRUNTS)
350
00:21:23,040 --> 00:21:24,268
Look!
351
00:21:24,440 --> 00:21:25,589
There's hay.
352
00:21:26,280 --> 00:21:27,315
And water.
353
00:21:27,480 --> 00:21:29,994
You're all set, my old friend.
354
00:21:31,000 --> 00:21:35,278
I'll go pay my respects
to our unwitting host.
355
00:21:36,000 --> 00:21:38,150
Whoever that may be.
356
00:22:06,160 --> 00:22:07,160
Hmm.
357
00:22:12,720 --> 00:22:13,994
Thank you.
358
00:22:14,800 --> 00:22:15,994
Thank...
359
00:22:22,720 --> 00:22:23,869
Hello?
360
00:22:26,480 --> 00:22:27,879
Hello?
361
00:22:27,960 --> 00:22:29,632
Sorry to intrude.
362
00:22:29,720 --> 00:22:31,836
I'm just a traveler...
363
00:22:32,440 --> 00:22:34,908
seeking shelter
from the storm.
364
00:22:36,560 --> 00:22:38,391
Sorry to disturb you.
365
00:22:43,960 --> 00:22:45,473
Anyone home?
366
00:22:45,560 --> 00:22:46,959
Anyone awake?
367
00:22:49,880 --> 00:22:51,552
He must have
lost his way in the woods.
368
00:22:51,720 --> 00:22:53,631
Shut up, you idiot!
369
00:22:55,280 --> 00:22:56,918
Excuse me?
370
00:22:58,120 --> 00:22:59,792
Hmm.
371
00:23:00,920 --> 00:23:02,717
Beautiful.
372
00:23:08,280 --> 00:23:09,918
Extraordinary.
373
00:23:10,080 --> 00:23:12,196
(MUSIC PLAYING)
374
00:23:19,560 --> 00:23:20,709
A man of taste.
375
00:23:20,800 --> 00:23:22,438
He was talking about me.
376
00:23:25,120 --> 00:23:26,155
Oops!
377
00:23:29,200 --> 00:23:30,200
(MAURICE STUTTERS)
378
00:23:38,280 --> 00:23:41,272
Well, wherever you are...
379
00:23:42,240 --> 00:23:45,915
I'm just going to warm myself
by the fire.
380
00:23:50,600 --> 00:23:51,600
(COUGHS)
381
00:23:53,400 --> 00:23:54,719
That's better.
382
00:23:55,840 --> 00:23:57,512
Oh, much better.
383
00:24:01,640 --> 00:24:02,640
(DISTANT CLATTERING)
384
00:24:13,800 --> 00:24:14,800
Ooh.
385
00:24:15,880 --> 00:24:17,359
Thank you.
386
00:24:31,000 --> 00:24:34,072
Mum said I wasn't supposed to move
because it might be scary.
387
00:24:35,840 --> 00:24:36,989
Sorry.
388
00:24:41,480 --> 00:24:43,072
It's all right.
389
00:24:48,360 --> 00:24:49,360
I, uh...
390
00:24:50,200 --> 00:24:51,200
I cannot...
391
00:24:51,680 --> 00:24:55,355
thank you enough
for your hospitality.
392
00:24:56,040 --> 00:24:57,393
I'll...
393
00:24:59,080 --> 00:25:02,038
bid you adieu...
394
00:25:02,200 --> 00:25:03,633
(THUNDER CRACKING)
395
00:25:03,720 --> 00:25:05,756
and good night.
396
00:25:06,080 --> 00:25:08,514
Come on, Philippe! Go! Go!
397
00:25:11,360 --> 00:25:13,237
No, wait, wait, wait!
398
00:25:13,360 --> 00:25:15,191
Roses. I nearly forgot.
399
00:25:16,000 --> 00:25:17,718
We're safe here.
400
00:25:18,600 --> 00:25:20,511
I promised Belle a rose.
401
00:25:36,480 --> 00:25:37,480
(EXCLAIMS)
402
00:25:40,400 --> 00:25:42,038
(GROWLING)
403
00:25:42,200 --> 00:25:43,997
(GRUNTING AND HUFFING)
404
00:25:44,760 --> 00:25:45,760
There!
405
00:25:47,440 --> 00:25:49,396
- (THE BEAST ROARING)
- (WHIMPERING)
406
00:25:54,720 --> 00:25:55,720
(WHINNYING)
407
00:26:13,600 --> 00:26:14,600
(PHILIPPE WHINNYING)
408
00:26:23,040 --> 00:26:24,040
Philippe!
409
00:26:30,120 --> 00:26:31,269
What happened?
410
00:26:32,600 --> 00:26:34,033
Where's Papa?
411
00:26:34,480 --> 00:26:35,480
Take me to him!
412
00:26:45,320 --> 00:26:46,719
(WIND BLOWING)
413
00:26:51,800 --> 00:26:52,994
(PHILIPPE WHINNIES)
414
00:27:28,160 --> 00:27:29,991
LUMIÈRE: Look, Cogsworth.
415
00:27:30,200 --> 00:27:31,519
A beautiful girl!
416
00:27:31,680 --> 00:27:34,035
COGSWORTH:
Yes! I can see it's a girl.
417
00:27:34,560 --> 00:27:36,198
I lost my hands, not my eyes.
418
00:27:36,280 --> 00:27:37,838
But what if she is the one?
419
00:27:37,960 --> 00:27:39,632
The one
who'll break the spell?
420
00:27:40,520 --> 00:27:41,589
Who said that?
421
00:27:42,960 --> 00:27:43,960
Who's there?
422
00:27:58,800 --> 00:27:59,994
(MAURICE COUGHS DISTANTLY)
423
00:28:08,920 --> 00:28:10,069
Uh-oh.
424
00:28:12,920 --> 00:28:14,990
(MAURICE CONTINUES COUGHING)
425
00:28:18,720 --> 00:28:19,994
Papa?
426
00:28:27,120 --> 00:28:28,633
Papa, is that you?
427
00:28:28,760 --> 00:28:29,875
Belle!
428
00:28:30,040 --> 00:28:31,598
How did you find me?
429
00:28:31,880 --> 00:28:33,598
Your hands are ice.
430
00:28:33,720 --> 00:28:34,914
We need to get you home.
431
00:28:35,040 --> 00:28:37,076
Belle, you must leave here
at once!
432
00:28:37,200 --> 00:28:39,794
This castle is alive!
433
00:28:39,920 --> 00:28:41,512
Now go, before he finds you!
434
00:28:41,600 --> 00:28:42,669
Who?
435
00:28:42,760 --> 00:28:44,751
(THE BEAST GROWLING)
436
00:28:51,720 --> 00:28:53,438
Who's there?
437
00:28:54,200 --> 00:28:55,599
Who are you?
438
00:28:55,760 --> 00:28:57,557
THE BEAST: Who are you?
439
00:28:57,680 --> 00:28:59,830
I've come for my father.
440
00:29:00,440 --> 00:29:03,432
Your father is a thief.
441
00:29:03,600 --> 00:29:05,033
Liar!
442
00:29:05,120 --> 00:29:06,348
He stole a rose.
443
00:29:06,480 --> 00:29:08,152
I asked for the rose.
444
00:29:08,280 --> 00:29:09,759
Punish me, not him.
445
00:29:09,880 --> 00:29:11,871
No!
He means forever.
446
00:29:13,480 --> 00:29:15,096
Apparently, that's what
happens around here
447
00:29:15,120 --> 00:29:17,315
when you pick a flower.
448
00:29:18,960 --> 00:29:21,155
A life sentence for a rose?
449
00:29:21,320 --> 00:29:23,117
(ROARING)
450
00:29:23,720 --> 00:29:26,359
I received
eternal damnation for one.
451
00:29:26,480 --> 00:29:28,755
I'm merely locking him away.
452
00:29:29,320 --> 00:29:32,517
Now, do you still wish
to take your father's place?
453
00:29:33,640 --> 00:29:34,993
Come into the light.
454
00:29:40,560 --> 00:29:41,709
(GASPS)
455
00:29:43,800 --> 00:29:44,949
Choose.
456
00:29:45,080 --> 00:29:47,389
Belle, I won't
let you do this.
457
00:29:47,480 --> 00:29:49,072
I lost your mother.
458
00:29:49,160 --> 00:29:51,469
I won't lose you, too.
459
00:29:51,640 --> 00:29:53,073
Now, go.
460
00:29:53,160 --> 00:29:54,878
Go! (COUGHS)
461
00:29:56,120 --> 00:29:58,270
All right, Papa. I'll leave.
462
00:30:01,520 --> 00:30:03,078
I need a minute alone with him.
463
00:30:03,160 --> 00:30:04,798
(GRUNTS)
464
00:30:04,880 --> 00:30:05,920
Are you so cold-hearted...
465
00:30:06,080 --> 00:30:08,833
you won't allow a daughter
to kiss her father goodbye?
466
00:30:11,120 --> 00:30:13,350
Forever can spare a minute.
467
00:30:31,960 --> 00:30:36,590
When this door closes,
it will not open again.
468
00:30:41,200 --> 00:30:42,758
I should have been with you.
469
00:30:42,880 --> 00:30:44,950
Oh, no, no.
Belle, listen to me.
470
00:30:45,320 --> 00:30:46,958
It's all right.
471
00:30:47,120 --> 00:30:48,553
Now go.
472
00:30:49,000 --> 00:30:50,399
Live your life.
473
00:30:50,560 --> 00:30:51,879
And forget me.
474
00:30:52,040 --> 00:30:53,439
Forget you?
475
00:30:53,560 --> 00:30:55,437
Everything I am
is because of you.
476
00:30:56,560 --> 00:30:58,152
I love you, Belle.
477
00:30:58,320 --> 00:30:59,548
Don't be afraid.
478
00:31:00,360 --> 00:31:02,191
I love you too, Papa.
479
00:31:02,920 --> 00:31:04,558
I'm not afraid.
480
00:31:07,240 --> 00:31:08,958
And I will escape. I promise.
481
00:31:10,320 --> 00:31:11,389
What?
482
00:31:17,600 --> 00:31:18,874
You took his place.
483
00:31:18,960 --> 00:31:20,552
He's my father.
484
00:31:20,640 --> 00:31:22,119
He's a fool.
485
00:31:22,600 --> 00:31:24,397
And so are you.
486
00:31:25,720 --> 00:31:26,720
Belle...
487
00:31:27,920 --> 00:31:29,035
Papa!
488
00:31:29,120 --> 00:31:30,917
- (GROANING)
- Don't hurt him!
489
00:31:31,000 --> 00:31:32,228
- Papa!
- MAURICE: No!
490
00:31:34,440 --> 00:31:35,589
I'll come back!
491
00:31:36,360 --> 00:31:37,588
I promise!
492
00:31:47,240 --> 00:31:48,240
(GRUNTS)
493
00:31:48,600 --> 00:31:49,600
(GASPS)
494
00:31:49,840 --> 00:31:51,990
LUMIÈRE: Forgive my intrusion,
mademoiselle...
495
00:31:52,160 --> 00:31:55,152
but I have come to escort you
to your room.
496
00:31:55,400 --> 00:31:56,992
My room?
497
00:31:57,880 --> 00:31:59,296
- But I thought...
- LUMIÈRE: Oh, what?
498
00:31:59,320 --> 00:32:03,074
That "Once this door closes
it will not open again"?
499
00:32:03,160 --> 00:32:05,116
(IMITATES ROAR) I know.
500
00:32:05,240 --> 00:32:06,309
He gets so dramatic.
501
00:32:06,400 --> 00:32:08,118
- Hello.
- (GASPS)
502
00:32:08,640 --> 00:32:09,640
(GRUNTS)
503
00:32:09,720 --> 00:32:10,720
- Ooh!
- (SHRIEKS)
504
00:32:12,480 --> 00:32:13,879
Oh, you are very strong.
505
00:32:14,040 --> 00:32:15,678
This is a great quality.
506
00:32:16,280 --> 00:32:17,395
What are you?
507
00:32:17,960 --> 00:32:19,154
I am Lumière!
508
00:32:19,280 --> 00:32:21,669
And you can talk?
509
00:32:21,840 --> 00:32:23,990
COGSWORTH:
Well, of course he can talk.
510
00:32:24,520 --> 00:32:26,158
It's all he ever does.
511
00:32:26,920 --> 00:32:29,354
Now, Lumière,
as head of the household...
512
00:32:29,480 --> 00:32:31,296
I demand that you put her
back in her cell at once.
513
00:32:31,320 --> 00:32:33,576
What do you want to be
for the rest of your life, Cogsworth?
514
00:32:33,600 --> 00:32:35,318
A man, or a mantle clock?
515
00:32:36,160 --> 00:32:37,275
Ready, miss?
516
00:32:37,600 --> 00:32:39,591
- Trust me.
- COGSWORTH: Oh...
517
00:32:41,400 --> 00:32:43,834
LUMIÈRE: You must forgive
first impressions.
518
00:32:44,000 --> 00:32:45,240
I hope you are
not too startled.
519
00:32:45,320 --> 00:32:47,151
BELLE:
Why would I be startled?
520
00:32:47,280 --> 00:32:48,280
I'm talking to a candle.
521
00:32:48,400 --> 00:32:49,992
Candelabra, please.
522
00:32:50,160 --> 00:32:51,434
Enormous difference.
523
00:32:51,520 --> 00:32:54,000
But consider me at your service.
The castle is your home now...
524
00:32:54,080 --> 00:32:55,957
so feel free to go
anywhere you like.
525
00:32:56,520 --> 00:32:57,999
Except the west wing.
526
00:32:59,680 --> 00:33:01,352
Which we do not have.
527
00:33:01,480 --> 00:33:03,948
Why? What's in the west wing?
528
00:33:04,120 --> 00:33:05,256
- Oh, nothing.
- COGSWORTH: Nothing.
529
00:33:05,280 --> 00:33:06,616
- Storage space.
- COGSWORTH: Storage space.
530
00:33:06,640 --> 00:33:07,856
- That's it.
- COGSWORTH: That's it.
531
00:33:07,880 --> 00:33:08,880
Yes, that's it.
532
00:33:09,000 --> 00:33:10,536
COGSWORTH: This way, please.
To the east wing.
533
00:33:10,560 --> 00:33:14,394
LUMIÈRE: Or as I like to call it,
the only wing. (LAUGHS)
534
00:33:14,480 --> 00:33:16,630
Watch your step,
s'il vous plaît!
535
00:33:21,040 --> 00:33:22,598
(BOTH EXCLAIM)
536
00:33:25,520 --> 00:33:27,590
Welcome to your new home.
537
00:33:27,720 --> 00:33:29,517
It's modest, but comfortable.
538
00:33:45,840 --> 00:33:47,637
It's beautiful.
539
00:33:47,800 --> 00:33:49,119
LUMIÈRE: But of course!
540
00:33:49,240 --> 00:33:51,708
Master wanted you to have
the finest room in the castle.
541
00:33:53,040 --> 00:33:55,554
(COUGHS) Oh, dear.
We were not expecting guests.
542
00:33:56,320 --> 00:33:58,470
PLUMETTE:
Enchantée, mademoiselle.
543
00:33:59,080 --> 00:34:00,274
Don't worry.
544
00:34:00,400 --> 00:34:03,153
I'll have this place spotless
in no time.
545
00:34:06,360 --> 00:34:08,590
This plan of yours
is dangerous.
546
00:34:08,760 --> 00:34:11,797
I would risk anything
to kiss you again, Plumette.
547
00:34:11,920 --> 00:34:14,514
No, my love. I've been
burned by you before.
548
00:34:14,600 --> 00:34:15,600
We must be strong.
549
00:34:15,680 --> 00:34:18,035
How can I be strong
when you make me so weak?
550
00:34:18,200 --> 00:34:19,200
(COUGHS)
551
00:34:20,760 --> 00:34:21,760
(SNORING)
552
00:34:24,160 --> 00:34:25,673
Is everything here alive?
553
00:34:26,280 --> 00:34:28,236
Hello. What's your name?
554
00:34:29,120 --> 00:34:32,192
- (BOTH LAUGH)
- That is a hairbrush.
555
00:34:33,720 --> 00:34:34,869
(HIGH PITCH VOCALIZATION)
556
00:34:36,520 --> 00:34:38,112
Do not be alarmed.
557
00:34:38,240 --> 00:34:39,355
This is just your wardrobe.
558
00:34:39,520 --> 00:34:43,069
Meet Madame De Garderobe.
A great singer.
559
00:34:43,160 --> 00:34:44,752
When she can stay awake.
560
00:34:44,840 --> 00:34:49,550
Cogsworth! A diva needs
her beauty rest. (YAWNS)
561
00:34:49,640 --> 00:34:51,710
Stay with us, Madame.
562
00:34:51,800 --> 00:34:53,313
We have someone
for you to dress!
563
00:34:53,440 --> 00:34:55,635
(GASPS) Finally...
564
00:34:55,800 --> 00:34:57,791
a woman.
565
00:34:57,880 --> 00:34:59,950
Pretty eyes.
566
00:35:00,040 --> 00:35:01,040
Proud face.
567
00:35:01,080 --> 00:35:02,957
Perfect canvas. Yes!
568
00:35:03,120 --> 00:35:06,476
I will find you something
worthy of a princess.
569
00:35:06,560 --> 00:35:07,675
Oh, I'm not a princess.
570
00:35:07,840 --> 00:35:08,989
Nonsense!
571
00:35:09,120 --> 00:35:11,793
Now, let's see
what I've got in my drawers.
572
00:35:12,240 --> 00:35:13,514
- (GASPS)
- Oh!
573
00:35:13,600 --> 00:35:14,999
How embarrassing.
574
00:35:16,240 --> 00:35:18,037
Froufrou, come help Mama.
575
00:35:18,160 --> 00:35:19,878
(BARKING)
576
00:35:25,880 --> 00:35:26,880
(GASPS)
577
00:35:28,680 --> 00:35:31,240
(EXCLAIMS IN SPANISH)
578
00:35:31,320 --> 00:35:33,470
Subtle. Understated.
I love it!
579
00:35:33,560 --> 00:35:34,709
(BIDS GOODBYE IN FRENCH)
580
00:35:34,800 --> 00:35:37,997
Froufrou, send my love
to the maestro.
581
00:35:38,520 --> 00:35:39,520
(SNORING)
582
00:36:12,360 --> 00:36:14,032
GASTON: Picture it, LeFou.
583
00:36:14,160 --> 00:36:15,593
A rustic cabin...
584
00:36:15,720 --> 00:36:18,359
my latest kill
roasting on the fire...
585
00:36:18,440 --> 00:36:21,398
adorable children running
around us as my love...
586
00:36:21,960 --> 00:36:23,678
rubs my tired feet.
587
00:36:23,760 --> 00:36:25,591
But what does Belle say?
588
00:36:25,760 --> 00:36:28,228
"I will never marry you,
Gaston!"
589
00:36:28,400 --> 00:36:30,789
You know,
there are other girls.
590
00:36:32,400 --> 00:36:34,675
A great hunter doesn't
waste his time on rabbits.
591
00:36:34,880 --> 00:36:37,917
(SINGING) Gosh it disturbs me
to see you, Gaston
592
00:36:38,080 --> 00:36:40,071
Looking so down in the dumps
593
00:36:41,480 --> 00:36:44,392
Every guy here'd
love to be you, Gaston
594
00:36:44,560 --> 00:36:47,518
Even when taking your lumps
595
00:36:47,640 --> 00:36:50,552
There's no man in town
as admired as you
596
00:36:50,640 --> 00:36:53,632
You're everyone's favorite guy
597
00:36:54,280 --> 00:36:57,989
Everyone's awed
and inspired by you
598
00:36:58,160 --> 00:37:03,757
And it's not very hard
to see why
599
00:37:05,920 --> 00:37:09,799
No one's slick as Gaston
600
00:37:09,920 --> 00:37:11,592
No one's quick as Gaston
601
00:37:11,720 --> 00:37:15,190
No one's neck's as
incredibly thick as Gaston
602
00:37:15,360 --> 00:37:18,670
For there's no man in town
half as manly
603
00:37:18,760 --> 00:37:22,116
Perfect, a pure paragon
604
00:37:22,240 --> 00:37:25,118
You can ask
any Tom, Dick, or Stanley
605
00:37:25,280 --> 00:37:30,274
And they'll tell you
whose team they prefer to be on
606
00:37:30,440 --> 00:37:35,355
Who plays
607
00:37:35,560 --> 00:37:36,560
Darts like Gaston?
608
00:37:36,720 --> 00:37:38,472
- Who breaks
- Hearts like Gaston?
609
00:37:38,560 --> 00:37:41,438
Who's much more than the sum
of his parts like Gaston?
610
00:37:41,560 --> 00:37:45,758
As a specimen,
yes, I'm intimidating
611
00:37:45,840 --> 00:37:48,957
My, what a guy,
that Gaston
612
00:37:49,120 --> 00:37:50,473
I needed encouragement
613
00:37:50,600 --> 00:37:51,953
Thank you, LeFou
614
00:37:52,080 --> 00:37:56,358
Well, there's no one
As easy to bolster as you
615
00:37:58,320 --> 00:37:59,389
Too much?
616
00:37:59,560 --> 00:38:00,754
Yep!
617
00:38:00,880 --> 00:38:05,158
No one fights like Gaston
618
00:38:05,320 --> 00:38:06,912
Douses lights like Gaston
619
00:38:07,080 --> 00:38:10,834
In a wrestling match
Nobody bites like Gaston
620
00:38:10,960 --> 00:38:13,520
When I hunt,
I sneak up with my quiver
621
00:38:14,440 --> 00:38:16,590
And beasts of the field
say a prayer
622
00:38:17,480 --> 00:38:18,480
Aah...
623
00:38:18,920 --> 00:38:22,515
First I carefully aim for the liver
624
00:38:22,600 --> 00:38:23,600
Then I shoot from behind
625
00:38:23,720 --> 00:38:24,789
Is that fair?
626
00:38:24,880 --> 00:38:26,279
I don't care
627
00:38:27,440 --> 00:38:29,032
No one hits like Gaston
628
00:38:29,160 --> 00:38:30,479
Matches wits like Gaston
629
00:38:30,560 --> 00:38:34,439
In a spitting match
nobody spits like Gaston
630
00:38:34,520 --> 00:38:38,069
I'm especially good
at expectorating
631
00:38:39,200 --> 00:38:40,997
ALL: Ooh!
632
00:38:41,880 --> 00:38:43,677
Ten points for Gaston!
633
00:38:43,800 --> 00:38:45,518
Thank you. Thank you.
634
00:38:46,200 --> 00:38:49,317
When I was a lad
I ate four dozen eggs
635
00:38:49,400 --> 00:38:52,119
Every morning
to help me get large
636
00:38:52,880 --> 00:38:56,031
And now that I'm grown
I eat five dozen eggs
637
00:38:56,200 --> 00:39:00,193
So I'm roughly
the size of a barge
638
00:39:01,640 --> 00:39:02,640
(GIRLS SQUEAL)
639
00:39:05,720 --> 00:39:08,678
- (ALL CLAPPING RHYTHMICALLY)
- ALL: Hey! Hey!
640
00:39:08,800 --> 00:39:11,030
Hey!
641
00:39:11,200 --> 00:39:12,269
- Hey!
- (SIGHS)
642
00:39:12,400 --> 00:39:15,870
Hey!
643
00:39:16,040 --> 00:39:17,871
Hey! Hey!
644
00:39:18,080 --> 00:39:20,116
Hey! Hey! Hey!
645
00:39:20,240 --> 00:39:22,390
(ALL WHOOPING AND CHEERING)
646
00:39:36,200 --> 00:39:38,509
(YELLS AND GRUNTS)
647
00:39:38,600 --> 00:39:39,828
(EXCLAIMS)
648
00:39:41,000 --> 00:39:42,069
(MAN YELLS)
649
00:39:42,640 --> 00:39:43,868
(GRUNTING)
650
00:39:43,960 --> 00:39:45,359
(GROANS)
651
00:39:48,760 --> 00:39:51,194
(MEN GROANING)
652
00:39:51,960 --> 00:39:53,632
(ALL CHEERING)
653
00:39:54,800 --> 00:39:56,074
(GIGGLING SHRILLY)
654
00:40:01,280 --> 00:40:04,113
Who has brains
655
00:40:04,200 --> 00:40:05,200
Like Gaston
656
00:40:05,360 --> 00:40:06,793
- Entertains
- Like Gaston
657
00:40:06,960 --> 00:40:11,988
Who can make up
these endless refrains like Gaston
658
00:40:13,280 --> 00:40:19,719
I use antlers
in all of my decorating
659
00:40:19,800 --> 00:40:21,631
Say it again
660
00:40:22,520 --> 00:40:24,431
Who's a man among men?
661
00:40:25,840 --> 00:40:27,432
Who's a super success?
662
00:40:27,520 --> 00:40:28,953
Don't you know?
Can't you guess?
663
00:40:29,120 --> 00:40:32,112
Ask his fans
and his five hangers-on
664
00:40:32,320 --> 00:40:38,350
There's just one guy in town
Who's got all of it down
665
00:40:39,560 --> 00:40:45,317
And his name's, G-A-S-T
666
00:40:45,480 --> 00:40:47,914
I believe there's another 'T'
667
00:40:49,160 --> 00:40:52,038
It just occurred to me
that I'm illiterate
668
00:40:52,200 --> 00:40:56,512
And I've never actually had
to spell it out loud before
669
00:40:56,720 --> 00:40:59,917
Gaston
670
00:41:03,240 --> 00:41:05,310
(ALL CHEERING)
671
00:41:07,600 --> 00:41:08,635
(LAUGHS)
672
00:41:08,720 --> 00:41:11,154
Oh, LeFou, you're the best.
673
00:41:11,320 --> 00:41:13,515
How is it no girl
has snatched you up yet?
674
00:41:13,640 --> 00:41:17,030
I've been told I'm clingy,
but I really don't get it.
675
00:41:22,560 --> 00:41:25,120
Please, please.
Someone, someone.
676
00:41:26,000 --> 00:41:27,479
- You, help...
- Whoa, whoa.
677
00:41:27,560 --> 00:41:28,709
You must help me.
678
00:41:28,880 --> 00:41:30,472
It's Belle!
He's got, he's got Belle.
679
00:41:30,560 --> 00:41:31,788
She's locked in a dungeon.
680
00:41:31,880 --> 00:41:33,199
TAVERN KEEPER: Who's got her?
681
00:41:33,320 --> 00:41:34,150
A beast!
682
00:41:34,280 --> 00:41:38,068
A huge, horrid,
monstrous beast!
683
00:41:38,160 --> 00:41:39,160
(LAUGHTER)
684
00:41:39,880 --> 00:41:41,552
My daughter's life
is in danger.
685
00:41:41,640 --> 00:41:43,915
Why do you laugh?
It's not a joke.
686
00:41:44,040 --> 00:41:47,874
His castle is hidden
in the woods.
687
00:41:48,920 --> 00:41:50,956
It's already winter there.
688
00:41:51,040 --> 00:41:52,871
Winter in June?
689
00:41:53,040 --> 00:41:54,678
- (ALL LAUGH)
- Crazy old Maurice!
690
00:41:54,760 --> 00:41:56,716
Listen to me!
691
00:41:57,560 --> 00:42:00,438
The beast is real.
692
00:42:01,560 --> 00:42:04,791
Do you understand?
693
00:42:04,880 --> 00:42:07,235
Will no one help me?
694
00:42:07,400 --> 00:42:08,515
I'll help, Maurice.
695
00:42:08,680 --> 00:42:09,680
What?
696
00:42:09,760 --> 00:42:11,193
You will?
697
00:42:11,360 --> 00:42:12,588
Everybody...
698
00:42:13,560 --> 00:42:15,915
stop making fun of this man at once.
699
00:42:16,040 --> 00:42:17,712
Captain, thank you.
700
00:42:17,800 --> 00:42:19,791
Don't thank me, Maurice.
701
00:42:19,960 --> 00:42:21,712
Lead us to the beast.
702
00:42:24,040 --> 00:42:25,040
(PANTING)
703
00:42:25,120 --> 00:42:26,473
Come.
704
00:42:27,760 --> 00:42:28,760
Hmm.
705
00:42:30,760 --> 00:42:31,760
Oh.
706
00:42:32,440 --> 00:42:34,192
Mama! There's a girl in the castle!
707
00:42:34,320 --> 00:42:35,912
Yes, Chip, we know!
708
00:42:36,040 --> 00:42:37,096
What kind of tea
does she like?
709
00:42:37,120 --> 00:42:38,917
Herbal, oolong...
710
00:42:39,000 --> 00:42:40,274
chamomile...
711
00:42:40,440 --> 00:42:41,440
I'm too excited!
712
00:42:41,560 --> 00:42:44,279
Slow down before
you break your handle.
713
00:42:44,440 --> 00:42:45,759
- Heads up, Mrs. Potts.
- Oh.
714
00:43:02,760 --> 00:43:03,760
(GRUNTS)
715
00:43:04,640 --> 00:43:05,640
THE BEAST: Lumière!
716
00:43:06,280 --> 00:43:08,240
- COGSWORTH: Oh!
- Be calm. Let me do the talking.
717
00:43:09,120 --> 00:43:10,473
You're making her dinner!
718
00:43:10,640 --> 00:43:12,600
Well, we thought you might
appreciate the company.
719
00:43:12,640 --> 00:43:14,835
Master, I just want
to assure you...
720
00:43:14,960 --> 00:43:16,791
that I had no part
in this hopeless plan.
721
00:43:16,960 --> 00:43:20,953
Preparing a dinner, designing
a gown for her, giving her...
722
00:43:21,080 --> 00:43:22,479
a suite in the east wing!
723
00:43:22,640 --> 00:43:24,358
You gave her a bedroom?
724
00:43:24,480 --> 00:43:25,959
No, no, no.
He gave her a bedroom.
725
00:43:26,160 --> 00:43:27,275
This is true.
726
00:43:27,360 --> 00:43:29,296
But if this girl is the one
who can break the spell...
727
00:43:29,320 --> 00:43:32,039
then maybe you could start
by using dinner to charm her.
728
00:43:32,200 --> 00:43:34,350
- Good thinking, Cogsworth.
- What?
729
00:43:34,480 --> 00:43:35,696
That's the most
ridiculous idea...
730
00:43:35,720 --> 00:43:37,836
I've ever heard.
Charm the prisoner!
731
00:43:38,000 --> 00:43:40,673
But you must try, Master.
With every passing day...
732
00:43:40,800 --> 00:43:42,791
we become less human.
733
00:43:42,920 --> 00:43:45,195
She's the daughter
of a common thief.
734
00:43:45,360 --> 00:43:46,976
What kind of person do you
think that makes her?
735
00:43:47,000 --> 00:43:48,831
Oh, you can't judge people...
736
00:43:48,920 --> 00:43:51,150
by who their father is,
now can you?
737
00:43:55,640 --> 00:43:57,198
You'll join me for dinner.
738
00:43:57,360 --> 00:43:58,679
That's not a request.
739
00:43:58,840 --> 00:44:00,159
Gently, Master.
740
00:44:00,280 --> 00:44:01,793
The girl lost her father...
741
00:44:01,880 --> 00:44:03,677
and her freedom in one day.
742
00:44:03,840 --> 00:44:06,513
Yes, the poor thing is probably in there,
scared to death.
743
00:44:06,680 --> 00:44:07,829
MRS. POTTS: Exactly.
744
00:44:16,520 --> 00:44:18,192
Just a minute.
745
00:44:18,320 --> 00:44:21,756
You see? There she is.
Now, remember, be gentle.
746
00:44:21,920 --> 00:44:23,831
- Kind!
- Charming!
747
00:44:23,920 --> 00:44:24,716
Sweet!
748
00:44:24,800 --> 00:44:26,199
And when she opens the door,
749
00:44:26,280 --> 00:44:29,078
give her a dashing,
debonair smile.
750
00:44:29,200 --> 00:44:30,519
Come, come. Show me the smile.
751
00:44:32,040 --> 00:44:33,189
- Oh, mon dieu!
- Oh, no.
752
00:44:38,720 --> 00:44:41,029
Will you join me for dinner?
753
00:44:43,760 --> 00:44:45,352
You've taken me
as your prisoner
754
00:44:45,440 --> 00:44:47,715
and now you want
to have dinner with me?
755
00:44:48,280 --> 00:44:49,554
Are you insane?
756
00:44:50,360 --> 00:44:52,396
- (GRUNTING)
- Uh-oh. He's losing it.
757
00:44:52,520 --> 00:44:53,919
Oh, dear!
758
00:44:56,560 --> 00:44:58,790
I told you
to join me for dinner.
759
00:44:58,920 --> 00:45:00,399
And I told you no.
760
00:45:00,680 --> 00:45:03,114
Ooh! What time is it?
761
00:45:03,240 --> 00:45:04,355
What's happening?
762
00:45:04,520 --> 00:45:07,512
I'd starve before
I ever ate with you.
763
00:45:07,640 --> 00:45:08,868
Well, be my guest.
764
00:45:08,960 --> 00:45:10,712
Go ahead and starve.
765
00:45:12,720 --> 00:45:14,199
If she doesn't eat with me...
766
00:45:14,280 --> 00:45:15,713
then she doesn't eat at all.
767
00:45:16,560 --> 00:45:17,709
Idiots!
768
00:45:19,240 --> 00:45:21,674
You can't talk to us
like that. I forbid it.
769
00:45:22,080 --> 00:45:24,753
Uh... Oh. Am I too late?
770
00:45:24,920 --> 00:45:27,434
Shame, I was really going to
tell him off this time.
771
00:45:27,600 --> 00:45:29,670
Oh, Master, you've returned.
772
00:45:29,760 --> 00:45:31,671
- (EXCLAIMS)
- (LAUGHS)
773
00:45:31,840 --> 00:45:33,671
- Oh, very funny.
- I got you there.
774
00:45:53,240 --> 00:45:54,912
Show me the girl.
775
00:46:25,320 --> 00:46:27,356
(RUMBLING)
776
00:46:31,400 --> 00:46:32,674
Another petal fell.
777
00:46:32,840 --> 00:46:33,840
Lumière...
778
00:46:34,520 --> 00:46:37,830
I grew three more feathers.
And I just plucked yesterday.
779
00:46:37,960 --> 00:46:39,996
I know, darling.
(EXCLAIMS)
780
00:46:40,680 --> 00:46:43,513
I'm getting more
metallic every day.
781
00:46:43,600 --> 00:46:47,752
Oh, no. It's happening again.
Pardon me.
782
00:46:47,920 --> 00:46:49,911
Oh, everyone, calm yourselves.
783
00:46:50,080 --> 00:46:53,072
- We still have time.
- Mama...
784
00:46:53,200 --> 00:46:55,589
am I ever going
to be a boy again?
785
00:46:55,680 --> 00:46:58,240
Oh, yes, Chip.
You'll have your days...
786
00:46:58,360 --> 00:47:01,158
in the sun again.
You just leave it to me.
787
00:47:08,240 --> 00:47:09,240
(KNOCKING ON DOOR)
788
00:47:11,200 --> 00:47:12,872
I told you to go away.
789
00:47:13,000 --> 00:47:15,798
Don't worry, dear.
It's only Mrs. Potts.
790
00:47:24,720 --> 00:47:25,720
Oh!
791
00:47:25,960 --> 00:47:27,473
Oh, aren't you a vision!
792
00:47:27,640 --> 00:47:28,640
How lovely...
793
00:47:28,720 --> 00:47:30,995
to make your acquaintance.
794
00:47:33,880 --> 00:47:37,236
It's a very long journey.
Let me fix you up...
795
00:47:37,320 --> 00:47:38,673
before you go.
796
00:47:38,840 --> 00:47:39,955
I have found...
797
00:47:40,080 --> 00:47:42,514
that most troubles
seem less troubling...
798
00:47:42,600 --> 00:47:45,672
after a bracing cup of tea.
799
00:47:45,800 --> 00:47:47,279
Slowly now, Chip.
800
00:47:52,400 --> 00:47:53,400
(CHIP GIGGLES)
801
00:47:54,240 --> 00:47:55,240
Pleased to meet you.
802
00:47:56,280 --> 00:47:57,679
Wanna see me do a trick?
803
00:47:59,520 --> 00:48:00,520
Chip!
804
00:48:01,080 --> 00:48:05,153
That was a very brave thing
you did for your father, dearie.
805
00:48:05,360 --> 00:48:06,918
Yes.
806
00:48:07,000 --> 00:48:08,558
We all think so.
807
00:48:08,720 --> 00:48:09,914
I'm worried about him.
808
00:48:10,600 --> 00:48:13,034
He's never been on his own.
809
00:48:13,240 --> 00:48:14,912
Cheer up, my poppet.
810
00:48:15,120 --> 00:48:17,429
Things will turn out
in the end.
811
00:48:17,520 --> 00:48:18,839
You'll feel a lot better...
812
00:48:18,920 --> 00:48:20,353
after dinner.
813
00:48:20,520 --> 00:48:22,238
But he said,
"If she doesn't eat with me,
814
00:48:22,320 --> 00:48:23,719
then she doesn't eat at all."
815
00:48:24,160 --> 00:48:26,628
Mmm, people say
a lot of things in anger.
816
00:48:26,760 --> 00:48:28,716
It is our choice
whether or not to listen.
817
00:48:29,280 --> 00:48:30,349
You coming, poppet?
818
00:48:30,960 --> 00:48:31,960
Go!
819
00:48:32,560 --> 00:48:35,358
They are coming. Final checks,
everyone! Tout de suite!
820
00:48:35,520 --> 00:48:36,520
No, you don't!
821
00:48:36,640 --> 00:48:38,480
If the master finds out
you violated his orders
822
00:48:38,600 --> 00:48:40,079
and fed her he will blame me!
823
00:48:40,240 --> 00:48:41,559
Yes, I will make sure of it.
824
00:48:41,640 --> 00:48:43,358
But did you see her
stand up to him?
825
00:48:43,480 --> 00:48:45,232
I am telling you,
this girl is the one.
826
00:48:45,440 --> 00:48:47,520
They must fall in love
if we are to be human again...
827
00:48:47,600 --> 00:48:49,760
and how can they fall in love
if she stays in her room?
828
00:48:49,800 --> 00:48:51,472
Hey, Chapeau,
you missed a spot.
829
00:48:51,640 --> 00:48:53,119
You know
she'll never love him.
830
00:48:53,320 --> 00:48:56,232
A broken clock is right
two times a day, mon ami...
831
00:48:56,320 --> 00:48:58,136
but this is not one of those times.
Stand up straight!
832
00:48:58,160 --> 00:48:59,752
It's time to sparkle!
833
00:48:59,920 --> 00:49:01,638
Mmm! I have no taste buds,
834
00:49:01,720 --> 00:49:03,233
but I can tell this is exquisite.
835
00:49:03,400 --> 00:49:05,152
Off! Off me while I work!
836
00:49:05,320 --> 00:49:07,390
Pepper, get cracking!
Salt, shake a leg!
837
00:49:07,560 --> 00:49:10,472
Not so loud! Keep it down.
838
00:49:10,640 --> 00:49:12,790
Of course, of course!
But what is dinner...
839
00:49:12,880 --> 00:49:14,472
without a little music?
840
00:49:14,680 --> 00:49:15,680
Music?
841
00:49:15,840 --> 00:49:18,479
Maestro Cadenza,
are you ready?
842
00:49:18,720 --> 00:49:19,760
(MAESTRO CADENZA CHUCKLES)
843
00:49:20,560 --> 00:49:22,915
It has been so long
since I have performed.
844
00:49:23,080 --> 00:49:25,514
I can barely even
remember how.
845
00:49:25,640 --> 00:49:28,108
(PLAYS CHORDS
AND STOPS ABRUPTLY)
846
00:49:28,200 --> 00:49:29,838
- Ah!
- Ooh!
847
00:49:31,280 --> 00:49:32,508
Another cavity.
848
00:49:32,640 --> 00:49:34,437
Maestro,
your wife is upstairs...
849
00:49:34,600 --> 00:49:36,989
finding it harder and harder
to stay awake.
850
00:49:37,200 --> 00:49:40,078
She's counting on you
to help us break this curse.
851
00:49:40,200 --> 00:49:43,192
Then I shall
play through the dental pain.
852
00:49:43,320 --> 00:49:45,834
Maestro, play quietly, please.
853
00:49:46,520 --> 00:49:48,875
Oh, quietly.
Sotto voce! Of course!
854
00:49:49,040 --> 00:49:51,315
Are there any other
tasteless demands...
855
00:49:51,400 --> 00:49:52,720
you wish to make upon
my artistry?
856
00:49:53,360 --> 00:49:54,475
No, that's it.
857
00:49:54,640 --> 00:49:56,551
MRS. POTTS:
There you are, dear.
858
00:50:06,640 --> 00:50:08,471
Ma chère mademoiselle.
859
00:50:08,640 --> 00:50:10,392
It is with deepest pride
860
00:50:10,480 --> 00:50:11,230
and greatest pleasure...
861
00:50:11,400 --> 00:50:13,197
that we welcome you tonight.
(CLEARS THROAT)
862
00:50:13,400 --> 00:50:15,595
Here! And now...
863
00:50:15,720 --> 00:50:17,836
we invite you to relax.
864
00:50:19,160 --> 00:50:20,593
Let us pull up a chair...
865
00:50:21,640 --> 00:50:25,235
as the dining room
proudly presents...
866
00:50:27,240 --> 00:50:29,356
(MUSIC PLAYING)
867
00:50:32,440 --> 00:50:34,280
- (STOPS ABRUPTLY)
- (MAESTRO CADENZA EXCLAIMS)
868
00:50:35,320 --> 00:50:37,276
Your dinner!
869
00:50:37,400 --> 00:50:38,753
(MUSIC CONTINUES PLAYING)
870
00:50:39,720 --> 00:50:44,748
(SINGING)
Be our guest, be our guest
871
00:50:44,920 --> 00:50:47,673
Put our service to the test
872
00:50:47,760 --> 00:50:50,593
Tie your napkin
'round your neck, chérie
873
00:50:50,720 --> 00:50:52,711
And we'll provide the rest
874
00:50:52,800 --> 00:50:55,678
Soup du jour,
hot hors d'oeuvres
875
00:50:55,760 --> 00:50:57,671
Why we only live to serve
876
00:50:57,760 --> 00:51:00,194
Try the grey stuff,
it's delicious
877
00:51:00,280 --> 00:51:02,840
Don't believe me?
Ask the dishes
878
00:51:04,880 --> 00:51:06,472
(LAUGHING)
879
00:51:06,920 --> 00:51:09,593
They can sing,
they can dance
880
00:51:09,760 --> 00:51:11,955
After all, miss,
this is France
881
00:51:12,120 --> 00:51:15,954
And a dinner here
is never second best
882
00:51:16,240 --> 00:51:18,834
Go on unfold your menu
883
00:51:18,960 --> 00:51:20,473
Take a glance
and then you'll
884
00:51:20,560 --> 00:51:23,711
Be our guest,
oui, our guest
885
00:51:23,800 --> 00:51:25,472
Be our guest
886
00:51:25,640 --> 00:51:26,640
Ooh!
887
00:51:29,920 --> 00:51:31,069
Beef ragout
888
00:51:31,160 --> 00:51:32,513
Cheese soufflé
889
00:51:32,640 --> 00:51:34,153
Pie and pudding en flambé
890
00:51:34,320 --> 00:51:38,108
We'll prepare and serve with flair
A culinary cabaret
891
00:51:38,960 --> 00:51:41,474
You're alone
and you're scared
892
00:51:41,560 --> 00:51:43,630
But the banquet's
all prepared
893
00:51:43,760 --> 00:51:45,512
No one's gloomy
or complaining
894
00:51:45,600 --> 00:51:47,591
While the flatware's
entertaining
895
00:51:47,760 --> 00:51:49,352
We tell jokes, I do tricks
896
00:51:49,480 --> 00:51:52,119
With my fellow candlesticks
897
00:51:52,200 --> 00:51:53,616
CHORUS:
And it's all in perfect taste
898
00:51:53,640 --> 00:51:55,790
That you can bet
899
00:51:55,920 --> 00:51:57,990
Come on and
lift your glass
900
00:51:58,160 --> 00:52:00,230
You've won your own free pass
901
00:52:00,320 --> 00:52:01,992
To be our guest
902
00:52:02,080 --> 00:52:04,958
If you're stressed
It's fine dining we suggest
903
00:52:05,040 --> 00:52:06,040
Be our guest
904
00:52:06,160 --> 00:52:10,995
Be our guest,
be our guest
905
00:52:11,640 --> 00:52:14,473
Life is so unnerving
906
00:52:14,560 --> 00:52:16,949
For a servant
who's not serving
907
00:52:17,120 --> 00:52:21,113
He's not whole
Without a soul to wait upon
908
00:52:21,840 --> 00:52:26,072
Ah, those good old days
when we were useful
909
00:52:26,200 --> 00:52:27,110
Eh, Cogsworth?
910
00:52:27,200 --> 00:52:31,432
Suddenly those good old days are gone
911
00:52:33,200 --> 00:52:36,397
Too long we've been rusting
912
00:52:36,560 --> 00:52:39,358
Needing so much more than dusting
913
00:52:39,520 --> 00:52:42,876
Needing exercise,
a chance to use our skills
914
00:52:43,000 --> 00:52:44,149
(GRUNTING)
915
00:52:46,800 --> 00:52:51,157
Most days we just lay
around the castle
916
00:52:51,320 --> 00:52:52,799
Flabby, fat and lazy
917
00:52:52,880 --> 00:52:55,075
You walked in
and whoops-a-daisy
918
00:52:55,200 --> 00:52:56,952
It's a guest,
it's a guest
919
00:52:57,040 --> 00:52:58,996
Sakes alive,
well, I'll be blessed
920
00:52:59,080 --> 00:53:00,957
Wine's been poured
and thank the Lord
921
00:53:01,040 --> 00:53:03,110
I've had the napkins freshly pressed
922
00:53:03,320 --> 00:53:05,356
With dessert,
she'll want tea
923
00:53:05,440 --> 00:53:07,317
And my dear,
that's fine with me
924
00:53:07,480 --> 00:53:09,357
While the cups
do their soft-shoeing
925
00:53:09,480 --> 00:53:11,994
I'll be bubbling,
I'll be brewing
926
00:53:13,080 --> 00:53:14,229
(ALL VOCALIZING)
927
00:53:22,560 --> 00:53:24,471
I'll get warm, piping hot
928
00:53:24,560 --> 00:53:26,232
Heaven's sakes,
is that a spot?
929
00:53:26,400 --> 00:53:30,154
Clean it up, we want
the company impressed
930
00:53:30,320 --> 00:53:32,151
We've got a lot to do
931
00:53:32,280 --> 00:53:34,350
Is it one lump or two?
932
00:53:34,520 --> 00:53:35,873
For you, our guest
933
00:53:35,960 --> 00:53:39,316
She's our guest
934
00:53:39,440 --> 00:53:41,192
ALL:
Be our guest, be our guest
935
00:53:41,320 --> 00:53:43,117
Our command
is your request
936
00:53:43,320 --> 00:53:45,993
It's been years
since we've had anybody
937
00:53:46,080 --> 00:53:47,399
Here and we're obsessed
938
00:53:47,560 --> 00:53:49,516
With your meal
939
00:53:49,640 --> 00:53:51,756
With your ease
940
00:53:51,920 --> 00:53:55,959
Yes indeed, we aim to please
941
00:53:56,120 --> 00:53:58,793
While the candlelight's
still glowing
942
00:53:58,920 --> 00:53:59,955
(LAUGHS)
943
00:54:00,600 --> 00:54:04,275
Let us help you,
we'll keep going
944
00:54:07,760 --> 00:54:10,877
Course by
945
00:54:11,040 --> 00:54:14,589
Course!
One by one
946
00:54:14,760 --> 00:54:17,433
'Til you shout,
"Enough, I'm done!"
947
00:54:17,600 --> 00:54:19,556
Then we'll sing you off to sleep
948
00:54:19,640 --> 00:54:21,232
As you digest
949
00:54:21,440 --> 00:54:25,797
Tonight you'll prop your feet up
But for now let's eat up
950
00:54:25,920 --> 00:54:28,753
Be our guest
951
00:54:29,560 --> 00:54:31,232
Be our guest
952
00:54:31,320 --> 00:54:37,475
Please be our guest
953
00:54:40,800 --> 00:54:41,800
Pudding?
954
00:54:41,840 --> 00:54:42,840
(LAUGHS)
955
00:54:45,560 --> 00:54:47,869
I don't understand why
you're all being so kind to me.
956
00:54:48,440 --> 00:54:50,715
Surely, you're as trapped
here as I am.
957
00:54:50,840 --> 00:54:52,398
Don't you ever want to escape?
958
00:54:52,600 --> 00:54:57,469
The master's not
as terrible as he appears.
959
00:54:57,560 --> 00:55:01,235
Somewhere deep in his soul,
there's a prince...
960
00:55:01,360 --> 00:55:05,478
of a fellow who just waiting
to be set free.
961
00:55:06,760 --> 00:55:09,194
Lumière mentioned something
about the west wing.
962
00:55:09,360 --> 00:55:11,828
Never you mind about that.
963
00:55:11,960 --> 00:55:13,080
Off to bed with you, poppet.
964
00:55:13,280 --> 00:55:15,475
- Good night.
- Nighty-night.
965
00:55:20,360 --> 00:55:22,032
MRS. POTTS: Straight to bed.
966
00:55:36,840 --> 00:55:37,909
(PANTING)
967
00:56:55,280 --> 00:56:57,191
What are you doing here?
What did you do to it?
968
00:56:57,280 --> 00:56:58,190
Nothing.
969
00:56:58,280 --> 00:56:59,576
Do you realize
what you could have done?
970
00:56:59,600 --> 00:57:00,953
You could have damned us all!
971
00:57:01,040 --> 00:57:02,234
Get out of here!
972
00:57:03,040 --> 00:57:04,439
Go!
973
00:57:09,720 --> 00:57:11,551
(PANTING)
974
00:57:13,560 --> 00:57:15,471
LUMIÈRE: Checkmate. Again.
975
00:57:15,560 --> 00:57:17,471
Wait! No! You cheated again.
976
00:57:17,600 --> 00:57:20,319
Mademoiselle,
what are you doing?
977
00:57:20,400 --> 00:57:22,152
Getting out of here.
978
00:57:22,240 --> 00:57:23,514
- Stop!
- (LUMIÈRE GRUNTS)
979
00:57:24,480 --> 00:57:25,754
Go! Go! Froufrou!
980
00:57:27,440 --> 00:57:28,919
Yes, Froufrou. Stop her.
981
00:57:29,080 --> 00:57:30,479
LUMIÈRE: Don't let her leave!
982
00:57:30,600 --> 00:57:32,238
- MRS. POTTS: Stop her!
- (BARKING)
983
00:57:32,320 --> 00:57:33,320
No! No! Froufrou!
984
00:57:33,440 --> 00:57:34,816
COGSWORTH: No!
No, it's not play time!
985
00:57:34,840 --> 00:57:36,751
LUMIÈRE: Not now, silly boy.
986
00:57:36,840 --> 00:57:38,273
COGSWORTH: Bad dog. Bad dog!
987
00:57:38,400 --> 00:57:39,992
LUMIÈRE: No! No! No!
988
00:57:40,160 --> 00:57:41,388
Please don't go!
989
00:57:41,520 --> 00:57:42,635
It's dangerous!
990
00:57:42,800 --> 00:57:44,472
Oh, my!
991
00:57:48,880 --> 00:57:49,880
(PANTING)
992
00:57:56,200 --> 00:57:57,519
(HOWLING)
993
00:57:58,800 --> 00:58:00,916
- (GROWLS)
- (ALL HOWLING)
994
00:58:09,040 --> 00:58:11,110
(PHILIPPE WHINNYING)
995
00:58:11,320 --> 00:58:12,355
(GROWLING)
996
00:58:15,600 --> 00:58:17,238
(GROWLING)
997
00:58:26,640 --> 00:58:28,517
- (GROWLS)
- (GASPS)
998
00:58:36,520 --> 00:58:38,158
(SNARLING)
999
00:58:39,200 --> 00:58:42,715
(GROWLING)
1000
00:58:52,560 --> 00:58:53,913
(YELPS)
1001
00:58:55,760 --> 00:58:57,512
(GROWLING)
1002
00:59:11,560 --> 00:59:13,118
(GROWLS)
1003
00:59:13,880 --> 00:59:14,880
(GROWLING)
1004
00:59:25,040 --> 00:59:26,268
(ROARING)
1005
00:59:28,040 --> 00:59:29,792
(WOLVES HOWLING)
1006
00:59:34,120 --> 00:59:35,189
(BREATHING HEAVILY)
1007
00:59:40,800 --> 00:59:42,119
(GRUNTS)
1008
00:59:47,960 --> 00:59:50,554
(THE BEAST BREATHING HEAVILY)
1009
01:00:22,280 --> 01:00:23,560
(WHISPERING)
You have to help me.
1010
01:00:24,680 --> 01:00:26,557
You have to stand.
1011
01:00:28,880 --> 01:00:32,111
(THE BEAST BREATHING HEAVILY)
1012
01:00:40,600 --> 01:00:43,194
(WOLVES HOWLING)
1013
01:00:43,760 --> 01:00:46,149
MAURICE: No!
I'm sure this is the way.
1014
01:00:46,320 --> 01:00:47,548
Do you hear those wolves?
1015
01:00:47,720 --> 01:00:50,678
That means we're getting
very close to the castle.
1016
01:00:50,800 --> 01:00:53,519
Look, enough is enough.
We have to turn back.
1017
01:00:53,680 --> 01:00:54,556
Stop!
1018
01:00:54,680 --> 01:00:56,875
That's it! There it is!
1019
01:00:57,480 --> 01:00:59,198
That's the tree!
1020
01:00:59,320 --> 01:01:00,469
I'm sure of it.
1021
01:01:00,640 --> 01:01:04,189
It was downed
by lightning at the time.
1022
01:01:04,360 --> 01:01:06,112
But now...
1023
01:01:06,280 --> 01:01:08,111
it's resumed
an upright position...
1024
01:01:08,200 --> 01:01:09,428
through some sort of...
1025
01:01:10,120 --> 01:01:12,350
magic or other.
1026
01:01:12,480 --> 01:01:14,630
You really wanna marry
into this family?
1027
01:01:14,800 --> 01:01:15,800
So, that means...
1028
01:01:16,560 --> 01:01:17,709
that the castle is that...
1029
01:01:17,800 --> 01:01:18,800
No.
1030
01:01:19,560 --> 01:01:20,629
No, it's...
1031
01:01:21,920 --> 01:01:23,080
(WHISTLES
AND BLOWS RASPBERRY)
1032
01:01:23,240 --> 01:01:24,240
That way.
1033
01:01:24,320 --> 01:01:26,038
Definitely, that way.
1034
01:01:26,240 --> 01:01:29,437
I am done playing
this game of yours.
1035
01:01:29,600 --> 01:01:31,192
Where is Belle?
1036
01:01:31,320 --> 01:01:33,276
The beast took her and she...
1037
01:01:33,440 --> 01:01:35,556
There are no such things
as beasts.
1038
01:01:35,640 --> 01:01:37,471
Or talking teacups.
1039
01:01:37,640 --> 01:01:38,868
Or magic!
1040
01:01:39,040 --> 01:01:42,430
But there are wolves,
frostbite, and starvation.
1041
01:01:43,440 --> 01:01:45,317
Deep breaths, Gaston.
1042
01:01:45,440 --> 01:01:47,556
Deep breaths.
1043
01:01:47,800 --> 01:01:50,030
(BREATHES DEEPLY)
1044
01:01:50,160 --> 01:01:53,357
So, why don't we just turn around?
Go back to Villeneuve.
1045
01:01:53,560 --> 01:01:55,994
I'm sure Belle is at home,
cooking up a lovely dinner.
1046
01:01:56,160 --> 01:01:57,600
If you think
I've made all this up...
1047
01:01:57,720 --> 01:02:00,632
then why did you offer to help?
1048
01:02:00,760 --> 01:02:02,432
Because I want to marry
your daughter!
1049
01:02:05,080 --> 01:02:07,435
Now, let's go home.
1050
01:02:07,560 --> 01:02:09,357
Belle is not at home.
1051
01:02:09,520 --> 01:02:10,839
She is with the...
1052
01:02:11,000 --> 01:02:13,798
You say beast one more time...
1053
01:02:13,920 --> 01:02:15,751
I will feed you to the wolves!
1054
01:02:15,840 --> 01:02:18,274
Gaston! Stop it! Breathe!
1055
01:02:18,400 --> 01:02:20,516
Think happy thoughts.
Go back to the war.
1056
01:02:20,640 --> 01:02:22,073
Blood.
1057
01:02:22,160 --> 01:02:24,674
Explosions. Countless widows.
1058
01:02:24,800 --> 01:02:26,119
- Widows.
- Yes. Yes.
1059
01:02:26,240 --> 01:02:27,559
- (EXHALES)
- That's it.
1060
01:02:28,840 --> 01:02:30,432
That's it.
1061
01:02:30,640 --> 01:02:31,640
(CHUCKLES)
1062
01:02:32,800 --> 01:02:34,233
Maurice!
1063
01:02:35,360 --> 01:02:37,749
Please, forgive me, old bean.
1064
01:02:37,880 --> 01:02:40,155
That's no way to talk
to my future father-in-law...
1065
01:02:40,280 --> 01:02:41,280
now is it?
1066
01:02:41,360 --> 01:02:42,395
Future father-in-law?
1067
01:02:42,520 --> 01:02:43,520
Yeah!
1068
01:02:43,640 --> 01:02:47,713
You will never marry
my daughter.
1069
01:02:50,720 --> 01:02:52,517
(GRUNTS)
1070
01:02:53,760 --> 01:02:55,079
I saw that coming.
1071
01:02:55,760 --> 01:02:58,069
If Maurice won't
give me his blessing...
1072
01:02:58,200 --> 01:03:00,031
then he is in my way.
1073
01:03:00,200 --> 01:03:01,736
Once the wolves
are finished with him...
1074
01:03:01,760 --> 01:03:04,433
Belle will have no one
to take care of her but me.
1075
01:03:04,600 --> 01:03:06,480
For the sake of exhausting
all of our options...
1076
01:03:06,560 --> 01:03:09,028
do we maybe wanna consider
a slightly less...
1077
01:03:09,160 --> 01:03:10,798
gruesome alternative?
1078
01:03:10,880 --> 01:03:11,880
Are you coming?
1079
01:03:16,880 --> 01:03:17,880
Yah!
1080
01:03:19,000 --> 01:03:20,638
(WOLVES HOWLING IN DISTANCE)
1081
01:03:21,720 --> 01:03:23,517
(THE BEAST GROWLING IN PAIN)
1082
01:03:25,840 --> 01:03:26,840
That hurts!
1083
01:03:26,920 --> 01:03:29,798
If you held still,
it wouldn't hurt as much.
1084
01:03:29,920 --> 01:03:32,216
Well, if you hadn't run away,
none of this would have happened.
1085
01:03:32,240 --> 01:03:34,536
Well, if you hadn't frightened me,
I wouldn't have run away.
1086
01:03:34,560 --> 01:03:36,400
Well, you shouldn't have been
in the west wing.
1087
01:03:36,480 --> 01:03:39,199
Well, you should learn
to control your temper!
1088
01:03:39,360 --> 01:03:40,713
(GRUNTS)
1089
01:03:48,560 --> 01:03:51,028
Try to get some rest.
1090
01:03:51,120 --> 01:03:52,348
Thank you, miss.
1091
01:03:52,480 --> 01:03:55,040
We are eternally grateful.
1092
01:03:55,120 --> 01:03:57,634
Why do you care
about him so much?
1093
01:03:57,720 --> 01:03:59,199
We've looked after him all his life.
1094
01:04:00,120 --> 01:04:02,793
But he's cursed you somehow. Why?
1095
01:04:02,880 --> 01:04:04,029
You did nothing!
1096
01:04:04,920 --> 01:04:07,434
You're quite right there, dear.
1097
01:04:07,600 --> 01:04:10,637
You see, when the master
lost his mother...
1098
01:04:10,760 --> 01:04:13,832
and his cruel father
took that sweet, innocent lad...
1099
01:04:15,760 --> 01:04:18,069
and twisted him up
to be just like him...
1100
01:04:18,600 --> 01:04:20,636
we did nothing.
1101
01:04:20,720 --> 01:04:22,153
LUMIÈRE: Let him sleep.
1102
01:04:34,240 --> 01:04:36,595
YOUNG PRINCE: (SINGING)
Days in the sun
1103
01:04:36,760 --> 01:04:40,753
When my life
has barely begun
1104
01:04:40,920 --> 01:04:44,959
Not until
my whole life is done
1105
01:04:45,120 --> 01:04:49,113
Will I ever leave you
1106
01:05:10,760 --> 01:05:14,036
Will I tremble again
1107
01:05:14,200 --> 01:05:18,239
To my dear one's
gorgeous refrain
1108
01:05:18,400 --> 01:05:22,313
Will you now
forever remain
1109
01:05:22,520 --> 01:05:27,435
Out of reach of my arms
1110
01:05:27,520 --> 01:05:30,637
Oh, those days in the sun
1111
01:05:30,800 --> 01:05:34,839
What I'd give
to relive just one
1112
01:05:35,000 --> 01:05:36,353
(YAWNS) 'Night, Mama.
1113
01:05:36,520 --> 01:05:38,875
Undo what's done
1114
01:05:39,080 --> 01:05:42,675
And bring back the light
1115
01:05:43,680 --> 01:05:47,355
Oh, I could sing
1116
01:05:47,520 --> 01:05:52,548
Of the pain
these dark days bring
1117
01:05:52,760 --> 01:05:57,629
The spell we're under
1118
01:05:57,800 --> 01:06:02,954
Still it's the wonder of us
I sing of tonight
1119
01:06:03,120 --> 01:06:06,908
How in the midst
of all this sorrow
1120
01:06:07,080 --> 01:06:10,595
Can so much
hope and love endure
1121
01:06:10,760 --> 01:06:14,639
I was innocent and certain
1122
01:06:14,800 --> 01:06:18,509
Now I'm wiser but unsure
1123
01:06:18,680 --> 01:06:20,272
Days in the past
1124
01:06:20,360 --> 01:06:22,555
I can't go back
into my childhood
1125
01:06:22,720 --> 01:06:25,109
GARDEROBE:
Oh, those precious days couldn't last
1126
01:06:25,200 --> 01:06:27,714
One that my father
made secure
1127
01:06:28,600 --> 01:06:31,990
I can feel a change in me
1128
01:06:32,160 --> 01:06:34,993
GARDEROBE:
Oh, hold me closer
1129
01:06:35,080 --> 01:06:37,719
BELLE: I'm stronger now
but still not free
1130
01:06:37,880 --> 01:06:40,519
ALL:
Days in the sun
1131
01:06:40,720 --> 01:06:45,840
Will return
we must believe
1132
01:06:46,000 --> 01:06:50,551
As lovers do
1133
01:06:50,720 --> 01:06:53,518
That days in the sun
1134
01:06:53,680 --> 01:06:59,710
Will come shining through
1135
01:07:04,200 --> 01:07:06,395
What happens
when the last petal falls?
1136
01:07:06,480 --> 01:07:08,357
The master remains
a beast forever.
1137
01:07:08,440 --> 01:07:10,192
And we become...
1138
01:07:10,280 --> 01:07:11,952
- Antiques.
- Knick-knacks.
1139
01:07:12,120 --> 01:07:13,633
Lightly-used houseware.
1140
01:07:13,840 --> 01:07:14,840
Rubbish.
1141
01:07:14,880 --> 01:07:16,916
We become rubbish.
1142
01:07:17,600 --> 01:07:19,511
I want to help you.
1143
01:07:19,720 --> 01:07:21,790
There must be some way
to break the curse.
1144
01:07:22,400 --> 01:07:24,789
Well, there is one.
1145
01:07:24,920 --> 01:07:26,911
It's not for you
to worry about, lamb.
1146
01:07:27,080 --> 01:07:30,595
We've made our bed
and we must lie in it.
1147
01:08:02,440 --> 01:08:04,317
(MAURICE BREATHING SHAKILY)
1148
01:08:17,040 --> 01:08:18,632
(HOOTING)
1149
01:08:22,800 --> 01:08:24,028
Drink.
1150
01:08:24,320 --> 01:08:25,355
(SIPPING)
1151
01:08:27,840 --> 01:08:29,159
(EXHALES)
1152
01:08:30,640 --> 01:08:33,438
Thank you, Agathe.
1153
01:08:34,360 --> 01:08:36,828
BELLE: "Love can transpose
to form and dignity.
1154
01:08:37,000 --> 01:08:39,150
"Love looks not with the eyes
1155
01:08:39,240 --> 01:08:41,276
"but with the mind
and therefore..."
1156
01:08:41,440 --> 01:08:45,592
"And therefore is winged Cupid
painted blind."
1157
01:08:47,680 --> 01:08:49,591
You know Shakespeare?
1158
01:08:49,720 --> 01:08:50,755
(GRUNTS)
1159
01:08:51,280 --> 01:08:53,635
I had an expensive education.
1160
01:08:54,960 --> 01:08:57,599
Actually, Romeo and Juliet's
my favorite play.
1161
01:08:57,800 --> 01:09:01,349
(GROANS) Why is that not a surprise?
1162
01:09:02,240 --> 01:09:03,639
I'm sorry?
1163
01:09:03,720 --> 01:09:07,633
Well, all that heartache
and pining and... (RETCHING)
1164
01:09:09,480 --> 01:09:10,680
So many better things to read.
1165
01:09:11,520 --> 01:09:12,748
Like what?
1166
01:09:13,480 --> 01:09:15,277
Well, there are a couple of...
1167
01:09:15,360 --> 01:09:18,033
things in here
you could start with.
1168
01:09:18,240 --> 01:09:19,593
(GASPS SOFTLY)
1169
01:09:21,680 --> 01:09:23,511
Are you all right?
1170
01:09:30,960 --> 01:09:33,030
It's wonderful!
1171
01:09:36,480 --> 01:09:38,835
Yes. I suppose it is.
1172
01:09:43,840 --> 01:09:46,149
Well, if you like it so much,
then it's yours.
1173
01:09:52,320 --> 01:09:54,120
Have you really read every one
of these books?
1174
01:09:54,160 --> 01:09:55,160
What?
1175
01:09:56,640 --> 01:09:59,996
(SCOFFS)
Well, not all of them.
1176
01:10:00,160 --> 01:10:02,435
Some of them are in Greek.
1177
01:10:02,560 --> 01:10:04,232
Was that a joke?
1178
01:10:05,840 --> 01:10:07,319
Are you making jokes now?
1179
01:10:09,520 --> 01:10:10,794
Maybe.
1180
01:10:11,120 --> 01:10:12,599
(BELLE CHUCKLES)
1181
01:10:25,520 --> 01:10:27,158
(SHRIEKS EXCITEDLY)
1182
01:10:28,080 --> 01:10:29,115
(LAUGHS)
1183
01:10:34,760 --> 01:10:35,760
(SLURPING)
1184
01:10:44,440 --> 01:10:48,274
BELLE: "The air is blue
and keen and cold...
1185
01:10:48,400 --> 01:10:51,472
"and in a frozen sheath,
enrolled.
1186
01:10:51,640 --> 01:10:53,437
"Each branch, each twig...
1187
01:10:53,640 --> 01:10:57,474
"each blade of grass seems
clad miraculously with...
1188
01:10:59,280 --> 01:11:00,633
"glass."
1189
01:11:01,040 --> 01:11:02,632
(BIRDS CHIRPING IN DISTANCE)
1190
01:11:07,520 --> 01:11:10,159
I feel as if I'm
seeing it for the first time.
1191
01:11:15,320 --> 01:11:16,514
Is there any more?
1192
01:11:17,240 --> 01:11:20,073
(LAUGHS) Um...
1193
01:11:22,960 --> 01:11:27,192
"But in that solemn silence
is heard the whisper...
1194
01:11:27,320 --> 01:11:29,311
"of every sleeping thing.
1195
01:11:30,000 --> 01:11:32,389
"Look. Look at me.
1196
01:11:34,680 --> 01:11:36,875
"Come wake me up.
1197
01:11:38,680 --> 01:11:40,591
"For still here I be."
1198
01:11:50,400 --> 01:11:52,197
(NEIGHS SOFTLY)
1199
01:11:53,040 --> 01:11:54,519
(SHUSHING)
1200
01:12:09,200 --> 01:12:12,715
(SINGING) There's something sweet
and almost kind
1201
01:12:13,320 --> 01:12:17,279
But he was mean
and he was coarse and unrefined
1202
01:12:17,360 --> 01:12:20,716
And now he's dear
and so unsure
1203
01:12:20,880 --> 01:12:24,111
I wonder why
I didn't see it there before
1204
01:12:27,120 --> 01:12:28,678
(GRUNTS)
1205
01:12:28,920 --> 01:12:29,920
(LAUGHS)
1206
01:12:34,200 --> 01:12:35,474
(CHUCKLES)
1207
01:12:35,560 --> 01:12:39,314
She glanced this way
I thought I saw
1208
01:12:39,400 --> 01:12:42,915
And when we touched
She didn't shudder at my paw
1209
01:12:43,080 --> 01:12:46,914
No, it can't be
I'll just ignore
1210
01:12:47,080 --> 01:12:48,957
But then
she's never looked at me
1211
01:12:49,040 --> 01:12:50,519
That way before
1212
01:13:09,960 --> 01:13:11,359
(BOTH SLURPING)
1213
01:13:15,000 --> 01:13:16,479
(CHUCKLES)
1214
01:13:21,440 --> 01:13:26,958
New, and a bit alarming
1215
01:13:27,840 --> 01:13:34,393
Who'd have ever thought
that this could be
1216
01:13:36,920 --> 01:13:42,995
True that
he's no Prince Charming
1217
01:13:43,160 --> 01:13:49,190
But there's something in him
That I simply didn't see
1218
01:13:51,480 --> 01:13:52,536
PLUMETTE:
Well, who'd have thought?
1219
01:13:52,560 --> 01:13:53,656
MRS. POTTS:
Well, bless my soul!
1220
01:13:53,680 --> 01:13:55,477
- Well, who'd have known?
- Well, who indeed?
1221
01:13:55,600 --> 01:13:56,828
And who'd have guessed
1222
01:13:56,920 --> 01:13:58,638
They'd come together on their own
1223
01:13:58,760 --> 01:14:00,360
MRS. POTTS: It's so peculiar
Wait and see
1224
01:14:00,520 --> 01:14:03,239
ALL: We'll wait and see
A few days more
1225
01:14:03,400 --> 01:14:06,676
There may be something there
That wasn't there before
1226
01:14:07,280 --> 01:14:09,077
And here's a thought...
1227
01:14:09,240 --> 01:14:11,037
Perhaps there's something there
1228
01:14:11,120 --> 01:14:12,633
That wasn't there before
1229
01:14:12,840 --> 01:14:14,831
- (PLUMETTE CHUCKLES)
- CHIP: What, Mama?
1230
01:14:15,840 --> 01:14:21,836
There may be something there
That wasn't there before
1231
01:14:23,160 --> 01:14:25,549
What is it? What's there?
1232
01:14:25,760 --> 01:14:28,194
I'll tell you
when you're older.
1233
01:14:29,160 --> 01:14:31,151
Okay, I'm older!
1234
01:14:31,480 --> 01:14:33,277
(SCOFFS) Chip...
1235
01:14:33,360 --> 01:14:36,432
(LAUGHING) You are a one.
1236
01:14:50,920 --> 01:14:52,478
What are you reading?
1237
01:14:52,640 --> 01:14:53,640
Nothing.
1238
01:14:54,960 --> 01:14:56,598
Guinevere and Lancelot.
1239
01:14:56,800 --> 01:14:58,438
Well, actually...
1240
01:14:58,600 --> 01:15:00,909
King Arthur
and the Round Table.
1241
01:15:01,080 --> 01:15:04,038
Knights and men
and swords and things.
1242
01:15:04,280 --> 01:15:05,280
Mmm.
1243
01:15:05,600 --> 01:15:06,874
Still...
1244
01:15:07,520 --> 01:15:08,589
it's a romance.
1245
01:15:08,720 --> 01:15:09,914
All right.
1246
01:15:13,520 --> 01:15:16,080
I never thanked you
for saving my life.
1247
01:15:16,680 --> 01:15:18,477
Well, I never thanked you...
1248
01:15:18,640 --> 01:15:21,393
for not leaving me
to be eaten by wolves.
1249
01:15:21,560 --> 01:15:22,879
(LAUGHS)
1250
01:15:22,960 --> 01:15:24,313
(ALL CHATTERING EXCITEDLY)
1251
01:15:25,400 --> 01:15:27,000
BELLE: They know
how to have a good time.
1252
01:15:27,160 --> 01:15:31,233
Yes. But when I enter the room,
laughter dies.
1253
01:15:32,080 --> 01:15:33,399
Me too.
1254
01:15:35,360 --> 01:15:37,874
The villagers say that
I'm a funny girl...
1255
01:15:37,960 --> 01:15:40,030
but I'm not sure they mean it
as a compliment.
1256
01:15:40,200 --> 01:15:41,200
I'm sorry.
1257
01:15:42,520 --> 01:15:44,590
Your village sounds terrible.
1258
01:15:44,800 --> 01:15:47,109
(SIGHS) Almost as lonely
as your castle.
1259
01:15:49,160 --> 01:15:51,799
What do you say we run away?
1260
01:16:03,800 --> 01:16:07,110
Another little gift
from the enchantress.
1261
01:16:10,640 --> 01:16:13,598
A book that truly allows you
to escape.
1262
01:16:13,800 --> 01:16:15,438
(BLOWS)
1263
01:16:19,840 --> 01:16:20,875
How amazing!
1264
01:16:21,920 --> 01:16:24,480
It was her cruelest trick of all.
1265
01:16:25,080 --> 01:16:27,230
It was just another curse.
1266
01:16:27,320 --> 01:16:31,472
The outside world has no place
for a creature like me...
1267
01:16:32,000 --> 01:16:33,991
but it can for you.
1268
01:16:39,760 --> 01:16:43,196
Think of the one place
you've always wanted to see.
1269
01:16:45,840 --> 01:16:49,469
Now find it in your mind's eye.
1270
01:16:50,080 --> 01:16:51,832
Then feel it in your heart.
1271
01:17:22,320 --> 01:17:24,276
Where did you take us?
1272
01:17:24,800 --> 01:17:25,994
Paris.
1273
01:17:26,680 --> 01:17:28,830
Oh, I love Paris.
1274
01:17:30,440 --> 01:17:32,351
What would you like to see first?
1275
01:17:32,520 --> 01:17:33,669
Notre Dame...
1276
01:17:33,800 --> 01:17:35,677
The Champs-Élysées...
1277
01:17:35,880 --> 01:17:36,880
No?
1278
01:17:37,000 --> 01:17:38,991
Too touristy?
1279
01:17:39,920 --> 01:17:42,912
It's so much smaller
than I imagined.
1280
01:17:52,360 --> 01:17:56,069
(SINGING)
This is the Paris of my childhood
1281
01:17:57,240 --> 01:18:01,313
These were
the borders of my life
1282
01:18:01,480 --> 01:18:05,871
In this crumbling, dusty attic
1283
01:18:06,040 --> 01:18:10,079
Where an artist loved his wife
1284
01:18:11,080 --> 01:18:15,392
Easy to remember
1285
01:18:15,520 --> 01:18:19,308
Harder to move on
1286
01:18:22,280 --> 01:18:25,636
Knowing the Paris of my childhood
1287
01:18:27,320 --> 01:18:29,595
Is gone
1288
01:18:37,000 --> 01:18:38,513
What happened to your mother?
1289
01:18:38,600 --> 01:18:41,956
It was the one story
Papa could never bring himself to tell.
1290
01:18:42,080 --> 01:18:43,798
I knew better than to ask.
1291
01:18:44,520 --> 01:18:48,308
Oh. A doctor's mask.
1292
01:18:56,600 --> 01:18:58,033
Plague.
1293
01:18:58,120 --> 01:18:59,269
(BABY CRYING)
1294
01:19:00,680 --> 01:19:02,432
(INDISTINCT SHOUTING)
1295
01:19:03,600 --> 01:19:05,591
You must leave now.
1296
01:19:06,440 --> 01:19:08,795
(INDISTINCT SHOUTING)
1297
01:19:09,520 --> 01:19:10,560
BELLE'S MOTHER: Quickly...
1298
01:19:10,680 --> 01:19:12,352
before it takes her too.
1299
01:19:18,520 --> 01:19:20,715
(BABY BELLE CRYING)
1300
01:19:30,480 --> 01:19:33,472
I'm sorry I ever
called your father a thief.
1301
01:19:36,160 --> 01:19:37,673
(WHISPERS) Let's go home.
1302
01:19:44,160 --> 01:19:45,991
LEFOU:
This is some storm, huh?
1303
01:19:46,160 --> 01:19:48,390
At least
we're not tied to a tree
1304
01:19:48,480 --> 01:19:49,993
in the middle of nowhere...
1305
01:19:50,080 --> 01:19:52,071
surrounded by bloodthirsty wolves.
1306
01:19:52,240 --> 01:19:54,037
You know it's not too late.
1307
01:19:54,160 --> 01:19:55,388
We could always turn back...
1308
01:19:57,720 --> 01:19:58,720
It's just...
1309
01:19:58,880 --> 01:20:01,314
every time I close my eyes...
1310
01:20:01,480 --> 01:20:03,152
I picture Maurice stranded alone.
1311
01:20:03,240 --> 01:20:04,514
And then when I open them...
1312
01:20:05,040 --> 01:20:06,359
he's...
1313
01:20:07,680 --> 01:20:09,591
Maurice!
1314
01:20:09,840 --> 01:20:11,671
(THUNDER RUMBLES)
1315
01:20:11,760 --> 01:20:13,193
Gaston...
1316
01:20:13,360 --> 01:20:15,669
did you try to kill Maurice?
1317
01:20:15,920 --> 01:20:17,672
(ALL MURMURING)
1318
01:20:19,040 --> 01:20:20,678
Maurice!
1319
01:20:20,840 --> 01:20:22,114
Thank heavens!
1320
01:20:22,680 --> 01:20:24,955
I've spent the last five days...
1321
01:20:25,040 --> 01:20:27,031
- trying to find you.
- You tried to kill me.
1322
01:20:27,120 --> 01:20:28,872
You left me to the wolves.
1323
01:20:29,040 --> 01:20:30,189
GASTON: Wolves?
1324
01:20:30,360 --> 01:20:33,113
It's one thing to rave
about your delusions.
1325
01:20:33,200 --> 01:20:35,509
It's another to accuse me
of attempted murder.
1326
01:20:35,640 --> 01:20:36,834
JEAN: Maurice...
1327
01:20:37,560 --> 01:20:40,074
do you have any proof
of what you're saying?
1328
01:20:42,360 --> 01:20:44,715
Ask Agathe. She rescued me.
1329
01:20:44,840 --> 01:20:46,239
GASTON: (LAUGHING) Agathe!
1330
01:20:47,880 --> 01:20:50,235
You'd hang your accusations
on the testimony...
1331
01:20:50,360 --> 01:20:51,713
of a filthy hag?
1332
01:20:51,880 --> 01:20:53,916
No offense, Agathe.
1333
01:20:56,480 --> 01:20:57,913
Monsieur LeFou.
1334
01:20:58,520 --> 01:21:01,080
He was there. He saw it all.
1335
01:21:01,800 --> 01:21:02,800
Me?
1336
01:21:02,920 --> 01:21:04,433
You're right.
1337
01:21:04,600 --> 01:21:06,397
Don't take my word for it.
1338
01:21:06,560 --> 01:21:07,709
LeFou...
1339
01:21:09,240 --> 01:21:11,196
my dearest companion...
1340
01:21:11,280 --> 01:21:12,315
did I...
1341
01:21:12,480 --> 01:21:15,870
your oldest friend
and most loyal compatriot...
1342
01:21:15,960 --> 01:21:19,589
try to kill the father
of the only woman I've ever loved?
1343
01:21:19,760 --> 01:21:23,150
Well, it's a complicated question
on a number of accounts...
1344
01:21:23,600 --> 01:21:24,600
(GASPS)
1345
01:21:24,840 --> 01:21:26,558
But no.
1346
01:21:27,800 --> 01:21:29,995
- No, he did not.
- (PEOPLE MURMURING)
1347
01:21:30,280 --> 01:21:31,280
You...
1348
01:21:32,680 --> 01:21:33,680
- (GRUNTS)
- (PEOPLE GASP)
1349
01:21:34,880 --> 01:21:35,915
(MAURICE GROANS)
1350
01:21:38,480 --> 01:21:39,833
Maurice...
1351
01:21:40,800 --> 01:21:42,279
it pains me to say this,
1352
01:21:42,360 --> 01:21:45,079
but you've become a danger
to yourself and others.
1353
01:21:45,160 --> 01:21:48,232
No wonder Belle ran away.
1354
01:21:48,320 --> 01:21:49,799
You need help, sir.
1355
01:21:49,960 --> 01:21:52,520
A place to heal
your troubled mind.
1356
01:21:55,440 --> 01:21:57,590
Everything's going to be fine.
1357
01:21:57,680 --> 01:21:58,999
Just fine.
1358
01:22:02,920 --> 01:22:04,216
THE BEAST: Well, I saw her
in the ballroom...
1359
01:22:04,240 --> 01:22:06,176
and said, "You're making
everything look so beautiful.
1360
01:22:06,200 --> 01:22:07,633
"We should have
a dance tonight."
1361
01:22:07,720 --> 01:22:09,950
I never imagined
she'd actually say yes.
1362
01:22:10,120 --> 01:22:11,269
What was I thinking?
1363
01:22:11,400 --> 01:22:13,789
LUMIÈRE: No, Master.
It's perfect.
1364
01:22:13,960 --> 01:22:16,633
The rose has only four petals left
which means tonight...
1365
01:22:16,760 --> 01:22:18,796
you can tell her how you feel.
1366
01:22:19,400 --> 01:22:20,799
I feel like a fool.
1367
01:22:21,720 --> 01:22:23,631
She will never love me.
1368
01:22:23,760 --> 01:22:24,795
Do not be discouraged.
1369
01:22:25,080 --> 01:22:26,149
(SPITS)
1370
01:22:26,280 --> 01:22:27,633
She is the one.
1371
01:22:27,800 --> 01:22:30,109
I wish you'd stop saying that!
1372
01:22:30,320 --> 01:22:31,469
(SIGHS)
1373
01:22:31,560 --> 01:22:32,993
There is no "one."
1374
01:22:33,160 --> 01:22:34,752
You care for her, don't you?
1375
01:22:34,840 --> 01:22:37,673
Well, then,
woo her with beautiful music
1376
01:22:37,760 --> 01:22:39,079
and romantic candlelight.
1377
01:22:39,240 --> 01:22:42,357
Yes, and when
the moment's just right...
1378
01:22:42,480 --> 01:22:44,198
- (GIGGLES)
- Well, how will I know?
1379
01:22:44,360 --> 01:22:45,873
You will feel slightly nauseous.
1380
01:22:46,040 --> 01:22:48,429
Don't worry, Master.
You'll do fine.
1381
01:22:48,600 --> 01:22:50,750
MRS. POTTS:
Just stop being so nervous
1382
01:22:50,840 --> 01:22:53,115
and tell Belle how you feel.
1383
01:22:53,200 --> 01:22:54,200
Because if you don't...
1384
01:22:54,320 --> 01:22:57,551
I promise you'll be drinking cold tea
for the rest of your days!
1385
01:22:57,680 --> 01:22:59,318
- In the dark.
- Covered in dust.
1386
01:22:59,400 --> 01:23:02,198
- Dark and very, very dusty.
- (DINGS)
1387
01:23:02,760 --> 01:23:04,113
Start with the hair.
1388
01:23:04,200 --> 01:23:05,997
Women love nice hair!
1389
01:23:06,080 --> 01:23:07,433
I'll take
the fingers and toes.
1390
01:23:07,520 --> 01:23:10,557
Chapeau, brush those teeth.
They need it.
1391
01:23:10,680 --> 01:23:11,954
LUMIÈRE: Dip, dip.
1392
01:23:12,040 --> 01:23:14,076
Snip, snip.
1393
01:23:14,880 --> 01:23:16,518
Polish the nails.
1394
01:23:16,600 --> 01:23:18,511
Shine the horns.
1395
01:23:18,680 --> 01:23:20,033
PLUMETTE:
Eyes closed. Poof, poof.
1396
01:23:20,120 --> 01:23:21,792
LUMIÈRE:
And to top it all off...
1397
01:23:23,320 --> 01:23:24,673
Voilà!
1398
01:23:26,040 --> 01:23:28,713
Okay, I can fix this.
1399
01:23:29,160 --> 01:23:30,275
(SIGHS)
1400
01:23:37,160 --> 01:23:39,754
Oh! Beautiful!
1401
01:23:39,920 --> 01:23:41,353
But something is missing.
1402
01:23:42,240 --> 01:23:44,390
Oh, yes.
1403
01:23:45,200 --> 01:23:48,397
The finishing touch.
1404
01:24:53,280 --> 01:24:57,239
MRS. POTTS: (SINGING)
Tale as old as time
1405
01:24:58,640 --> 01:25:02,474
True as it can be
1406
01:25:04,320 --> 01:25:06,959
Barely even friends
1407
01:25:07,160 --> 01:25:11,950
Then somebody
bends unexpectedly
1408
01:25:15,120 --> 01:25:17,998
Just a little change
1409
01:25:20,320 --> 01:25:22,709
Small to say the least
1410
01:25:23,280 --> 01:25:26,113
Both a little scared
1411
01:25:26,200 --> 01:25:28,156
Neither one prepared
1412
01:25:29,160 --> 01:25:33,551
Beauty and the Beast
1413
01:25:44,360 --> 01:25:47,272
Ever just the same
1414
01:25:50,840 --> 01:25:55,152
Ever a surprise
1415
01:25:57,880 --> 01:26:00,474
Ever as before
1416
01:26:00,640 --> 01:26:03,757
Ever just as sure
1417
01:26:03,920 --> 01:26:08,994
As the sun will rise
1418
01:26:10,920 --> 01:26:14,595
Tale as old as time
1419
01:26:17,240 --> 01:26:21,438
Tune as old as song
1420
01:26:23,720 --> 01:26:26,029
Bittersweet and strange
1421
01:26:26,240 --> 01:26:29,357
Finding you can change
1422
01:26:29,440 --> 01:26:32,910
Learning you were wrong
1423
01:26:45,720 --> 01:26:49,315
Certain as the sun
1424
01:26:52,200 --> 01:26:55,078
Rising in the east
1425
01:26:55,240 --> 01:26:58,073
Tale as old as time
1426
01:26:58,240 --> 01:27:01,596
Song as old as rhyme
1427
01:27:01,760 --> 01:27:06,151
Beauty and the Beast
1428
01:27:08,240 --> 01:27:11,550
Tale as old as time
1429
01:27:11,720 --> 01:27:14,917
Song as old as rhyme
1430
01:27:16,280 --> 01:27:22,310
Beauty and the Beast
1431
01:27:38,800 --> 01:27:41,553
(SIGHS)
I haven't danced in years.
1432
01:27:42,640 --> 01:27:44,790
I'd almost forgotten the feeling.
1433
01:27:45,120 --> 01:27:46,792
(EXHALES)
1434
01:27:54,640 --> 01:27:56,870
It's foolish, I suppose...
1435
01:27:57,800 --> 01:28:00,519
for a creature like me to hope...
1436
01:28:00,680 --> 01:28:03,592
that one day he might earn
your affection.
1437
01:28:04,640 --> 01:28:06,551
I don't know.
1438
01:28:06,640 --> 01:28:07,993
Really?
1439
01:28:09,160 --> 01:28:11,276
You think
you could be happy here?
1440
01:28:16,400 --> 01:28:19,278
Can anybody be happy
if they aren't free?
1441
01:28:29,320 --> 01:28:30,878
My father taught me to dance.
1442
01:28:32,680 --> 01:28:34,352
I used to step on his toes a lot.
1443
01:28:37,840 --> 01:28:39,956
You must miss him.
1444
01:28:42,360 --> 01:28:43,554
Very much.
1445
01:28:50,480 --> 01:28:52,471
Would you like to see him?
1446
01:29:01,360 --> 01:29:03,157
I'd like to see my father.
1447
01:29:04,600 --> 01:29:06,238
(INAUDIBLE)
1448
01:29:06,560 --> 01:29:07,913
Papa!
1449
01:29:09,360 --> 01:29:11,351
What are they doing to him?
1450
01:29:11,480 --> 01:29:13,152
He's in trouble!
1451
01:29:14,480 --> 01:29:15,833
Then you must go to him.
1452
01:29:18,480 --> 01:29:19,595
What did you say?
1453
01:29:20,800 --> 01:29:22,870
You must go to him.
1454
01:29:24,720 --> 01:29:26,153
No time to waste.
1455
01:29:27,280 --> 01:29:28,793
(GASPS SOFTLY)
1456
01:29:31,440 --> 01:29:32,475
No...
1457
01:29:32,600 --> 01:29:34,192
you keep it with you.
1458
01:29:36,280 --> 01:29:39,238
Then you'll always have a way
to look back on me.
1459
01:29:44,640 --> 01:29:45,993
Thank you.
1460
01:30:02,760 --> 01:30:04,159
(EXHALES)
1461
01:30:23,000 --> 01:30:24,513
Oh...
1462
01:30:25,560 --> 01:30:26,595
(SIGHS)
1463
01:30:31,520 --> 01:30:33,033
Well, Master,
I have had my doubts,
1464
01:30:33,120 --> 01:30:34,680
but everything
is moving like clockwork.
1465
01:30:34,960 --> 01:30:37,394
True love really does win the day!
1466
01:30:40,320 --> 01:30:41,833
I let her go.
1467
01:30:41,960 --> 01:30:43,598
You what?
1468
01:30:43,760 --> 01:30:45,751
Master, how could you do that?
1469
01:30:45,840 --> 01:30:47,592
I had to.
1470
01:30:48,440 --> 01:30:49,270
But why?
1471
01:30:49,360 --> 01:30:51,396
Because he loves her.
1472
01:30:52,080 --> 01:30:53,433
Then why are we not human?
1473
01:30:53,520 --> 01:30:57,069
Because she doesn't love him.
And now, it's too late.
1474
01:30:57,240 --> 01:30:59,276
But she might still come back.
1475
01:30:59,360 --> 01:31:00,475
No.
1476
01:31:01,320 --> 01:31:02,753
I set her free.
1477
01:31:04,240 --> 01:31:07,312
I'm sorry I couldn't do
the same for all of you.
1478
01:31:07,480 --> 01:31:09,118
Now, go.
1479
01:31:09,200 --> 01:31:11,475
Our time is almost past.
1480
01:31:15,880 --> 01:31:17,279
- Come, my love.
- (SIGHS)
1481
01:31:20,200 --> 01:31:23,112
(SINGING)
I was the one who had it all
1482
01:31:25,040 --> 01:31:28,032
I was the master of my fate
1483
01:31:29,680 --> 01:31:34,356
I never needed anybody in my life
1484
01:31:34,520 --> 01:31:38,115
I learned the truth too late
1485
01:31:39,200 --> 01:31:42,431
I'll never shake away the pain
1486
01:31:43,800 --> 01:31:47,395
I close my eyes
but she's still there
1487
01:31:48,560 --> 01:31:52,872
I let her steal
into my melancholy heart
1488
01:31:53,560 --> 01:31:56,711
It's more than I can bear
1489
01:31:59,720 --> 01:32:05,078
Now I know
she 'll never leave me
1490
01:32:05,240 --> 01:32:09,631
Even as she runs away
1491
01:32:09,800 --> 01:32:14,396
She will still torment me
Calm me, hurt me
1492
01:32:14,560 --> 01:32:17,836
Move me, come what may
1493
01:32:19,800 --> 01:32:23,759
Wasting in my lonely tower
1494
01:32:23,840 --> 01:32:27,674
Waiting by an open door
1495
01:32:29,000 --> 01:32:32,197
I'll fool myself
she'll walk right in
1496
01:32:34,000 --> 01:32:38,039
And be with me for evermore
1497
01:32:41,000 --> 01:32:44,231
I rage against the trials of love
1498
01:32:45,440 --> 01:32:48,432
I curse the fading of the light
1499
01:32:50,120 --> 01:32:53,874
Though she's already flown
So far beyond my reach
1500
01:32:54,480 --> 01:33:00,555
She's never out of sight
1501
01:33:00,760 --> 01:33:05,117
Now I know
she'll never leave me
1502
01:33:06,040 --> 01:33:10,875
Even as she fades from view
1503
01:33:10,960 --> 01:33:12,791
She will still inspire me
1504
01:33:12,960 --> 01:33:18,592
Be a part of everything I do
1505
01:33:19,480 --> 01:33:23,553
Wasting in my lonely tower
1506
01:33:24,200 --> 01:33:27,636
Waiting by an open door
1507
01:33:29,040 --> 01:33:32,396
I'll fool myself
she'll walk right in
1508
01:33:33,480 --> 01:33:36,517
And as the long, long nights begin
1509
01:33:38,040 --> 01:33:41,077
I'll think of all that might have been
1510
01:33:41,920 --> 01:33:48,951
Waiting here for evermore
1511
01:34:09,440 --> 01:34:10,475
This man is weak.
1512
01:34:10,560 --> 01:34:11,560
Please!
1513
01:34:12,080 --> 01:34:13,638
He needs a hospital...
1514
01:34:13,720 --> 01:34:14,948
not an asylum!
1515
01:34:15,320 --> 01:34:16,320
(GRUNTS)
1516
01:34:18,480 --> 01:34:21,358
Have you ever seen the inside
of a mad house, Maurice?
1517
01:34:21,520 --> 01:34:23,431
You wouldn't last a week.
1518
01:34:23,520 --> 01:34:25,696
Just give me your daughter's hand,
and I'll set you free.
1519
01:34:25,720 --> 01:34:26,948
Never.
1520
01:34:30,040 --> 01:34:31,598
Take him away!
1521
01:34:31,800 --> 01:34:32,869
(HORSE WHINNYING)
1522
01:34:39,880 --> 01:34:40,880
Stop!
1523
01:34:53,560 --> 01:34:54,560
Papa.
1524
01:34:54,720 --> 01:34:56,400
MAURICE: Oh, Belle.
I thought I'd lost you.
1525
01:34:56,440 --> 01:34:58,635
Let him out! He's hurt.
1526
01:34:58,720 --> 01:34:59,994
We can't do that, miss.
1527
01:35:00,080 --> 01:35:01,520
But we'll take
very good care of him.
1528
01:35:01,640 --> 01:35:03,551
My father's not crazy.
1529
01:35:03,760 --> 01:35:05,352
Gaston, tell him!
1530
01:35:05,440 --> 01:35:07,237
You know how loyal I am
to your family...
1531
01:35:07,400 --> 01:35:10,119
but your father's been making
some unbelievable claims.
1532
01:35:10,280 --> 01:35:11,918
It's true, Belle.
1533
01:35:12,080 --> 01:35:14,514
He's been raving about a beast...
1534
01:35:14,600 --> 01:35:15,600
in a castle!
1535
01:35:15,640 --> 01:35:18,438
I've just come from the castle
and there is a beast!
1536
01:35:18,560 --> 01:35:21,632
You'd say anything to set him free.
Your word is hardly proof.
1537
01:35:21,760 --> 01:35:23,318
You want proof?
1538
01:35:25,280 --> 01:35:26,952
Show me the Beast!
1539
01:35:29,840 --> 01:35:31,592
(ALL GASPING)
1540
01:35:35,280 --> 01:35:36,679
(ALL MURMURING)
1541
01:35:36,760 --> 01:35:38,239
There's your proof.
1542
01:35:39,720 --> 01:35:40,869
This is sorcery!
1543
01:35:43,280 --> 01:35:45,840
Look at this beast!
1544
01:35:45,960 --> 01:35:47,360
- Look at his fangs!
- (ALL EXCLAIM)
1545
01:35:48,360 --> 01:35:49,588
His claws!
1546
01:35:49,720 --> 01:35:52,029
No. Don't be afraid.
1547
01:35:52,200 --> 01:35:54,430
He's gentle and kind.
1548
01:35:54,560 --> 01:35:56,278
(ALL MURMURING)
1549
01:35:56,520 --> 01:35:59,273
The monster has her under his spell.
1550
01:35:59,480 --> 01:36:00,754
If I didn't know better,
1551
01:36:00,840 --> 01:36:03,354
I'd say she even cared for him!
1552
01:36:03,640 --> 01:36:05,551
He's not a monster, Gaston.
1553
01:36:05,720 --> 01:36:06,835
You are!
1554
01:36:08,800 --> 01:36:10,199
The Beast wouldn't hurt anyone.
1555
01:36:10,360 --> 01:36:12,157
I've heard of the effects
of dark magic...
1556
01:36:12,280 --> 01:36:15,158
but I've never before seen it
with my own eyes!
1557
01:36:15,320 --> 01:36:16,469
This is a threat
1558
01:36:16,600 --> 01:36:18,600
- to our very existence!
- (ALL AGREEING IN UNISON)
1559
01:36:19,520 --> 01:36:21,715
We can't have her
running off to warn the beast.
1560
01:36:21,800 --> 01:36:22,994
Lock her up too.
1561
01:36:23,120 --> 01:36:24,599
- No!
- TOM: Come here!
1562
01:36:24,680 --> 01:36:26,238
- (GRUNTS)
- Shut up!
1563
01:36:26,320 --> 01:36:27,976
BELLE: You won't get away
with this, Gaston!
1564
01:36:28,000 --> 01:36:30,195
- MAURICE: Oh, Belle!
- (PEOPLE MURMURING)
1565
01:36:30,960 --> 01:36:32,871
Gaston,
with all due respect...
1566
01:36:33,000 --> 01:36:34,672
Do you want to be next?
1567
01:36:35,800 --> 01:36:37,028
Fetch my horse.
1568
01:36:37,160 --> 01:36:38,479
Stand guard!
1569
01:36:38,560 --> 01:36:39,709
Don't let them escape.
1570
01:36:39,880 --> 01:36:42,314
This creature will curse us all
if we don't stop him.
1571
01:36:42,480 --> 01:36:43,595
(ALL AGREEING IN UNISON)
1572
01:36:43,960 --> 01:36:46,758
Well, I say,
we kill the beast!
1573
01:36:46,840 --> 01:36:47,909
ALL: Kill the beast!
1574
01:36:48,200 --> 01:36:50,430
(ALL AGREEING)
1575
01:36:50,680 --> 01:36:52,216
(SINGING)
We're not safe until he's dead
1576
01:36:52,240 --> 01:36:53,878
He'll come stalking us at night
1577
01:36:54,040 --> 01:36:57,191
Set to sacrifice our children
To his monstrous appetite
1578
01:36:57,360 --> 01:36:58,998
He'll wreak havoc on our village
1579
01:36:59,080 --> 01:37:00,513
If we let him wander free
1580
01:37:00,640 --> 01:37:04,076
So it's time to take some action, boys
1581
01:37:04,240 --> 01:37:09,633
It's time to follow me
1582
01:37:09,880 --> 01:37:11,029
(ALL SHOUTING)
1583
01:37:11,360 --> 01:37:13,896
Through the mist, through the wood
Through the darkness and the shadows
1584
01:37:13,920 --> 01:37:17,230
It's a nightmare
But it's one exciting ride
1585
01:37:17,360 --> 01:37:20,830
Say a prayer, then we're there
At the drawbridge of a castle
1586
01:37:21,000 --> 01:37:24,390
And there's something
truly terrible inside
1587
01:37:24,520 --> 01:37:27,193
It's a beast
He's got fangs, razor sharp ones
1588
01:37:27,400 --> 01:37:30,551
Massive paws,
killer claws for the feast
1589
01:37:30,680 --> 01:37:32,318
Hear him roar, see him foam
1590
01:37:32,400 --> 01:37:36,029
But we're not coming home
'Til he's dead
1591
01:37:36,200 --> 01:37:37,235
Good and dead
1592
01:37:37,360 --> 01:37:38,713
ALL: Kill the beast!
1593
01:37:41,080 --> 01:37:42,718
Light your torch,
mount your horse
1594
01:37:42,800 --> 01:37:44,438
Screw your courage
to the sticking place
1595
01:37:44,600 --> 01:37:47,876
ALL: We 're counting
on Gaston to lead the way
1596
01:37:47,960 --> 01:37:51,032
Call it war, call it threat
You can bet they all will follow
1597
01:37:51,200 --> 01:37:54,237
For in times like this
They'll do just as I say
1598
01:37:54,400 --> 01:37:57,631
There's a beast running wild
There's no question
1599
01:37:57,800 --> 01:38:00,917
But I fear
the wrong monster's released
1600
01:38:01,080 --> 01:38:04,595
ALL: Sally forth, tally ho
Grab your sword, grab your bow
1601
01:38:04,680 --> 01:38:08,958
Praise the Lord, and here we go
1602
01:38:12,240 --> 01:38:13,912
Show me the castle.
1603
01:38:16,480 --> 01:38:18,118
At least he has finally
learned to love.
1604
01:38:18,280 --> 01:38:21,238
A lot of good that does us
if she doesn't love him in return.
1605
01:38:21,400 --> 01:38:25,678
No. This is the first time
I've had any real hope she would.
1606
01:38:25,840 --> 01:38:27,656
- (HORSE WHINNYING IN DISTANCE)
- Did you hear that, Mama?
1607
01:38:27,680 --> 01:38:29,159
Is it her? Is she coming back?
1608
01:38:29,280 --> 01:38:30,429
LUMIÈRE: Could it be?
1609
01:38:30,600 --> 01:38:32,113
PLUMETTE: (GASPS) I told you!
1610
01:38:32,280 --> 01:38:33,474
Sacré bleu!
1611
01:38:33,600 --> 01:38:34,919
Invaders!
1612
01:38:35,000 --> 01:38:36,228
MRS. POTTS: Ruffians!
1613
01:38:36,400 --> 01:38:38,231
Well, there you go.
1614
01:38:38,400 --> 01:38:40,470
So much for true love.
1615
01:38:40,640 --> 01:38:42,278
Man the barricades...
1616
01:38:42,440 --> 01:38:45,273
and hold fast!
1617
01:38:45,360 --> 01:38:46,634
Move aside!
1618
01:38:46,760 --> 01:38:49,832
(SINGING) Hearts ablaze, banners high
We go marching into battle
1619
01:38:49,960 --> 01:38:52,793
Unafraid, although
the danger's just increased
1620
01:38:54,760 --> 01:38:57,797
MOB: Raise the flag, sing the song
Here we come, we're fifty strong
1621
01:38:57,960 --> 01:39:00,952
And fifty Frenchmen can't be wrong
1622
01:39:01,120 --> 01:39:02,314
Let's kill the beast!
1623
01:39:03,120 --> 01:39:04,758
(GRUNTING)
1624
01:39:05,880 --> 01:39:07,199
COGSWORTH: We need help.
1625
01:39:10,760 --> 01:39:13,069
- I have to warn the Beast.
- Warn him?
1626
01:39:13,240 --> 01:39:15,151
How did you get away from him?
1627
01:39:16,480 --> 01:39:18,471
He let me go, Papa.
1628
01:39:19,120 --> 01:39:20,792
He sent me back to you.
1629
01:39:21,040 --> 01:39:22,871
(STAMMERS) I don't understand.
1630
01:39:29,000 --> 01:39:30,479
Where did you...
1631
01:39:30,640 --> 01:39:32,995
He took me there.
1632
01:39:36,280 --> 01:39:38,794
I know what happened to Maman.
1633
01:39:39,080 --> 01:39:41,594
Then you know
why I had to leave her there.
1634
01:39:41,680 --> 01:39:42,795
I had to protect you.
1635
01:39:43,160 --> 01:39:46,118
I've always tried to protect
my little girl.
1636
01:39:46,200 --> 01:39:47,599
Probably too much.
1637
01:39:48,400 --> 01:39:50,311
I understand.
1638
01:39:54,080 --> 01:39:55,308
(KISSES)
1639
01:39:58,040 --> 01:39:59,473
Will you help me now?
1640
01:39:59,600 --> 01:40:01,511
It's dangerous.
1641
01:40:01,680 --> 01:40:02,829
Yes.
1642
01:40:03,360 --> 01:40:04,713
Yes, it is.
1643
01:40:08,200 --> 01:40:10,111
I could try to pick the lock.
1644
01:40:10,800 --> 01:40:11,915
After all...
1645
01:40:12,040 --> 01:40:15,953
it's only gears and springs.
1646
01:40:18,560 --> 01:40:20,437
But I would need...
1647
01:40:20,560 --> 01:40:23,120
something long and sharp.
1648
01:40:24,320 --> 01:40:25,389
Like that.
1649
01:40:25,560 --> 01:40:27,039
Perfect.
1650
01:40:28,240 --> 01:40:30,117
(PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY)
1651
01:40:31,400 --> 01:40:32,913
(PANTING)
Oh, excuse me, Master.
1652
01:40:33,080 --> 01:40:34,752
(STAMMERS)
I'm so sorry to disturb you.
1653
01:40:34,960 --> 01:40:36,473
She's not coming back.
1654
01:40:37,480 --> 01:40:38,595
No.
1655
01:40:38,800 --> 01:40:40,756
They're breaking down the doors!
1656
01:40:41,520 --> 01:40:43,476
Doesn't matter now.
1657
01:40:43,560 --> 01:40:46,154
Just let them come.
1658
01:40:46,240 --> 01:40:48,959
MOB: (SINGING) Kill the beast!
Kill the beast!
1659
01:40:49,080 --> 01:40:50,354
This isn't working!
1660
01:40:50,560 --> 01:40:51,675
I know what to do.
1661
01:40:51,800 --> 01:40:54,075
MOB: Kill the beast!
Kill the beast!
1662
01:40:54,440 --> 01:40:56,192
Kill the beast!
1663
01:40:57,360 --> 01:40:58,918
(PEOPLE GROANING)
1664
01:41:03,800 --> 01:41:05,950
Are you not
the least bit concerned...
1665
01:41:06,120 --> 01:41:07,917
that this castle might be haunted?
1666
01:41:09,400 --> 01:41:11,755
Don't lose your nerve, LeFou.
1667
01:41:12,000 --> 01:41:13,115
MAN: Where are we?
1668
01:41:14,760 --> 01:41:18,833
This place seems familiar.
1669
01:41:19,000 --> 01:41:20,991
Like I've been here before.
1670
01:41:23,840 --> 01:41:25,114
Oh, hello, there.
1671
01:41:25,800 --> 01:41:28,598
You must be the talking tea cup.
1672
01:41:29,320 --> 01:41:30,355
And you must be...
1673
01:41:30,480 --> 01:41:31,708
his grandmother.
1674
01:41:31,840 --> 01:41:33,671
(GASPS) Grandmother?
1675
01:41:33,840 --> 01:41:35,956
- Attack!
- (GASPS)
1676
01:41:36,720 --> 01:41:38,358
Oh, hello! (LAUGHS)
1677
01:41:38,680 --> 01:41:39,954
(PEOPLE SHOUTING)
1678
01:41:40,840 --> 01:41:42,034
(MEN GROANING)
1679
01:41:46,760 --> 01:41:48,478
- (DINGING)
- (GROANING)
1680
01:41:52,800 --> 01:41:54,074
Gaston! (SCREAMS)
1681
01:41:54,480 --> 01:41:55,879
(GROANS)
1682
01:41:57,920 --> 01:41:59,114
Gaston.
1683
01:41:59,240 --> 01:42:00,309
Help.
1684
01:42:00,480 --> 01:42:01,833
Sorry, old friend.
1685
01:42:02,440 --> 01:42:04,192
It's hero time.
1686
01:42:04,520 --> 01:42:05,714
Ooh, ouch!
1687
01:42:07,440 --> 01:42:08,440
(EXHALES)
1688
01:42:24,200 --> 01:42:25,315
Hello.
1689
01:42:25,960 --> 01:42:28,679
Oh, uh...
I believe this is yours.
1690
01:42:28,840 --> 01:42:29,840
(PHILIPPE WHINNYING)
1691
01:42:35,240 --> 01:42:36,240
She's very headstrong.
1692
01:42:38,200 --> 01:42:39,394
Do you have children?
1693
01:42:40,840 --> 01:42:42,910
- (ALL SHOUTING)
- (GASPS)
1694
01:42:43,000 --> 01:42:46,037
PLUMETTE: No one
to protect you now, huh?
1695
01:42:46,120 --> 01:42:47,269
(PLUMETTE GIGGLING)
1696
01:42:55,080 --> 01:42:57,389
CHIP: One, two, three, four...
1697
01:42:57,480 --> 01:42:59,710
- five, six, seven, eight...
- (GROANING)
1698
01:42:59,800 --> 01:43:00,915
Good show, Chip, my boy.
1699
01:43:01,880 --> 01:43:03,552
(LAUGHS) Excellent!
1700
01:43:03,680 --> 01:43:05,750
- The infantry's arrived.
- (EXCLAIMS)
1701
01:43:06,320 --> 01:43:08,436
Now, go and teach them a lesson. Go.
1702
01:43:09,560 --> 01:43:13,348
Yes, those are called books,
you third rate musketeers.
1703
01:43:15,880 --> 01:43:17,393
Oh! I'm off.
1704
01:43:18,440 --> 01:43:19,555
(SCREAMS)
1705
01:43:23,840 --> 01:43:25,910
(CHUCKLES NERVOUSLY)
Just a clock.
1706
01:43:26,160 --> 01:43:28,276
(LAUGHS) Come here...
1707
01:43:28,440 --> 01:43:29,793
little boys.
1708
01:43:30,320 --> 01:43:32,276
I spin you this way.
I put it on.
1709
01:43:32,440 --> 01:43:36,558
- Yes, pretty little boys. Yes!
- (SCREAMING)
1710
01:43:37,520 --> 01:43:39,112
Beautiful!
1711
01:43:39,280 --> 01:43:41,271
Go, be free!
1712
01:43:41,440 --> 01:43:42,793
Be free. Be free!
1713
01:43:51,640 --> 01:43:53,278
(ALL SHOUTING)
1714
01:43:53,680 --> 01:43:55,557
(EXCLAIMS)
1715
01:43:55,800 --> 01:43:57,358
How do you like your tea?
1716
01:43:57,440 --> 01:43:58,953
- Piping hot?
- (ALL SCREAMING)
1717
01:43:59,120 --> 01:44:00,997
Or boiling?
1718
01:44:01,360 --> 01:44:02,475
Oh!
1719
01:44:02,760 --> 01:44:04,239
Mr. Potts!
1720
01:44:05,280 --> 01:44:06,918
(SCREAMING)
1721
01:44:07,440 --> 01:44:08,440
Mama!
1722
01:44:10,800 --> 01:44:12,233
Thank you!
1723
01:44:12,600 --> 01:44:13,828
(BOTH GRUNT)
1724
01:44:14,760 --> 01:44:16,480
- (BLOWS RASPBERRY)
- MRS. POTTS: Take that!
1725
01:44:17,280 --> 01:44:18,713
Nicely handled!
1726
01:44:18,800 --> 01:44:20,280
Well, I used to be
on Gaston's side...
1727
01:44:20,440 --> 01:44:22,112
but we are so
in a bad place right now.
1728
01:44:22,360 --> 01:44:24,635
- You're too good for him, anyway.
- Yeah.
1729
01:44:24,800 --> 01:44:26,040
Should we get back to it, then?
1730
01:44:27,480 --> 01:44:29,471
(MEN GRUNTING)
1731
01:44:29,800 --> 01:44:31,256
MAESTRO CADENZA: (LAUGHS)
Such sweet music.
1732
01:44:31,280 --> 01:44:34,158
- Stand back.
- Silence that harpsichord!
1733
01:44:34,360 --> 01:44:36,351
MAESTRO CADENZA: What? Uh-oh!
GARDEROBE: Maestro!
1734
01:44:36,480 --> 01:44:37,754
Darling! At last!
1735
01:44:37,880 --> 01:44:39,836
I'm coming, my love.
1736
01:44:40,040 --> 01:44:41,917
This is it!
1737
01:44:42,040 --> 01:44:45,112
The fat lady is singing.
1738
01:44:45,880 --> 01:44:48,030
(VOCALIZING)
1739
01:44:48,240 --> 01:44:49,309
(ALL SHOUTING)
1740
01:44:49,920 --> 01:44:51,194
Bravissima!
1741
01:44:54,840 --> 01:44:56,398
(ALL GROANING)
1742
01:44:56,720 --> 01:44:58,756
LUMIÈRE: (LAUGHS)
Watch your toes!
1743
01:44:58,880 --> 01:44:59,880
(ALL SCREAMING)
1744
01:45:00,360 --> 01:45:01,952
(LUMIÈRE LAUGHING)
1745
01:45:02,200 --> 01:45:04,509
LUMIÈRE: That's it! Go! Go!
1746
01:45:04,720 --> 01:45:07,075
- (VOCALIZING AND GIGGLING)
- LUMIÈRE: Bon voyage.
1747
01:45:07,360 --> 01:45:08,839
(ALL SCREAMING)
1748
01:45:11,840 --> 01:45:13,478
Safe trip home.
1749
01:45:13,560 --> 01:45:15,198
And stay out!
1750
01:45:15,680 --> 01:45:18,513
(ALL CLAMORING)
1751
01:45:20,280 --> 01:45:22,191
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
1752
01:45:35,440 --> 01:45:36,919
Hello, beast.
1753
01:45:40,200 --> 01:45:41,792
I'm Gaston.
1754
01:45:42,560 --> 01:45:44,278
Belle sent me.
1755
01:45:46,880 --> 01:45:49,269
Are you in love with her?
1756
01:45:51,080 --> 01:45:53,913
Did you honestly think
she'd want you?
1757
01:45:56,040 --> 01:45:57,109
(GROWLS)
1758
01:45:59,640 --> 01:46:00,993
(GROWLING)
1759
01:46:09,880 --> 01:46:10,949
Belle!
1760
01:46:12,600 --> 01:46:14,397
Where is he?
1761
01:46:14,560 --> 01:46:15,959
When we return to the village...
1762
01:46:16,080 --> 01:46:17,672
you will marry me.
1763
01:46:17,840 --> 01:46:19,558
And that beast's head...
1764
01:46:19,640 --> 01:46:21,596
- will hang on our wall.
- Never!
1765
01:46:23,080 --> 01:46:24,080
(GRUNTING)
1766
01:46:27,280 --> 01:46:28,280
- (YELLS)
- (BELLE GASPS)
1767
01:46:37,720 --> 01:46:39,233
GASTON:
I'm coming for you, beast.
1768
01:46:43,720 --> 01:46:45,631
(GRUNTING)
1769
01:46:47,600 --> 01:46:48,919
(GROWLING)
1770
01:47:00,280 --> 01:47:02,714
- No!
- Belle?
1771
01:47:07,120 --> 01:47:08,235
Belle!
1772
01:47:09,520 --> 01:47:10,555
You came back!
1773
01:47:10,720 --> 01:47:13,553
- I tried to stop them!
- THE BEAST: Stay there!
1774
01:47:14,160 --> 01:47:15,160
I'm coming.
1775
01:47:16,480 --> 01:47:17,913
(GROWLING)
1776
01:47:26,480 --> 01:47:27,480
(GRUNTS)
1777
01:47:30,200 --> 01:47:31,838
(BOTH GRUNTING)
1778
01:47:38,160 --> 01:47:39,354
(GROANS)
1779
01:47:42,560 --> 01:47:43,834
Gaston!
1780
01:47:43,960 --> 01:47:45,075
- No!
- (GROWLS)
1781
01:47:55,000 --> 01:47:56,752
(GASPS)
1782
01:47:59,040 --> 01:48:00,871
Don't let me go.
(BREATHING SHAKILY)
1783
01:48:01,040 --> 01:48:02,519
Please.
1784
01:48:02,680 --> 01:48:04,432
I'll do anything.
1785
01:48:04,560 --> 01:48:05,913
Don't hurt me, beast.
1786
01:48:15,280 --> 01:48:16,918
I am not...
1787
01:48:17,080 --> 01:48:18,513
a beast.
1788
01:48:21,520 --> 01:48:23,715
- (GROWLS)
- (GRUNTS)
1789
01:48:25,280 --> 01:48:26,633
Go!
1790
01:48:27,760 --> 01:48:29,671
Get out!
1791
01:48:30,720 --> 01:48:31,869
Don't!
1792
01:48:31,960 --> 01:48:33,279
It's too far!
1793
01:48:33,480 --> 01:48:34,993
(GROWLING)
1794
01:48:43,440 --> 01:48:44,873
- (GUNSHOT)
- (ROARS)
1795
01:48:49,560 --> 01:48:50,675
BELLE: Please!
1796
01:48:53,920 --> 01:48:55,194
Come on.
1797
01:48:58,440 --> 01:49:00,396
(ROARS)
1798
01:49:06,760 --> 01:49:08,159
(WHIMPERS)
1799
01:49:09,320 --> 01:49:11,038
(SCREAMING)
1800
01:49:17,880 --> 01:49:20,633
(THE BEAST BREATHING HEAVILY)
1801
01:49:24,800 --> 01:49:26,153
You came back.
1802
01:49:27,360 --> 01:49:29,316
Of course I came back.
1803
01:49:29,480 --> 01:49:30,879
I'll never leave you again.
1804
01:49:31,640 --> 01:49:33,835
I'm afraid
it's my turn to leave.
1805
01:49:34,040 --> 01:49:35,439
We're together now.
1806
01:49:36,120 --> 01:49:37,838
It's gonna be fine.
1807
01:49:37,960 --> 01:49:40,269
At least I got to see you.
1808
01:49:40,440 --> 01:49:42,670
One last time.
1809
01:49:46,000 --> 01:49:47,479
(BREATHES SHAKILY)
1810
01:49:47,880 --> 01:49:49,233
No!
1811
01:49:49,360 --> 01:49:50,679
Please, no.
1812
01:49:52,840 --> 01:49:55,434
(SOBBING)
Come back.
1813
01:50:01,680 --> 01:50:02,749
(INDISTINCT CONVERSATIONS)
1814
01:50:02,840 --> 01:50:04,558
LUMIÈRE: We did it, Plumette!
1815
01:50:04,720 --> 01:50:06,950
Victory is ours.
1816
01:50:07,400 --> 01:50:09,630
- Oh...
- Plumette?
1817
01:50:10,320 --> 01:50:11,799
Plumette?
1818
01:50:12,560 --> 01:50:15,120
Oh, my darling, Plumette.
1819
01:50:16,200 --> 01:50:17,553
Oh, no.
1820
01:50:18,360 --> 01:50:21,238
GARDEROBE:
Maestro, you were so brave.
1821
01:50:21,960 --> 01:50:23,996
Goodbye, my love.
1822
01:50:25,240 --> 01:50:26,639
MAESTRO CADENZA: Amore.
1823
01:50:26,880 --> 01:50:29,838
No! Don't leave me!
1824
01:50:30,040 --> 01:50:32,679
(CRYING)
1825
01:50:40,440 --> 01:50:42,158
(WHIMPERING)
1826
01:50:49,040 --> 01:50:50,314
MRS. POTTS: Chip!
1827
01:50:50,720 --> 01:50:51,948
Chip!
1828
01:50:52,080 --> 01:50:54,640
Have you seen Chip?
He ran off.
1829
01:50:54,760 --> 01:50:56,239
(CRYING)
1830
01:50:57,680 --> 01:50:59,875
Where is my little boy?
1831
01:51:04,000 --> 01:51:05,797
- CHIP: Mama!
- Oh, no!
1832
01:51:05,880 --> 01:51:07,393
Mom!
1833
01:51:23,880 --> 01:51:24,995
Lumière...
1834
01:51:25,240 --> 01:51:26,753
(STAMMERS) I can't...
1835
01:51:26,880 --> 01:51:27,880
speak.
1836
01:51:27,960 --> 01:51:29,552
It's all right, Cogsworth.
1837
01:51:29,680 --> 01:51:30,680
I can't...
1838
01:51:31,240 --> 01:51:32,389
Lumière...
1839
01:51:32,880 --> 01:51:33,915
my friend.
1840
01:51:34,120 --> 01:51:36,270
It was an honor to serve...
1841
01:51:36,440 --> 01:51:37,509
with you.
1842
01:51:40,280 --> 01:51:42,794
The honor was mine.
1843
01:52:03,080 --> 01:52:06,516
(BELLE SOBBING)
1844
01:52:10,440 --> 01:52:11,919
Come back.
1845
01:52:12,120 --> 01:52:13,633
Please don't leave me.
1846
01:52:16,760 --> 01:52:18,990
I love you.
1847
01:52:43,000 --> 01:52:44,558
(GASPING)
1848
01:53:41,840 --> 01:53:43,512
(CHUCKLES)
1849
01:53:57,280 --> 01:53:58,599
(RUMBLING)
1850
01:54:23,880 --> 01:54:24,915
(BARKS)
1851
01:54:34,760 --> 01:54:36,830
Oh. Maestro!
1852
01:54:37,560 --> 01:54:40,791
(GASPS AND COUGHS)
1853
01:54:41,960 --> 01:54:43,313
MAESTRO CADENZA: Madame!
1854
01:54:43,760 --> 01:54:45,239
Maestro! (LAUGHING)
1855
01:55:01,200 --> 01:55:03,475
(GASPS) Ooh.
1856
01:55:03,920 --> 01:55:06,388
- Lumière!
- Ah?
1857
01:55:06,720 --> 01:55:09,029
Cogsworth, we beat the clock!
1858
01:55:09,200 --> 01:55:10,315
- (LAUGHS)
- Mon ami!
1859
01:55:13,560 --> 01:55:14,560
LUMIÈRE: Plumette!
1860
01:55:16,040 --> 01:55:18,031
Plumette!
1861
01:55:19,160 --> 01:55:21,720
Oh. Mon amour.
1862
01:55:24,640 --> 01:55:25,640
Oh.
1863
01:55:26,320 --> 01:55:28,276
(PLUMETTE MOANS)
1864
01:55:31,000 --> 01:55:32,752
- (GASPS)
- Oh. Oh.
1865
01:55:37,040 --> 01:55:38,234
(BOTH WHOOPING)
1866
01:55:40,720 --> 01:55:42,472
(BOTH SHOUTING)
1867
01:55:44,360 --> 01:55:46,351
Chip! Look at you!
1868
01:55:47,200 --> 01:55:48,599
You're a little boy again!
1869
01:55:48,760 --> 01:55:50,876
What did I tell you, darling?
1870
01:55:51,000 --> 01:55:52,752
You smell so good!
1871
01:55:52,920 --> 01:55:53,920
(BOTH LAUGHING)
1872
01:55:54,440 --> 01:55:57,159
(ALL TALKING EXCITEDLY)
1873
01:56:00,560 --> 01:56:02,040
MAESTRO CADENZA:
Froufrou, finalmente!
1874
01:56:03,360 --> 01:56:04,429
Darling?
1875
01:56:05,000 --> 01:56:06,558
Oh! Mr. Potts!
1876
01:56:06,720 --> 01:56:08,676
Beatrice! I remember!
1877
01:56:08,840 --> 01:56:10,068
I do!
1878
01:56:16,280 --> 01:56:17,315
CLOTHILDE: Henry?
1879
01:56:17,680 --> 01:56:18,795
Henry!
1880
01:56:18,960 --> 01:56:20,518
Oh! Oh, dear.
1881
01:56:22,200 --> 01:56:23,235
Oh!
1882
01:56:23,720 --> 01:56:25,438
I've been so lonely.
1883
01:56:25,600 --> 01:56:27,318
Turn back into a clock.
1884
01:56:27,520 --> 01:56:29,033
Turn back into a clock.
1885
01:56:30,320 --> 01:56:32,390
Lumière, look!
1886
01:56:35,000 --> 01:56:36,353
Oh, my Prince!
1887
01:56:39,000 --> 01:56:40,718
Hello, old friend.
1888
01:56:40,800 --> 01:56:42,028
Oh! It's so good to see you.
1889
01:56:42,120 --> 01:56:43,792
You saved our lives, mademoiselle.
1890
01:56:43,920 --> 01:56:45,433
CHIP: Belle! It's me!
1891
01:56:45,600 --> 01:56:47,113
It's Chip!
1892
01:56:51,200 --> 01:56:55,591
(SINGING)
Tale as old as time
1893
01:56:55,760 --> 01:56:59,878
Tune as old as song
1894
01:57:00,040 --> 01:57:04,670
Bittersweet and strange
Finding you can change
1895
01:57:04,840 --> 01:57:10,312
Learning you were wrong
1896
01:57:14,720 --> 01:57:15,720
(LAUGHS)
1897
01:57:28,120 --> 01:57:31,510
MRS. POTTS:
Winter turns to spring
1898
01:57:34,000 --> 01:57:36,195
Famine turns to feast
1899
01:57:36,360 --> 01:57:39,750
Nature points the way
1900
01:57:39,840 --> 01:57:42,832
Nothing left to say
1901
01:57:44,160 --> 01:57:48,915
Beauty and the Beast
1902
01:57:52,880 --> 01:57:53,915
What? What is it?
1903
01:57:54,080 --> 01:57:56,275
How would you feel
about growing a beard?
1904
01:57:56,840 --> 01:57:58,398
- (GROWLS)
- (BOTH CHUCKLE)
1905
01:58:03,720 --> 01:58:07,349
GARDEROBE AND CHORUS:
Certain as the sun
1906
01:58:08,840 --> 01:58:11,638
Rising in the east
1907
01:58:11,800 --> 01:58:14,360
Tale as old as time
1908
01:58:14,560 --> 01:58:17,154
Song as old as rhyme
1909
01:58:17,280 --> 01:58:20,477
Beauty and the Beast
1910
01:58:23,480 --> 01:58:26,552
Tale as old as time
1911
01:58:26,680 --> 01:58:29,956
Song as old as rhyme
1912
01:58:30,080 --> 01:58:34,790
Beauty and the Beast
1913
01:59:16,400 --> 01:59:20,279
WOMAN: (SINGING)
How does a moment last forever?
1914
01:59:20,440 --> 01:59:24,149
How can a story never die?
1915
01:59:24,320 --> 01:59:28,438
It is love we must hold on to
1916
01:59:28,640 --> 01:59:32,679
Never easy but we try
1917
01:59:33,640 --> 01:59:37,155
Sometimes our happiness is captured
1918
01:59:38,080 --> 01:59:42,312
Somehow a time
and place stand still
1919
01:59:42,480 --> 01:59:46,268
Love lives on inside our hearts
1920
01:59:46,440 --> 01:59:50,035
And always will
1921
01:59:51,280 --> 01:59:55,193
Minutes turn to hours
1922
01:59:55,360 --> 02:00:00,275
Days to years then gone
1923
02:00:00,440 --> 02:00:04,274
But when all else has been forgotten
1924
02:00:05,160 --> 02:00:10,553
Still our song lives on
1925
02:00:12,320 --> 02:00:16,438
Maybe some moments
weren't so perfect
1926
02:00:16,640 --> 02:00:20,235
Maybe some memories not so sweet
1927
02:00:20,440 --> 02:00:24,638
But we have to know some bad times
1928
02:00:24,840 --> 02:00:29,356
Or our lives are incomplete
1929
02:00:29,520 --> 02:00:33,035
Then when shadows overtake us
1930
02:00:33,840 --> 02:00:37,719
Just when we feel all hope is gone
1931
02:00:37,880 --> 02:00:41,998
We'll hear our song
and know once more
1932
02:00:42,160 --> 02:00:46,199
Our love lives on
1933
02:00:53,520 --> 02:00:57,957
Oh, oh
1934
02:01:08,680 --> 02:01:12,753
How does a moment last forever?
1935
02:01:12,920 --> 02:01:16,230
How does our happiness endure?
1936
02:01:16,400 --> 02:01:19,995
Through the darkest of our troubles
1937
02:01:20,160 --> 02:01:25,109
Love is beauty, love is pure
1938
02:01:25,280 --> 02:01:29,114
Love pays no mind to desolation
1939
02:01:29,280 --> 02:01:33,114
It flows like a river through the soul
1940
02:01:33,280 --> 02:01:37,319
Protects, proceeds, and perseveres
1941
02:01:37,480 --> 02:01:41,871
And makes us whole
1942
02:01:42,000 --> 02:01:45,959
Minutes turn to hours
1943
02:01:46,120 --> 02:01:50,352
Days to years then gone
1944
02:01:52,280 --> 02:01:56,796
But when all else has been forgotten
1945
02:01:57,400 --> 02:02:03,953
Still our song lives on
1946
02:02:05,920 --> 02:02:10,198
How does a moment last forever
1947
02:02:11,040 --> 02:02:18,037
When our song lives on
1948
02:02:45,400 --> 02:02:48,039
WOMAN: (SINGING)
Ah
1949
02:02:53,920 --> 02:02:58,152
Tale as old as time
1950
02:02:59,480 --> 02:03:03,951
True as it can be
1951
02:03:05,680 --> 02:03:08,478
Barely even friends
1952
02:03:08,640 --> 02:03:15,637
Then somebody bends unexpectedly
1953
02:03:17,160 --> 02:03:22,075
MAN:
Just a little change
1954
02:03:23,040 --> 02:03:26,191
Small to say the least
1955
02:03:26,360 --> 02:03:29,079
Both a little scared
1956
02:03:29,240 --> 02:03:32,073
Neither one prepared
1957
02:03:32,240 --> 02:03:36,950
BOTH:
Beauty and the Beast
1958
02:03:38,080 --> 02:03:43,393
Ever just the same
1959
02:03:43,960 --> 02:03:49,751
Ever a surprise
1960
02:03:49,920 --> 02:03:52,354
Ever as before
1961
02:03:52,520 --> 02:03:55,637
And ever just as sure
1962
02:03:55,800 --> 02:04:00,237
As the sun will rise
1963
02:04:00,320 --> 02:04:03,756
MAN: Oh
1964
02:04:07,600 --> 02:04:10,433
WOMAN: Hey
1965
02:04:13,480 --> 02:04:15,789
Ah
1966
02:04:16,080 --> 02:04:20,915
MAN: Ooh
1967
02:04:23,440 --> 02:04:25,078
BOTH: Uh-huh
1968
02:04:25,240 --> 02:04:29,472
Ever just the same
1969
02:04:30,800 --> 02:04:35,271
And ever a surprise
1970
02:04:36,960 --> 02:04:39,758
Ever as before
1971
02:04:39,920 --> 02:04:42,753
And ever just as sure
1972
02:04:42,920 --> 02:04:47,357
As the sun will rise
1973
02:04:47,480 --> 02:04:51,189
Oh, oh, oh
1974
02:04:52,440 --> 02:04:56,149
WOMAN:
Tale as old as time
1975
02:04:58,560 --> 02:05:01,950
Tune as old as song
1976
02:05:02,120 --> 02:05:03,678
Oh
1977
02:05:04,600 --> 02:05:07,273
BOTH:
Bittersweet and strange
1978
02:05:07,440 --> 02:05:10,273
Finding you can change
1979
02:05:10,480 --> 02:05:13,153
Learning you were wrong
1980
02:05:16,400 --> 02:05:19,073
MAN: Certain as the sun
1981
02:05:19,280 --> 02:05:22,158
WOMAN: Certain as the sun
1982
02:05:22,320 --> 02:05:24,880
MAN: Rising in the east
1983
02:05:25,040 --> 02:05:27,759
WOMAN: Tale as old as time
1984
02:05:27,920 --> 02:05:30,878
MAN: Song as old as rhyme
1985
02:05:31,080 --> 02:05:35,392
BOTH: Beauty and the Beast
1986
02:05:36,920 --> 02:05:39,639
WOMAN: Tale as old as time
1987
02:05:39,840 --> 02:05:42,832
MAN: Song as old as rhyme
1988
02:05:43,000 --> 02:05:49,997
BOTH: Beauty and the Beast
1989
02:06:18,480 --> 02:06:22,189
MAN: (SINGING)
I was the one who had it all
1990
02:06:23,280 --> 02:06:27,353
I was the master of my fate
1991
02:06:28,000 --> 02:06:32,630
I never needed anybody in my life
1992
02:06:32,800 --> 02:06:37,351
I learned the truth too late
1993
02:06:37,520 --> 02:06:41,911
I'll never shake away the pain
1994
02:06:42,440 --> 02:06:46,991
I close my eyes but she's still there
1995
02:06:47,200 --> 02:06:51,830
I let her steal into my melancholy heart
1996
02:06:52,040 --> 02:06:57,592
It's more than I can bear
1997
02:06:58,040 --> 02:07:03,319
Now I know
she 'll never leave me
1998
02:07:03,480 --> 02:07:07,951
Even as she runs away
1999
02:07:08,120 --> 02:07:12,716
She will still torment me
Calm me, hurt me
2000
02:07:12,880 --> 02:07:16,873
Move me, come what may
2001
02:07:17,440 --> 02:07:21,797
Wasting in my lonely tower
2002
02:07:21,960 --> 02:07:26,829
Waiting by an open door
2003
02:07:27,280 --> 02:07:31,319
I'll fool myself
she'll walk right in
2004
02:07:32,280 --> 02:07:37,593
And be with me for evermore
2005
02:07:39,480 --> 02:07:43,314
I rage against the trials of love
2006
02:07:43,920 --> 02:07:47,913
I curse the fading of the light
2007
02:07:48,280 --> 02:07:52,592
Though she's already flown
So far beyond my reach
2008
02:07:53,040 --> 02:07:58,797
She's never out of sight
2009
02:07:58,960 --> 02:08:03,636
Now I know she'll never leave me
2010
02:08:04,040 --> 02:08:08,352
Even as she fades from view
2011
02:08:08,520 --> 02:08:11,034
She will still inspire me
2012
02:08:11,240 --> 02:08:16,837
Be a part of everything I do
2013
02:08:17,720 --> 02:08:21,998
Wasting in my lonely tower
2014
02:08:22,440 --> 02:08:27,116
Waiting by an open door
2015
02:08:27,280 --> 02:08:30,955
I'll fool myself she 'll walk right in
2016
02:08:31,760 --> 02:08:35,389
And as the long, long nights begin
2017
02:08:36,160 --> 02:08:39,914
I'll think of all that might have been
2018
02:08:40,080 --> 02:08:47,077
Waiting here for evermore
133517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.