All language subtitles for Beauty.and.the.Beast.2017.720p.BluRay.x264-SPARKS.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,600 --> 00:00:45,955 AGATHE: Once upon a time, in the hidden heart of France... 2 00:00:46,440 --> 00:00:47,953 a handsome young prince... 3 00:00:48,120 --> 00:00:50,953 lived in a beautiful castle. 4 00:00:52,640 --> 00:00:53,755 PLUMETTE: Poof! Poof! 5 00:00:54,680 --> 00:00:57,319 Although he had everything his heart desired... 6 00:00:57,480 --> 00:01:00,472 the prince was selfish and unkind. 7 00:01:00,560 --> 00:01:02,312 COGSWORTH: Master, it's time. 8 00:01:02,440 --> 00:01:03,634 He taxed the village... 9 00:01:03,760 --> 00:01:06,797 to fill his castle with the most beautiful objects. 10 00:01:07,640 --> 00:01:11,679 And his parties with the most beautiful people. 11 00:01:13,280 --> 00:01:15,316 (MUSIC PLAYING) 12 00:01:34,280 --> 00:01:36,350 (SINGING) Oh, how divine 13 00:01:36,440 --> 00:01:39,477 Glamour, music and magic combine 14 00:01:40,400 --> 00:01:43,870 See the maidens so anxious to shine 15 00:01:44,040 --> 00:01:49,512 Look for a sign that enhances chances 16 00:01:49,640 --> 00:01:52,473 She'll be his special one 17 00:01:53,080 --> 00:01:54,638 What a display 18 00:01:54,760 --> 00:01:58,309 What a breathtaking, thrilling array 19 00:01:58,480 --> 00:02:01,313 Ev'ry prince Ev'ry dog has his day 20 00:02:01,440 --> 00:02:05,638 Let us sing with passion, gusto, fit to bust, oh 21 00:02:05,760 --> 00:02:08,115 Not a care in the world 22 00:02:10,280 --> 00:02:11,880 - (KNOCKING ON GLASS) - (ALL GASP) 23 00:02:12,480 --> 00:02:14,038 (THUNDER CRACKING) 24 00:02:17,440 --> 00:02:18,839 AGATHE: Then one night... 25 00:02:19,000 --> 00:02:22,151 an unexpected intruder arrived at the castle... 26 00:02:22,280 --> 00:02:25,670 seeking shelter from the bitter storm. 27 00:02:25,800 --> 00:02:29,395 As a gift, she offered the prince, a single rose. 28 00:02:29,840 --> 00:02:31,637 (LAUGHING) 29 00:02:33,360 --> 00:02:34,918 (ALL LAUGH) 30 00:02:35,600 --> 00:02:37,591 Repulsed by her haggard appearance... 31 00:02:38,200 --> 00:02:40,509 the prince turned the woman away. 32 00:02:40,800 --> 00:02:41,800 Hmm. 33 00:02:43,920 --> 00:02:47,708 But she warned him not to be deceived by appearances. 34 00:02:51,880 --> 00:02:55,111 For beauty is found within. 35 00:02:57,040 --> 00:02:58,951 When he dismissed her again... 36 00:02:59,080 --> 00:03:01,594 the old woman's outward appearance melted away. 37 00:03:03,240 --> 00:03:04,240 (WOMAN GASPS) 38 00:03:05,560 --> 00:03:06,629 To reveal... 39 00:03:06,720 --> 00:03:09,632 a beautiful enchantress. 40 00:03:15,680 --> 00:03:16,715 (WOMAN SCREAMING) 41 00:03:16,880 --> 00:03:18,950 The prince begged for forgiveness, 42 00:03:19,040 --> 00:03:20,598 but it was too late. 43 00:03:21,560 --> 00:03:24,632 For she had seen that there was no love in his heart. 44 00:03:25,800 --> 00:03:28,598 Chip! Chip! Oh, my! 45 00:03:30,960 --> 00:03:32,075 As punishment... 46 00:03:32,240 --> 00:03:37,360 she transformed him into a hideous beast. 47 00:03:37,480 --> 00:03:40,438 And placed a powerful spell on the castle... 48 00:03:40,520 --> 00:03:42,078 and all who lived there. 49 00:03:42,760 --> 00:03:44,751 (THE BEAST ROARING) 50 00:03:48,320 --> 00:03:50,276 As days bled into years... 51 00:03:50,440 --> 00:03:53,796 the prince and his servants were forgotten by the world. 52 00:03:54,000 --> 00:03:56,639 For the enchantress had erased all memory of them... 53 00:03:56,840 --> 00:04:00,037 from the minds of the people they loved. 54 00:04:00,200 --> 00:04:04,830 But the rose she had offered was truly an enchanted rose. 55 00:04:05,000 --> 00:04:07,116 If he could learn to love another... 56 00:04:07,280 --> 00:04:10,989 and earn their love in return by the time the last petal fell... 57 00:04:11,160 --> 00:04:13,799 the spell would be broken. 58 00:04:13,960 --> 00:04:19,671 If not, he would be doomed to remain a beast for all time. 59 00:04:21,120 --> 00:04:22,348 As the years passed... 60 00:04:22,520 --> 00:04:25,478 he fell into despair and lost all hope. 61 00:04:25,640 --> 00:04:29,633 For who could ever learn to love a beast? 62 00:04:36,640 --> 00:04:38,676 (ROOSTER CALLING) 63 00:04:54,080 --> 00:04:58,392 (SINGING) Little town It's a quiet village 64 00:04:59,360 --> 00:05:04,229 Ev'ry day like the one before 65 00:05:04,680 --> 00:05:10,073 Little town Full of little people 66 00:05:10,320 --> 00:05:11,799 (CHURCH BELL TOLLING) 67 00:05:11,880 --> 00:05:15,475 Waking up to say 68 00:05:17,120 --> 00:05:18,553 (BELL CONTINUES TOLLING) 69 00:05:22,920 --> 00:05:26,071 - Bonjour! - Bonjour! 70 00:05:26,200 --> 00:05:27,200 Bonjour! 71 00:05:27,360 --> 00:05:31,114 There goes the baker with his tray like always 72 00:05:31,240 --> 00:05:34,198 The same old bread and rolls to sell 73 00:05:34,560 --> 00:05:36,232 Every morning just the same 74 00:05:36,440 --> 00:05:38,112 Since the morning that we came 75 00:05:38,200 --> 00:05:39,713 To this poor provincial town 76 00:05:39,880 --> 00:05:41,393 Good morning, Belle! 77 00:05:41,520 --> 00:05:45,229 Good morning, Monsieur Jean! Have you lost something again? 78 00:05:45,360 --> 00:05:46,554 Well, I believe I have. 79 00:05:46,640 --> 00:05:48,392 The problem is, I can't remember what! 80 00:05:48,520 --> 00:05:50,000 Oh, well. I'm sure it will come to me. 81 00:05:51,240 --> 00:05:52,355 Where are you off to? 82 00:05:52,880 --> 00:05:54,871 To return this book to Père Robert. 83 00:05:55,040 --> 00:05:56,996 It's about two lovers in fair Verona. 84 00:05:57,120 --> 00:05:58,269 Sounds boring. 85 00:05:59,080 --> 00:06:00,336 SCHOOL BOYS: (SINGING) Look there she goes 86 00:06:00,360 --> 00:06:03,079 That girl is strange, no question 87 00:06:03,160 --> 00:06:05,276 Dazed and distracted Can't you tell? 88 00:06:08,680 --> 00:06:10,398 Never part of any crowd 89 00:06:10,480 --> 00:06:12,072 'Cause her head's up on some cloud 90 00:06:12,240 --> 00:06:15,869 No denying she's a funny girl that Belle 91 00:06:16,600 --> 00:06:20,229 Bonjour, good day, how is your family? 92 00:06:20,440 --> 00:06:23,512 Bonjour, good day, how is your wife? 93 00:06:23,600 --> 00:06:24,669 (MAN GRUNTS) 94 00:06:24,760 --> 00:06:27,638 I need six eggs That's too expensive 95 00:06:27,800 --> 00:06:32,271 There must be more than this provincial life 96 00:06:35,240 --> 00:06:37,800 Ah, if it isn't the only bookworm in town. 97 00:06:37,880 --> 00:06:40,758 So, where did you run off to this week? 98 00:06:40,920 --> 00:06:42,433 Two cities in Northern Italy. 99 00:06:42,560 --> 00:06:44,118 I didn't want to come back! 100 00:06:44,240 --> 00:06:46,117 Have you got any new places to go? 101 00:06:46,240 --> 00:06:47,240 I'm afraid not. 102 00:06:47,320 --> 00:06:49,480 But you may reread any of the old ones that you'd like. 103 00:06:49,560 --> 00:06:50,560 Thank you. 104 00:06:52,120 --> 00:06:54,839 Your library makes our small corner of the world feel big. 105 00:06:54,960 --> 00:06:56,313 (BIDS GOODBYE IN FRENCH) 106 00:06:56,960 --> 00:06:58,188 Bye. 107 00:06:58,800 --> 00:07:00,016 ALL: (SINGING) Look, there she goes 108 00:07:00,040 --> 00:07:02,429 The girl is so peculiar 109 00:07:02,520 --> 00:07:04,954 I wonder if she's feeling well 110 00:07:05,840 --> 00:07:09,469 With a dreamy far off look And her nose stuck in a book 111 00:07:09,640 --> 00:07:13,235 What a puzzle to the rest of us is Belle 112 00:07:13,960 --> 00:07:19,830 Oh! Isn't this amazing 113 00:07:20,040 --> 00:07:26,070 It's my favorite part because you'll see 114 00:07:29,000 --> 00:07:34,677 Here's where she meets Prince Charming 115 00:07:35,640 --> 00:07:39,758 But she won't discover that it's him 116 00:07:39,840 --> 00:07:41,512 'Til chapter three 117 00:07:45,000 --> 00:07:48,436 Now it's no wonder That her name means "beauty" 118 00:07:49,000 --> 00:07:52,072 Her looks have got no parallel 119 00:07:52,200 --> 00:07:55,829 But behind that fair façade I'm afraid she's rather odd 120 00:07:56,000 --> 00:07:57,797 Very different from the rest of us 121 00:07:57,960 --> 00:07:59,871 She's nothing like the rest of us 122 00:08:00,040 --> 00:08:02,270 Yes, different from the rest of us 123 00:08:02,360 --> 00:08:04,032 Is Belle 124 00:08:09,000 --> 00:08:10,194 GASTON: Look at her, LeFou. 125 00:08:10,880 --> 00:08:13,110 My future wife. 126 00:08:14,120 --> 00:08:16,714 Belle is the most beautiful girl in the village. 127 00:08:16,840 --> 00:08:18,432 That makes her the best. 128 00:08:18,560 --> 00:08:20,551 But she's so well-read. 129 00:08:20,680 --> 00:08:22,477 And you're so... 130 00:08:22,640 --> 00:08:25,200 - athletically inclined. - I know. 131 00:08:25,800 --> 00:08:28,109 Belle can be as argumentative as she is beautiful. 132 00:08:28,200 --> 00:08:30,873 Exactly! Who needs her when you've got us! 133 00:08:30,960 --> 00:08:32,439 Yes... 134 00:08:32,520 --> 00:08:33,919 But ever since the war, 135 00:08:34,000 --> 00:08:36,036 I've felt like I've been missing something. 136 00:08:36,240 --> 00:08:38,834 And she's the only girl that gives me that sense of... 137 00:08:38,920 --> 00:08:40,399 (SPEAKING FRENCH) 138 00:08:41,200 --> 00:08:42,918 I don't know what that means. 139 00:08:43,080 --> 00:08:44,559 (SINGING) Right from the moment 140 00:08:44,640 --> 00:08:47,074 When I met her, saw her 141 00:08:47,200 --> 00:08:50,954 I said she's gorgeous and I fell 142 00:08:51,080 --> 00:08:55,198 Here in town there's only she Who is beautiful as me 143 00:08:55,280 --> 00:08:58,989 So I'm making plans to woo and marry Belle 144 00:08:59,080 --> 00:09:00,672 Look there he goes 145 00:09:01,240 --> 00:09:02,992 Isn't he dreamy 146 00:09:03,080 --> 00:09:06,516 Monsieur Gaston, oh, he's so cute 147 00:09:07,240 --> 00:09:10,232 Be still, my heart I'm hardly breathing 148 00:09:10,360 --> 00:09:15,036 He's such a tall, dark Strong and handsome brute 149 00:09:15,120 --> 00:09:16,120 (GIRLS SQUEAL) 150 00:09:21,000 --> 00:09:23,594 It's never gonna happen, ladies. 151 00:09:23,760 --> 00:09:24,760 (GIRLS SIGH) 152 00:09:28,240 --> 00:09:29,320 - (SINGING) Bonjour - Pardon 153 00:09:29,400 --> 00:09:30,400 - Good day - Mais, oui 154 00:09:30,520 --> 00:09:32,200 - You call this bacon - What lovely flowers 155 00:09:32,280 --> 00:09:33,280 - Some cheese - Ten yards 156 00:09:33,440 --> 00:09:34,440 - One pound - 'Scuse me 157 00:09:34,600 --> 00:09:36,256 - I'll get the knife - Please let me through 158 00:09:36,280 --> 00:09:37,190 - This bread - Those fish 159 00:09:37,280 --> 00:09:38,280 - It's stale - They smell 160 00:09:38,440 --> 00:09:39,776 - Madame's mistaken - Well, maybe so 161 00:09:39,800 --> 00:09:41,677 There must be more than this provincial life 162 00:09:41,760 --> 00:09:43,352 TOWN SFOLK: Good morning 163 00:09:43,440 --> 00:09:45,510 Just watch I'm going to make Belle my wife 164 00:09:45,600 --> 00:09:47,477 TOWNSFOLK: Oh! Good morning 165 00:09:47,600 --> 00:09:51,229 Look there she goes A girl who's strange but special 166 00:09:51,400 --> 00:09:54,631 A most peculiar mademoiselle 167 00:09:54,760 --> 00:09:58,514 It's a pity and a sin She doesn't quite fit in 168 00:09:58,600 --> 00:10:02,229 But she really is a funny girl A beauty but a funny girl 169 00:10:02,400 --> 00:10:07,315 She really is a funny girl 170 00:10:07,480 --> 00:10:12,315 That Belle 171 00:10:12,480 --> 00:10:13,993 Good morning, Belle! 172 00:10:15,480 --> 00:10:17,072 Wonderful book you have there. 173 00:10:17,640 --> 00:10:18,993 Have you read it? 174 00:10:19,560 --> 00:10:23,314 Well, not that one. But, you know, books... (CHUCKLES) 175 00:10:23,440 --> 00:10:25,271 For your dinner table. 176 00:10:25,360 --> 00:10:26,793 Shall I join you this evening? 177 00:10:28,240 --> 00:10:30,515 Sorry, not this evening. 178 00:10:30,680 --> 00:10:32,079 Busy? 179 00:10:32,680 --> 00:10:33,680 No... 180 00:10:37,520 --> 00:10:39,511 So, moving on? 181 00:10:39,680 --> 00:10:40,999 No, LeFou. 182 00:10:41,520 --> 00:10:43,112 It's the ones who play hard to get 183 00:10:43,200 --> 00:10:44,952 that are always the sweetest prey. 184 00:10:45,160 --> 00:10:46,798 That's what makes Belle so appealing. 185 00:10:47,000 --> 00:10:48,280 She hasn't made a fool of herself 186 00:10:48,320 --> 00:10:50,197 just to gain my favor. 187 00:10:50,360 --> 00:10:51,873 What would you call that? 188 00:10:52,080 --> 00:10:53,399 Dignity? 189 00:10:53,520 --> 00:10:55,397 It's outrageously attractive, isn't it? 190 00:10:55,520 --> 00:10:56,520 WOMAN: Gaston! 191 00:10:58,560 --> 00:10:59,788 Mmm. 192 00:11:03,080 --> 00:11:04,080 Mmm. 193 00:11:10,600 --> 00:11:12,636 (MUSIC BOX PLAYING) 194 00:11:24,960 --> 00:11:28,839 (SINGING) How does a moment last forever 195 00:11:29,800 --> 00:11:33,873 How can a story never die 196 00:11:34,400 --> 00:11:38,757 It is love we must hold on to 197 00:11:39,280 --> 00:11:42,955 Never easy but we try 198 00:11:44,760 --> 00:11:48,230 Sometimes our happiness is captured 199 00:11:49,720 --> 00:11:53,599 Somehow a time and place stand still 200 00:11:54,840 --> 00:11:59,914 Love lives on inside our hearts 201 00:12:00,840 --> 00:12:03,718 And always will 202 00:12:05,920 --> 00:12:06,920 Oh. 203 00:12:07,720 --> 00:12:09,233 Belle. 204 00:12:09,560 --> 00:12:10,560 Hmm. 205 00:12:12,080 --> 00:12:13,433 Could you... 206 00:12:13,520 --> 00:12:14,520 Hand me a... 207 00:12:17,440 --> 00:12:18,998 Thank you. 208 00:12:21,000 --> 00:12:22,115 And I also need... 209 00:12:22,200 --> 00:12:24,430 No. No. No. 210 00:12:25,640 --> 00:12:26,640 Actually... 211 00:12:26,760 --> 00:12:29,274 yes, that's exactly what I need. Thank you. 212 00:12:40,480 --> 00:12:43,756 - Papa, do you think I'm odd? - Odd? 213 00:12:45,320 --> 00:12:47,117 My daughter? Odd? 214 00:12:47,280 --> 00:12:48,952 Where did you get an idea like that? 215 00:12:49,120 --> 00:12:52,112 I don't know. People talk. 216 00:12:52,200 --> 00:12:54,395 This is a small village, you know. 217 00:12:54,480 --> 00:12:56,630 Small minded as well. 218 00:12:58,640 --> 00:13:00,596 But small also means safe. 219 00:13:01,400 --> 00:13:02,833 Even back in Paris, 220 00:13:02,920 --> 00:13:05,150 I knew a girl like you, who was so... 221 00:13:05,800 --> 00:13:07,631 ahead of her time. 222 00:13:07,800 --> 00:13:09,677 So different. 223 00:13:10,200 --> 00:13:11,428 People mocked her. 224 00:13:12,360 --> 00:13:16,876 Until the day they all found themselves imitating her. 225 00:13:24,000 --> 00:13:26,639 Please, just tell me one more thing about her. 226 00:13:31,000 --> 00:13:33,036 Your mother was... 227 00:13:34,000 --> 00:13:35,115 fearless. 228 00:13:38,880 --> 00:13:40,199 Fearless. 229 00:13:54,640 --> 00:13:55,914 (EXCLAIMS) 230 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 So... 231 00:14:01,440 --> 00:14:03,590 what can I bring you from the market? 232 00:14:03,880 --> 00:14:06,394 A rose. Like the one in the painting. 233 00:14:06,520 --> 00:14:08,397 You ask for that every year! 234 00:14:08,560 --> 00:14:10,232 And every year you bring it. 235 00:14:10,320 --> 00:14:11,548 Then I shall bring you another. 236 00:14:12,400 --> 00:14:14,197 You have my word. 237 00:14:15,280 --> 00:14:17,840 - Goodbye, Papa. - Goodbye, Belle. 238 00:14:18,400 --> 00:14:20,231 - Come on, Philippe. - (PHILIPPE WHINNIES) 239 00:14:20,600 --> 00:14:21,600 You know the way. 240 00:14:21,760 --> 00:14:22,909 I'll see you tomorrow! 241 00:14:23,040 --> 00:14:26,396 Right. Tomorrow, with the rose. 242 00:14:26,480 --> 00:14:27,480 (CHUCKLES) 243 00:14:32,600 --> 00:14:34,352 Stay safe. 244 00:14:59,200 --> 00:15:01,509 (INDISTINCT CHATTERING) 245 00:15:13,640 --> 00:15:15,232 GIRL: What are you doing? 246 00:15:16,280 --> 00:15:17,280 The laundry. 247 00:15:18,800 --> 00:15:21,360 Come! Come! 248 00:15:21,720 --> 00:15:23,631 (CHURCH BELL TOLLING) 249 00:15:26,520 --> 00:15:28,317 "The blue bird..." 250 00:15:29,320 --> 00:15:31,675 "That flies... 251 00:15:32,640 --> 00:15:35,108 "over the dark... 252 00:15:35,200 --> 00:15:36,519 "wood." 253 00:15:36,640 --> 00:15:37,789 That was amazing! 254 00:15:39,000 --> 00:15:41,150 What on earth are you doing? 255 00:15:41,320 --> 00:15:43,675 Teaching another girl to read? 256 00:15:43,800 --> 00:15:45,836 Isn't one enough? 257 00:15:46,000 --> 00:15:47,638 We have to do something. 258 00:15:50,280 --> 00:15:51,759 (MEN GRUNTING) 259 00:15:59,680 --> 00:16:01,716 You are the wildest... 260 00:16:01,840 --> 00:16:04,638 most gorgeous thing I have ever seen. 261 00:16:05,200 --> 00:16:06,519 Nobody deserves you. 262 00:16:06,680 --> 00:16:09,353 But at least I know our children will be beautiful. 263 00:16:09,520 --> 00:16:11,795 Am I catching you at a bad time? 264 00:16:11,880 --> 00:16:14,633 - What is it, LeFou? - A certain damsel is in distress. 265 00:16:16,880 --> 00:16:19,917 Ah. It's hero time. 266 00:16:20,720 --> 00:16:22,597 I'm not done with you yet. 267 00:16:25,280 --> 00:16:26,315 Me, neither. 268 00:16:27,680 --> 00:16:29,856 GASTON: Belle! I heard you had trouble with the Headmaster. 269 00:16:29,880 --> 00:16:31,359 He never liked me either. 270 00:16:32,200 --> 00:16:35,476 Can I give you a little advice about the villagers though? 271 00:16:35,560 --> 00:16:38,711 They're never going to trust the kind of change you're trying to bring. 272 00:16:39,800 --> 00:16:42,360 All I wanted was to teach a child to read. 273 00:16:42,640 --> 00:16:44,949 The only children you should concern yourself with... 274 00:16:45,800 --> 00:16:46,835 are your own. 275 00:16:48,200 --> 00:16:49,394 I'm... 276 00:16:49,520 --> 00:16:51,476 not ready to have children. 277 00:16:51,560 --> 00:16:53,232 Maybe you haven't met the right man. 278 00:16:53,400 --> 00:16:56,472 It's a small village, Gaston. I've met them all. 279 00:16:57,480 --> 00:16:59,914 Well, maybe you should take another look. 280 00:17:00,120 --> 00:17:01,792 Some of us have changed. 281 00:17:02,120 --> 00:17:02,870 Gaston... 282 00:17:03,080 --> 00:17:05,116 we could never make each other happy. 283 00:17:05,560 --> 00:17:08,358 No one can change that much. 284 00:17:08,440 --> 00:17:09,555 Oh, Belle. 285 00:17:10,920 --> 00:17:13,000 Do you know what happens to spinsters in this village 286 00:17:13,080 --> 00:17:14,229 after their fathers die? 287 00:17:14,400 --> 00:17:16,231 AGATHE: Coins? Got any spare coins? 288 00:17:16,400 --> 00:17:19,392 They beg for scraps, like poor Agathe. 289 00:17:19,480 --> 00:17:22,074 This is our world, Belle. 290 00:17:22,800 --> 00:17:25,314 For simple folk like us, it doesn't get any better. 291 00:17:25,440 --> 00:17:27,158 I might be a farm girl. 292 00:17:27,320 --> 00:17:29,754 But, I'm not simple... 293 00:17:29,920 --> 00:17:33,833 and I'm never going to marry you, Gaston. 294 00:17:33,920 --> 00:17:34,955 I'm sorry! 295 00:17:46,760 --> 00:17:47,760 (EXHALES) 296 00:17:51,280 --> 00:17:52,952 Can you imagine? 297 00:17:53,040 --> 00:17:55,998 Me? The wife of that boorish... 298 00:17:56,120 --> 00:17:57,120 brainless... 299 00:17:57,800 --> 00:18:01,475 (SINGING) Madame Gaston, can't you just see it 300 00:18:01,680 --> 00:18:04,240 Madame Gaston, his little wife 301 00:18:04,320 --> 00:18:05,355 Ugh! 302 00:18:05,480 --> 00:18:08,677 No, sir, not me, I guarantee it 303 00:18:08,840 --> 00:18:12,833 I want much more than this provincial life 304 00:18:23,080 --> 00:18:28,154 I want adventure in the great wide somewhere 305 00:18:29,000 --> 00:18:32,993 I want it more than I can tell 306 00:18:34,160 --> 00:18:38,073 And for once it might be grand 307 00:18:39,040 --> 00:18:43,079 To have someone understand 308 00:18:44,200 --> 00:18:50,196 I want so much more Than they've got planned 309 00:18:53,560 --> 00:18:54,879 (THUNDER RUMBLING) 310 00:18:58,800 --> 00:18:59,835 (PHILIPPE NEIGHS) 311 00:19:04,440 --> 00:19:05,350 The woods are lovely. 312 00:19:05,440 --> 00:19:08,352 I only wish I recognized them. 313 00:19:08,480 --> 00:19:11,711 Do you know where we are, Philippe? Because I don't. 314 00:19:13,200 --> 00:19:14,633 (WHINNYING) 315 00:19:16,880 --> 00:19:19,713 It's all right. It's all right, Philippe. 316 00:19:22,040 --> 00:19:23,519 Hmm. 317 00:19:24,080 --> 00:19:26,310 Yes, we can go this way. (CLICKS TONGUE) 318 00:19:26,400 --> 00:19:28,152 Go on. To the right. 319 00:19:28,880 --> 00:19:30,950 That's it. Steady! 320 00:19:31,120 --> 00:19:32,553 Walk on! 321 00:19:32,960 --> 00:19:34,154 One path closes... 322 00:19:34,240 --> 00:19:35,559 another one opens. 323 00:19:37,280 --> 00:19:39,748 It's all right, boy. It's just a bit of snow. 324 00:19:39,880 --> 00:19:41,438 In June. 325 00:19:42,720 --> 00:19:43,720 Mind your step. 326 00:19:44,400 --> 00:19:45,879 It's slippery. 327 00:19:52,000 --> 00:19:53,274 (NEIGHS) 328 00:19:55,360 --> 00:19:56,395 (GROWLING) 329 00:19:56,640 --> 00:19:59,108 Go! Go, Philippe! Come on! Come on! 330 00:19:59,280 --> 00:20:01,316 - (HOWLING) - Whoa. 331 00:20:02,080 --> 00:20:03,308 (WOLVES GROWLING) 332 00:20:07,200 --> 00:20:08,633 Come on! 333 00:20:09,400 --> 00:20:11,118 Go! Philippe, go! Go, go! 334 00:20:16,960 --> 00:20:18,393 Whoa! 335 00:20:20,320 --> 00:20:21,958 (MAURICE YELLS AND GRUNTS) 336 00:20:22,040 --> 00:20:24,076 (PHILIPPE WHINNYING) 337 00:20:28,480 --> 00:20:30,072 (GRUNTING) 338 00:20:35,000 --> 00:20:36,638 (GROWLING) 339 00:20:40,560 --> 00:20:41,959 (EXCLAIMING) 340 00:20:43,800 --> 00:20:45,233 Philippe! 341 00:20:46,720 --> 00:20:48,073 Good boy. 342 00:20:50,360 --> 00:20:52,271 Go, boy. Go! 343 00:21:03,280 --> 00:21:04,838 (WOLF HOWLING) 344 00:21:05,440 --> 00:21:07,556 Oh, Philippe, you saved my life. 345 00:21:08,560 --> 00:21:10,278 Well done. Yes. 346 00:21:11,800 --> 00:21:14,360 They'll have to get their dinner somewhere else, 347 00:21:14,480 --> 00:21:15,674 won't they? (CHUCKLES) 348 00:21:15,760 --> 00:21:17,796 (PANTING) 349 00:21:20,840 --> 00:21:21,840 (GRUNTS) 350 00:21:23,040 --> 00:21:24,268 Look! 351 00:21:24,440 --> 00:21:25,589 There's hay. 352 00:21:26,280 --> 00:21:27,315 And water. 353 00:21:27,480 --> 00:21:29,994 You're all set, my old friend. 354 00:21:31,000 --> 00:21:35,278 I'll go pay my respects to our unwitting host. 355 00:21:36,000 --> 00:21:38,150 Whoever that may be. 356 00:22:06,160 --> 00:22:07,160 Hmm. 357 00:22:12,720 --> 00:22:13,994 Thank you. 358 00:22:14,800 --> 00:22:15,994 Thank... 359 00:22:22,720 --> 00:22:23,869 Hello? 360 00:22:26,480 --> 00:22:27,879 Hello? 361 00:22:27,960 --> 00:22:29,632 Sorry to intrude. 362 00:22:29,720 --> 00:22:31,836 I'm just a traveler... 363 00:22:32,440 --> 00:22:34,908 seeking shelter from the storm. 364 00:22:36,560 --> 00:22:38,391 Sorry to disturb you. 365 00:22:43,960 --> 00:22:45,473 Anyone home? 366 00:22:45,560 --> 00:22:46,959 Anyone awake? 367 00:22:49,880 --> 00:22:51,552 He must have lost his way in the woods. 368 00:22:51,720 --> 00:22:53,631 Shut up, you idiot! 369 00:22:55,280 --> 00:22:56,918 Excuse me? 370 00:22:58,120 --> 00:22:59,792 Hmm. 371 00:23:00,920 --> 00:23:02,717 Beautiful. 372 00:23:08,280 --> 00:23:09,918 Extraordinary. 373 00:23:10,080 --> 00:23:12,196 (MUSIC PLAYING) 374 00:23:19,560 --> 00:23:20,709 A man of taste. 375 00:23:20,800 --> 00:23:22,438 He was talking about me. 376 00:23:25,120 --> 00:23:26,155 Oops! 377 00:23:29,200 --> 00:23:30,200 (MAURICE STUTTERS) 378 00:23:38,280 --> 00:23:41,272 Well, wherever you are... 379 00:23:42,240 --> 00:23:45,915 I'm just going to warm myself by the fire. 380 00:23:50,600 --> 00:23:51,600 (COUGHS) 381 00:23:53,400 --> 00:23:54,719 That's better. 382 00:23:55,840 --> 00:23:57,512 Oh, much better. 383 00:24:01,640 --> 00:24:02,640 (DISTANT CLATTERING) 384 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 Ooh. 385 00:24:15,880 --> 00:24:17,359 Thank you. 386 00:24:31,000 --> 00:24:34,072 Mum said I wasn't supposed to move because it might be scary. 387 00:24:35,840 --> 00:24:36,989 Sorry. 388 00:24:41,480 --> 00:24:43,072 It's all right. 389 00:24:48,360 --> 00:24:49,360 I, uh... 390 00:24:50,200 --> 00:24:51,200 I cannot... 391 00:24:51,680 --> 00:24:55,355 thank you enough for your hospitality. 392 00:24:56,040 --> 00:24:57,393 I'll... 393 00:24:59,080 --> 00:25:02,038 bid you adieu... 394 00:25:02,200 --> 00:25:03,633 (THUNDER CRACKING) 395 00:25:03,720 --> 00:25:05,756 and good night. 396 00:25:06,080 --> 00:25:08,514 Come on, Philippe! Go! Go! 397 00:25:11,360 --> 00:25:13,237 No, wait, wait, wait! 398 00:25:13,360 --> 00:25:15,191 Roses. I nearly forgot. 399 00:25:16,000 --> 00:25:17,718 We're safe here. 400 00:25:18,600 --> 00:25:20,511 I promised Belle a rose. 401 00:25:36,480 --> 00:25:37,480 (EXCLAIMS) 402 00:25:40,400 --> 00:25:42,038 (GROWLING) 403 00:25:42,200 --> 00:25:43,997 (GRUNTING AND HUFFING) 404 00:25:44,760 --> 00:25:45,760 There! 405 00:25:47,440 --> 00:25:49,396 - (THE BEAST ROARING) - (WHIMPERING) 406 00:25:54,720 --> 00:25:55,720 (WHINNYING) 407 00:26:13,600 --> 00:26:14,600 (PHILIPPE WHINNYING) 408 00:26:23,040 --> 00:26:24,040 Philippe! 409 00:26:30,120 --> 00:26:31,269 What happened? 410 00:26:32,600 --> 00:26:34,033 Where's Papa? 411 00:26:34,480 --> 00:26:35,480 Take me to him! 412 00:26:45,320 --> 00:26:46,719 (WIND BLOWING) 413 00:26:51,800 --> 00:26:52,994 (PHILIPPE WHINNIES) 414 00:27:28,160 --> 00:27:29,991 LUMIÈRE: Look, Cogsworth. 415 00:27:30,200 --> 00:27:31,519 A beautiful girl! 416 00:27:31,680 --> 00:27:34,035 COGSWORTH: Yes! I can see it's a girl. 417 00:27:34,560 --> 00:27:36,198 I lost my hands, not my eyes. 418 00:27:36,280 --> 00:27:37,838 But what if she is the one? 419 00:27:37,960 --> 00:27:39,632 The one who'll break the spell? 420 00:27:40,520 --> 00:27:41,589 Who said that? 421 00:27:42,960 --> 00:27:43,960 Who's there? 422 00:27:58,800 --> 00:27:59,994 (MAURICE COUGHS DISTANTLY) 423 00:28:08,920 --> 00:28:10,069 Uh-oh. 424 00:28:12,920 --> 00:28:14,990 (MAURICE CONTINUES COUGHING) 425 00:28:18,720 --> 00:28:19,994 Papa? 426 00:28:27,120 --> 00:28:28,633 Papa, is that you? 427 00:28:28,760 --> 00:28:29,875 Belle! 428 00:28:30,040 --> 00:28:31,598 How did you find me? 429 00:28:31,880 --> 00:28:33,598 Your hands are ice. 430 00:28:33,720 --> 00:28:34,914 We need to get you home. 431 00:28:35,040 --> 00:28:37,076 Belle, you must leave here at once! 432 00:28:37,200 --> 00:28:39,794 This castle is alive! 433 00:28:39,920 --> 00:28:41,512 Now go, before he finds you! 434 00:28:41,600 --> 00:28:42,669 Who? 435 00:28:42,760 --> 00:28:44,751 (THE BEAST GROWLING) 436 00:28:51,720 --> 00:28:53,438 Who's there? 437 00:28:54,200 --> 00:28:55,599 Who are you? 438 00:28:55,760 --> 00:28:57,557 THE BEAST: Who are you? 439 00:28:57,680 --> 00:28:59,830 I've come for my father. 440 00:29:00,440 --> 00:29:03,432 Your father is a thief. 441 00:29:03,600 --> 00:29:05,033 Liar! 442 00:29:05,120 --> 00:29:06,348 He stole a rose. 443 00:29:06,480 --> 00:29:08,152 I asked for the rose. 444 00:29:08,280 --> 00:29:09,759 Punish me, not him. 445 00:29:09,880 --> 00:29:11,871 No! He means forever. 446 00:29:13,480 --> 00:29:15,096 Apparently, that's what happens around here 447 00:29:15,120 --> 00:29:17,315 when you pick a flower. 448 00:29:18,960 --> 00:29:21,155 A life sentence for a rose? 449 00:29:21,320 --> 00:29:23,117 (ROARING) 450 00:29:23,720 --> 00:29:26,359 I received eternal damnation for one. 451 00:29:26,480 --> 00:29:28,755 I'm merely locking him away. 452 00:29:29,320 --> 00:29:32,517 Now, do you still wish to take your father's place? 453 00:29:33,640 --> 00:29:34,993 Come into the light. 454 00:29:40,560 --> 00:29:41,709 (GASPS) 455 00:29:43,800 --> 00:29:44,949 Choose. 456 00:29:45,080 --> 00:29:47,389 Belle, I won't let you do this. 457 00:29:47,480 --> 00:29:49,072 I lost your mother. 458 00:29:49,160 --> 00:29:51,469 I won't lose you, too. 459 00:29:51,640 --> 00:29:53,073 Now, go. 460 00:29:53,160 --> 00:29:54,878 Go! (COUGHS) 461 00:29:56,120 --> 00:29:58,270 All right, Papa. I'll leave. 462 00:30:01,520 --> 00:30:03,078 I need a minute alone with him. 463 00:30:03,160 --> 00:30:04,798 (GRUNTS) 464 00:30:04,880 --> 00:30:05,920 Are you so cold-hearted... 465 00:30:06,080 --> 00:30:08,833 you won't allow a daughter to kiss her father goodbye? 466 00:30:11,120 --> 00:30:13,350 Forever can spare a minute. 467 00:30:31,960 --> 00:30:36,590 When this door closes, it will not open again. 468 00:30:41,200 --> 00:30:42,758 I should have been with you. 469 00:30:42,880 --> 00:30:44,950 Oh, no, no. Belle, listen to me. 470 00:30:45,320 --> 00:30:46,958 It's all right. 471 00:30:47,120 --> 00:30:48,553 Now go. 472 00:30:49,000 --> 00:30:50,399 Live your life. 473 00:30:50,560 --> 00:30:51,879 And forget me. 474 00:30:52,040 --> 00:30:53,439 Forget you? 475 00:30:53,560 --> 00:30:55,437 Everything I am is because of you. 476 00:30:56,560 --> 00:30:58,152 I love you, Belle. 477 00:30:58,320 --> 00:30:59,548 Don't be afraid. 478 00:31:00,360 --> 00:31:02,191 I love you too, Papa. 479 00:31:02,920 --> 00:31:04,558 I'm not afraid. 480 00:31:07,240 --> 00:31:08,958 And I will escape. I promise. 481 00:31:10,320 --> 00:31:11,389 What? 482 00:31:17,600 --> 00:31:18,874 You took his place. 483 00:31:18,960 --> 00:31:20,552 He's my father. 484 00:31:20,640 --> 00:31:22,119 He's a fool. 485 00:31:22,600 --> 00:31:24,397 And so are you. 486 00:31:25,720 --> 00:31:26,720 Belle... 487 00:31:27,920 --> 00:31:29,035 Papa! 488 00:31:29,120 --> 00:31:30,917 - (GROANING) - Don't hurt him! 489 00:31:31,000 --> 00:31:32,228 - Papa! - MAURICE: No! 490 00:31:34,440 --> 00:31:35,589 I'll come back! 491 00:31:36,360 --> 00:31:37,588 I promise! 492 00:31:47,240 --> 00:31:48,240 (GRUNTS) 493 00:31:48,600 --> 00:31:49,600 (GASPS) 494 00:31:49,840 --> 00:31:51,990 LUMIÈRE: Forgive my intrusion, mademoiselle... 495 00:31:52,160 --> 00:31:55,152 but I have come to escort you to your room. 496 00:31:55,400 --> 00:31:56,992 My room? 497 00:31:57,880 --> 00:31:59,296 - But I thought... - LUMIÈRE: Oh, what? 498 00:31:59,320 --> 00:32:03,074 That "Once this door closes it will not open again"? 499 00:32:03,160 --> 00:32:05,116 (IMITATES ROAR) I know. 500 00:32:05,240 --> 00:32:06,309 He gets so dramatic. 501 00:32:06,400 --> 00:32:08,118 - Hello. - (GASPS) 502 00:32:08,640 --> 00:32:09,640 (GRUNTS) 503 00:32:09,720 --> 00:32:10,720 - Ooh! - (SHRIEKS) 504 00:32:12,480 --> 00:32:13,879 Oh, you are very strong. 505 00:32:14,040 --> 00:32:15,678 This is a great quality. 506 00:32:16,280 --> 00:32:17,395 What are you? 507 00:32:17,960 --> 00:32:19,154 I am Lumière! 508 00:32:19,280 --> 00:32:21,669 And you can talk? 509 00:32:21,840 --> 00:32:23,990 COGSWORTH: Well, of course he can talk. 510 00:32:24,520 --> 00:32:26,158 It's all he ever does. 511 00:32:26,920 --> 00:32:29,354 Now, Lumière, as head of the household... 512 00:32:29,480 --> 00:32:31,296 I demand that you put her back in her cell at once. 513 00:32:31,320 --> 00:32:33,576 What do you want to be for the rest of your life, Cogsworth? 514 00:32:33,600 --> 00:32:35,318 A man, or a mantle clock? 515 00:32:36,160 --> 00:32:37,275 Ready, miss? 516 00:32:37,600 --> 00:32:39,591 - Trust me. - COGSWORTH: Oh... 517 00:32:41,400 --> 00:32:43,834 LUMIÈRE: You must forgive first impressions. 518 00:32:44,000 --> 00:32:45,240 I hope you are not too startled. 519 00:32:45,320 --> 00:32:47,151 BELLE: Why would I be startled? 520 00:32:47,280 --> 00:32:48,280 I'm talking to a candle. 521 00:32:48,400 --> 00:32:49,992 Candelabra, please. 522 00:32:50,160 --> 00:32:51,434 Enormous difference. 523 00:32:51,520 --> 00:32:54,000 But consider me at your service. The castle is your home now... 524 00:32:54,080 --> 00:32:55,957 so feel free to go anywhere you like. 525 00:32:56,520 --> 00:32:57,999 Except the west wing. 526 00:32:59,680 --> 00:33:01,352 Which we do not have. 527 00:33:01,480 --> 00:33:03,948 Why? What's in the west wing? 528 00:33:04,120 --> 00:33:05,256 - Oh, nothing. - COGSWORTH: Nothing. 529 00:33:05,280 --> 00:33:06,616 - Storage space. - COGSWORTH: Storage space. 530 00:33:06,640 --> 00:33:07,856 - That's it. - COGSWORTH: That's it. 531 00:33:07,880 --> 00:33:08,880 Yes, that's it. 532 00:33:09,000 --> 00:33:10,536 COGSWORTH: This way, please. To the east wing. 533 00:33:10,560 --> 00:33:14,394 LUMIÈRE: Or as I like to call it, the only wing. (LAUGHS) 534 00:33:14,480 --> 00:33:16,630 Watch your step, s'il vous plaît! 535 00:33:21,040 --> 00:33:22,598 (BOTH EXCLAIM) 536 00:33:25,520 --> 00:33:27,590 Welcome to your new home. 537 00:33:27,720 --> 00:33:29,517 It's modest, but comfortable. 538 00:33:45,840 --> 00:33:47,637 It's beautiful. 539 00:33:47,800 --> 00:33:49,119 LUMIÈRE: But of course! 540 00:33:49,240 --> 00:33:51,708 Master wanted you to have the finest room in the castle. 541 00:33:53,040 --> 00:33:55,554 (COUGHS) Oh, dear. We were not expecting guests. 542 00:33:56,320 --> 00:33:58,470 PLUMETTE: Enchantée, mademoiselle. 543 00:33:59,080 --> 00:34:00,274 Don't worry. 544 00:34:00,400 --> 00:34:03,153 I'll have this place spotless in no time. 545 00:34:06,360 --> 00:34:08,590 This plan of yours is dangerous. 546 00:34:08,760 --> 00:34:11,797 I would risk anything to kiss you again, Plumette. 547 00:34:11,920 --> 00:34:14,514 No, my love. I've been burned by you before. 548 00:34:14,600 --> 00:34:15,600 We must be strong. 549 00:34:15,680 --> 00:34:18,035 How can I be strong when you make me so weak? 550 00:34:18,200 --> 00:34:19,200 (COUGHS) 551 00:34:20,760 --> 00:34:21,760 (SNORING) 552 00:34:24,160 --> 00:34:25,673 Is everything here alive? 553 00:34:26,280 --> 00:34:28,236 Hello. What's your name? 554 00:34:29,120 --> 00:34:32,192 - (BOTH LAUGH) - That is a hairbrush. 555 00:34:33,720 --> 00:34:34,869 (HIGH PITCH VOCALIZATION) 556 00:34:36,520 --> 00:34:38,112 Do not be alarmed. 557 00:34:38,240 --> 00:34:39,355 This is just your wardrobe. 558 00:34:39,520 --> 00:34:43,069 Meet Madame De Garderobe. A great singer. 559 00:34:43,160 --> 00:34:44,752 When she can stay awake. 560 00:34:44,840 --> 00:34:49,550 Cogsworth! A diva needs her beauty rest. (YAWNS) 561 00:34:49,640 --> 00:34:51,710 Stay with us, Madame. 562 00:34:51,800 --> 00:34:53,313 We have someone for you to dress! 563 00:34:53,440 --> 00:34:55,635 (GASPS) Finally... 564 00:34:55,800 --> 00:34:57,791 a woman. 565 00:34:57,880 --> 00:34:59,950 Pretty eyes. 566 00:35:00,040 --> 00:35:01,040 Proud face. 567 00:35:01,080 --> 00:35:02,957 Perfect canvas. Yes! 568 00:35:03,120 --> 00:35:06,476 I will find you something worthy of a princess. 569 00:35:06,560 --> 00:35:07,675 Oh, I'm not a princess. 570 00:35:07,840 --> 00:35:08,989 Nonsense! 571 00:35:09,120 --> 00:35:11,793 Now, let's see what I've got in my drawers. 572 00:35:12,240 --> 00:35:13,514 - (GASPS) - Oh! 573 00:35:13,600 --> 00:35:14,999 How embarrassing. 574 00:35:16,240 --> 00:35:18,037 Froufrou, come help Mama. 575 00:35:18,160 --> 00:35:19,878 (BARKING) 576 00:35:25,880 --> 00:35:26,880 (GASPS) 577 00:35:28,680 --> 00:35:31,240 (EXCLAIMS IN SPANISH) 578 00:35:31,320 --> 00:35:33,470 Subtle. Understated. I love it! 579 00:35:33,560 --> 00:35:34,709 (BIDS GOODBYE IN FRENCH) 580 00:35:34,800 --> 00:35:37,997 Froufrou, send my love to the maestro. 581 00:35:38,520 --> 00:35:39,520 (SNORING) 582 00:36:12,360 --> 00:36:14,032 GASTON: Picture it, LeFou. 583 00:36:14,160 --> 00:36:15,593 A rustic cabin... 584 00:36:15,720 --> 00:36:18,359 my latest kill roasting on the fire... 585 00:36:18,440 --> 00:36:21,398 adorable children running around us as my love... 586 00:36:21,960 --> 00:36:23,678 rubs my tired feet. 587 00:36:23,760 --> 00:36:25,591 But what does Belle say? 588 00:36:25,760 --> 00:36:28,228 "I will never marry you, Gaston!" 589 00:36:28,400 --> 00:36:30,789 You know, there are other girls. 590 00:36:32,400 --> 00:36:34,675 A great hunter doesn't waste his time on rabbits. 591 00:36:34,880 --> 00:36:37,917 (SINGING) Gosh it disturbs me to see you, Gaston 592 00:36:38,080 --> 00:36:40,071 Looking so down in the dumps 593 00:36:41,480 --> 00:36:44,392 Every guy here'd love to be you, Gaston 594 00:36:44,560 --> 00:36:47,518 Even when taking your lumps 595 00:36:47,640 --> 00:36:50,552 There's no man in town as admired as you 596 00:36:50,640 --> 00:36:53,632 You're everyone's favorite guy 597 00:36:54,280 --> 00:36:57,989 Everyone's awed and inspired by you 598 00:36:58,160 --> 00:37:03,757 And it's not very hard to see why 599 00:37:05,920 --> 00:37:09,799 No one's slick as Gaston 600 00:37:09,920 --> 00:37:11,592 No one's quick as Gaston 601 00:37:11,720 --> 00:37:15,190 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 602 00:37:15,360 --> 00:37:18,670 For there's no man in town half as manly 603 00:37:18,760 --> 00:37:22,116 Perfect, a pure paragon 604 00:37:22,240 --> 00:37:25,118 You can ask any Tom, Dick, or Stanley 605 00:37:25,280 --> 00:37:30,274 And they'll tell you whose team they prefer to be on 606 00:37:30,440 --> 00:37:35,355 Who plays 607 00:37:35,560 --> 00:37:36,560 Darts like Gaston? 608 00:37:36,720 --> 00:37:38,472 - Who breaks - Hearts like Gaston? 609 00:37:38,560 --> 00:37:41,438 Who's much more than the sum of his parts like Gaston? 610 00:37:41,560 --> 00:37:45,758 As a specimen, yes, I'm intimidating 611 00:37:45,840 --> 00:37:48,957 My, what a guy, that Gaston 612 00:37:49,120 --> 00:37:50,473 I needed encouragement 613 00:37:50,600 --> 00:37:51,953 Thank you, LeFou 614 00:37:52,080 --> 00:37:56,358 Well, there's no one As easy to bolster as you 615 00:37:58,320 --> 00:37:59,389 Too much? 616 00:37:59,560 --> 00:38:00,754 Yep! 617 00:38:00,880 --> 00:38:05,158 No one fights like Gaston 618 00:38:05,320 --> 00:38:06,912 Douses lights like Gaston 619 00:38:07,080 --> 00:38:10,834 In a wrestling match Nobody bites like Gaston 620 00:38:10,960 --> 00:38:13,520 When I hunt, I sneak up with my quiver 621 00:38:14,440 --> 00:38:16,590 And beasts of the field say a prayer 622 00:38:17,480 --> 00:38:18,480 Aah... 623 00:38:18,920 --> 00:38:22,515 First I carefully aim for the liver 624 00:38:22,600 --> 00:38:23,600 Then I shoot from behind 625 00:38:23,720 --> 00:38:24,789 Is that fair? 626 00:38:24,880 --> 00:38:26,279 I don't care 627 00:38:27,440 --> 00:38:29,032 No one hits like Gaston 628 00:38:29,160 --> 00:38:30,479 Matches wits like Gaston 629 00:38:30,560 --> 00:38:34,439 In a spitting match nobody spits like Gaston 630 00:38:34,520 --> 00:38:38,069 I'm especially good at expectorating 631 00:38:39,200 --> 00:38:40,997 ALL: Ooh! 632 00:38:41,880 --> 00:38:43,677 Ten points for Gaston! 633 00:38:43,800 --> 00:38:45,518 Thank you. Thank you. 634 00:38:46,200 --> 00:38:49,317 When I was a lad I ate four dozen eggs 635 00:38:49,400 --> 00:38:52,119 Every morning to help me get large 636 00:38:52,880 --> 00:38:56,031 And now that I'm grown I eat five dozen eggs 637 00:38:56,200 --> 00:39:00,193 So I'm roughly the size of a barge 638 00:39:01,640 --> 00:39:02,640 (GIRLS SQUEAL) 639 00:39:05,720 --> 00:39:08,678 - (ALL CLAPPING RHYTHMICALLY) - ALL: Hey! Hey! 640 00:39:08,800 --> 00:39:11,030 Hey! 641 00:39:11,200 --> 00:39:12,269 - Hey! - (SIGHS) 642 00:39:12,400 --> 00:39:15,870 Hey! 643 00:39:16,040 --> 00:39:17,871 Hey! Hey! 644 00:39:18,080 --> 00:39:20,116 Hey! Hey! Hey! 645 00:39:20,240 --> 00:39:22,390 (ALL WHOOPING AND CHEERING) 646 00:39:36,200 --> 00:39:38,509 (YELLS AND GRUNTS) 647 00:39:38,600 --> 00:39:39,828 (EXCLAIMS) 648 00:39:41,000 --> 00:39:42,069 (MAN YELLS) 649 00:39:42,640 --> 00:39:43,868 (GRUNTING) 650 00:39:43,960 --> 00:39:45,359 (GROANS) 651 00:39:48,760 --> 00:39:51,194 (MEN GROANING) 652 00:39:51,960 --> 00:39:53,632 (ALL CHEERING) 653 00:39:54,800 --> 00:39:56,074 (GIGGLING SHRILLY) 654 00:40:01,280 --> 00:40:04,113 Who has brains 655 00:40:04,200 --> 00:40:05,200 Like Gaston 656 00:40:05,360 --> 00:40:06,793 - Entertains - Like Gaston 657 00:40:06,960 --> 00:40:11,988 Who can make up these endless refrains like Gaston 658 00:40:13,280 --> 00:40:19,719 I use antlers in all of my decorating 659 00:40:19,800 --> 00:40:21,631 Say it again 660 00:40:22,520 --> 00:40:24,431 Who's a man among men? 661 00:40:25,840 --> 00:40:27,432 Who's a super success? 662 00:40:27,520 --> 00:40:28,953 Don't you know? Can't you guess? 663 00:40:29,120 --> 00:40:32,112 Ask his fans and his five hangers-on 664 00:40:32,320 --> 00:40:38,350 There's just one guy in town Who's got all of it down 665 00:40:39,560 --> 00:40:45,317 And his name's, G-A-S-T 666 00:40:45,480 --> 00:40:47,914 I believe there's another 'T' 667 00:40:49,160 --> 00:40:52,038 It just occurred to me that I'm illiterate 668 00:40:52,200 --> 00:40:56,512 And I've never actually had to spell it out loud before 669 00:40:56,720 --> 00:40:59,917 Gaston 670 00:41:03,240 --> 00:41:05,310 (ALL CHEERING) 671 00:41:07,600 --> 00:41:08,635 (LAUGHS) 672 00:41:08,720 --> 00:41:11,154 Oh, LeFou, you're the best. 673 00:41:11,320 --> 00:41:13,515 How is it no girl has snatched you up yet? 674 00:41:13,640 --> 00:41:17,030 I've been told I'm clingy, but I really don't get it. 675 00:41:22,560 --> 00:41:25,120 Please, please. Someone, someone. 676 00:41:26,000 --> 00:41:27,479 - You, help... - Whoa, whoa. 677 00:41:27,560 --> 00:41:28,709 You must help me. 678 00:41:28,880 --> 00:41:30,472 It's Belle! He's got, he's got Belle. 679 00:41:30,560 --> 00:41:31,788 She's locked in a dungeon. 680 00:41:31,880 --> 00:41:33,199 TAVERN KEEPER: Who's got her? 681 00:41:33,320 --> 00:41:34,150 A beast! 682 00:41:34,280 --> 00:41:38,068 A huge, horrid, monstrous beast! 683 00:41:38,160 --> 00:41:39,160 (LAUGHTER) 684 00:41:39,880 --> 00:41:41,552 My daughter's life is in danger. 685 00:41:41,640 --> 00:41:43,915 Why do you laugh? It's not a joke. 686 00:41:44,040 --> 00:41:47,874 His castle is hidden in the woods. 687 00:41:48,920 --> 00:41:50,956 It's already winter there. 688 00:41:51,040 --> 00:41:52,871 Winter in June? 689 00:41:53,040 --> 00:41:54,678 - (ALL LAUGH) - Crazy old Maurice! 690 00:41:54,760 --> 00:41:56,716 Listen to me! 691 00:41:57,560 --> 00:42:00,438 The beast is real. 692 00:42:01,560 --> 00:42:04,791 Do you understand? 693 00:42:04,880 --> 00:42:07,235 Will no one help me? 694 00:42:07,400 --> 00:42:08,515 I'll help, Maurice. 695 00:42:08,680 --> 00:42:09,680 What? 696 00:42:09,760 --> 00:42:11,193 You will? 697 00:42:11,360 --> 00:42:12,588 Everybody... 698 00:42:13,560 --> 00:42:15,915 stop making fun of this man at once. 699 00:42:16,040 --> 00:42:17,712 Captain, thank you. 700 00:42:17,800 --> 00:42:19,791 Don't thank me, Maurice. 701 00:42:19,960 --> 00:42:21,712 Lead us to the beast. 702 00:42:24,040 --> 00:42:25,040 (PANTING) 703 00:42:25,120 --> 00:42:26,473 Come. 704 00:42:27,760 --> 00:42:28,760 Hmm. 705 00:42:30,760 --> 00:42:31,760 Oh. 706 00:42:32,440 --> 00:42:34,192 Mama! There's a girl in the castle! 707 00:42:34,320 --> 00:42:35,912 Yes, Chip, we know! 708 00:42:36,040 --> 00:42:37,096 What kind of tea does she like? 709 00:42:37,120 --> 00:42:38,917 Herbal, oolong... 710 00:42:39,000 --> 00:42:40,274 chamomile... 711 00:42:40,440 --> 00:42:41,440 I'm too excited! 712 00:42:41,560 --> 00:42:44,279 Slow down before you break your handle. 713 00:42:44,440 --> 00:42:45,759 - Heads up, Mrs. Potts. - Oh. 714 00:43:02,760 --> 00:43:03,760 (GRUNTS) 715 00:43:04,640 --> 00:43:05,640 THE BEAST: Lumière! 716 00:43:06,280 --> 00:43:08,240 - COGSWORTH: Oh! - Be calm. Let me do the talking. 717 00:43:09,120 --> 00:43:10,473 You're making her dinner! 718 00:43:10,640 --> 00:43:12,600 Well, we thought you might appreciate the company. 719 00:43:12,640 --> 00:43:14,835 Master, I just want to assure you... 720 00:43:14,960 --> 00:43:16,791 that I had no part in this hopeless plan. 721 00:43:16,960 --> 00:43:20,953 Preparing a dinner, designing a gown for her, giving her... 722 00:43:21,080 --> 00:43:22,479 a suite in the east wing! 723 00:43:22,640 --> 00:43:24,358 You gave her a bedroom? 724 00:43:24,480 --> 00:43:25,959 No, no, no. He gave her a bedroom. 725 00:43:26,160 --> 00:43:27,275 This is true. 726 00:43:27,360 --> 00:43:29,296 But if this girl is the one who can break the spell... 727 00:43:29,320 --> 00:43:32,039 then maybe you could start by using dinner to charm her. 728 00:43:32,200 --> 00:43:34,350 - Good thinking, Cogsworth. - What? 729 00:43:34,480 --> 00:43:35,696 That's the most ridiculous idea... 730 00:43:35,720 --> 00:43:37,836 I've ever heard. Charm the prisoner! 731 00:43:38,000 --> 00:43:40,673 But you must try, Master. With every passing day... 732 00:43:40,800 --> 00:43:42,791 we become less human. 733 00:43:42,920 --> 00:43:45,195 She's the daughter of a common thief. 734 00:43:45,360 --> 00:43:46,976 What kind of person do you think that makes her? 735 00:43:47,000 --> 00:43:48,831 Oh, you can't judge people... 736 00:43:48,920 --> 00:43:51,150 by who their father is, now can you? 737 00:43:55,640 --> 00:43:57,198 You'll join me for dinner. 738 00:43:57,360 --> 00:43:58,679 That's not a request. 739 00:43:58,840 --> 00:44:00,159 Gently, Master. 740 00:44:00,280 --> 00:44:01,793 The girl lost her father... 741 00:44:01,880 --> 00:44:03,677 and her freedom in one day. 742 00:44:03,840 --> 00:44:06,513 Yes, the poor thing is probably in there, scared to death. 743 00:44:06,680 --> 00:44:07,829 MRS. POTTS: Exactly. 744 00:44:16,520 --> 00:44:18,192 Just a minute. 745 00:44:18,320 --> 00:44:21,756 You see? There she is. Now, remember, be gentle. 746 00:44:21,920 --> 00:44:23,831 - Kind! - Charming! 747 00:44:23,920 --> 00:44:24,716 Sweet! 748 00:44:24,800 --> 00:44:26,199 And when she opens the door, 749 00:44:26,280 --> 00:44:29,078 give her a dashing, debonair smile. 750 00:44:29,200 --> 00:44:30,519 Come, come. Show me the smile. 751 00:44:32,040 --> 00:44:33,189 - Oh, mon dieu! - Oh, no. 752 00:44:38,720 --> 00:44:41,029 Will you join me for dinner? 753 00:44:43,760 --> 00:44:45,352 You've taken me as your prisoner 754 00:44:45,440 --> 00:44:47,715 and now you want to have dinner with me? 755 00:44:48,280 --> 00:44:49,554 Are you insane? 756 00:44:50,360 --> 00:44:52,396 - (GRUNTING) - Uh-oh. He's losing it. 757 00:44:52,520 --> 00:44:53,919 Oh, dear! 758 00:44:56,560 --> 00:44:58,790 I told you to join me for dinner. 759 00:44:58,920 --> 00:45:00,399 And I told you no. 760 00:45:00,680 --> 00:45:03,114 Ooh! What time is it? 761 00:45:03,240 --> 00:45:04,355 What's happening? 762 00:45:04,520 --> 00:45:07,512 I'd starve before I ever ate with you. 763 00:45:07,640 --> 00:45:08,868 Well, be my guest. 764 00:45:08,960 --> 00:45:10,712 Go ahead and starve. 765 00:45:12,720 --> 00:45:14,199 If she doesn't eat with me... 766 00:45:14,280 --> 00:45:15,713 then she doesn't eat at all. 767 00:45:16,560 --> 00:45:17,709 Idiots! 768 00:45:19,240 --> 00:45:21,674 You can't talk to us like that. I forbid it. 769 00:45:22,080 --> 00:45:24,753 Uh... Oh. Am I too late? 770 00:45:24,920 --> 00:45:27,434 Shame, I was really going to tell him off this time. 771 00:45:27,600 --> 00:45:29,670 Oh, Master, you've returned. 772 00:45:29,760 --> 00:45:31,671 - (EXCLAIMS) - (LAUGHS) 773 00:45:31,840 --> 00:45:33,671 - Oh, very funny. - I got you there. 774 00:45:53,240 --> 00:45:54,912 Show me the girl. 775 00:46:25,320 --> 00:46:27,356 (RUMBLING) 776 00:46:31,400 --> 00:46:32,674 Another petal fell. 777 00:46:32,840 --> 00:46:33,840 Lumière... 778 00:46:34,520 --> 00:46:37,830 I grew three more feathers. And I just plucked yesterday. 779 00:46:37,960 --> 00:46:39,996 I know, darling. (EXCLAIMS) 780 00:46:40,680 --> 00:46:43,513 I'm getting more metallic every day. 781 00:46:43,600 --> 00:46:47,752 Oh, no. It's happening again. Pardon me. 782 00:46:47,920 --> 00:46:49,911 Oh, everyone, calm yourselves. 783 00:46:50,080 --> 00:46:53,072 - We still have time. - Mama... 784 00:46:53,200 --> 00:46:55,589 am I ever going to be a boy again? 785 00:46:55,680 --> 00:46:58,240 Oh, yes, Chip. You'll have your days... 786 00:46:58,360 --> 00:47:01,158 in the sun again. You just leave it to me. 787 00:47:08,240 --> 00:47:09,240 (KNOCKING ON DOOR) 788 00:47:11,200 --> 00:47:12,872 I told you to go away. 789 00:47:13,000 --> 00:47:15,798 Don't worry, dear. It's only Mrs. Potts. 790 00:47:24,720 --> 00:47:25,720 Oh! 791 00:47:25,960 --> 00:47:27,473 Oh, aren't you a vision! 792 00:47:27,640 --> 00:47:28,640 How lovely... 793 00:47:28,720 --> 00:47:30,995 to make your acquaintance. 794 00:47:33,880 --> 00:47:37,236 It's a very long journey. Let me fix you up... 795 00:47:37,320 --> 00:47:38,673 before you go. 796 00:47:38,840 --> 00:47:39,955 I have found... 797 00:47:40,080 --> 00:47:42,514 that most troubles seem less troubling... 798 00:47:42,600 --> 00:47:45,672 after a bracing cup of tea. 799 00:47:45,800 --> 00:47:47,279 Slowly now, Chip. 800 00:47:52,400 --> 00:47:53,400 (CHIP GIGGLES) 801 00:47:54,240 --> 00:47:55,240 Pleased to meet you. 802 00:47:56,280 --> 00:47:57,679 Wanna see me do a trick? 803 00:47:59,520 --> 00:48:00,520 Chip! 804 00:48:01,080 --> 00:48:05,153 That was a very brave thing you did for your father, dearie. 805 00:48:05,360 --> 00:48:06,918 Yes. 806 00:48:07,000 --> 00:48:08,558 We all think so. 807 00:48:08,720 --> 00:48:09,914 I'm worried about him. 808 00:48:10,600 --> 00:48:13,034 He's never been on his own. 809 00:48:13,240 --> 00:48:14,912 Cheer up, my poppet. 810 00:48:15,120 --> 00:48:17,429 Things will turn out in the end. 811 00:48:17,520 --> 00:48:18,839 You'll feel a lot better... 812 00:48:18,920 --> 00:48:20,353 after dinner. 813 00:48:20,520 --> 00:48:22,238 But he said, "If she doesn't eat with me, 814 00:48:22,320 --> 00:48:23,719 then she doesn't eat at all." 815 00:48:24,160 --> 00:48:26,628 Mmm, people say a lot of things in anger. 816 00:48:26,760 --> 00:48:28,716 It is our choice whether or not to listen. 817 00:48:29,280 --> 00:48:30,349 You coming, poppet? 818 00:48:30,960 --> 00:48:31,960 Go! 819 00:48:32,560 --> 00:48:35,358 They are coming. Final checks, everyone! Tout de suite! 820 00:48:35,520 --> 00:48:36,520 No, you don't! 821 00:48:36,640 --> 00:48:38,480 If the master finds out you violated his orders 822 00:48:38,600 --> 00:48:40,079 and fed her he will blame me! 823 00:48:40,240 --> 00:48:41,559 Yes, I will make sure of it. 824 00:48:41,640 --> 00:48:43,358 But did you see her stand up to him? 825 00:48:43,480 --> 00:48:45,232 I am telling you, this girl is the one. 826 00:48:45,440 --> 00:48:47,520 They must fall in love if we are to be human again... 827 00:48:47,600 --> 00:48:49,760 and how can they fall in love if she stays in her room? 828 00:48:49,800 --> 00:48:51,472 Hey, Chapeau, you missed a spot. 829 00:48:51,640 --> 00:48:53,119 You know she'll never love him. 830 00:48:53,320 --> 00:48:56,232 A broken clock is right two times a day, mon ami... 831 00:48:56,320 --> 00:48:58,136 but this is not one of those times. Stand up straight! 832 00:48:58,160 --> 00:48:59,752 It's time to sparkle! 833 00:48:59,920 --> 00:49:01,638 Mmm! I have no taste buds, 834 00:49:01,720 --> 00:49:03,233 but I can tell this is exquisite. 835 00:49:03,400 --> 00:49:05,152 Off! Off me while I work! 836 00:49:05,320 --> 00:49:07,390 Pepper, get cracking! Salt, shake a leg! 837 00:49:07,560 --> 00:49:10,472 Not so loud! Keep it down. 838 00:49:10,640 --> 00:49:12,790 Of course, of course! But what is dinner... 839 00:49:12,880 --> 00:49:14,472 without a little music? 840 00:49:14,680 --> 00:49:15,680 Music? 841 00:49:15,840 --> 00:49:18,479 Maestro Cadenza, are you ready? 842 00:49:18,720 --> 00:49:19,760 (MAESTRO CADENZA CHUCKLES) 843 00:49:20,560 --> 00:49:22,915 It has been so long since I have performed. 844 00:49:23,080 --> 00:49:25,514 I can barely even remember how. 845 00:49:25,640 --> 00:49:28,108 (PLAYS CHORDS AND STOPS ABRUPTLY) 846 00:49:28,200 --> 00:49:29,838 - Ah! - Ooh! 847 00:49:31,280 --> 00:49:32,508 Another cavity. 848 00:49:32,640 --> 00:49:34,437 Maestro, your wife is upstairs... 849 00:49:34,600 --> 00:49:36,989 finding it harder and harder to stay awake. 850 00:49:37,200 --> 00:49:40,078 She's counting on you to help us break this curse. 851 00:49:40,200 --> 00:49:43,192 Then I shall play through the dental pain. 852 00:49:43,320 --> 00:49:45,834 Maestro, play quietly, please. 853 00:49:46,520 --> 00:49:48,875 Oh, quietly. Sotto voce! Of course! 854 00:49:49,040 --> 00:49:51,315 Are there any other tasteless demands... 855 00:49:51,400 --> 00:49:52,720 you wish to make upon my artistry? 856 00:49:53,360 --> 00:49:54,475 No, that's it. 857 00:49:54,640 --> 00:49:56,551 MRS. POTTS: There you are, dear. 858 00:50:06,640 --> 00:50:08,471 Ma chère mademoiselle. 859 00:50:08,640 --> 00:50:10,392 It is with deepest pride 860 00:50:10,480 --> 00:50:11,230 and greatest pleasure... 861 00:50:11,400 --> 00:50:13,197 that we welcome you tonight. (CLEARS THROAT) 862 00:50:13,400 --> 00:50:15,595 Here! And now... 863 00:50:15,720 --> 00:50:17,836 we invite you to relax. 864 00:50:19,160 --> 00:50:20,593 Let us pull up a chair... 865 00:50:21,640 --> 00:50:25,235 as the dining room proudly presents... 866 00:50:27,240 --> 00:50:29,356 (MUSIC PLAYING) 867 00:50:32,440 --> 00:50:34,280 - (STOPS ABRUPTLY) - (MAESTRO CADENZA EXCLAIMS) 868 00:50:35,320 --> 00:50:37,276 Your dinner! 869 00:50:37,400 --> 00:50:38,753 (MUSIC CONTINUES PLAYING) 870 00:50:39,720 --> 00:50:44,748 (SINGING) Be our guest, be our guest 871 00:50:44,920 --> 00:50:47,673 Put our service to the test 872 00:50:47,760 --> 00:50:50,593 Tie your napkin 'round your neck, chérie 873 00:50:50,720 --> 00:50:52,711 And we'll provide the rest 874 00:50:52,800 --> 00:50:55,678 Soup du jour, hot hors d'oeuvres 875 00:50:55,760 --> 00:50:57,671 Why we only live to serve 876 00:50:57,760 --> 00:51:00,194 Try the grey stuff, it's delicious 877 00:51:00,280 --> 00:51:02,840 Don't believe me? Ask the dishes 878 00:51:04,880 --> 00:51:06,472 (LAUGHING) 879 00:51:06,920 --> 00:51:09,593 They can sing, they can dance 880 00:51:09,760 --> 00:51:11,955 After all, miss, this is France 881 00:51:12,120 --> 00:51:15,954 And a dinner here is never second best 882 00:51:16,240 --> 00:51:18,834 Go on unfold your menu 883 00:51:18,960 --> 00:51:20,473 Take a glance and then you'll 884 00:51:20,560 --> 00:51:23,711 Be our guest, oui, our guest 885 00:51:23,800 --> 00:51:25,472 Be our guest 886 00:51:25,640 --> 00:51:26,640 Ooh! 887 00:51:29,920 --> 00:51:31,069 Beef ragout 888 00:51:31,160 --> 00:51:32,513 Cheese soufflé 889 00:51:32,640 --> 00:51:34,153 Pie and pudding en flambé 890 00:51:34,320 --> 00:51:38,108 We'll prepare and serve with flair A culinary cabaret 891 00:51:38,960 --> 00:51:41,474 You're alone and you're scared 892 00:51:41,560 --> 00:51:43,630 But the banquet's all prepared 893 00:51:43,760 --> 00:51:45,512 No one's gloomy or complaining 894 00:51:45,600 --> 00:51:47,591 While the flatware's entertaining 895 00:51:47,760 --> 00:51:49,352 We tell jokes, I do tricks 896 00:51:49,480 --> 00:51:52,119 With my fellow candlesticks 897 00:51:52,200 --> 00:51:53,616 CHORUS: And it's all in perfect taste 898 00:51:53,640 --> 00:51:55,790 That you can bet 899 00:51:55,920 --> 00:51:57,990 Come on and lift your glass 900 00:51:58,160 --> 00:52:00,230 You've won your own free pass 901 00:52:00,320 --> 00:52:01,992 To be our guest 902 00:52:02,080 --> 00:52:04,958 If you're stressed It's fine dining we suggest 903 00:52:05,040 --> 00:52:06,040 Be our guest 904 00:52:06,160 --> 00:52:10,995 Be our guest, be our guest 905 00:52:11,640 --> 00:52:14,473 Life is so unnerving 906 00:52:14,560 --> 00:52:16,949 For a servant who's not serving 907 00:52:17,120 --> 00:52:21,113 He's not whole Without a soul to wait upon 908 00:52:21,840 --> 00:52:26,072 Ah, those good old days when we were useful 909 00:52:26,200 --> 00:52:27,110 Eh, Cogsworth? 910 00:52:27,200 --> 00:52:31,432 Suddenly those good old days are gone 911 00:52:33,200 --> 00:52:36,397 Too long we've been rusting 912 00:52:36,560 --> 00:52:39,358 Needing so much more than dusting 913 00:52:39,520 --> 00:52:42,876 Needing exercise, a chance to use our skills 914 00:52:43,000 --> 00:52:44,149 (GRUNTING) 915 00:52:46,800 --> 00:52:51,157 Most days we just lay around the castle 916 00:52:51,320 --> 00:52:52,799 Flabby, fat and lazy 917 00:52:52,880 --> 00:52:55,075 You walked in and whoops-a-daisy 918 00:52:55,200 --> 00:52:56,952 It's a guest, it's a guest 919 00:52:57,040 --> 00:52:58,996 Sakes alive, well, I'll be blessed 920 00:52:59,080 --> 00:53:00,957 Wine's been poured and thank the Lord 921 00:53:01,040 --> 00:53:03,110 I've had the napkins freshly pressed 922 00:53:03,320 --> 00:53:05,356 With dessert, she'll want tea 923 00:53:05,440 --> 00:53:07,317 And my dear, that's fine with me 924 00:53:07,480 --> 00:53:09,357 While the cups do their soft-shoeing 925 00:53:09,480 --> 00:53:11,994 I'll be bubbling, I'll be brewing 926 00:53:13,080 --> 00:53:14,229 (ALL VOCALIZING) 927 00:53:22,560 --> 00:53:24,471 I'll get warm, piping hot 928 00:53:24,560 --> 00:53:26,232 Heaven's sakes, is that a spot? 929 00:53:26,400 --> 00:53:30,154 Clean it up, we want the company impressed 930 00:53:30,320 --> 00:53:32,151 We've got a lot to do 931 00:53:32,280 --> 00:53:34,350 Is it one lump or two? 932 00:53:34,520 --> 00:53:35,873 For you, our guest 933 00:53:35,960 --> 00:53:39,316 She's our guest 934 00:53:39,440 --> 00:53:41,192 ALL: Be our guest, be our guest 935 00:53:41,320 --> 00:53:43,117 Our command is your request 936 00:53:43,320 --> 00:53:45,993 It's been years since we've had anybody 937 00:53:46,080 --> 00:53:47,399 Here and we're obsessed 938 00:53:47,560 --> 00:53:49,516 With your meal 939 00:53:49,640 --> 00:53:51,756 With your ease 940 00:53:51,920 --> 00:53:55,959 Yes indeed, we aim to please 941 00:53:56,120 --> 00:53:58,793 While the candlelight's still glowing 942 00:53:58,920 --> 00:53:59,955 (LAUGHS) 943 00:54:00,600 --> 00:54:04,275 Let us help you, we'll keep going 944 00:54:07,760 --> 00:54:10,877 Course by 945 00:54:11,040 --> 00:54:14,589 Course! One by one 946 00:54:14,760 --> 00:54:17,433 'Til you shout, "Enough, I'm done!" 947 00:54:17,600 --> 00:54:19,556 Then we'll sing you off to sleep 948 00:54:19,640 --> 00:54:21,232 As you digest 949 00:54:21,440 --> 00:54:25,797 Tonight you'll prop your feet up But for now let's eat up 950 00:54:25,920 --> 00:54:28,753 Be our guest 951 00:54:29,560 --> 00:54:31,232 Be our guest 952 00:54:31,320 --> 00:54:37,475 Please be our guest 953 00:54:40,800 --> 00:54:41,800 Pudding? 954 00:54:41,840 --> 00:54:42,840 (LAUGHS) 955 00:54:45,560 --> 00:54:47,869 I don't understand why you're all being so kind to me. 956 00:54:48,440 --> 00:54:50,715 Surely, you're as trapped here as I am. 957 00:54:50,840 --> 00:54:52,398 Don't you ever want to escape? 958 00:54:52,600 --> 00:54:57,469 The master's not as terrible as he appears. 959 00:54:57,560 --> 00:55:01,235 Somewhere deep in his soul, there's a prince... 960 00:55:01,360 --> 00:55:05,478 of a fellow who just waiting to be set free. 961 00:55:06,760 --> 00:55:09,194 Lumière mentioned something about the west wing. 962 00:55:09,360 --> 00:55:11,828 Never you mind about that. 963 00:55:11,960 --> 00:55:13,080 Off to bed with you, poppet. 964 00:55:13,280 --> 00:55:15,475 - Good night. - Nighty-night. 965 00:55:20,360 --> 00:55:22,032 MRS. POTTS: Straight to bed. 966 00:55:36,840 --> 00:55:37,909 (PANTING) 967 00:56:55,280 --> 00:56:57,191 What are you doing here? What did you do to it? 968 00:56:57,280 --> 00:56:58,190 Nothing. 969 00:56:58,280 --> 00:56:59,576 Do you realize what you could have done? 970 00:56:59,600 --> 00:57:00,953 You could have damned us all! 971 00:57:01,040 --> 00:57:02,234 Get out of here! 972 00:57:03,040 --> 00:57:04,439 Go! 973 00:57:09,720 --> 00:57:11,551 (PANTING) 974 00:57:13,560 --> 00:57:15,471 LUMIÈRE: Checkmate. Again. 975 00:57:15,560 --> 00:57:17,471 Wait! No! You cheated again. 976 00:57:17,600 --> 00:57:20,319 Mademoiselle, what are you doing? 977 00:57:20,400 --> 00:57:22,152 Getting out of here. 978 00:57:22,240 --> 00:57:23,514 - Stop! - (LUMIÈRE GRUNTS) 979 00:57:24,480 --> 00:57:25,754 Go! Go! Froufrou! 980 00:57:27,440 --> 00:57:28,919 Yes, Froufrou. Stop her. 981 00:57:29,080 --> 00:57:30,479 LUMIÈRE: Don't let her leave! 982 00:57:30,600 --> 00:57:32,238 - MRS. POTTS: Stop her! - (BARKING) 983 00:57:32,320 --> 00:57:33,320 No! No! Froufrou! 984 00:57:33,440 --> 00:57:34,816 COGSWORTH: No! No, it's not play time! 985 00:57:34,840 --> 00:57:36,751 LUMIÈRE: Not now, silly boy. 986 00:57:36,840 --> 00:57:38,273 COGSWORTH: Bad dog. Bad dog! 987 00:57:38,400 --> 00:57:39,992 LUMIÈRE: No! No! No! 988 00:57:40,160 --> 00:57:41,388 Please don't go! 989 00:57:41,520 --> 00:57:42,635 It's dangerous! 990 00:57:42,800 --> 00:57:44,472 Oh, my! 991 00:57:48,880 --> 00:57:49,880 (PANTING) 992 00:57:56,200 --> 00:57:57,519 (HOWLING) 993 00:57:58,800 --> 00:58:00,916 - (GROWLS) - (ALL HOWLING) 994 00:58:09,040 --> 00:58:11,110 (PHILIPPE WHINNYING) 995 00:58:11,320 --> 00:58:12,355 (GROWLING) 996 00:58:15,600 --> 00:58:17,238 (GROWLING) 997 00:58:26,640 --> 00:58:28,517 - (GROWLS) - (GASPS) 998 00:58:36,520 --> 00:58:38,158 (SNARLING) 999 00:58:39,200 --> 00:58:42,715 (GROWLING) 1000 00:58:52,560 --> 00:58:53,913 (YELPS) 1001 00:58:55,760 --> 00:58:57,512 (GROWLING) 1002 00:59:11,560 --> 00:59:13,118 (GROWLS) 1003 00:59:13,880 --> 00:59:14,880 (GROWLING) 1004 00:59:25,040 --> 00:59:26,268 (ROARING) 1005 00:59:28,040 --> 00:59:29,792 (WOLVES HOWLING) 1006 00:59:34,120 --> 00:59:35,189 (BREATHING HEAVILY) 1007 00:59:40,800 --> 00:59:42,119 (GRUNTS) 1008 00:59:47,960 --> 00:59:50,554 (THE BEAST BREATHING HEAVILY) 1009 01:00:22,280 --> 01:00:23,560 (WHISPERING) You have to help me. 1010 01:00:24,680 --> 01:00:26,557 You have to stand. 1011 01:00:28,880 --> 01:00:32,111 (THE BEAST BREATHING HEAVILY) 1012 01:00:40,600 --> 01:00:43,194 (WOLVES HOWLING) 1013 01:00:43,760 --> 01:00:46,149 MAURICE: No! I'm sure this is the way. 1014 01:00:46,320 --> 01:00:47,548 Do you hear those wolves? 1015 01:00:47,720 --> 01:00:50,678 That means we're getting very close to the castle. 1016 01:00:50,800 --> 01:00:53,519 Look, enough is enough. We have to turn back. 1017 01:00:53,680 --> 01:00:54,556 Stop! 1018 01:00:54,680 --> 01:00:56,875 That's it! There it is! 1019 01:00:57,480 --> 01:00:59,198 That's the tree! 1020 01:00:59,320 --> 01:01:00,469 I'm sure of it. 1021 01:01:00,640 --> 01:01:04,189 It was downed by lightning at the time. 1022 01:01:04,360 --> 01:01:06,112 But now... 1023 01:01:06,280 --> 01:01:08,111 it's resumed an upright position... 1024 01:01:08,200 --> 01:01:09,428 through some sort of... 1025 01:01:10,120 --> 01:01:12,350 magic or other. 1026 01:01:12,480 --> 01:01:14,630 You really wanna marry into this family? 1027 01:01:14,800 --> 01:01:15,800 So, that means... 1028 01:01:16,560 --> 01:01:17,709 that the castle is that... 1029 01:01:17,800 --> 01:01:18,800 No. 1030 01:01:19,560 --> 01:01:20,629 No, it's... 1031 01:01:21,920 --> 01:01:23,080 (WHISTLES AND BLOWS RASPBERRY) 1032 01:01:23,240 --> 01:01:24,240 That way. 1033 01:01:24,320 --> 01:01:26,038 Definitely, that way. 1034 01:01:26,240 --> 01:01:29,437 I am done playing this game of yours. 1035 01:01:29,600 --> 01:01:31,192 Where is Belle? 1036 01:01:31,320 --> 01:01:33,276 The beast took her and she... 1037 01:01:33,440 --> 01:01:35,556 There are no such things as beasts. 1038 01:01:35,640 --> 01:01:37,471 Or talking teacups. 1039 01:01:37,640 --> 01:01:38,868 Or magic! 1040 01:01:39,040 --> 01:01:42,430 But there are wolves, frostbite, and starvation. 1041 01:01:43,440 --> 01:01:45,317 Deep breaths, Gaston. 1042 01:01:45,440 --> 01:01:47,556 Deep breaths. 1043 01:01:47,800 --> 01:01:50,030 (BREATHES DEEPLY) 1044 01:01:50,160 --> 01:01:53,357 So, why don't we just turn around? Go back to Villeneuve. 1045 01:01:53,560 --> 01:01:55,994 I'm sure Belle is at home, cooking up a lovely dinner. 1046 01:01:56,160 --> 01:01:57,600 If you think I've made all this up... 1047 01:01:57,720 --> 01:02:00,632 then why did you offer to help? 1048 01:02:00,760 --> 01:02:02,432 Because I want to marry your daughter! 1049 01:02:05,080 --> 01:02:07,435 Now, let's go home. 1050 01:02:07,560 --> 01:02:09,357 Belle is not at home. 1051 01:02:09,520 --> 01:02:10,839 She is with the... 1052 01:02:11,000 --> 01:02:13,798 You say beast one more time... 1053 01:02:13,920 --> 01:02:15,751 I will feed you to the wolves! 1054 01:02:15,840 --> 01:02:18,274 Gaston! Stop it! Breathe! 1055 01:02:18,400 --> 01:02:20,516 Think happy thoughts. Go back to the war. 1056 01:02:20,640 --> 01:02:22,073 Blood. 1057 01:02:22,160 --> 01:02:24,674 Explosions. Countless widows. 1058 01:02:24,800 --> 01:02:26,119 - Widows. - Yes. Yes. 1059 01:02:26,240 --> 01:02:27,559 - (EXHALES) - That's it. 1060 01:02:28,840 --> 01:02:30,432 That's it. 1061 01:02:30,640 --> 01:02:31,640 (CHUCKLES) 1062 01:02:32,800 --> 01:02:34,233 Maurice! 1063 01:02:35,360 --> 01:02:37,749 Please, forgive me, old bean. 1064 01:02:37,880 --> 01:02:40,155 That's no way to talk to my future father-in-law... 1065 01:02:40,280 --> 01:02:41,280 now is it? 1066 01:02:41,360 --> 01:02:42,395 Future father-in-law? 1067 01:02:42,520 --> 01:02:43,520 Yeah! 1068 01:02:43,640 --> 01:02:47,713 You will never marry my daughter. 1069 01:02:50,720 --> 01:02:52,517 (GRUNTS) 1070 01:02:53,760 --> 01:02:55,079 I saw that coming. 1071 01:02:55,760 --> 01:02:58,069 If Maurice won't give me his blessing... 1072 01:02:58,200 --> 01:03:00,031 then he is in my way. 1073 01:03:00,200 --> 01:03:01,736 Once the wolves are finished with him... 1074 01:03:01,760 --> 01:03:04,433 Belle will have no one to take care of her but me. 1075 01:03:04,600 --> 01:03:06,480 For the sake of exhausting all of our options... 1076 01:03:06,560 --> 01:03:09,028 do we maybe wanna consider a slightly less... 1077 01:03:09,160 --> 01:03:10,798 gruesome alternative? 1078 01:03:10,880 --> 01:03:11,880 Are you coming? 1079 01:03:16,880 --> 01:03:17,880 Yah! 1080 01:03:19,000 --> 01:03:20,638 (WOLVES HOWLING IN DISTANCE) 1081 01:03:21,720 --> 01:03:23,517 (THE BEAST GROWLING IN PAIN) 1082 01:03:25,840 --> 01:03:26,840 That hurts! 1083 01:03:26,920 --> 01:03:29,798 If you held still, it wouldn't hurt as much. 1084 01:03:29,920 --> 01:03:32,216 Well, if you hadn't run away, none of this would have happened. 1085 01:03:32,240 --> 01:03:34,536 Well, if you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. 1086 01:03:34,560 --> 01:03:36,400 Well, you shouldn't have been in the west wing. 1087 01:03:36,480 --> 01:03:39,199 Well, you should learn to control your temper! 1088 01:03:39,360 --> 01:03:40,713 (GRUNTS) 1089 01:03:48,560 --> 01:03:51,028 Try to get some rest. 1090 01:03:51,120 --> 01:03:52,348 Thank you, miss. 1091 01:03:52,480 --> 01:03:55,040 We are eternally grateful. 1092 01:03:55,120 --> 01:03:57,634 Why do you care about him so much? 1093 01:03:57,720 --> 01:03:59,199 We've looked after him all his life. 1094 01:04:00,120 --> 01:04:02,793 But he's cursed you somehow. Why? 1095 01:04:02,880 --> 01:04:04,029 You did nothing! 1096 01:04:04,920 --> 01:04:07,434 You're quite right there, dear. 1097 01:04:07,600 --> 01:04:10,637 You see, when the master lost his mother... 1098 01:04:10,760 --> 01:04:13,832 and his cruel father took that sweet, innocent lad... 1099 01:04:15,760 --> 01:04:18,069 and twisted him up to be just like him... 1100 01:04:18,600 --> 01:04:20,636 we did nothing. 1101 01:04:20,720 --> 01:04:22,153 LUMIÈRE: Let him sleep. 1102 01:04:34,240 --> 01:04:36,595 YOUNG PRINCE: (SINGING) Days in the sun 1103 01:04:36,760 --> 01:04:40,753 When my life has barely begun 1104 01:04:40,920 --> 01:04:44,959 Not until my whole life is done 1105 01:04:45,120 --> 01:04:49,113 Will I ever leave you 1106 01:05:10,760 --> 01:05:14,036 Will I tremble again 1107 01:05:14,200 --> 01:05:18,239 To my dear one's gorgeous refrain 1108 01:05:18,400 --> 01:05:22,313 Will you now forever remain 1109 01:05:22,520 --> 01:05:27,435 Out of reach of my arms 1110 01:05:27,520 --> 01:05:30,637 Oh, those days in the sun 1111 01:05:30,800 --> 01:05:34,839 What I'd give to relive just one 1112 01:05:35,000 --> 01:05:36,353 (YAWNS) 'Night, Mama. 1113 01:05:36,520 --> 01:05:38,875 Undo what's done 1114 01:05:39,080 --> 01:05:42,675 And bring back the light 1115 01:05:43,680 --> 01:05:47,355 Oh, I could sing 1116 01:05:47,520 --> 01:05:52,548 Of the pain these dark days bring 1117 01:05:52,760 --> 01:05:57,629 The spell we're under 1118 01:05:57,800 --> 01:06:02,954 Still it's the wonder of us I sing of tonight 1119 01:06:03,120 --> 01:06:06,908 How in the midst of all this sorrow 1120 01:06:07,080 --> 01:06:10,595 Can so much hope and love endure 1121 01:06:10,760 --> 01:06:14,639 I was innocent and certain 1122 01:06:14,800 --> 01:06:18,509 Now I'm wiser but unsure 1123 01:06:18,680 --> 01:06:20,272 Days in the past 1124 01:06:20,360 --> 01:06:22,555 I can't go back into my childhood 1125 01:06:22,720 --> 01:06:25,109 GARDEROBE: Oh, those precious days couldn't last 1126 01:06:25,200 --> 01:06:27,714 One that my father made secure 1127 01:06:28,600 --> 01:06:31,990 I can feel a change in me 1128 01:06:32,160 --> 01:06:34,993 GARDEROBE: Oh, hold me closer 1129 01:06:35,080 --> 01:06:37,719 BELLE: I'm stronger now but still not free 1130 01:06:37,880 --> 01:06:40,519 ALL: Days in the sun 1131 01:06:40,720 --> 01:06:45,840 Will return we must believe 1132 01:06:46,000 --> 01:06:50,551 As lovers do 1133 01:06:50,720 --> 01:06:53,518 That days in the sun 1134 01:06:53,680 --> 01:06:59,710 Will come shining through 1135 01:07:04,200 --> 01:07:06,395 What happens when the last petal falls? 1136 01:07:06,480 --> 01:07:08,357 The master remains a beast forever. 1137 01:07:08,440 --> 01:07:10,192 And we become... 1138 01:07:10,280 --> 01:07:11,952 - Antiques. - Knick-knacks. 1139 01:07:12,120 --> 01:07:13,633 Lightly-used houseware. 1140 01:07:13,840 --> 01:07:14,840 Rubbish. 1141 01:07:14,880 --> 01:07:16,916 We become rubbish. 1142 01:07:17,600 --> 01:07:19,511 I want to help you. 1143 01:07:19,720 --> 01:07:21,790 There must be some way to break the curse. 1144 01:07:22,400 --> 01:07:24,789 Well, there is one. 1145 01:07:24,920 --> 01:07:26,911 It's not for you to worry about, lamb. 1146 01:07:27,080 --> 01:07:30,595 We've made our bed and we must lie in it. 1147 01:08:02,440 --> 01:08:04,317 (MAURICE BREATHING SHAKILY) 1148 01:08:17,040 --> 01:08:18,632 (HOOTING) 1149 01:08:22,800 --> 01:08:24,028 Drink. 1150 01:08:24,320 --> 01:08:25,355 (SIPPING) 1151 01:08:27,840 --> 01:08:29,159 (EXHALES) 1152 01:08:30,640 --> 01:08:33,438 Thank you, Agathe. 1153 01:08:34,360 --> 01:08:36,828 BELLE: "Love can transpose to form and dignity. 1154 01:08:37,000 --> 01:08:39,150 "Love looks not with the eyes 1155 01:08:39,240 --> 01:08:41,276 "but with the mind and therefore..." 1156 01:08:41,440 --> 01:08:45,592 "And therefore is winged Cupid painted blind." 1157 01:08:47,680 --> 01:08:49,591 You know Shakespeare? 1158 01:08:49,720 --> 01:08:50,755 (GRUNTS) 1159 01:08:51,280 --> 01:08:53,635 I had an expensive education. 1160 01:08:54,960 --> 01:08:57,599 Actually, Romeo and Juliet's my favorite play. 1161 01:08:57,800 --> 01:09:01,349 (GROANS) Why is that not a surprise? 1162 01:09:02,240 --> 01:09:03,639 I'm sorry? 1163 01:09:03,720 --> 01:09:07,633 Well, all that heartache and pining and... (RETCHING) 1164 01:09:09,480 --> 01:09:10,680 So many better things to read. 1165 01:09:11,520 --> 01:09:12,748 Like what? 1166 01:09:13,480 --> 01:09:15,277 Well, there are a couple of... 1167 01:09:15,360 --> 01:09:18,033 things in here you could start with. 1168 01:09:18,240 --> 01:09:19,593 (GASPS SOFTLY) 1169 01:09:21,680 --> 01:09:23,511 Are you all right? 1170 01:09:30,960 --> 01:09:33,030 It's wonderful! 1171 01:09:36,480 --> 01:09:38,835 Yes. I suppose it is. 1172 01:09:43,840 --> 01:09:46,149 Well, if you like it so much, then it's yours. 1173 01:09:52,320 --> 01:09:54,120 Have you really read every one of these books? 1174 01:09:54,160 --> 01:09:55,160 What? 1175 01:09:56,640 --> 01:09:59,996 (SCOFFS) Well, not all of them. 1176 01:10:00,160 --> 01:10:02,435 Some of them are in Greek. 1177 01:10:02,560 --> 01:10:04,232 Was that a joke? 1178 01:10:05,840 --> 01:10:07,319 Are you making jokes now? 1179 01:10:09,520 --> 01:10:10,794 Maybe. 1180 01:10:11,120 --> 01:10:12,599 (BELLE CHUCKLES) 1181 01:10:25,520 --> 01:10:27,158 (SHRIEKS EXCITEDLY) 1182 01:10:28,080 --> 01:10:29,115 (LAUGHS) 1183 01:10:34,760 --> 01:10:35,760 (SLURPING) 1184 01:10:44,440 --> 01:10:48,274 BELLE: "The air is blue and keen and cold... 1185 01:10:48,400 --> 01:10:51,472 "and in a frozen sheath, enrolled. 1186 01:10:51,640 --> 01:10:53,437 "Each branch, each twig... 1187 01:10:53,640 --> 01:10:57,474 "each blade of grass seems clad miraculously with... 1188 01:10:59,280 --> 01:11:00,633 "glass." 1189 01:11:01,040 --> 01:11:02,632 (BIRDS CHIRPING IN DISTANCE) 1190 01:11:07,520 --> 01:11:10,159 I feel as if I'm seeing it for the first time. 1191 01:11:15,320 --> 01:11:16,514 Is there any more? 1192 01:11:17,240 --> 01:11:20,073 (LAUGHS) Um... 1193 01:11:22,960 --> 01:11:27,192 "But in that solemn silence is heard the whisper... 1194 01:11:27,320 --> 01:11:29,311 "of every sleeping thing. 1195 01:11:30,000 --> 01:11:32,389 "Look. Look at me. 1196 01:11:34,680 --> 01:11:36,875 "Come wake me up. 1197 01:11:38,680 --> 01:11:40,591 "For still here I be." 1198 01:11:50,400 --> 01:11:52,197 (NEIGHS SOFTLY) 1199 01:11:53,040 --> 01:11:54,519 (SHUSHING) 1200 01:12:09,200 --> 01:12:12,715 (SINGING) There's something sweet and almost kind 1201 01:12:13,320 --> 01:12:17,279 But he was mean and he was coarse and unrefined 1202 01:12:17,360 --> 01:12:20,716 And now he's dear and so unsure 1203 01:12:20,880 --> 01:12:24,111 I wonder why I didn't see it there before 1204 01:12:27,120 --> 01:12:28,678 (GRUNTS) 1205 01:12:28,920 --> 01:12:29,920 (LAUGHS) 1206 01:12:34,200 --> 01:12:35,474 (CHUCKLES) 1207 01:12:35,560 --> 01:12:39,314 She glanced this way I thought I saw 1208 01:12:39,400 --> 01:12:42,915 And when we touched She didn't shudder at my paw 1209 01:12:43,080 --> 01:12:46,914 No, it can't be I'll just ignore 1210 01:12:47,080 --> 01:12:48,957 But then she's never looked at me 1211 01:12:49,040 --> 01:12:50,519 That way before 1212 01:13:09,960 --> 01:13:11,359 (BOTH SLURPING) 1213 01:13:15,000 --> 01:13:16,479 (CHUCKLES) 1214 01:13:21,440 --> 01:13:26,958 New, and a bit alarming 1215 01:13:27,840 --> 01:13:34,393 Who'd have ever thought that this could be 1216 01:13:36,920 --> 01:13:42,995 True that he's no Prince Charming 1217 01:13:43,160 --> 01:13:49,190 But there's something in him That I simply didn't see 1218 01:13:51,480 --> 01:13:52,536 PLUMETTE: Well, who'd have thought? 1219 01:13:52,560 --> 01:13:53,656 MRS. POTTS: Well, bless my soul! 1220 01:13:53,680 --> 01:13:55,477 - Well, who'd have known? - Well, who indeed? 1221 01:13:55,600 --> 01:13:56,828 And who'd have guessed 1222 01:13:56,920 --> 01:13:58,638 They'd come together on their own 1223 01:13:58,760 --> 01:14:00,360 MRS. POTTS: It's so peculiar Wait and see 1224 01:14:00,520 --> 01:14:03,239 ALL: We'll wait and see A few days more 1225 01:14:03,400 --> 01:14:06,676 There may be something there That wasn't there before 1226 01:14:07,280 --> 01:14:09,077 And here's a thought... 1227 01:14:09,240 --> 01:14:11,037 Perhaps there's something there 1228 01:14:11,120 --> 01:14:12,633 That wasn't there before 1229 01:14:12,840 --> 01:14:14,831 - (PLUMETTE CHUCKLES) - CHIP: What, Mama? 1230 01:14:15,840 --> 01:14:21,836 There may be something there That wasn't there before 1231 01:14:23,160 --> 01:14:25,549 What is it? What's there? 1232 01:14:25,760 --> 01:14:28,194 I'll tell you when you're older. 1233 01:14:29,160 --> 01:14:31,151 Okay, I'm older! 1234 01:14:31,480 --> 01:14:33,277 (SCOFFS) Chip... 1235 01:14:33,360 --> 01:14:36,432 (LAUGHING) You are a one. 1236 01:14:50,920 --> 01:14:52,478 What are you reading? 1237 01:14:52,640 --> 01:14:53,640 Nothing. 1238 01:14:54,960 --> 01:14:56,598 Guinevere and Lancelot. 1239 01:14:56,800 --> 01:14:58,438 Well, actually... 1240 01:14:58,600 --> 01:15:00,909 King Arthur and the Round Table. 1241 01:15:01,080 --> 01:15:04,038 Knights and men and swords and things. 1242 01:15:04,280 --> 01:15:05,280 Mmm. 1243 01:15:05,600 --> 01:15:06,874 Still... 1244 01:15:07,520 --> 01:15:08,589 it's a romance. 1245 01:15:08,720 --> 01:15:09,914 All right. 1246 01:15:13,520 --> 01:15:16,080 I never thanked you for saving my life. 1247 01:15:16,680 --> 01:15:18,477 Well, I never thanked you... 1248 01:15:18,640 --> 01:15:21,393 for not leaving me to be eaten by wolves. 1249 01:15:21,560 --> 01:15:22,879 (LAUGHS) 1250 01:15:22,960 --> 01:15:24,313 (ALL CHATTERING EXCITEDLY) 1251 01:15:25,400 --> 01:15:27,000 BELLE: They know how to have a good time. 1252 01:15:27,160 --> 01:15:31,233 Yes. But when I enter the room, laughter dies. 1253 01:15:32,080 --> 01:15:33,399 Me too. 1254 01:15:35,360 --> 01:15:37,874 The villagers say that I'm a funny girl... 1255 01:15:37,960 --> 01:15:40,030 but I'm not sure they mean it as a compliment. 1256 01:15:40,200 --> 01:15:41,200 I'm sorry. 1257 01:15:42,520 --> 01:15:44,590 Your village sounds terrible. 1258 01:15:44,800 --> 01:15:47,109 (SIGHS) Almost as lonely as your castle. 1259 01:15:49,160 --> 01:15:51,799 What do you say we run away? 1260 01:16:03,800 --> 01:16:07,110 Another little gift from the enchantress. 1261 01:16:10,640 --> 01:16:13,598 A book that truly allows you to escape. 1262 01:16:13,800 --> 01:16:15,438 (BLOWS) 1263 01:16:19,840 --> 01:16:20,875 How amazing! 1264 01:16:21,920 --> 01:16:24,480 It was her cruelest trick of all. 1265 01:16:25,080 --> 01:16:27,230 It was just another curse. 1266 01:16:27,320 --> 01:16:31,472 The outside world has no place for a creature like me... 1267 01:16:32,000 --> 01:16:33,991 but it can for you. 1268 01:16:39,760 --> 01:16:43,196 Think of the one place you've always wanted to see. 1269 01:16:45,840 --> 01:16:49,469 Now find it in your mind's eye. 1270 01:16:50,080 --> 01:16:51,832 Then feel it in your heart. 1271 01:17:22,320 --> 01:17:24,276 Where did you take us? 1272 01:17:24,800 --> 01:17:25,994 Paris. 1273 01:17:26,680 --> 01:17:28,830 Oh, I love Paris. 1274 01:17:30,440 --> 01:17:32,351 What would you like to see first? 1275 01:17:32,520 --> 01:17:33,669 Notre Dame... 1276 01:17:33,800 --> 01:17:35,677 The Champs-Élysées... 1277 01:17:35,880 --> 01:17:36,880 No? 1278 01:17:37,000 --> 01:17:38,991 Too touristy? 1279 01:17:39,920 --> 01:17:42,912 It's so much smaller than I imagined. 1280 01:17:52,360 --> 01:17:56,069 (SINGING) This is the Paris of my childhood 1281 01:17:57,240 --> 01:18:01,313 These were the borders of my life 1282 01:18:01,480 --> 01:18:05,871 In this crumbling, dusty attic 1283 01:18:06,040 --> 01:18:10,079 Where an artist loved his wife 1284 01:18:11,080 --> 01:18:15,392 Easy to remember 1285 01:18:15,520 --> 01:18:19,308 Harder to move on 1286 01:18:22,280 --> 01:18:25,636 Knowing the Paris of my childhood 1287 01:18:27,320 --> 01:18:29,595 Is gone 1288 01:18:37,000 --> 01:18:38,513 What happened to your mother? 1289 01:18:38,600 --> 01:18:41,956 It was the one story Papa could never bring himself to tell. 1290 01:18:42,080 --> 01:18:43,798 I knew better than to ask. 1291 01:18:44,520 --> 01:18:48,308 Oh. A doctor's mask. 1292 01:18:56,600 --> 01:18:58,033 Plague. 1293 01:18:58,120 --> 01:18:59,269 (BABY CRYING) 1294 01:19:00,680 --> 01:19:02,432 (INDISTINCT SHOUTING) 1295 01:19:03,600 --> 01:19:05,591 You must leave now. 1296 01:19:06,440 --> 01:19:08,795 (INDISTINCT SHOUTING) 1297 01:19:09,520 --> 01:19:10,560 BELLE'S MOTHER: Quickly... 1298 01:19:10,680 --> 01:19:12,352 before it takes her too. 1299 01:19:18,520 --> 01:19:20,715 (BABY BELLE CRYING) 1300 01:19:30,480 --> 01:19:33,472 I'm sorry I ever called your father a thief. 1301 01:19:36,160 --> 01:19:37,673 (WHISPERS) Let's go home. 1302 01:19:44,160 --> 01:19:45,991 LEFOU: This is some storm, huh? 1303 01:19:46,160 --> 01:19:48,390 At least we're not tied to a tree 1304 01:19:48,480 --> 01:19:49,993 in the middle of nowhere... 1305 01:19:50,080 --> 01:19:52,071 surrounded by bloodthirsty wolves. 1306 01:19:52,240 --> 01:19:54,037 You know it's not too late. 1307 01:19:54,160 --> 01:19:55,388 We could always turn back... 1308 01:19:57,720 --> 01:19:58,720 It's just... 1309 01:19:58,880 --> 01:20:01,314 every time I close my eyes... 1310 01:20:01,480 --> 01:20:03,152 I picture Maurice stranded alone. 1311 01:20:03,240 --> 01:20:04,514 And then when I open them... 1312 01:20:05,040 --> 01:20:06,359 he's... 1313 01:20:07,680 --> 01:20:09,591 Maurice! 1314 01:20:09,840 --> 01:20:11,671 (THUNDER RUMBLES) 1315 01:20:11,760 --> 01:20:13,193 Gaston... 1316 01:20:13,360 --> 01:20:15,669 did you try to kill Maurice? 1317 01:20:15,920 --> 01:20:17,672 (ALL MURMURING) 1318 01:20:19,040 --> 01:20:20,678 Maurice! 1319 01:20:20,840 --> 01:20:22,114 Thank heavens! 1320 01:20:22,680 --> 01:20:24,955 I've spent the last five days... 1321 01:20:25,040 --> 01:20:27,031 - trying to find you. - You tried to kill me. 1322 01:20:27,120 --> 01:20:28,872 You left me to the wolves. 1323 01:20:29,040 --> 01:20:30,189 GASTON: Wolves? 1324 01:20:30,360 --> 01:20:33,113 It's one thing to rave about your delusions. 1325 01:20:33,200 --> 01:20:35,509 It's another to accuse me of attempted murder. 1326 01:20:35,640 --> 01:20:36,834 JEAN: Maurice... 1327 01:20:37,560 --> 01:20:40,074 do you have any proof of what you're saying? 1328 01:20:42,360 --> 01:20:44,715 Ask Agathe. She rescued me. 1329 01:20:44,840 --> 01:20:46,239 GASTON: (LAUGHING) Agathe! 1330 01:20:47,880 --> 01:20:50,235 You'd hang your accusations on the testimony... 1331 01:20:50,360 --> 01:20:51,713 of a filthy hag? 1332 01:20:51,880 --> 01:20:53,916 No offense, Agathe. 1333 01:20:56,480 --> 01:20:57,913 Monsieur LeFou. 1334 01:20:58,520 --> 01:21:01,080 He was there. He saw it all. 1335 01:21:01,800 --> 01:21:02,800 Me? 1336 01:21:02,920 --> 01:21:04,433 You're right. 1337 01:21:04,600 --> 01:21:06,397 Don't take my word for it. 1338 01:21:06,560 --> 01:21:07,709 LeFou... 1339 01:21:09,240 --> 01:21:11,196 my dearest companion... 1340 01:21:11,280 --> 01:21:12,315 did I... 1341 01:21:12,480 --> 01:21:15,870 your oldest friend and most loyal compatriot... 1342 01:21:15,960 --> 01:21:19,589 try to kill the father of the only woman I've ever loved? 1343 01:21:19,760 --> 01:21:23,150 Well, it's a complicated question on a number of accounts... 1344 01:21:23,600 --> 01:21:24,600 (GASPS) 1345 01:21:24,840 --> 01:21:26,558 But no. 1346 01:21:27,800 --> 01:21:29,995 - No, he did not. - (PEOPLE MURMURING) 1347 01:21:30,280 --> 01:21:31,280 You... 1348 01:21:32,680 --> 01:21:33,680 - (GRUNTS) - (PEOPLE GASP) 1349 01:21:34,880 --> 01:21:35,915 (MAURICE GROANS) 1350 01:21:38,480 --> 01:21:39,833 Maurice... 1351 01:21:40,800 --> 01:21:42,279 it pains me to say this, 1352 01:21:42,360 --> 01:21:45,079 but you've become a danger to yourself and others. 1353 01:21:45,160 --> 01:21:48,232 No wonder Belle ran away. 1354 01:21:48,320 --> 01:21:49,799 You need help, sir. 1355 01:21:49,960 --> 01:21:52,520 A place to heal your troubled mind. 1356 01:21:55,440 --> 01:21:57,590 Everything's going to be fine. 1357 01:21:57,680 --> 01:21:58,999 Just fine. 1358 01:22:02,920 --> 01:22:04,216 THE BEAST: Well, I saw her in the ballroom... 1359 01:22:04,240 --> 01:22:06,176 and said, "You're making everything look so beautiful. 1360 01:22:06,200 --> 01:22:07,633 "We should have a dance tonight." 1361 01:22:07,720 --> 01:22:09,950 I never imagined she'd actually say yes. 1362 01:22:10,120 --> 01:22:11,269 What was I thinking? 1363 01:22:11,400 --> 01:22:13,789 LUMIÈRE: No, Master. It's perfect. 1364 01:22:13,960 --> 01:22:16,633 The rose has only four petals left which means tonight... 1365 01:22:16,760 --> 01:22:18,796 you can tell her how you feel. 1366 01:22:19,400 --> 01:22:20,799 I feel like a fool. 1367 01:22:21,720 --> 01:22:23,631 She will never love me. 1368 01:22:23,760 --> 01:22:24,795 Do not be discouraged. 1369 01:22:25,080 --> 01:22:26,149 (SPITS) 1370 01:22:26,280 --> 01:22:27,633 She is the one. 1371 01:22:27,800 --> 01:22:30,109 I wish you'd stop saying that! 1372 01:22:30,320 --> 01:22:31,469 (SIGHS) 1373 01:22:31,560 --> 01:22:32,993 There is no "one." 1374 01:22:33,160 --> 01:22:34,752 You care for her, don't you? 1375 01:22:34,840 --> 01:22:37,673 Well, then, woo her with beautiful music 1376 01:22:37,760 --> 01:22:39,079 and romantic candlelight. 1377 01:22:39,240 --> 01:22:42,357 Yes, and when the moment's just right... 1378 01:22:42,480 --> 01:22:44,198 - (GIGGLES) - Well, how will I know? 1379 01:22:44,360 --> 01:22:45,873 You will feel slightly nauseous. 1380 01:22:46,040 --> 01:22:48,429 Don't worry, Master. You'll do fine. 1381 01:22:48,600 --> 01:22:50,750 MRS. POTTS: Just stop being so nervous 1382 01:22:50,840 --> 01:22:53,115 and tell Belle how you feel. 1383 01:22:53,200 --> 01:22:54,200 Because if you don't... 1384 01:22:54,320 --> 01:22:57,551 I promise you'll be drinking cold tea for the rest of your days! 1385 01:22:57,680 --> 01:22:59,318 - In the dark. - Covered in dust. 1386 01:22:59,400 --> 01:23:02,198 - Dark and very, very dusty. - (DINGS) 1387 01:23:02,760 --> 01:23:04,113 Start with the hair. 1388 01:23:04,200 --> 01:23:05,997 Women love nice hair! 1389 01:23:06,080 --> 01:23:07,433 I'll take the fingers and toes. 1390 01:23:07,520 --> 01:23:10,557 Chapeau, brush those teeth. They need it. 1391 01:23:10,680 --> 01:23:11,954 LUMIÈRE: Dip, dip. 1392 01:23:12,040 --> 01:23:14,076 Snip, snip. 1393 01:23:14,880 --> 01:23:16,518 Polish the nails. 1394 01:23:16,600 --> 01:23:18,511 Shine the horns. 1395 01:23:18,680 --> 01:23:20,033 PLUMETTE: Eyes closed. Poof, poof. 1396 01:23:20,120 --> 01:23:21,792 LUMIÈRE: And to top it all off... 1397 01:23:23,320 --> 01:23:24,673 Voilà! 1398 01:23:26,040 --> 01:23:28,713 Okay, I can fix this. 1399 01:23:29,160 --> 01:23:30,275 (SIGHS) 1400 01:23:37,160 --> 01:23:39,754 Oh! Beautiful! 1401 01:23:39,920 --> 01:23:41,353 But something is missing. 1402 01:23:42,240 --> 01:23:44,390 Oh, yes. 1403 01:23:45,200 --> 01:23:48,397 The finishing touch. 1404 01:24:53,280 --> 01:24:57,239 MRS. POTTS: (SINGING) Tale as old as time 1405 01:24:58,640 --> 01:25:02,474 True as it can be 1406 01:25:04,320 --> 01:25:06,959 Barely even friends 1407 01:25:07,160 --> 01:25:11,950 Then somebody bends unexpectedly 1408 01:25:15,120 --> 01:25:17,998 Just a little change 1409 01:25:20,320 --> 01:25:22,709 Small to say the least 1410 01:25:23,280 --> 01:25:26,113 Both a little scared 1411 01:25:26,200 --> 01:25:28,156 Neither one prepared 1412 01:25:29,160 --> 01:25:33,551 Beauty and the Beast 1413 01:25:44,360 --> 01:25:47,272 Ever just the same 1414 01:25:50,840 --> 01:25:55,152 Ever a surprise 1415 01:25:57,880 --> 01:26:00,474 Ever as before 1416 01:26:00,640 --> 01:26:03,757 Ever just as sure 1417 01:26:03,920 --> 01:26:08,994 As the sun will rise 1418 01:26:10,920 --> 01:26:14,595 Tale as old as time 1419 01:26:17,240 --> 01:26:21,438 Tune as old as song 1420 01:26:23,720 --> 01:26:26,029 Bittersweet and strange 1421 01:26:26,240 --> 01:26:29,357 Finding you can change 1422 01:26:29,440 --> 01:26:32,910 Learning you were wrong 1423 01:26:45,720 --> 01:26:49,315 Certain as the sun 1424 01:26:52,200 --> 01:26:55,078 Rising in the east 1425 01:26:55,240 --> 01:26:58,073 Tale as old as time 1426 01:26:58,240 --> 01:27:01,596 Song as old as rhyme 1427 01:27:01,760 --> 01:27:06,151 Beauty and the Beast 1428 01:27:08,240 --> 01:27:11,550 Tale as old as time 1429 01:27:11,720 --> 01:27:14,917 Song as old as rhyme 1430 01:27:16,280 --> 01:27:22,310 Beauty and the Beast 1431 01:27:38,800 --> 01:27:41,553 (SIGHS) I haven't danced in years. 1432 01:27:42,640 --> 01:27:44,790 I'd almost forgotten the feeling. 1433 01:27:45,120 --> 01:27:46,792 (EXHALES) 1434 01:27:54,640 --> 01:27:56,870 It's foolish, I suppose... 1435 01:27:57,800 --> 01:28:00,519 for a creature like me to hope... 1436 01:28:00,680 --> 01:28:03,592 that one day he might earn your affection. 1437 01:28:04,640 --> 01:28:06,551 I don't know. 1438 01:28:06,640 --> 01:28:07,993 Really? 1439 01:28:09,160 --> 01:28:11,276 You think you could be happy here? 1440 01:28:16,400 --> 01:28:19,278 Can anybody be happy if they aren't free? 1441 01:28:29,320 --> 01:28:30,878 My father taught me to dance. 1442 01:28:32,680 --> 01:28:34,352 I used to step on his toes a lot. 1443 01:28:37,840 --> 01:28:39,956 You must miss him. 1444 01:28:42,360 --> 01:28:43,554 Very much. 1445 01:28:50,480 --> 01:28:52,471 Would you like to see him? 1446 01:29:01,360 --> 01:29:03,157 I'd like to see my father. 1447 01:29:04,600 --> 01:29:06,238 (INAUDIBLE) 1448 01:29:06,560 --> 01:29:07,913 Papa! 1449 01:29:09,360 --> 01:29:11,351 What are they doing to him? 1450 01:29:11,480 --> 01:29:13,152 He's in trouble! 1451 01:29:14,480 --> 01:29:15,833 Then you must go to him. 1452 01:29:18,480 --> 01:29:19,595 What did you say? 1453 01:29:20,800 --> 01:29:22,870 You must go to him. 1454 01:29:24,720 --> 01:29:26,153 No time to waste. 1455 01:29:27,280 --> 01:29:28,793 (GASPS SOFTLY) 1456 01:29:31,440 --> 01:29:32,475 No... 1457 01:29:32,600 --> 01:29:34,192 you keep it with you. 1458 01:29:36,280 --> 01:29:39,238 Then you'll always have a way to look back on me. 1459 01:29:44,640 --> 01:29:45,993 Thank you. 1460 01:30:02,760 --> 01:30:04,159 (EXHALES) 1461 01:30:23,000 --> 01:30:24,513 Oh... 1462 01:30:25,560 --> 01:30:26,595 (SIGHS) 1463 01:30:31,520 --> 01:30:33,033 Well, Master, I have had my doubts, 1464 01:30:33,120 --> 01:30:34,680 but everything is moving like clockwork. 1465 01:30:34,960 --> 01:30:37,394 True love really does win the day! 1466 01:30:40,320 --> 01:30:41,833 I let her go. 1467 01:30:41,960 --> 01:30:43,598 You what? 1468 01:30:43,760 --> 01:30:45,751 Master, how could you do that? 1469 01:30:45,840 --> 01:30:47,592 I had to. 1470 01:30:48,440 --> 01:30:49,270 But why? 1471 01:30:49,360 --> 01:30:51,396 Because he loves her. 1472 01:30:52,080 --> 01:30:53,433 Then why are we not human? 1473 01:30:53,520 --> 01:30:57,069 Because she doesn't love him. And now, it's too late. 1474 01:30:57,240 --> 01:30:59,276 But she might still come back. 1475 01:30:59,360 --> 01:31:00,475 No. 1476 01:31:01,320 --> 01:31:02,753 I set her free. 1477 01:31:04,240 --> 01:31:07,312 I'm sorry I couldn't do the same for all of you. 1478 01:31:07,480 --> 01:31:09,118 Now, go. 1479 01:31:09,200 --> 01:31:11,475 Our time is almost past. 1480 01:31:15,880 --> 01:31:17,279 - Come, my love. - (SIGHS) 1481 01:31:20,200 --> 01:31:23,112 (SINGING) I was the one who had it all 1482 01:31:25,040 --> 01:31:28,032 I was the master of my fate 1483 01:31:29,680 --> 01:31:34,356 I never needed anybody in my life 1484 01:31:34,520 --> 01:31:38,115 I learned the truth too late 1485 01:31:39,200 --> 01:31:42,431 I'll never shake away the pain 1486 01:31:43,800 --> 01:31:47,395 I close my eyes but she's still there 1487 01:31:48,560 --> 01:31:52,872 I let her steal into my melancholy heart 1488 01:31:53,560 --> 01:31:56,711 It's more than I can bear 1489 01:31:59,720 --> 01:32:05,078 Now I know she 'll never leave me 1490 01:32:05,240 --> 01:32:09,631 Even as she runs away 1491 01:32:09,800 --> 01:32:14,396 She will still torment me Calm me, hurt me 1492 01:32:14,560 --> 01:32:17,836 Move me, come what may 1493 01:32:19,800 --> 01:32:23,759 Wasting in my lonely tower 1494 01:32:23,840 --> 01:32:27,674 Waiting by an open door 1495 01:32:29,000 --> 01:32:32,197 I'll fool myself she'll walk right in 1496 01:32:34,000 --> 01:32:38,039 And be with me for evermore 1497 01:32:41,000 --> 01:32:44,231 I rage against the trials of love 1498 01:32:45,440 --> 01:32:48,432 I curse the fading of the light 1499 01:32:50,120 --> 01:32:53,874 Though she's already flown So far beyond my reach 1500 01:32:54,480 --> 01:33:00,555 She's never out of sight 1501 01:33:00,760 --> 01:33:05,117 Now I know she'll never leave me 1502 01:33:06,040 --> 01:33:10,875 Even as she fades from view 1503 01:33:10,960 --> 01:33:12,791 She will still inspire me 1504 01:33:12,960 --> 01:33:18,592 Be a part of everything I do 1505 01:33:19,480 --> 01:33:23,553 Wasting in my lonely tower 1506 01:33:24,200 --> 01:33:27,636 Waiting by an open door 1507 01:33:29,040 --> 01:33:32,396 I'll fool myself she'll walk right in 1508 01:33:33,480 --> 01:33:36,517 And as the long, long nights begin 1509 01:33:38,040 --> 01:33:41,077 I'll think of all that might have been 1510 01:33:41,920 --> 01:33:48,951 Waiting here for evermore 1511 01:34:09,440 --> 01:34:10,475 This man is weak. 1512 01:34:10,560 --> 01:34:11,560 Please! 1513 01:34:12,080 --> 01:34:13,638 He needs a hospital... 1514 01:34:13,720 --> 01:34:14,948 not an asylum! 1515 01:34:15,320 --> 01:34:16,320 (GRUNTS) 1516 01:34:18,480 --> 01:34:21,358 Have you ever seen the inside of a mad house, Maurice? 1517 01:34:21,520 --> 01:34:23,431 You wouldn't last a week. 1518 01:34:23,520 --> 01:34:25,696 Just give me your daughter's hand, and I'll set you free. 1519 01:34:25,720 --> 01:34:26,948 Never. 1520 01:34:30,040 --> 01:34:31,598 Take him away! 1521 01:34:31,800 --> 01:34:32,869 (HORSE WHINNYING) 1522 01:34:39,880 --> 01:34:40,880 Stop! 1523 01:34:53,560 --> 01:34:54,560 Papa. 1524 01:34:54,720 --> 01:34:56,400 MAURICE: Oh, Belle. I thought I'd lost you. 1525 01:34:56,440 --> 01:34:58,635 Let him out! He's hurt. 1526 01:34:58,720 --> 01:34:59,994 We can't do that, miss. 1527 01:35:00,080 --> 01:35:01,520 But we'll take very good care of him. 1528 01:35:01,640 --> 01:35:03,551 My father's not crazy. 1529 01:35:03,760 --> 01:35:05,352 Gaston, tell him! 1530 01:35:05,440 --> 01:35:07,237 You know how loyal I am to your family... 1531 01:35:07,400 --> 01:35:10,119 but your father's been making some unbelievable claims. 1532 01:35:10,280 --> 01:35:11,918 It's true, Belle. 1533 01:35:12,080 --> 01:35:14,514 He's been raving about a beast... 1534 01:35:14,600 --> 01:35:15,600 in a castle! 1535 01:35:15,640 --> 01:35:18,438 I've just come from the castle and there is a beast! 1536 01:35:18,560 --> 01:35:21,632 You'd say anything to set him free. Your word is hardly proof. 1537 01:35:21,760 --> 01:35:23,318 You want proof? 1538 01:35:25,280 --> 01:35:26,952 Show me the Beast! 1539 01:35:29,840 --> 01:35:31,592 (ALL GASPING) 1540 01:35:35,280 --> 01:35:36,679 (ALL MURMURING) 1541 01:35:36,760 --> 01:35:38,239 There's your proof. 1542 01:35:39,720 --> 01:35:40,869 This is sorcery! 1543 01:35:43,280 --> 01:35:45,840 Look at this beast! 1544 01:35:45,960 --> 01:35:47,360 - Look at his fangs! - (ALL EXCLAIM) 1545 01:35:48,360 --> 01:35:49,588 His claws! 1546 01:35:49,720 --> 01:35:52,029 No. Don't be afraid. 1547 01:35:52,200 --> 01:35:54,430 He's gentle and kind. 1548 01:35:54,560 --> 01:35:56,278 (ALL MURMURING) 1549 01:35:56,520 --> 01:35:59,273 The monster has her under his spell. 1550 01:35:59,480 --> 01:36:00,754 If I didn't know better, 1551 01:36:00,840 --> 01:36:03,354 I'd say she even cared for him! 1552 01:36:03,640 --> 01:36:05,551 He's not a monster, Gaston. 1553 01:36:05,720 --> 01:36:06,835 You are! 1554 01:36:08,800 --> 01:36:10,199 The Beast wouldn't hurt anyone. 1555 01:36:10,360 --> 01:36:12,157 I've heard of the effects of dark magic... 1556 01:36:12,280 --> 01:36:15,158 but I've never before seen it with my own eyes! 1557 01:36:15,320 --> 01:36:16,469 This is a threat 1558 01:36:16,600 --> 01:36:18,600 - to our very existence! - (ALL AGREEING IN UNISON) 1559 01:36:19,520 --> 01:36:21,715 We can't have her running off to warn the beast. 1560 01:36:21,800 --> 01:36:22,994 Lock her up too. 1561 01:36:23,120 --> 01:36:24,599 - No! - TOM: Come here! 1562 01:36:24,680 --> 01:36:26,238 - (GRUNTS) - Shut up! 1563 01:36:26,320 --> 01:36:27,976 BELLE: You won't get away with this, Gaston! 1564 01:36:28,000 --> 01:36:30,195 - MAURICE: Oh, Belle! - (PEOPLE MURMURING) 1565 01:36:30,960 --> 01:36:32,871 Gaston, with all due respect... 1566 01:36:33,000 --> 01:36:34,672 Do you want to be next? 1567 01:36:35,800 --> 01:36:37,028 Fetch my horse. 1568 01:36:37,160 --> 01:36:38,479 Stand guard! 1569 01:36:38,560 --> 01:36:39,709 Don't let them escape. 1570 01:36:39,880 --> 01:36:42,314 This creature will curse us all if we don't stop him. 1571 01:36:42,480 --> 01:36:43,595 (ALL AGREEING IN UNISON) 1572 01:36:43,960 --> 01:36:46,758 Well, I say, we kill the beast! 1573 01:36:46,840 --> 01:36:47,909 ALL: Kill the beast! 1574 01:36:48,200 --> 01:36:50,430 (ALL AGREEING) 1575 01:36:50,680 --> 01:36:52,216 (SINGING) We're not safe until he's dead 1576 01:36:52,240 --> 01:36:53,878 He'll come stalking us at night 1577 01:36:54,040 --> 01:36:57,191 Set to sacrifice our children To his monstrous appetite 1578 01:36:57,360 --> 01:36:58,998 He'll wreak havoc on our village 1579 01:36:59,080 --> 01:37:00,513 If we let him wander free 1580 01:37:00,640 --> 01:37:04,076 So it's time to take some action, boys 1581 01:37:04,240 --> 01:37:09,633 It's time to follow me 1582 01:37:09,880 --> 01:37:11,029 (ALL SHOUTING) 1583 01:37:11,360 --> 01:37:13,896 Through the mist, through the wood Through the darkness and the shadows 1584 01:37:13,920 --> 01:37:17,230 It's a nightmare But it's one exciting ride 1585 01:37:17,360 --> 01:37:20,830 Say a prayer, then we're there At the drawbridge of a castle 1586 01:37:21,000 --> 01:37:24,390 And there's something truly terrible inside 1587 01:37:24,520 --> 01:37:27,193 It's a beast He's got fangs, razor sharp ones 1588 01:37:27,400 --> 01:37:30,551 Massive paws, killer claws for the feast 1589 01:37:30,680 --> 01:37:32,318 Hear him roar, see him foam 1590 01:37:32,400 --> 01:37:36,029 But we're not coming home 'Til he's dead 1591 01:37:36,200 --> 01:37:37,235 Good and dead 1592 01:37:37,360 --> 01:37:38,713 ALL: Kill the beast! 1593 01:37:41,080 --> 01:37:42,718 Light your torch, mount your horse 1594 01:37:42,800 --> 01:37:44,438 Screw your courage to the sticking place 1595 01:37:44,600 --> 01:37:47,876 ALL: We 're counting on Gaston to lead the way 1596 01:37:47,960 --> 01:37:51,032 Call it war, call it threat You can bet they all will follow 1597 01:37:51,200 --> 01:37:54,237 For in times like this They'll do just as I say 1598 01:37:54,400 --> 01:37:57,631 There's a beast running wild There's no question 1599 01:37:57,800 --> 01:38:00,917 But I fear the wrong monster's released 1600 01:38:01,080 --> 01:38:04,595 ALL: Sally forth, tally ho Grab your sword, grab your bow 1601 01:38:04,680 --> 01:38:08,958 Praise the Lord, and here we go 1602 01:38:12,240 --> 01:38:13,912 Show me the castle. 1603 01:38:16,480 --> 01:38:18,118 At least he has finally learned to love. 1604 01:38:18,280 --> 01:38:21,238 A lot of good that does us if she doesn't love him in return. 1605 01:38:21,400 --> 01:38:25,678 No. This is the first time I've had any real hope she would. 1606 01:38:25,840 --> 01:38:27,656 - (HORSE WHINNYING IN DISTANCE) - Did you hear that, Mama? 1607 01:38:27,680 --> 01:38:29,159 Is it her? Is she coming back? 1608 01:38:29,280 --> 01:38:30,429 LUMIÈRE: Could it be? 1609 01:38:30,600 --> 01:38:32,113 PLUMETTE: (GASPS) I told you! 1610 01:38:32,280 --> 01:38:33,474 Sacré bleu! 1611 01:38:33,600 --> 01:38:34,919 Invaders! 1612 01:38:35,000 --> 01:38:36,228 MRS. POTTS: Ruffians! 1613 01:38:36,400 --> 01:38:38,231 Well, there you go. 1614 01:38:38,400 --> 01:38:40,470 So much for true love. 1615 01:38:40,640 --> 01:38:42,278 Man the barricades... 1616 01:38:42,440 --> 01:38:45,273 and hold fast! 1617 01:38:45,360 --> 01:38:46,634 Move aside! 1618 01:38:46,760 --> 01:38:49,832 (SINGING) Hearts ablaze, banners high We go marching into battle 1619 01:38:49,960 --> 01:38:52,793 Unafraid, although the danger's just increased 1620 01:38:54,760 --> 01:38:57,797 MOB: Raise the flag, sing the song Here we come, we're fifty strong 1621 01:38:57,960 --> 01:39:00,952 And fifty Frenchmen can't be wrong 1622 01:39:01,120 --> 01:39:02,314 Let's kill the beast! 1623 01:39:03,120 --> 01:39:04,758 (GRUNTING) 1624 01:39:05,880 --> 01:39:07,199 COGSWORTH: We need help. 1625 01:39:10,760 --> 01:39:13,069 - I have to warn the Beast. - Warn him? 1626 01:39:13,240 --> 01:39:15,151 How did you get away from him? 1627 01:39:16,480 --> 01:39:18,471 He let me go, Papa. 1628 01:39:19,120 --> 01:39:20,792 He sent me back to you. 1629 01:39:21,040 --> 01:39:22,871 (STAMMERS) I don't understand. 1630 01:39:29,000 --> 01:39:30,479 Where did you... 1631 01:39:30,640 --> 01:39:32,995 He took me there. 1632 01:39:36,280 --> 01:39:38,794 I know what happened to Maman. 1633 01:39:39,080 --> 01:39:41,594 Then you know why I had to leave her there. 1634 01:39:41,680 --> 01:39:42,795 I had to protect you. 1635 01:39:43,160 --> 01:39:46,118 I've always tried to protect my little girl. 1636 01:39:46,200 --> 01:39:47,599 Probably too much. 1637 01:39:48,400 --> 01:39:50,311 I understand. 1638 01:39:54,080 --> 01:39:55,308 (KISSES) 1639 01:39:58,040 --> 01:39:59,473 Will you help me now? 1640 01:39:59,600 --> 01:40:01,511 It's dangerous. 1641 01:40:01,680 --> 01:40:02,829 Yes. 1642 01:40:03,360 --> 01:40:04,713 Yes, it is. 1643 01:40:08,200 --> 01:40:10,111 I could try to pick the lock. 1644 01:40:10,800 --> 01:40:11,915 After all... 1645 01:40:12,040 --> 01:40:15,953 it's only gears and springs. 1646 01:40:18,560 --> 01:40:20,437 But I would need... 1647 01:40:20,560 --> 01:40:23,120 something long and sharp. 1648 01:40:24,320 --> 01:40:25,389 Like that. 1649 01:40:25,560 --> 01:40:27,039 Perfect. 1650 01:40:28,240 --> 01:40:30,117 (PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY) 1651 01:40:31,400 --> 01:40:32,913 (PANTING) Oh, excuse me, Master. 1652 01:40:33,080 --> 01:40:34,752 (STAMMERS) I'm so sorry to disturb you. 1653 01:40:34,960 --> 01:40:36,473 She's not coming back. 1654 01:40:37,480 --> 01:40:38,595 No. 1655 01:40:38,800 --> 01:40:40,756 They're breaking down the doors! 1656 01:40:41,520 --> 01:40:43,476 Doesn't matter now. 1657 01:40:43,560 --> 01:40:46,154 Just let them come. 1658 01:40:46,240 --> 01:40:48,959 MOB: (SINGING) Kill the beast! Kill the beast! 1659 01:40:49,080 --> 01:40:50,354 This isn't working! 1660 01:40:50,560 --> 01:40:51,675 I know what to do. 1661 01:40:51,800 --> 01:40:54,075 MOB: Kill the beast! Kill the beast! 1662 01:40:54,440 --> 01:40:56,192 Kill the beast! 1663 01:40:57,360 --> 01:40:58,918 (PEOPLE GROANING) 1664 01:41:03,800 --> 01:41:05,950 Are you not the least bit concerned... 1665 01:41:06,120 --> 01:41:07,917 that this castle might be haunted? 1666 01:41:09,400 --> 01:41:11,755 Don't lose your nerve, LeFou. 1667 01:41:12,000 --> 01:41:13,115 MAN: Where are we? 1668 01:41:14,760 --> 01:41:18,833 This place seems familiar. 1669 01:41:19,000 --> 01:41:20,991 Like I've been here before. 1670 01:41:23,840 --> 01:41:25,114 Oh, hello, there. 1671 01:41:25,800 --> 01:41:28,598 You must be the talking tea cup. 1672 01:41:29,320 --> 01:41:30,355 And you must be... 1673 01:41:30,480 --> 01:41:31,708 his grandmother. 1674 01:41:31,840 --> 01:41:33,671 (GASPS) Grandmother? 1675 01:41:33,840 --> 01:41:35,956 - Attack! - (GASPS) 1676 01:41:36,720 --> 01:41:38,358 Oh, hello! (LAUGHS) 1677 01:41:38,680 --> 01:41:39,954 (PEOPLE SHOUTING) 1678 01:41:40,840 --> 01:41:42,034 (MEN GROANING) 1679 01:41:46,760 --> 01:41:48,478 - (DINGING) - (GROANING) 1680 01:41:52,800 --> 01:41:54,074 Gaston! (SCREAMS) 1681 01:41:54,480 --> 01:41:55,879 (GROANS) 1682 01:41:57,920 --> 01:41:59,114 Gaston. 1683 01:41:59,240 --> 01:42:00,309 Help. 1684 01:42:00,480 --> 01:42:01,833 Sorry, old friend. 1685 01:42:02,440 --> 01:42:04,192 It's hero time. 1686 01:42:04,520 --> 01:42:05,714 Ooh, ouch! 1687 01:42:07,440 --> 01:42:08,440 (EXHALES) 1688 01:42:24,200 --> 01:42:25,315 Hello. 1689 01:42:25,960 --> 01:42:28,679 Oh, uh... I believe this is yours. 1690 01:42:28,840 --> 01:42:29,840 (PHILIPPE WHINNYING) 1691 01:42:35,240 --> 01:42:36,240 She's very headstrong. 1692 01:42:38,200 --> 01:42:39,394 Do you have children? 1693 01:42:40,840 --> 01:42:42,910 - (ALL SHOUTING) - (GASPS) 1694 01:42:43,000 --> 01:42:46,037 PLUMETTE: No one to protect you now, huh? 1695 01:42:46,120 --> 01:42:47,269 (PLUMETTE GIGGLING) 1696 01:42:55,080 --> 01:42:57,389 CHIP: One, two, three, four... 1697 01:42:57,480 --> 01:42:59,710 - five, six, seven, eight... - (GROANING) 1698 01:42:59,800 --> 01:43:00,915 Good show, Chip, my boy. 1699 01:43:01,880 --> 01:43:03,552 (LAUGHS) Excellent! 1700 01:43:03,680 --> 01:43:05,750 - The infantry's arrived. - (EXCLAIMS) 1701 01:43:06,320 --> 01:43:08,436 Now, go and teach them a lesson. Go. 1702 01:43:09,560 --> 01:43:13,348 Yes, those are called books, you third rate musketeers. 1703 01:43:15,880 --> 01:43:17,393 Oh! I'm off. 1704 01:43:18,440 --> 01:43:19,555 (SCREAMS) 1705 01:43:23,840 --> 01:43:25,910 (CHUCKLES NERVOUSLY) Just a clock. 1706 01:43:26,160 --> 01:43:28,276 (LAUGHS) Come here... 1707 01:43:28,440 --> 01:43:29,793 little boys. 1708 01:43:30,320 --> 01:43:32,276 I spin you this way. I put it on. 1709 01:43:32,440 --> 01:43:36,558 - Yes, pretty little boys. Yes! - (SCREAMING) 1710 01:43:37,520 --> 01:43:39,112 Beautiful! 1711 01:43:39,280 --> 01:43:41,271 Go, be free! 1712 01:43:41,440 --> 01:43:42,793 Be free. Be free! 1713 01:43:51,640 --> 01:43:53,278 (ALL SHOUTING) 1714 01:43:53,680 --> 01:43:55,557 (EXCLAIMS) 1715 01:43:55,800 --> 01:43:57,358 How do you like your tea? 1716 01:43:57,440 --> 01:43:58,953 - Piping hot? - (ALL SCREAMING) 1717 01:43:59,120 --> 01:44:00,997 Or boiling? 1718 01:44:01,360 --> 01:44:02,475 Oh! 1719 01:44:02,760 --> 01:44:04,239 Mr. Potts! 1720 01:44:05,280 --> 01:44:06,918 (SCREAMING) 1721 01:44:07,440 --> 01:44:08,440 Mama! 1722 01:44:10,800 --> 01:44:12,233 Thank you! 1723 01:44:12,600 --> 01:44:13,828 (BOTH GRUNT) 1724 01:44:14,760 --> 01:44:16,480 - (BLOWS RASPBERRY) - MRS. POTTS: Take that! 1725 01:44:17,280 --> 01:44:18,713 Nicely handled! 1726 01:44:18,800 --> 01:44:20,280 Well, I used to be on Gaston's side... 1727 01:44:20,440 --> 01:44:22,112 but we are so in a bad place right now. 1728 01:44:22,360 --> 01:44:24,635 - You're too good for him, anyway. - Yeah. 1729 01:44:24,800 --> 01:44:26,040 Should we get back to it, then? 1730 01:44:27,480 --> 01:44:29,471 (MEN GRUNTING) 1731 01:44:29,800 --> 01:44:31,256 MAESTRO CADENZA: (LAUGHS) Such sweet music. 1732 01:44:31,280 --> 01:44:34,158 - Stand back. - Silence that harpsichord! 1733 01:44:34,360 --> 01:44:36,351 MAESTRO CADENZA: What? Uh-oh! GARDEROBE: Maestro! 1734 01:44:36,480 --> 01:44:37,754 Darling! At last! 1735 01:44:37,880 --> 01:44:39,836 I'm coming, my love. 1736 01:44:40,040 --> 01:44:41,917 This is it! 1737 01:44:42,040 --> 01:44:45,112 The fat lady is singing. 1738 01:44:45,880 --> 01:44:48,030 (VOCALIZING) 1739 01:44:48,240 --> 01:44:49,309 (ALL SHOUTING) 1740 01:44:49,920 --> 01:44:51,194 Bravissima! 1741 01:44:54,840 --> 01:44:56,398 (ALL GROANING) 1742 01:44:56,720 --> 01:44:58,756 LUMIÈRE: (LAUGHS) Watch your toes! 1743 01:44:58,880 --> 01:44:59,880 (ALL SCREAMING) 1744 01:45:00,360 --> 01:45:01,952 (LUMIÈRE LAUGHING) 1745 01:45:02,200 --> 01:45:04,509 LUMIÈRE: That's it! Go! Go! 1746 01:45:04,720 --> 01:45:07,075 - (VOCALIZING AND GIGGLING) - LUMIÈRE: Bon voyage. 1747 01:45:07,360 --> 01:45:08,839 (ALL SCREAMING) 1748 01:45:11,840 --> 01:45:13,478 Safe trip home. 1749 01:45:13,560 --> 01:45:15,198 And stay out! 1750 01:45:15,680 --> 01:45:18,513 (ALL CLAMORING) 1751 01:45:20,280 --> 01:45:22,191 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 1752 01:45:35,440 --> 01:45:36,919 Hello, beast. 1753 01:45:40,200 --> 01:45:41,792 I'm Gaston. 1754 01:45:42,560 --> 01:45:44,278 Belle sent me. 1755 01:45:46,880 --> 01:45:49,269 Are you in love with her? 1756 01:45:51,080 --> 01:45:53,913 Did you honestly think she'd want you? 1757 01:45:56,040 --> 01:45:57,109 (GROWLS) 1758 01:45:59,640 --> 01:46:00,993 (GROWLING) 1759 01:46:09,880 --> 01:46:10,949 Belle! 1760 01:46:12,600 --> 01:46:14,397 Where is he? 1761 01:46:14,560 --> 01:46:15,959 When we return to the village... 1762 01:46:16,080 --> 01:46:17,672 you will marry me. 1763 01:46:17,840 --> 01:46:19,558 And that beast's head... 1764 01:46:19,640 --> 01:46:21,596 - will hang on our wall. - Never! 1765 01:46:23,080 --> 01:46:24,080 (GRUNTING) 1766 01:46:27,280 --> 01:46:28,280 - (YELLS) - (BELLE GASPS) 1767 01:46:37,720 --> 01:46:39,233 GASTON: I'm coming for you, beast. 1768 01:46:43,720 --> 01:46:45,631 (GRUNTING) 1769 01:46:47,600 --> 01:46:48,919 (GROWLING) 1770 01:47:00,280 --> 01:47:02,714 - No! - Belle? 1771 01:47:07,120 --> 01:47:08,235 Belle! 1772 01:47:09,520 --> 01:47:10,555 You came back! 1773 01:47:10,720 --> 01:47:13,553 - I tried to stop them! - THE BEAST: Stay there! 1774 01:47:14,160 --> 01:47:15,160 I'm coming. 1775 01:47:16,480 --> 01:47:17,913 (GROWLING) 1776 01:47:26,480 --> 01:47:27,480 (GRUNTS) 1777 01:47:30,200 --> 01:47:31,838 (BOTH GRUNTING) 1778 01:47:38,160 --> 01:47:39,354 (GROANS) 1779 01:47:42,560 --> 01:47:43,834 Gaston! 1780 01:47:43,960 --> 01:47:45,075 - No! - (GROWLS) 1781 01:47:55,000 --> 01:47:56,752 (GASPS) 1782 01:47:59,040 --> 01:48:00,871 Don't let me go. (BREATHING SHAKILY) 1783 01:48:01,040 --> 01:48:02,519 Please. 1784 01:48:02,680 --> 01:48:04,432 I'll do anything. 1785 01:48:04,560 --> 01:48:05,913 Don't hurt me, beast. 1786 01:48:15,280 --> 01:48:16,918 I am not... 1787 01:48:17,080 --> 01:48:18,513 a beast. 1788 01:48:21,520 --> 01:48:23,715 - (GROWLS) - (GRUNTS) 1789 01:48:25,280 --> 01:48:26,633 Go! 1790 01:48:27,760 --> 01:48:29,671 Get out! 1791 01:48:30,720 --> 01:48:31,869 Don't! 1792 01:48:31,960 --> 01:48:33,279 It's too far! 1793 01:48:33,480 --> 01:48:34,993 (GROWLING) 1794 01:48:43,440 --> 01:48:44,873 - (GUNSHOT) - (ROARS) 1795 01:48:49,560 --> 01:48:50,675 BELLE: Please! 1796 01:48:53,920 --> 01:48:55,194 Come on. 1797 01:48:58,440 --> 01:49:00,396 (ROARS) 1798 01:49:06,760 --> 01:49:08,159 (WHIMPERS) 1799 01:49:09,320 --> 01:49:11,038 (SCREAMING) 1800 01:49:17,880 --> 01:49:20,633 (THE BEAST BREATHING HEAVILY) 1801 01:49:24,800 --> 01:49:26,153 You came back. 1802 01:49:27,360 --> 01:49:29,316 Of course I came back. 1803 01:49:29,480 --> 01:49:30,879 I'll never leave you again. 1804 01:49:31,640 --> 01:49:33,835 I'm afraid it's my turn to leave. 1805 01:49:34,040 --> 01:49:35,439 We're together now. 1806 01:49:36,120 --> 01:49:37,838 It's gonna be fine. 1807 01:49:37,960 --> 01:49:40,269 At least I got to see you. 1808 01:49:40,440 --> 01:49:42,670 One last time. 1809 01:49:46,000 --> 01:49:47,479 (BREATHES SHAKILY) 1810 01:49:47,880 --> 01:49:49,233 No! 1811 01:49:49,360 --> 01:49:50,679 Please, no. 1812 01:49:52,840 --> 01:49:55,434 (SOBBING) Come back. 1813 01:50:01,680 --> 01:50:02,749 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 1814 01:50:02,840 --> 01:50:04,558 LUMIÈRE: We did it, Plumette! 1815 01:50:04,720 --> 01:50:06,950 Victory is ours. 1816 01:50:07,400 --> 01:50:09,630 - Oh... - Plumette? 1817 01:50:10,320 --> 01:50:11,799 Plumette? 1818 01:50:12,560 --> 01:50:15,120 Oh, my darling, Plumette. 1819 01:50:16,200 --> 01:50:17,553 Oh, no. 1820 01:50:18,360 --> 01:50:21,238 GARDEROBE: Maestro, you were so brave. 1821 01:50:21,960 --> 01:50:23,996 Goodbye, my love. 1822 01:50:25,240 --> 01:50:26,639 MAESTRO CADENZA: Amore. 1823 01:50:26,880 --> 01:50:29,838 No! Don't leave me! 1824 01:50:30,040 --> 01:50:32,679 (CRYING) 1825 01:50:40,440 --> 01:50:42,158 (WHIMPERING) 1826 01:50:49,040 --> 01:50:50,314 MRS. POTTS: Chip! 1827 01:50:50,720 --> 01:50:51,948 Chip! 1828 01:50:52,080 --> 01:50:54,640 Have you seen Chip? He ran off. 1829 01:50:54,760 --> 01:50:56,239 (CRYING) 1830 01:50:57,680 --> 01:50:59,875 Where is my little boy? 1831 01:51:04,000 --> 01:51:05,797 - CHIP: Mama! - Oh, no! 1832 01:51:05,880 --> 01:51:07,393 Mom! 1833 01:51:23,880 --> 01:51:24,995 Lumière... 1834 01:51:25,240 --> 01:51:26,753 (STAMMERS) I can't... 1835 01:51:26,880 --> 01:51:27,880 speak. 1836 01:51:27,960 --> 01:51:29,552 It's all right, Cogsworth. 1837 01:51:29,680 --> 01:51:30,680 I can't... 1838 01:51:31,240 --> 01:51:32,389 Lumière... 1839 01:51:32,880 --> 01:51:33,915 my friend. 1840 01:51:34,120 --> 01:51:36,270 It was an honor to serve... 1841 01:51:36,440 --> 01:51:37,509 with you. 1842 01:51:40,280 --> 01:51:42,794 The honor was mine. 1843 01:52:03,080 --> 01:52:06,516 (BELLE SOBBING) 1844 01:52:10,440 --> 01:52:11,919 Come back. 1845 01:52:12,120 --> 01:52:13,633 Please don't leave me. 1846 01:52:16,760 --> 01:52:18,990 I love you. 1847 01:52:43,000 --> 01:52:44,558 (GASPING) 1848 01:53:41,840 --> 01:53:43,512 (CHUCKLES) 1849 01:53:57,280 --> 01:53:58,599 (RUMBLING) 1850 01:54:23,880 --> 01:54:24,915 (BARKS) 1851 01:54:34,760 --> 01:54:36,830 Oh. Maestro! 1852 01:54:37,560 --> 01:54:40,791 (GASPS AND COUGHS) 1853 01:54:41,960 --> 01:54:43,313 MAESTRO CADENZA: Madame! 1854 01:54:43,760 --> 01:54:45,239 Maestro! (LAUGHING) 1855 01:55:01,200 --> 01:55:03,475 (GASPS) Ooh. 1856 01:55:03,920 --> 01:55:06,388 - Lumière! - Ah? 1857 01:55:06,720 --> 01:55:09,029 Cogsworth, we beat the clock! 1858 01:55:09,200 --> 01:55:10,315 - (LAUGHS) - Mon ami! 1859 01:55:13,560 --> 01:55:14,560 LUMIÈRE: Plumette! 1860 01:55:16,040 --> 01:55:18,031 Plumette! 1861 01:55:19,160 --> 01:55:21,720 Oh. Mon amour. 1862 01:55:24,640 --> 01:55:25,640 Oh. 1863 01:55:26,320 --> 01:55:28,276 (PLUMETTE MOANS) 1864 01:55:31,000 --> 01:55:32,752 - (GASPS) - Oh. Oh. 1865 01:55:37,040 --> 01:55:38,234 (BOTH WHOOPING) 1866 01:55:40,720 --> 01:55:42,472 (BOTH SHOUTING) 1867 01:55:44,360 --> 01:55:46,351 Chip! Look at you! 1868 01:55:47,200 --> 01:55:48,599 You're a little boy again! 1869 01:55:48,760 --> 01:55:50,876 What did I tell you, darling? 1870 01:55:51,000 --> 01:55:52,752 You smell so good! 1871 01:55:52,920 --> 01:55:53,920 (BOTH LAUGHING) 1872 01:55:54,440 --> 01:55:57,159 (ALL TALKING EXCITEDLY) 1873 01:56:00,560 --> 01:56:02,040 MAESTRO CADENZA: Froufrou, finalmente! 1874 01:56:03,360 --> 01:56:04,429 Darling? 1875 01:56:05,000 --> 01:56:06,558 Oh! Mr. Potts! 1876 01:56:06,720 --> 01:56:08,676 Beatrice! I remember! 1877 01:56:08,840 --> 01:56:10,068 I do! 1878 01:56:16,280 --> 01:56:17,315 CLOTHILDE: Henry? 1879 01:56:17,680 --> 01:56:18,795 Henry! 1880 01:56:18,960 --> 01:56:20,518 Oh! Oh, dear. 1881 01:56:22,200 --> 01:56:23,235 Oh! 1882 01:56:23,720 --> 01:56:25,438 I've been so lonely. 1883 01:56:25,600 --> 01:56:27,318 Turn back into a clock. 1884 01:56:27,520 --> 01:56:29,033 Turn back into a clock. 1885 01:56:30,320 --> 01:56:32,390 Lumière, look! 1886 01:56:35,000 --> 01:56:36,353 Oh, my Prince! 1887 01:56:39,000 --> 01:56:40,718 Hello, old friend. 1888 01:56:40,800 --> 01:56:42,028 Oh! It's so good to see you. 1889 01:56:42,120 --> 01:56:43,792 You saved our lives, mademoiselle. 1890 01:56:43,920 --> 01:56:45,433 CHIP: Belle! It's me! 1891 01:56:45,600 --> 01:56:47,113 It's Chip! 1892 01:56:51,200 --> 01:56:55,591 (SINGING) Tale as old as time 1893 01:56:55,760 --> 01:56:59,878 Tune as old as song 1894 01:57:00,040 --> 01:57:04,670 Bittersweet and strange Finding you can change 1895 01:57:04,840 --> 01:57:10,312 Learning you were wrong 1896 01:57:14,720 --> 01:57:15,720 (LAUGHS) 1897 01:57:28,120 --> 01:57:31,510 MRS. POTTS: Winter turns to spring 1898 01:57:34,000 --> 01:57:36,195 Famine turns to feast 1899 01:57:36,360 --> 01:57:39,750 Nature points the way 1900 01:57:39,840 --> 01:57:42,832 Nothing left to say 1901 01:57:44,160 --> 01:57:48,915 Beauty and the Beast 1902 01:57:52,880 --> 01:57:53,915 What? What is it? 1903 01:57:54,080 --> 01:57:56,275 How would you feel about growing a beard? 1904 01:57:56,840 --> 01:57:58,398 - (GROWLS) - (BOTH CHUCKLE) 1905 01:58:03,720 --> 01:58:07,349 GARDEROBE AND CHORUS: Certain as the sun 1906 01:58:08,840 --> 01:58:11,638 Rising in the east 1907 01:58:11,800 --> 01:58:14,360 Tale as old as time 1908 01:58:14,560 --> 01:58:17,154 Song as old as rhyme 1909 01:58:17,280 --> 01:58:20,477 Beauty and the Beast 1910 01:58:23,480 --> 01:58:26,552 Tale as old as time 1911 01:58:26,680 --> 01:58:29,956 Song as old as rhyme 1912 01:58:30,080 --> 01:58:34,790 Beauty and the Beast 1913 01:59:16,400 --> 01:59:20,279 WOMAN: (SINGING) How does a moment last forever? 1914 01:59:20,440 --> 01:59:24,149 How can a story never die? 1915 01:59:24,320 --> 01:59:28,438 It is love we must hold on to 1916 01:59:28,640 --> 01:59:32,679 Never easy but we try 1917 01:59:33,640 --> 01:59:37,155 Sometimes our happiness is captured 1918 01:59:38,080 --> 01:59:42,312 Somehow a time and place stand still 1919 01:59:42,480 --> 01:59:46,268 Love lives on inside our hearts 1920 01:59:46,440 --> 01:59:50,035 And always will 1921 01:59:51,280 --> 01:59:55,193 Minutes turn to hours 1922 01:59:55,360 --> 02:00:00,275 Days to years then gone 1923 02:00:00,440 --> 02:00:04,274 But when all else has been forgotten 1924 02:00:05,160 --> 02:00:10,553 Still our song lives on 1925 02:00:12,320 --> 02:00:16,438 Maybe some moments weren't so perfect 1926 02:00:16,640 --> 02:00:20,235 Maybe some memories not so sweet 1927 02:00:20,440 --> 02:00:24,638 But we have to know some bad times 1928 02:00:24,840 --> 02:00:29,356 Or our lives are incomplete 1929 02:00:29,520 --> 02:00:33,035 Then when shadows overtake us 1930 02:00:33,840 --> 02:00:37,719 Just when we feel all hope is gone 1931 02:00:37,880 --> 02:00:41,998 We'll hear our song and know once more 1932 02:00:42,160 --> 02:00:46,199 Our love lives on 1933 02:00:53,520 --> 02:00:57,957 Oh, oh 1934 02:01:08,680 --> 02:01:12,753 How does a moment last forever? 1935 02:01:12,920 --> 02:01:16,230 How does our happiness endure? 1936 02:01:16,400 --> 02:01:19,995 Through the darkest of our troubles 1937 02:01:20,160 --> 02:01:25,109 Love is beauty, love is pure 1938 02:01:25,280 --> 02:01:29,114 Love pays no mind to desolation 1939 02:01:29,280 --> 02:01:33,114 It flows like a river through the soul 1940 02:01:33,280 --> 02:01:37,319 Protects, proceeds, and perseveres 1941 02:01:37,480 --> 02:01:41,871 And makes us whole 1942 02:01:42,000 --> 02:01:45,959 Minutes turn to hours 1943 02:01:46,120 --> 02:01:50,352 Days to years then gone 1944 02:01:52,280 --> 02:01:56,796 But when all else has been forgotten 1945 02:01:57,400 --> 02:02:03,953 Still our song lives on 1946 02:02:05,920 --> 02:02:10,198 How does a moment last forever 1947 02:02:11,040 --> 02:02:18,037 When our song lives on 1948 02:02:45,400 --> 02:02:48,039 WOMAN: (SINGING) Ah 1949 02:02:53,920 --> 02:02:58,152 Tale as old as time 1950 02:02:59,480 --> 02:03:03,951 True as it can be 1951 02:03:05,680 --> 02:03:08,478 Barely even friends 1952 02:03:08,640 --> 02:03:15,637 Then somebody bends unexpectedly 1953 02:03:17,160 --> 02:03:22,075 MAN: Just a little change 1954 02:03:23,040 --> 02:03:26,191 Small to say the least 1955 02:03:26,360 --> 02:03:29,079 Both a little scared 1956 02:03:29,240 --> 02:03:32,073 Neither one prepared 1957 02:03:32,240 --> 02:03:36,950 BOTH: Beauty and the Beast 1958 02:03:38,080 --> 02:03:43,393 Ever just the same 1959 02:03:43,960 --> 02:03:49,751 Ever a surprise 1960 02:03:49,920 --> 02:03:52,354 Ever as before 1961 02:03:52,520 --> 02:03:55,637 And ever just as sure 1962 02:03:55,800 --> 02:04:00,237 As the sun will rise 1963 02:04:00,320 --> 02:04:03,756 MAN: Oh 1964 02:04:07,600 --> 02:04:10,433 WOMAN: Hey 1965 02:04:13,480 --> 02:04:15,789 Ah 1966 02:04:16,080 --> 02:04:20,915 MAN: Ooh 1967 02:04:23,440 --> 02:04:25,078 BOTH: Uh-huh 1968 02:04:25,240 --> 02:04:29,472 Ever just the same 1969 02:04:30,800 --> 02:04:35,271 And ever a surprise 1970 02:04:36,960 --> 02:04:39,758 Ever as before 1971 02:04:39,920 --> 02:04:42,753 And ever just as sure 1972 02:04:42,920 --> 02:04:47,357 As the sun will rise 1973 02:04:47,480 --> 02:04:51,189 Oh, oh, oh 1974 02:04:52,440 --> 02:04:56,149 WOMAN: Tale as old as time 1975 02:04:58,560 --> 02:05:01,950 Tune as old as song 1976 02:05:02,120 --> 02:05:03,678 Oh 1977 02:05:04,600 --> 02:05:07,273 BOTH: Bittersweet and strange 1978 02:05:07,440 --> 02:05:10,273 Finding you can change 1979 02:05:10,480 --> 02:05:13,153 Learning you were wrong 1980 02:05:16,400 --> 02:05:19,073 MAN: Certain as the sun 1981 02:05:19,280 --> 02:05:22,158 WOMAN: Certain as the sun 1982 02:05:22,320 --> 02:05:24,880 MAN: Rising in the east 1983 02:05:25,040 --> 02:05:27,759 WOMAN: Tale as old as time 1984 02:05:27,920 --> 02:05:30,878 MAN: Song as old as rhyme 1985 02:05:31,080 --> 02:05:35,392 BOTH: Beauty and the Beast 1986 02:05:36,920 --> 02:05:39,639 WOMAN: Tale as old as time 1987 02:05:39,840 --> 02:05:42,832 MAN: Song as old as rhyme 1988 02:05:43,000 --> 02:05:49,997 BOTH: Beauty and the Beast 1989 02:06:18,480 --> 02:06:22,189 MAN: (SINGING) I was the one who had it all 1990 02:06:23,280 --> 02:06:27,353 I was the master of my fate 1991 02:06:28,000 --> 02:06:32,630 I never needed anybody in my life 1992 02:06:32,800 --> 02:06:37,351 I learned the truth too late 1993 02:06:37,520 --> 02:06:41,911 I'll never shake away the pain 1994 02:06:42,440 --> 02:06:46,991 I close my eyes but she's still there 1995 02:06:47,200 --> 02:06:51,830 I let her steal into my melancholy heart 1996 02:06:52,040 --> 02:06:57,592 It's more than I can bear 1997 02:06:58,040 --> 02:07:03,319 Now I know she 'll never leave me 1998 02:07:03,480 --> 02:07:07,951 Even as she runs away 1999 02:07:08,120 --> 02:07:12,716 She will still torment me Calm me, hurt me 2000 02:07:12,880 --> 02:07:16,873 Move me, come what may 2001 02:07:17,440 --> 02:07:21,797 Wasting in my lonely tower 2002 02:07:21,960 --> 02:07:26,829 Waiting by an open door 2003 02:07:27,280 --> 02:07:31,319 I'll fool myself she'll walk right in 2004 02:07:32,280 --> 02:07:37,593 And be with me for evermore 2005 02:07:39,480 --> 02:07:43,314 I rage against the trials of love 2006 02:07:43,920 --> 02:07:47,913 I curse the fading of the light 2007 02:07:48,280 --> 02:07:52,592 Though she's already flown So far beyond my reach 2008 02:07:53,040 --> 02:07:58,797 She's never out of sight 2009 02:07:58,960 --> 02:08:03,636 Now I know she'll never leave me 2010 02:08:04,040 --> 02:08:08,352 Even as she fades from view 2011 02:08:08,520 --> 02:08:11,034 She will still inspire me 2012 02:08:11,240 --> 02:08:16,837 Be a part of everything I do 2013 02:08:17,720 --> 02:08:21,998 Wasting in my lonely tower 2014 02:08:22,440 --> 02:08:27,116 Waiting by an open door 2015 02:08:27,280 --> 02:08:30,955 I'll fool myself she 'll walk right in 2016 02:08:31,760 --> 02:08:35,389 And as the long, long nights begin 2017 02:08:36,160 --> 02:08:39,914 I'll think of all that might have been 2018 02:08:40,080 --> 02:08:47,077 Waiting here for evermore 133517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.