All language subtitles for Avatar (The Legend of Korra) - S02 E04 - Civil Wars, Part 2 (720p BluRay)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,547 --> 00:00:09,548 Earth. 2 00:00:09,549 --> 00:00:11,049 Fire. 3 00:00:11,050 --> 00:00:13,051 Air. 4 00:00:13,052 --> 00:00:15,153 Water. 5 00:00:15,154 --> 00:00:18,957 Only the Avatar can master all four elements 6 00:00:18,958 --> 00:00:21,259 and bring balance to the world. 7 00:00:27,300 --> 00:00:29,634 Tensions between the Northern and Southern Water Tribes 8 00:00:29,635 --> 00:00:31,236 have reached a breaking point. 9 00:00:31,237 --> 00:00:34,106 After Chief Unalaq's troops took over the South, 10 00:00:34,107 --> 00:00:35,774 Varrick incited an uprising, 11 00:00:35,775 --> 00:00:38,744 but Korra stopped the rebels from abducting her uncle. 12 00:00:38,745 --> 00:00:40,145 Enraged by the insurrection, 13 00:00:40,146 --> 00:00:42,481 Unalaq arrested the rebels and Korra's parents, 14 00:00:42,482 --> 00:00:45,484 accusing them of conspiring to assassinate him. 15 00:00:45,485 --> 00:00:47,018 Will Korra be able to save her parents 16 00:00:47,019 --> 00:00:48,754 and prevent civil war? 17 00:01:07,039 --> 00:01:09,174 - You're making a mistake. 18 00:01:09,175 --> 00:01:10,809 - I wish it hadn't come to this. 19 00:01:10,810 --> 00:01:12,650 But your parents held meetings with the rebels, 20 00:01:12,674 --> 00:01:14,045 right here in their home. 21 00:01:14,046 --> 00:01:16,414 - I can't believe you're doing this to your own family. 22 00:01:16,415 --> 00:01:18,950 - Rest assured, I've appointed Judge Hotah 23 00:01:18,951 --> 00:01:20,285 to oversee the trial. 24 00:01:20,286 --> 00:01:23,021 He is the most fair and honorable man I know. 25 00:01:23,022 --> 00:01:25,056 - Uncle, my parents had nothing to do 26 00:01:25,057 --> 00:01:26,257 with the men who attacked you. 27 00:01:26,281 --> 00:01:27,492 - I'm sure you're right, 28 00:01:27,493 --> 00:01:30,862 so we should have nothing to worry about. 29 00:01:30,863 --> 00:01:35,863 - I hope so. 30 00:01:38,905 --> 00:01:40,572 - Where's Varrick? 31 00:01:40,573 --> 00:01:42,674 We should've closed our deal an hour ago. 32 00:01:42,675 --> 00:01:45,410 - Would you relax? This place is great. 33 00:01:45,411 --> 00:01:48,680 And the best part about it? Eska doesn't know I'm here. 34 00:01:51,851 --> 00:01:52,984 - Ee-yah. 35 00:01:52,985 --> 00:01:54,119 I wasn't hiding. 36 00:01:54,120 --> 00:01:55,654 Hey, hey-hey, hey. 37 00:01:55,655 --> 00:01:57,622 - I'm not on the hunt for you... 38 00:01:57,623 --> 00:01:59,257 currently. 39 00:01:59,258 --> 00:02:00,725 - We search for Varrick. 40 00:02:00,726 --> 00:02:02,994 Our father wishes him to stand trial. 41 00:02:02,995 --> 00:02:04,429 - What did he do? 42 00:02:04,430 --> 00:02:05,931 - He is a traitor to the Water Tribe, 43 00:02:05,932 --> 00:02:07,699 along with our aunt and uncle. 44 00:02:07,700 --> 00:02:10,068 - What? - Korra's parents were arrested? 45 00:02:10,069 --> 00:02:13,705 - Yes. Your powers of deduction are impressive. 46 00:02:13,706 --> 00:02:15,106 - Yeah, he's a cop. 47 00:02:15,107 --> 00:02:17,309 - Varrick's not here. - Very well. 48 00:02:17,310 --> 00:02:20,946 Desna, let us continue our search elsewhere. 49 00:02:20,947 --> 00:02:23,114 Boyfriend! Bow to me when I exit. 50 00:02:23,115 --> 00:02:27,085 - Yes, yes, my sweet koala-otter. 51 00:02:27,086 --> 00:02:30,388 - You are so cute when you grovel. 52 00:02:31,557 --> 00:02:32,958 - Don't let her treat you that way. 53 00:02:32,959 --> 00:02:34,426 Stand up for yourself. 54 00:02:34,427 --> 00:02:35,994 - I tried to break up with her, 55 00:02:35,995 --> 00:02:38,296 but Mako gave me terrible advice. 56 00:02:38,297 --> 00:02:39,531 Thank you, Mako. 57 00:02:39,532 --> 00:02:41,566 - Wait, how are your girl problems my fault? 58 00:02:41,567 --> 00:02:44,135 - Bolin, you need to be honest with her. 59 00:02:44,136 --> 00:02:45,871 Tell her how you really feel. 60 00:02:45,872 --> 00:02:47,973 Honesty is for fools, kid! 61 00:02:47,974 --> 00:02:49,441 - Varrick? 62 00:02:49,442 --> 00:02:50,775 If you want to ditch this girl, 63 00:02:50,776 --> 00:02:52,410 then make yourself scarce. 64 00:02:52,411 --> 00:02:53,945 Disappear, like I did! 65 00:02:53,946 --> 00:02:55,280 - Where are you? 66 00:02:55,281 --> 00:02:57,716 - Somewhere Unalaq will never find me. 67 00:02:57,717 --> 00:03:01,920 Inside Ping-Ping! How we doin'? 68 00:03:01,921 --> 00:03:02,954 - The coast is clear. 69 00:03:02,955 --> 00:03:03,989 You can come out. 70 00:03:03,990 --> 00:03:05,257 - No way, mister. 71 00:03:05,258 --> 00:03:10,258 Not until I know it's absolutely, 157% safe. 72 00:03:10,596 --> 00:03:12,497 Ahh! Thank you, Zhu Li. 73 00:03:12,498 --> 00:03:14,199 - Your assistant's in there too? 74 00:03:14,200 --> 00:03:16,768 - Zhu Li never leaves my side. 75 00:03:20,873 --> 00:03:22,040 You forgot the honey! 76 00:03:22,041 --> 00:03:23,074 Sorry, sir. 77 00:03:23,075 --> 00:03:24,476 There isn't any in here. 78 00:03:24,477 --> 00:03:25,844 - No honey? 79 00:03:25,845 --> 00:03:28,713 We're in a bear, for crying out loud! 80 00:03:28,714 --> 00:03:30,916 - I'm gonna go see how Korra's doing. 81 00:03:30,917 --> 00:03:35,917 - Bolin, I got a little something for you 'round back. 82 00:03:37,990 --> 00:03:39,491 - Wow! 83 00:03:39,492 --> 00:03:41,993 - Now listen up. 84 00:03:41,994 --> 00:03:44,763 Unalaq's rigged this trial, no doubt about it, 85 00:03:44,764 --> 00:03:45,830 so I need you to make sure 86 00:03:45,831 --> 00:03:47,799 my trusty rebels stay out of prison. 87 00:03:47,800 --> 00:03:48,967 - What's the money for? 88 00:03:48,968 --> 00:03:50,368 Bribery, of course! 89 00:03:50,369 --> 00:03:52,537 There's always someone willing to look the other way 90 00:03:52,538 --> 00:03:53,772 for a few yuans. 91 00:03:53,773 --> 00:03:58,773 - I think I catch your drift, Varrick-bear. 92 00:04:02,915 --> 00:04:05,283 - Ikki! 93 00:04:05,284 --> 00:04:06,818 Ikki, where are you? 94 00:04:06,819 --> 00:04:07,852 - Shoo! 95 00:04:07,853 --> 00:04:10,555 Go bother someone else. 96 00:04:10,556 --> 00:04:12,857 You two are worse than Kya and Bumi. 97 00:04:12,858 --> 00:04:14,526 Okay, everybody here? 98 00:04:14,527 --> 00:04:15,760 - Ikki! 99 00:04:15,761 --> 00:04:16,995 Oh, thank goodness. 100 00:04:16,996 --> 00:04:19,831 - Juniper Lightning Bug, paws off the table! 101 00:04:19,832 --> 00:04:23,702 This is going to be a civilized breakfast. 102 00:04:23,703 --> 00:04:26,538 Daddy always says a blessing before we eat, so... 103 00:04:26,539 --> 00:04:28,406 be quiet and listen up! 104 00:04:30,910 --> 00:04:33,178 We are thankful for this super yummy food 105 00:04:33,179 --> 00:04:35,219 and for being the best-est new friends in the world. 106 00:04:35,243 --> 00:04:36,314 But we are most thankful 107 00:04:36,315 --> 00:04:38,616 because Meelo and Jinora aren't here 108 00:04:38,617 --> 00:04:41,853 because they stink. 109 00:04:43,189 --> 00:04:44,589 Oh! 110 00:04:44,590 --> 00:04:45,890 Hi, Daddy. 111 00:04:45,891 --> 00:04:47,559 I guess you found me. 112 00:04:47,560 --> 00:04:49,160 Do I have to go now? 113 00:04:49,161 --> 00:04:51,863 - Actually, is there room for one more? 114 00:04:51,864 --> 00:04:53,631 - Uh, sure. 115 00:04:53,632 --> 00:04:57,869 You can sit next to Blueberry Spicehead. 116 00:04:57,870 --> 00:05:00,372 - Nice to meet you, Blueberry Spicehead. 117 00:05:00,373 --> 00:05:01,806 - And that's Princess Rainbow, 118 00:05:01,807 --> 00:05:02,974 and that's Twinkle Starchild, 119 00:05:02,975 --> 00:05:04,442 and that's Juniper Lightning Bug. 120 00:05:04,443 --> 00:05:05,977 They're my new brothers and sisters. 121 00:05:05,978 --> 00:05:07,512 - New ones, huh? 122 00:05:07,513 --> 00:05:10,648 Can they be my new brothers and sisters too? 123 00:05:10,649 --> 00:05:14,386 - Maybe, but only if they say it's okay. 124 00:05:14,387 --> 00:05:16,187 Uh-huh, uh-huh. 125 00:05:16,188 --> 00:05:17,655 No, no, he's nice. 126 00:05:17,656 --> 00:05:22,656 They say it's okay. 127 00:05:36,609 --> 00:05:37,809 - We're good to go. 128 00:05:37,810 --> 00:05:39,570 I gave all the money to some guys over there. 129 00:05:39,594 --> 00:05:41,246 I told them to "take care of it," 130 00:05:41,247 --> 00:05:42,414 and then I winked. 131 00:05:42,415 --> 00:05:47,415 Pretty sure they got the message. 132 00:05:51,223 --> 00:05:53,224 - This trial will now come to order! 133 00:05:53,225 --> 00:05:56,027 Judge Hotah presiding. 134 00:05:56,028 --> 00:05:58,663 - Man! I should have paid him! 135 00:05:58,664 --> 00:06:02,534 - Yeah, you think? 136 00:06:02,535 --> 00:06:05,637 - I was asleep in my chambers when the rebels attacked. 137 00:06:05,638 --> 00:06:07,038 They overpowered me, 138 00:06:07,039 --> 00:06:09,674 and the next thing I remember was waking up in the snow 139 00:06:09,675 --> 00:06:13,211 after Avatar Korra had saved me. 140 00:06:13,212 --> 00:06:15,213 - According to Unalaq's testimony, 141 00:06:15,214 --> 00:06:16,614 you attended a meeting 142 00:06:16,615 --> 00:06:18,716 where Varrick tried to incite a civil war. 143 00:06:18,717 --> 00:06:20,819 Is that true? - Yes. 144 00:06:20,820 --> 00:06:23,121 - And were these men present at that meeting? 145 00:06:23,122 --> 00:06:25,590 - Well, yes, but... 146 00:06:25,591 --> 00:06:28,359 - And where exactly did this meeting take place? 147 00:06:28,360 --> 00:06:29,594 - Objection! 148 00:06:29,595 --> 00:06:32,163 - Quiet down out there! 149 00:06:32,164 --> 00:06:34,099 I'll ask you one more time. 150 00:06:34,100 --> 00:06:36,968 Where did the meeting happen? 151 00:06:36,969 --> 00:06:38,703 - My parents' house. 152 00:06:38,704 --> 00:06:40,472 - And who led this meeting? 153 00:06:40,473 --> 00:06:42,407 - Your Honor, if I may... 154 00:06:42,408 --> 00:06:43,641 - May what? 155 00:06:43,642 --> 00:06:47,112 - May I... declare a mistrial? 156 00:06:47,113 --> 00:06:50,315 - Sit down. 157 00:06:50,316 --> 00:06:52,951 Varrick and your father led the meeting, didn't they? 158 00:06:52,952 --> 00:06:54,552 - My parents are innocent! 159 00:06:54,553 --> 00:06:56,421 - I've heard all I need to. 160 00:06:56,422 --> 00:07:01,422 I'll return shortly with my decision. 161 00:07:07,233 --> 00:07:09,033 - Hey there, Eska! 162 00:07:09,034 --> 00:07:11,669 I was wondering if we could talk. 163 00:07:11,670 --> 00:07:13,471 - I grant you permission to speak freely. 164 00:07:13,472 --> 00:07:16,741 - Oh, good, because I just need to be honest with you. 165 00:07:16,742 --> 00:07:19,043 You know, when we first met, there was this crazy spark, 166 00:07:19,044 --> 00:07:23,748 but I'm starting to feel like that spark is fading. 167 00:07:23,749 --> 00:07:25,016 - I agree. 168 00:07:25,017 --> 00:07:27,385 It is as if a great chasm has formed between us 169 00:07:27,386 --> 00:07:28,620 and nothing can bridge it. 170 00:07:28,621 --> 00:07:30,321 - Ch! Oh, yes! 171 00:07:30,322 --> 00:07:32,857 I am so glad you understand! 172 00:07:32,858 --> 00:07:35,093 - Nothing, that is, except marriage. 173 00:07:37,963 --> 00:07:39,864 - We will wed at sunset. 174 00:07:39,865 --> 00:07:42,200 You may express your joy through tears. 175 00:07:44,136 --> 00:07:45,403 Oh, no, I can't... 176 00:07:45,404 --> 00:07:48,873 This is really tight. 177 00:07:48,874 --> 00:07:53,874 - Senna, please step forward. 178 00:07:54,547 --> 00:07:56,714 I have found you innocent. 179 00:07:56,715 --> 00:07:58,116 You are free to go. 180 00:07:59,852 --> 00:08:04,022 - Korra! 181 00:08:04,023 --> 00:08:06,724 - On the charge of treason, 182 00:08:06,725 --> 00:08:08,893 you are all found guilty. 183 00:08:11,630 --> 00:08:14,832 The punishment for this crime is death. 184 00:08:28,147 --> 00:08:29,981 - You can't do this! 185 00:08:29,982 --> 00:08:32,617 You take their lives, and I'll take yours. 186 00:08:32,618 --> 00:08:34,485 - Korra, calm down. 187 00:08:34,486 --> 00:08:39,090 I'll talk to him. 188 00:08:39,091 --> 00:08:42,727 I know I promised to respect whatever decision you made, 189 00:08:42,728 --> 00:08:45,096 but I must ask you to reconsider. 190 00:08:45,097 --> 00:08:50,097 Show these men and my brother mercy. 191 00:08:51,704 --> 00:08:52,837 - Very well. 192 00:08:52,838 --> 00:08:54,973 I'll change their punishment. 193 00:08:54,974 --> 00:08:56,841 Your lives will be spared, 194 00:08:56,842 --> 00:09:01,279 but you will live them out in prison. 195 00:09:07,319 --> 00:09:09,821 - Thank you, Uncle. 196 00:09:15,160 --> 00:09:18,463 - You like that, don't you, Blueberry Spicehead? 197 00:09:18,464 --> 00:09:19,931 Yes, you do. 198 00:09:21,800 --> 00:09:23,568 You know, I could get used to it here. 199 00:09:23,569 --> 00:09:27,005 No one's yelling at me or telling me I'm delusional. 200 00:09:27,006 --> 00:09:29,140 - We should have Uncle Bumi and Aunt Kya come visit. 201 00:09:29,141 --> 00:09:30,708 I bet they'd like it too. 202 00:09:30,709 --> 00:09:31,843 - Let's not. 203 00:09:31,844 --> 00:09:33,745 They'll only spoil our good mood. 204 00:09:33,746 --> 00:09:34,779 - What do you mean? 205 00:09:34,780 --> 00:09:36,781 Aunt Kya is super nice and pretty 206 00:09:36,782 --> 00:09:38,349 and always asks me how I'm feeling. 207 00:09:38,350 --> 00:09:40,285 And Uncle Bumi is, like, the funniest person 208 00:09:40,286 --> 00:09:41,586 in the world. 209 00:09:41,587 --> 00:09:42,787 - But what about Meelo? 210 00:09:42,788 --> 00:09:44,689 He's hilarious too. 211 00:09:44,690 --> 00:09:46,891 You never know what's going to come out of his mouth. 212 00:09:46,892 --> 00:09:50,061 And Jinora can be so sweet and gentle. 213 00:09:50,062 --> 00:09:51,496 - And mean. 214 00:09:51,497 --> 00:09:54,098 And bossy. 215 00:09:54,099 --> 00:09:57,268 Being part of a family is hard, huh, Daddy? 216 00:09:57,269 --> 00:09:59,237 - I couldn't agree with you more. 217 00:10:11,417 --> 00:10:13,618 - But I guess the nice part about a family 218 00:10:13,619 --> 00:10:15,653 is they'll always be there for you. 219 00:10:15,654 --> 00:10:18,189 Even though Twinkle Starchild and Princess Rainbow fight, 220 00:10:18,190 --> 00:10:19,924 they still love each other. 221 00:10:19,925 --> 00:10:22,193 - That's very wise of you, lkki. 222 00:10:22,194 --> 00:10:24,495 - We should probably head back, huh? 223 00:10:24,496 --> 00:10:25,630 - I suppose. 224 00:10:25,631 --> 00:10:29,434 We can't hide in this cave forever. 225 00:10:29,435 --> 00:10:30,735 - Don't worry, Daddy. 226 00:10:30,736 --> 00:10:32,603 We'll come back and visit Blueberry Spicehead. 227 00:10:32,604 --> 00:10:34,439 I know you really bonded with her. 228 00:10:34,440 --> 00:10:39,440 - Yes, I'd like that. 229 00:10:44,416 --> 00:10:46,951 Honey, are you all right? - I'm fine. 230 00:10:46,952 --> 00:10:49,554 - Good, then let's bust you out of here right now. 231 00:10:49,555 --> 00:10:50,722 - Korra, no. 232 00:10:50,723 --> 00:10:53,157 Saving me would start a war. 233 00:10:53,158 --> 00:10:55,638 If fighting were to break out, the North would crush the South. 234 00:10:55,662 --> 00:10:57,261 I'll be all right. 235 00:10:57,262 --> 00:11:01,065 Just promise me you won't do anything rash. 236 00:11:01,066 --> 00:11:02,100 - Fine. 237 00:11:02,101 --> 00:11:03,634 I promise. 238 00:11:16,281 --> 00:11:18,549 - It's okay, Mom. 239 00:11:18,550 --> 00:11:22,420 - I-I hate feeling so helpless. 240 00:11:22,421 --> 00:11:27,421 - I know. 241 00:11:57,189 --> 00:11:58,856 - Oh! 242 00:12:01,360 --> 00:12:04,095 What do you want? 243 00:12:04,096 --> 00:12:05,663 - It's not about what I want. 244 00:12:05,664 --> 00:12:07,298 It's about what Naga wants, 245 00:12:07,299 --> 00:12:09,967 and she'd like you to let my father out of prison. 246 00:12:09,968 --> 00:12:12,503 - I-I'm sorry, but there's nothing I can do. 247 00:12:12,504 --> 00:12:14,939 I was just following Unalaq's orders. 248 00:12:14,940 --> 00:12:16,100 - What are you talking about? 249 00:12:16,124 --> 00:12:18,125 - I-I've said too much. 250 00:12:19,278 --> 00:12:21,412 - Unless you wanna be Naga's afternoon snack, 251 00:12:21,413 --> 00:12:22,914 you better keep talking. 252 00:12:22,915 --> 00:12:25,249 - I-I've worked for your uncle for years! 253 00:12:25,250 --> 00:12:28,286 He said he needed everyone to think the trial was fair. 254 00:12:28,287 --> 00:12:30,655 - So Unalaq told you what to say? 255 00:12:30,656 --> 00:12:32,190 - Yes! Every word. 256 00:12:32,191 --> 00:12:34,358 - Then why did he have you free my mother 257 00:12:34,359 --> 00:12:35,526 and change your sentence? 258 00:12:35,527 --> 00:12:37,228 - He's trying to keep you on his side, 259 00:12:37,229 --> 00:12:39,263 but he also wants your father out of the way, 260 00:12:39,264 --> 00:12:41,399 just like when he got your father banished. 261 00:12:41,400 --> 00:12:44,502 - What do you mean "he got my father banished"? 262 00:12:44,503 --> 00:12:46,070 - Nothing! 263 00:12:46,071 --> 00:12:51,071 - Keep talking. 264 00:12:53,545 --> 00:12:55,413 Uh... 265 00:12:55,414 --> 00:12:57,215 Hey there, Dad. 266 00:12:57,216 --> 00:12:59,000 You're looking well. 267 00:13:02,154 --> 00:13:03,955 Look, uh, I'm sorry 268 00:13:03,956 --> 00:13:06,524 I didn't turn out to be an Airbender like you hoped, 269 00:13:06,525 --> 00:13:10,061 but I've tried my best to keep the world safe. 270 00:13:10,062 --> 00:13:11,629 Hope I made you proud. 271 00:13:11,630 --> 00:13:14,932 - Of course he'd be proud of you, Bumi. 272 00:13:14,933 --> 00:13:17,602 - Kya! I-I was just, uh... 273 00:13:17,603 --> 00:13:19,003 cleaning off Dad's statue. 274 00:13:19,004 --> 00:13:21,873 It's so dusty in here. 275 00:13:21,874 --> 00:13:24,742 - Come here. 276 00:13:24,743 --> 00:13:26,043 - Thanks, Kya. 277 00:13:26,044 --> 00:13:31,044 You always know when I need a hug. 278 00:13:31,283 --> 00:13:33,451 - Unalaq's a liar and a traitor! 279 00:13:33,452 --> 00:13:36,087 - I've been trying to tell you that from the get-go. 280 00:13:36,088 --> 00:13:37,488 - What happened? 281 00:13:37,489 --> 00:13:39,449 - I found out the truth about my dad's banishment. 282 00:13:39,473 --> 00:13:42,393 Unalaq hired the barbarians to attack their tribe, 283 00:13:42,394 --> 00:13:44,629 then he told them to hide in the spirit forest, 284 00:13:44,630 --> 00:13:46,497 knowing my dad would go after them. 285 00:13:46,498 --> 00:13:48,699 - Unalaq wanted your dad out of the way 286 00:13:48,700 --> 00:13:50,468 so he could become chief. 287 00:13:50,469 --> 00:13:51,869 It was a setup. 288 00:13:51,870 --> 00:13:53,504 - Just like the whole trial. 289 00:13:53,505 --> 00:13:56,340 I can't believe I trusted him. 290 00:13:56,341 --> 00:13:58,309 I'm busting my father and the rebels out of jail. 291 00:13:58,310 --> 00:14:00,044 I need your help. 292 00:14:00,045 --> 00:14:02,947 - If you do this, there's no going back. 293 00:14:02,948 --> 00:14:04,015 - I know. 294 00:14:04,016 --> 00:14:05,783 Will you help me or not? 295 00:14:05,784 --> 00:14:07,652 - Of course, I'll help. - Me too. 296 00:14:07,653 --> 00:14:09,287 - Count me in! 297 00:14:15,527 --> 00:14:17,094 - I don't even want to know. 298 00:14:17,095 --> 00:14:20,331 - So I'm guessing the breakup with Eska didn't go well? 299 00:14:20,332 --> 00:14:22,500 - No, no, the honesty thing worked out great... 300 00:14:22,501 --> 00:14:25,636 So great that she decided we should get married! 301 00:14:25,637 --> 00:14:27,838 - Sorry. - I'm pretty sure 302 00:14:27,839 --> 00:14:29,674 the guy is supposed to give the girl 303 00:14:29,675 --> 00:14:30,808 the betrothal necklace. 304 00:14:30,809 --> 00:14:33,177 - I guess Eska didn't get the memo. 305 00:14:33,178 --> 00:14:35,580 - Look, the only way to deal with crazy women 306 00:14:35,581 --> 00:14:37,248 is to lie big and leave fast. 307 00:14:37,249 --> 00:14:39,250 Lucky for you, Varrick's got your back. 308 00:14:39,251 --> 00:14:41,185 Now gather 'round Ping-Ping. 309 00:14:41,186 --> 00:14:43,087 Let's talk plan. 310 00:14:58,971 --> 00:15:02,039 - My dad's in there. 311 00:15:02,040 --> 00:15:04,775 Where is he? - I'm sorry, Korra. 312 00:15:04,776 --> 00:15:09,776 You'll never see your father again. 313 00:15:17,089 --> 00:15:18,956 - Where's my father? 314 00:15:18,957 --> 00:15:21,425 - On a ship headed to the Northern Tribe. 315 00:15:21,426 --> 00:15:23,060 He'll serve out his sentence there. 316 00:15:23,061 --> 00:15:24,395 - Bring him back 317 00:15:24,396 --> 00:15:26,697 or I'm taking you out and the rest of your army. 318 00:15:26,698 --> 00:15:28,065 - Remember who you are. 319 00:15:28,066 --> 00:15:30,835 As the Avatar, you cannot threaten war. 320 00:15:30,836 --> 00:15:32,937 You must remain neutral 321 00:15:32,938 --> 00:15:34,872 or our tribes will never find unity. 322 00:15:34,873 --> 00:15:36,307 - You don't want unity. 323 00:15:36,308 --> 00:15:37,875 You want power. 324 00:15:37,876 --> 00:15:40,845 You've always been jealous of my father, haven't you? 325 00:15:40,846 --> 00:15:43,080 You got him banished so you could become chief, 326 00:15:43,081 --> 00:15:44,915 and I bet it just killed you 327 00:15:44,916 --> 00:15:47,284 to learn he was the Avatar's father. 328 00:15:47,285 --> 00:15:49,954 No wonder you kept trying to take me away from him. 329 00:15:49,955 --> 00:15:53,290 - All I've ever wanted is to help you realize your destiny. 330 00:15:53,291 --> 00:15:56,060 - Well, I don't want your help anymore. 331 00:15:56,061 --> 00:15:57,428 - If you start a war, 332 00:15:57,429 --> 00:15:59,597 the dark spirits will annihilate the South, 333 00:15:59,598 --> 00:16:02,066 and even I will be powerless to stop them. 334 00:16:02,067 --> 00:16:04,068 - I'm done being manipulated by you. 335 00:16:04,069 --> 00:16:06,137 You're going to bring my father back, 336 00:16:06,138 --> 00:16:09,907 then you and your troops will return to the North. 337 00:16:09,908 --> 00:16:11,942 - And why would I do that? 338 00:16:11,943 --> 00:16:15,212 - Because you still need me to open the northern portal. 339 00:16:15,213 --> 00:16:17,515 - No, I don't. 340 00:16:17,516 --> 00:16:19,750 You've served your purpose. 341 00:16:19,751 --> 00:16:20,785 - Aah! 342 00:16:35,033 --> 00:16:36,434 - Uh! 343 00:16:36,435 --> 00:16:37,802 - If we get to Varrick's boat, 344 00:16:37,803 --> 00:16:42,803 we can still save your father. - Let's go. 345 00:16:58,523 --> 00:17:00,357 - You have a license for that animal? 346 00:17:00,358 --> 00:17:02,860 - Uh, you fellahs seen a traveling circus 347 00:17:02,861 --> 00:17:03,961 come through here? 348 00:17:03,962 --> 00:17:05,529 - Zhu Li, do the thing. 349 00:17:07,632 --> 00:17:10,868 - That platypus-bear is pooping money! 350 00:17:21,847 --> 00:17:24,949 - Where's your dad? - On a ship headed north. 351 00:17:24,950 --> 00:17:26,517 Think we can catch up to it? 352 00:17:26,518 --> 00:17:30,521 - Sure, once you get us past our friends from the North. 353 00:17:30,522 --> 00:17:33,124 - If only we had a plane to get me close to those ships. 354 00:17:33,125 --> 00:17:35,192 I could waterbend them out of the way. 355 00:17:35,193 --> 00:17:37,862 - A plane? Well, why didn't you say so? 356 00:17:44,836 --> 00:17:47,404 - Um, why do you have a plane on your boat? 357 00:17:47,405 --> 00:17:49,373 - In case the boat sinks, of course. 358 00:17:49,374 --> 00:17:51,041 - But there's no runway. 359 00:17:51,042 --> 00:17:52,643 How are we supposed to take off? 360 00:17:52,644 --> 00:17:54,745 - Zhu Li! Take a note: 361 00:17:54,746 --> 00:17:57,982 "Build runway." - Yes, sir. 362 00:17:57,983 --> 00:18:02,983 - I have an idea. 363 00:18:09,394 --> 00:18:14,394 . Now! 364 00:18:51,203 --> 00:18:56,203 - Captain, you are never gonna believe this. 365 00:19:00,612 --> 00:19:02,913 - There! My dad's on that ship! 366 00:19:09,287 --> 00:19:14,287 Jump! 367 00:19:27,505 --> 00:19:29,073 - Whoo-ah! 368 00:19:34,479 --> 00:19:35,846 - Where are the prisoners? 369 00:19:39,618 --> 00:19:41,051 - Korra, this is crazy. 370 00:19:41,052 --> 00:19:43,387 You promised me you wouldn't do anything rash. 371 00:19:43,388 --> 00:19:48,388 - I had to. I'll explain later. 372 00:20:01,640 --> 00:20:04,208 - Sweetie! You're okay! 373 00:20:04,209 --> 00:20:07,144 Oh! I was so worried! 374 00:20:07,145 --> 00:20:10,047 Do you have something you wanna say to your sister? 375 00:20:10,048 --> 00:20:12,082 - Ikki, I'm glad you're back. 376 00:20:12,083 --> 00:20:15,019 - Yeah, sorry we made fun of you. 377 00:20:15,020 --> 00:20:17,855 - Thanks. Wanna play air ball? 378 00:20:17,856 --> 00:20:22,856 - Sure! - Yeah! 379 00:20:23,461 --> 00:20:26,964 - I wanted to apologize for how I acted yesterday. 380 00:20:26,965 --> 00:20:29,967 I've worked so hard to celebrate Dad's legacy 381 00:20:29,968 --> 00:20:32,002 that I may have overlooked the parts of him 382 00:20:32,003 --> 00:20:34,038 that were less than ideal. 383 00:20:34,039 --> 00:20:37,541 - And we're sorry for dumping our frustrations with Dad 384 00:20:37,542 --> 00:20:38,575 out on you. 385 00:20:38,576 --> 00:20:40,945 - Yeah, you didn't deserve that. 386 00:20:40,946 --> 00:20:43,147 - I thought you two might wanna see this. 387 00:20:43,148 --> 00:20:46,884 Mom gave it to me before we left. 388 00:20:46,885 --> 00:20:50,220 - That is one good-looking family, huh? 389 00:20:50,221 --> 00:20:54,591 - That's one happy family. 390 00:20:54,592 --> 00:20:56,460 - So once I knew the truth, 391 00:20:56,461 --> 00:20:58,729 I couldn't sit by and do nothing. 392 00:20:58,730 --> 00:21:02,032 - My own brother betrayed me... 393 00:21:02,033 --> 00:21:03,801 and our entire tribe. 394 00:21:03,802 --> 00:21:05,602 - What's our next move? 395 00:21:05,603 --> 00:21:07,771 - I've been running from my past for too long. 396 00:21:07,772 --> 00:21:11,141 It's time to put my brother in his place. 397 00:21:11,142 --> 00:21:13,877 - You have our support, Chief Tonraq. 398 00:21:13,878 --> 00:21:15,145 - Mine too. 399 00:21:15,146 --> 00:21:17,081 I'll be proud to fight alongside you, Dad. 400 00:21:17,082 --> 00:21:18,349 - No, Korra. 401 00:21:18,350 --> 00:21:20,190 - But you said the South doesn't stand a chance 402 00:21:20,214 --> 00:21:21,318 against Unalaq's forces. 403 00:21:21,319 --> 00:21:22,386 I can help. 404 00:21:22,387 --> 00:21:23,787 - The best way for you to help 405 00:21:23,788 --> 00:21:25,748 is by getting the President of the United Republic 406 00:21:25,772 --> 00:21:26,824 on our side. 407 00:21:26,825 --> 00:21:29,460 The South can give Unalaq a good fight for a while, 408 00:21:29,461 --> 00:21:33,998 but we'll need the United Forces in order to win this war. 409 00:21:33,999 --> 00:21:38,802 - All right, I'll get you all the help you need. 410 00:21:38,803 --> 00:21:40,304 I love you, Dad. 411 00:21:40,305 --> 00:21:45,305 - I love you too. 412 00:21:49,414 --> 00:21:51,148 - I really need to thank you, Korra. 413 00:21:51,149 --> 00:21:53,951 - For what? I started a civil war. 414 00:21:53,952 --> 00:21:55,319 - Exactly! 415 00:21:55,320 --> 00:21:57,755 Now Eska and I are officially broken up. 416 00:21:57,756 --> 00:21:59,923 - Oh, looks like we have company, 417 00:21:59,924 --> 00:22:04,461 and not the fun kind! 418 00:22:04,462 --> 00:22:07,731 - What is that? 419 00:22:13,471 --> 00:22:15,639 - That would be my darling Eska. 420 00:22:15,640 --> 00:22:17,341 Quick question: Is this thing fast enough 421 00:22:17,342 --> 00:22:19,710 to get away from my crazy waterbending ex-girlfriend? 422 00:22:19,711 --> 00:22:21,879 - Why do you think I built this boat? 29807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.