Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,547 --> 00:00:09,548
Earth.
2
00:00:09,549 --> 00:00:11,049
Fire.
3
00:00:11,050 --> 00:00:13,051
Air.
4
00:00:13,052 --> 00:00:15,153
Water.
5
00:00:15,154 --> 00:00:18,957
Only the Avatar can
master all four elements
6
00:00:18,958 --> 00:00:21,259
and bring balance to the world.
7
00:00:27,300 --> 00:00:29,634
Tensions between the Northern
and Southern Water Tribes
8
00:00:29,635 --> 00:00:31,236
have reached a breaking point.
9
00:00:31,237 --> 00:00:34,106
After Chief Unalaq's troops
took over the South,
10
00:00:34,107 --> 00:00:35,774
Varrick incited an uprising,
11
00:00:35,775 --> 00:00:38,744
but Korra stopped the rebels
from abducting her uncle.
12
00:00:38,745 --> 00:00:40,145
Enraged by the insurrection,
13
00:00:40,146 --> 00:00:42,481
Unalaq arrested the rebels
and Korra's parents,
14
00:00:42,482 --> 00:00:45,484
accusing them of conspiring
to assassinate him.
15
00:00:45,485 --> 00:00:47,018
Will Korra be able
to save her parents
16
00:00:47,019 --> 00:00:48,754
and prevent civil war?
17
00:01:07,039 --> 00:01:09,174
- You're making a mistake.
18
00:01:09,175 --> 00:01:10,809
- I wish it hadn't come to this.
19
00:01:10,810 --> 00:01:12,650
But your parents held
meetings with the rebels,
20
00:01:12,674 --> 00:01:14,045
right here in their home.
21
00:01:14,046 --> 00:01:16,414
- I can't believe you're doing
this to your own family.
22
00:01:16,415 --> 00:01:18,950
- Rest assured, I've
appointed Judge Hotah
23
00:01:18,951 --> 00:01:20,285
to oversee the trial.
24
00:01:20,286 --> 00:01:23,021
He is the most fair and
honorable man I know.
25
00:01:23,022 --> 00:01:25,056
- Uncle, my parents
had nothing to do
26
00:01:25,057 --> 00:01:26,257
with the men who attacked you.
27
00:01:26,281 --> 00:01:27,492
- I'm sure you're right,
28
00:01:27,493 --> 00:01:30,862
so we should have
nothing to worry about.
29
00:01:30,863 --> 00:01:35,863
- I hope so.
30
00:01:38,905 --> 00:01:40,572
- Where's Varrick?
31
00:01:40,573 --> 00:01:42,674
We should've closed
our deal an hour ago.
32
00:01:42,675 --> 00:01:45,410
- Would you relax?
This place is great.
33
00:01:45,411 --> 00:01:48,680
And the best part about it?
Eska doesn't know I'm here.
34
00:01:51,851 --> 00:01:52,984
- Ee-yah.
35
00:01:52,985 --> 00:01:54,119
I wasn't hiding.
36
00:01:54,120 --> 00:01:55,654
Hey, hey-hey, hey.
37
00:01:55,655 --> 00:01:57,622
- I'm not on the hunt for you...
38
00:01:57,623 --> 00:01:59,257
currently.
39
00:01:59,258 --> 00:02:00,725
- We search for Varrick.
40
00:02:00,726 --> 00:02:02,994
Our father wishes
him to stand trial.
41
00:02:02,995 --> 00:02:04,429
- What did he do?
42
00:02:04,430 --> 00:02:05,931
- He is a traitor
to the Water Tribe,
43
00:02:05,932 --> 00:02:07,699
along with our aunt and uncle.
44
00:02:07,700 --> 00:02:10,068
- What?
- Korra's parents were arrested?
45
00:02:10,069 --> 00:02:13,705
- Yes. Your powers of
deduction are impressive.
46
00:02:13,706 --> 00:02:15,106
- Yeah, he's a cop.
47
00:02:15,107 --> 00:02:17,309
- Varrick's not here.
- Very well.
48
00:02:17,310 --> 00:02:20,946
Desna, let us continue
our search elsewhere.
49
00:02:20,947 --> 00:02:23,114
Boyfriend! Bow to
me when I exit.
50
00:02:23,115 --> 00:02:27,085
- Yes, yes, my
sweet koala-otter.
51
00:02:27,086 --> 00:02:30,388
- You are so cute
when you grovel.
52
00:02:31,557 --> 00:02:32,958
- Don't let her
treat you that way.
53
00:02:32,959 --> 00:02:34,426
Stand up for yourself.
54
00:02:34,427 --> 00:02:35,994
- I tried to break up with her,
55
00:02:35,995 --> 00:02:38,296
but Mako gave me
terrible advice.
56
00:02:38,297 --> 00:02:39,531
Thank you, Mako.
57
00:02:39,532 --> 00:02:41,566
- Wait, how are your
girl problems my fault?
58
00:02:41,567 --> 00:02:44,135
- Bolin, you need to
be honest with her.
59
00:02:44,136 --> 00:02:45,871
Tell her how you really feel.
60
00:02:45,872 --> 00:02:47,973
Honesty is for fools, kid!
61
00:02:47,974 --> 00:02:49,441
- Varrick?
62
00:02:49,442 --> 00:02:50,775
If you want to ditch this girl,
63
00:02:50,776 --> 00:02:52,410
then make yourself scarce.
64
00:02:52,411 --> 00:02:53,945
Disappear, like I did!
65
00:02:53,946 --> 00:02:55,280
- Where are you?
66
00:02:55,281 --> 00:02:57,716
- Somewhere Unalaq
will never find me.
67
00:02:57,717 --> 00:03:01,920
Inside Ping-Ping! How we doin'?
68
00:03:01,921 --> 00:03:02,954
- The coast is clear.
69
00:03:02,955 --> 00:03:03,989
You can come out.
70
00:03:03,990 --> 00:03:05,257
- No way, mister.
71
00:03:05,258 --> 00:03:10,258
Not until I know it's
absolutely, 157% safe.
72
00:03:10,596 --> 00:03:12,497
Ahh! Thank you, Zhu Li.
73
00:03:12,498 --> 00:03:14,199
- Your assistant's in there too?
74
00:03:14,200 --> 00:03:16,768
- Zhu Li never leaves my side.
75
00:03:20,873 --> 00:03:22,040
You forgot the honey!
76
00:03:22,041 --> 00:03:23,074
Sorry, sir.
77
00:03:23,075 --> 00:03:24,476
There isn't any in here.
78
00:03:24,477 --> 00:03:25,844
- No honey?
79
00:03:25,845 --> 00:03:28,713
We're in a bear, for
crying out loud!
80
00:03:28,714 --> 00:03:30,916
- I'm gonna go see
how Korra's doing.
81
00:03:30,917 --> 00:03:35,917
- Bolin, I got a little
something for you 'round back.
82
00:03:37,990 --> 00:03:39,491
- Wow!
83
00:03:39,492 --> 00:03:41,993
- Now listen up.
84
00:03:41,994 --> 00:03:44,763
Unalaq's rigged this
trial, no doubt about it,
85
00:03:44,764 --> 00:03:45,830
so I need you to make sure
86
00:03:45,831 --> 00:03:47,799
my trusty rebels
stay out of prison.
87
00:03:47,800 --> 00:03:48,967
- What's the money for?
88
00:03:48,968 --> 00:03:50,368
Bribery, of course!
89
00:03:50,369 --> 00:03:52,537
There's always someone willing
to look the other way
90
00:03:52,538 --> 00:03:53,772
for a few yuans.
91
00:03:53,773 --> 00:03:58,773
- I think I catch your
drift, Varrick-bear.
92
00:04:02,915 --> 00:04:05,283
- Ikki!
93
00:04:05,284 --> 00:04:06,818
Ikki, where are you?
94
00:04:06,819 --> 00:04:07,852
- Shoo!
95
00:04:07,853 --> 00:04:10,555
Go bother someone else.
96
00:04:10,556 --> 00:04:12,857
You two are worse
than Kya and Bumi.
97
00:04:12,858 --> 00:04:14,526
Okay, everybody here?
98
00:04:14,527 --> 00:04:15,760
- Ikki!
99
00:04:15,761 --> 00:04:16,995
Oh, thank goodness.
100
00:04:16,996 --> 00:04:19,831
- Juniper Lightning Bug,
paws off the table!
101
00:04:19,832 --> 00:04:23,702
This is going to be a
civilized breakfast.
102
00:04:23,703 --> 00:04:26,538
Daddy always says a blessing
before we eat, so...
103
00:04:26,539 --> 00:04:28,406
be quiet and listen up!
104
00:04:30,910 --> 00:04:33,178
We are thankful for
this super yummy food
105
00:04:33,179 --> 00:04:35,219
and for being the best-est
new friends in the world.
106
00:04:35,243 --> 00:04:36,314
But we are most thankful
107
00:04:36,315 --> 00:04:38,616
because Meelo and
Jinora aren't here
108
00:04:38,617 --> 00:04:41,853
because they stink.
109
00:04:43,189 --> 00:04:44,589
Oh!
110
00:04:44,590 --> 00:04:45,890
Hi, Daddy.
111
00:04:45,891 --> 00:04:47,559
I guess you found me.
112
00:04:47,560 --> 00:04:49,160
Do I have to go now?
113
00:04:49,161 --> 00:04:51,863
- Actually, is there
room for one more?
114
00:04:51,864 --> 00:04:53,631
- Uh, sure.
115
00:04:53,632 --> 00:04:57,869
You can sit next to
Blueberry Spicehead.
116
00:04:57,870 --> 00:05:00,372
- Nice to meet you,
Blueberry Spicehead.
117
00:05:00,373 --> 00:05:01,806
- And that's Princess Rainbow,
118
00:05:01,807 --> 00:05:02,974
and that's Twinkle Starchild,
119
00:05:02,975 --> 00:05:04,442
and that's Juniper
Lightning Bug.
120
00:05:04,443 --> 00:05:05,977
They're my new
brothers and sisters.
121
00:05:05,978 --> 00:05:07,512
- New ones, huh?
122
00:05:07,513 --> 00:05:10,648
Can they be my new
brothers and sisters too?
123
00:05:10,649 --> 00:05:14,386
- Maybe, but only if
they say it's okay.
124
00:05:14,387 --> 00:05:16,187
Uh-huh, uh-huh.
125
00:05:16,188 --> 00:05:17,655
No, no, he's nice.
126
00:05:17,656 --> 00:05:22,656
They say it's okay.
127
00:05:36,609 --> 00:05:37,809
- We're good to go.
128
00:05:37,810 --> 00:05:39,570
I gave all the money to
some guys over there.
129
00:05:39,594 --> 00:05:41,246
I told them to
"take care of it,"
130
00:05:41,247 --> 00:05:42,414
and then I winked.
131
00:05:42,415 --> 00:05:47,415
Pretty sure they
got the message.
132
00:05:51,223 --> 00:05:53,224
- This trial will
now come to order!
133
00:05:53,225 --> 00:05:56,027
Judge Hotah presiding.
134
00:05:56,028 --> 00:05:58,663
- Man! I should have paid him!
135
00:05:58,664 --> 00:06:02,534
- Yeah, you think?
136
00:06:02,535 --> 00:06:05,637
- I was asleep in my chambers
when the rebels attacked.
137
00:06:05,638 --> 00:06:07,038
They overpowered me,
138
00:06:07,039 --> 00:06:09,674
and the next thing I remember
was waking up in the snow
139
00:06:09,675 --> 00:06:13,211
after Avatar Korra had saved me.
140
00:06:13,212 --> 00:06:15,213
- According to
Unalaq's testimony,
141
00:06:15,214 --> 00:06:16,614
you attended a meeting
142
00:06:16,615 --> 00:06:18,716
where Varrick tried to
incite a civil war.
143
00:06:18,717 --> 00:06:20,819
Is that true? - Yes.
144
00:06:20,820 --> 00:06:23,121
- And were these men
present at that meeting?
145
00:06:23,122 --> 00:06:25,590
- Well, yes, but...
146
00:06:25,591 --> 00:06:28,359
- And where exactly did
this meeting take place?
147
00:06:28,360 --> 00:06:29,594
- Objection!
148
00:06:29,595 --> 00:06:32,163
- Quiet down out there!
149
00:06:32,164 --> 00:06:34,099
I'll ask you one more time.
150
00:06:34,100 --> 00:06:36,968
Where did the meeting happen?
151
00:06:36,969 --> 00:06:38,703
- My parents' house.
152
00:06:38,704 --> 00:06:40,472
- And who led this meeting?
153
00:06:40,473 --> 00:06:42,407
- Your Honor, if I may...
154
00:06:42,408 --> 00:06:43,641
- May what?
155
00:06:43,642 --> 00:06:47,112
- May I... declare a mistrial?
156
00:06:47,113 --> 00:06:50,315
- Sit down.
157
00:06:50,316 --> 00:06:52,951
Varrick and your father led
the meeting, didn't they?
158
00:06:52,952 --> 00:06:54,552
- My parents are innocent!
159
00:06:54,553 --> 00:06:56,421
- I've heard all I need to.
160
00:06:56,422 --> 00:07:01,422
I'll return shortly
with my decision.
161
00:07:07,233 --> 00:07:09,033
- Hey there, Eska!
162
00:07:09,034 --> 00:07:11,669
I was wondering
if we could talk.
163
00:07:11,670 --> 00:07:13,471
- I grant you permission
to speak freely.
164
00:07:13,472 --> 00:07:16,741
- Oh, good, because I just
need to be honest with you.
165
00:07:16,742 --> 00:07:19,043
You know, when we first met,
there was this crazy spark,
166
00:07:19,044 --> 00:07:23,748
but I'm starting to feel
like that spark is fading.
167
00:07:23,749 --> 00:07:25,016
- I agree.
168
00:07:25,017 --> 00:07:27,385
It is as if a great chasm
has formed between us
169
00:07:27,386 --> 00:07:28,620
and nothing can bridge it.
170
00:07:28,621 --> 00:07:30,321
- Ch! Oh, yes!
171
00:07:30,322 --> 00:07:32,857
I am so glad you understand!
172
00:07:32,858 --> 00:07:35,093
- Nothing, that is,
except marriage.
173
00:07:37,963 --> 00:07:39,864
- We will wed at sunset.
174
00:07:39,865 --> 00:07:42,200
You may express your
joy through tears.
175
00:07:44,136 --> 00:07:45,403
Oh, no, I can't...
176
00:07:45,404 --> 00:07:48,873
This is really tight.
177
00:07:48,874 --> 00:07:53,874
- Senna, please step forward.
178
00:07:54,547 --> 00:07:56,714
I have found you innocent.
179
00:07:56,715 --> 00:07:58,116
You are free to go.
180
00:07:59,852 --> 00:08:04,022
- Korra!
181
00:08:04,023 --> 00:08:06,724
- On the charge of treason,
182
00:08:06,725 --> 00:08:08,893
you are all found guilty.
183
00:08:11,630 --> 00:08:14,832
The punishment for
this crime is death.
184
00:08:28,147 --> 00:08:29,981
- You can't do this!
185
00:08:29,982 --> 00:08:32,617
You take their lives,
and I'll take yours.
186
00:08:32,618 --> 00:08:34,485
- Korra, calm down.
187
00:08:34,486 --> 00:08:39,090
I'll talk to him.
188
00:08:39,091 --> 00:08:42,727
I know I promised to respect
whatever decision you made,
189
00:08:42,728 --> 00:08:45,096
but I must ask you
to reconsider.
190
00:08:45,097 --> 00:08:50,097
Show these men and
my brother mercy.
191
00:08:51,704 --> 00:08:52,837
- Very well.
192
00:08:52,838 --> 00:08:54,973
I'll change their punishment.
193
00:08:54,974 --> 00:08:56,841
Your lives will be spared,
194
00:08:56,842 --> 00:09:01,279
but you will live
them out in prison.
195
00:09:07,319 --> 00:09:09,821
- Thank you, Uncle.
196
00:09:15,160 --> 00:09:18,463
- You like that, don't
you, Blueberry Spicehead?
197
00:09:18,464 --> 00:09:19,931
Yes, you do.
198
00:09:21,800 --> 00:09:23,568
You know, I could get
used to it here.
199
00:09:23,569 --> 00:09:27,005
No one's yelling at me or
telling me I'm delusional.
200
00:09:27,006 --> 00:09:29,140
- We should have Uncle Bumi
and Aunt Kya come visit.
201
00:09:29,141 --> 00:09:30,708
I bet they'd like it too.
202
00:09:30,709 --> 00:09:31,843
- Let's not.
203
00:09:31,844 --> 00:09:33,745
They'll only spoil
our good mood.
204
00:09:33,746 --> 00:09:34,779
- What do you mean?
205
00:09:34,780 --> 00:09:36,781
Aunt Kya is super
nice and pretty
206
00:09:36,782 --> 00:09:38,349
and always asks me
how I'm feeling.
207
00:09:38,350 --> 00:09:40,285
And Uncle Bumi is, like,
the funniest person
208
00:09:40,286 --> 00:09:41,586
in the world.
209
00:09:41,587 --> 00:09:42,787
- But what about Meelo?
210
00:09:42,788 --> 00:09:44,689
He's hilarious too.
211
00:09:44,690 --> 00:09:46,891
You never know what's going
to come out of his mouth.
212
00:09:46,892 --> 00:09:50,061
And Jinora can be so
sweet and gentle.
213
00:09:50,062 --> 00:09:51,496
- And mean.
214
00:09:51,497 --> 00:09:54,098
And bossy.
215
00:09:54,099 --> 00:09:57,268
Being part of a family
is hard, huh, Daddy?
216
00:09:57,269 --> 00:09:59,237
- I couldn't agree
with you more.
217
00:10:11,417 --> 00:10:13,618
- But I guess the nice
part about a family
218
00:10:13,619 --> 00:10:15,653
is they'll always
be there for you.
219
00:10:15,654 --> 00:10:18,189
Even though Twinkle Starchild
and Princess Rainbow fight,
220
00:10:18,190 --> 00:10:19,924
they still love each other.
221
00:10:19,925 --> 00:10:22,193
- That's very wise of you, lkki.
222
00:10:22,194 --> 00:10:24,495
- We should probably
head back, huh?
223
00:10:24,496 --> 00:10:25,630
- I suppose.
224
00:10:25,631 --> 00:10:29,434
We can't hide in
this cave forever.
225
00:10:29,435 --> 00:10:30,735
- Don't worry, Daddy.
226
00:10:30,736 --> 00:10:32,603
We'll come back and visit
Blueberry Spicehead.
227
00:10:32,604 --> 00:10:34,439
I know you really
bonded with her.
228
00:10:34,440 --> 00:10:39,440
- Yes, I'd like that.
229
00:10:44,416 --> 00:10:46,951
Honey, are you all right?
- I'm fine.
230
00:10:46,952 --> 00:10:49,554
- Good, then let's bust you
out of here right now.
231
00:10:49,555 --> 00:10:50,722
- Korra, no.
232
00:10:50,723 --> 00:10:53,157
Saving me would start a war.
233
00:10:53,158 --> 00:10:55,638
If fighting were to break out,
the North would crush the South.
234
00:10:55,662 --> 00:10:57,261
I'll be all right.
235
00:10:57,262 --> 00:11:01,065
Just promise me you
won't do anything rash.
236
00:11:01,066 --> 00:11:02,100
- Fine.
237
00:11:02,101 --> 00:11:03,634
I promise.
238
00:11:16,281 --> 00:11:18,549
- It's okay, Mom.
239
00:11:18,550 --> 00:11:22,420
- I-I hate feeling so helpless.
240
00:11:22,421 --> 00:11:27,421
- I know.
241
00:11:57,189 --> 00:11:58,856
- Oh!
242
00:12:01,360 --> 00:12:04,095
What do you want?
243
00:12:04,096 --> 00:12:05,663
- It's not about what I want.
244
00:12:05,664 --> 00:12:07,298
It's about what Naga wants,
245
00:12:07,299 --> 00:12:09,967
and she'd like you to let
my father out of prison.
246
00:12:09,968 --> 00:12:12,503
- I-I'm sorry, but there's
nothing I can do.
247
00:12:12,504 --> 00:12:14,939
I was just following
Unalaq's orders.
248
00:12:14,940 --> 00:12:16,100
- What are you talking about?
249
00:12:16,124 --> 00:12:18,125
- I-I've said too much.
250
00:12:19,278 --> 00:12:21,412
- Unless you wanna be
Naga's afternoon snack,
251
00:12:21,413 --> 00:12:22,914
you better keep talking.
252
00:12:22,915 --> 00:12:25,249
- I-I've worked for
your uncle for years!
253
00:12:25,250 --> 00:12:28,286
He said he needed everyone
to think the trial was fair.
254
00:12:28,287 --> 00:12:30,655
- So Unalaq told
you what to say?
255
00:12:30,656 --> 00:12:32,190
- Yes! Every word.
256
00:12:32,191 --> 00:12:34,358
- Then why did he have
you free my mother
257
00:12:34,359 --> 00:12:35,526
and change your sentence?
258
00:12:35,527 --> 00:12:37,228
- He's trying to keep
you on his side,
259
00:12:37,229 --> 00:12:39,263
but he also wants your
father out of the way,
260
00:12:39,264 --> 00:12:41,399
just like when he got
your father banished.
261
00:12:41,400 --> 00:12:44,502
- What do you mean "he
got my father banished"?
262
00:12:44,503 --> 00:12:46,070
- Nothing!
263
00:12:46,071 --> 00:12:51,071
- Keep talking.
264
00:12:53,545 --> 00:12:55,413
Uh...
265
00:12:55,414 --> 00:12:57,215
Hey there, Dad.
266
00:12:57,216 --> 00:12:59,000
You're looking well.
267
00:13:02,154 --> 00:13:03,955
Look, uh, I'm sorry
268
00:13:03,956 --> 00:13:06,524
I didn't turn out to be an
Airbender like you hoped,
269
00:13:06,525 --> 00:13:10,061
but I've tried my best
to keep the world safe.
270
00:13:10,062 --> 00:13:11,629
Hope I made you proud.
271
00:13:11,630 --> 00:13:14,932
- Of course he'd be
proud of you, Bumi.
272
00:13:14,933 --> 00:13:17,602
- Kya! I-I was just, uh...
273
00:13:17,603 --> 00:13:19,003
cleaning off Dad's statue.
274
00:13:19,004 --> 00:13:21,873
It's so dusty in here.
275
00:13:21,874 --> 00:13:24,742
- Come here.
276
00:13:24,743 --> 00:13:26,043
- Thanks, Kya.
277
00:13:26,044 --> 00:13:31,044
You always know
when I need a hug.
278
00:13:31,283 --> 00:13:33,451
- Unalaq's a liar and a traitor!
279
00:13:33,452 --> 00:13:36,087
- I've been trying to tell
you that from the get-go.
280
00:13:36,088 --> 00:13:37,488
- What happened?
281
00:13:37,489 --> 00:13:39,449
- I found out the truth
about my dad's banishment.
282
00:13:39,473 --> 00:13:42,393
Unalaq hired the barbarians
to attack their tribe,
283
00:13:42,394 --> 00:13:44,629
then he told them to hide
in the spirit forest,
284
00:13:44,630 --> 00:13:46,497
knowing my dad would
go after them.
285
00:13:46,498 --> 00:13:48,699
- Unalaq wanted your
dad out of the way
286
00:13:48,700 --> 00:13:50,468
so he could become chief.
287
00:13:50,469 --> 00:13:51,869
It was a setup.
288
00:13:51,870 --> 00:13:53,504
- Just like the whole trial.
289
00:13:53,505 --> 00:13:56,340
I can't believe I trusted him.
290
00:13:56,341 --> 00:13:58,309
I'm busting my father and
the rebels out of jail.
291
00:13:58,310 --> 00:14:00,044
I need your help.
292
00:14:00,045 --> 00:14:02,947
- If you do this,
there's no going back.
293
00:14:02,948 --> 00:14:04,015
- I know.
294
00:14:04,016 --> 00:14:05,783
Will you help me or not?
295
00:14:05,784 --> 00:14:07,652
- Of course, I'll help.
- Me too.
296
00:14:07,653 --> 00:14:09,287
- Count me in!
297
00:14:15,527 --> 00:14:17,094
- I don't even want to know.
298
00:14:17,095 --> 00:14:20,331
- So I'm guessing the breakup
with Eska didn't go well?
299
00:14:20,332 --> 00:14:22,500
- No, no, the honesty
thing worked out great...
300
00:14:22,501 --> 00:14:25,636
So great that she decided
we should get married!
301
00:14:25,637 --> 00:14:27,838
- Sorry.
- I'm pretty sure
302
00:14:27,839 --> 00:14:29,674
the guy is supposed
to give the girl
303
00:14:29,675 --> 00:14:30,808
the betrothal necklace.
304
00:14:30,809 --> 00:14:33,177
- I guess Eska
didn't get the memo.
305
00:14:33,178 --> 00:14:35,580
- Look, the only way to
deal with crazy women
306
00:14:35,581 --> 00:14:37,248
is to lie big and leave fast.
307
00:14:37,249 --> 00:14:39,250
Lucky for you, Varrick's
got your back.
308
00:14:39,251 --> 00:14:41,185
Now gather 'round Ping-Ping.
309
00:14:41,186 --> 00:14:43,087
Let's talk plan.
310
00:14:58,971 --> 00:15:02,039
- My dad's in there.
311
00:15:02,040 --> 00:15:04,775
Where is he? - I'm sorry, Korra.
312
00:15:04,776 --> 00:15:09,776
You'll never see
your father again.
313
00:15:17,089 --> 00:15:18,956
- Where's my father?
314
00:15:18,957 --> 00:15:21,425
- On a ship headed to
the Northern Tribe.
315
00:15:21,426 --> 00:15:23,060
He'll serve out his
sentence there.
316
00:15:23,061 --> 00:15:24,395
- Bring him back
317
00:15:24,396 --> 00:15:26,697
or I'm taking you out and
the rest of your army.
318
00:15:26,698 --> 00:15:28,065
- Remember who you are.
319
00:15:28,066 --> 00:15:30,835
As the Avatar, you
cannot threaten war.
320
00:15:30,836 --> 00:15:32,937
You must remain neutral
321
00:15:32,938 --> 00:15:34,872
or our tribes will
never find unity.
322
00:15:34,873 --> 00:15:36,307
- You don't want unity.
323
00:15:36,308 --> 00:15:37,875
You want power.
324
00:15:37,876 --> 00:15:40,845
You've always been jealous
of my father, haven't you?
325
00:15:40,846 --> 00:15:43,080
You got him banished so
you could become chief,
326
00:15:43,081 --> 00:15:44,915
and I bet it just killed you
327
00:15:44,916 --> 00:15:47,284
to learn he was the
Avatar's father.
328
00:15:47,285 --> 00:15:49,954
No wonder you kept trying
to take me away from him.
329
00:15:49,955 --> 00:15:53,290
- All I've ever wanted is to
help you realize your destiny.
330
00:15:53,291 --> 00:15:56,060
- Well, I don't want
your help anymore.
331
00:15:56,061 --> 00:15:57,428
- If you start a war,
332
00:15:57,429 --> 00:15:59,597
the dark spirits will
annihilate the South,
333
00:15:59,598 --> 00:16:02,066
and even I will be
powerless to stop them.
334
00:16:02,067 --> 00:16:04,068
- I'm done being
manipulated by you.
335
00:16:04,069 --> 00:16:06,137
You're going to bring
my father back,
336
00:16:06,138 --> 00:16:09,907
then you and your troops
will return to the North.
337
00:16:09,908 --> 00:16:11,942
- And why would I do that?
338
00:16:11,943 --> 00:16:15,212
- Because you still need me
to open the northern portal.
339
00:16:15,213 --> 00:16:17,515
- No, I don't.
340
00:16:17,516 --> 00:16:19,750
You've served your purpose.
341
00:16:19,751 --> 00:16:20,785
- Aah!
342
00:16:35,033 --> 00:16:36,434
- Uh!
343
00:16:36,435 --> 00:16:37,802
- If we get to Varrick's boat,
344
00:16:37,803 --> 00:16:42,803
we can still save your father.
- Let's go.
345
00:16:58,523 --> 00:17:00,357
- You have a license
for that animal?
346
00:17:00,358 --> 00:17:02,860
- Uh, you fellahs seen
a traveling circus
347
00:17:02,861 --> 00:17:03,961
come through here?
348
00:17:03,962 --> 00:17:05,529
- Zhu Li, do the thing.
349
00:17:07,632 --> 00:17:10,868
- That platypus-bear
is pooping money!
350
00:17:21,847 --> 00:17:24,949
- Where's your dad?
- On a ship headed north.
351
00:17:24,950 --> 00:17:26,517
Think we can catch up to it?
352
00:17:26,518 --> 00:17:30,521
- Sure, once you get us past
our friends from the North.
353
00:17:30,522 --> 00:17:33,124
- If only we had a plane to
get me close to those ships.
354
00:17:33,125 --> 00:17:35,192
I could waterbend
them out of the way.
355
00:17:35,193 --> 00:17:37,862
- A plane? Well, why
didn't you say so?
356
00:17:44,836 --> 00:17:47,404
- Um, why do you have
a plane on your boat?
357
00:17:47,405 --> 00:17:49,373
- In case the boat
sinks, of course.
358
00:17:49,374 --> 00:17:51,041
- But there's no runway.
359
00:17:51,042 --> 00:17:52,643
How are we supposed to take off?
360
00:17:52,644 --> 00:17:54,745
- Zhu Li! Take a note:
361
00:17:54,746 --> 00:17:57,982
"Build runway." - Yes, sir.
362
00:17:57,983 --> 00:18:02,983
- I have an idea.
363
00:18:09,394 --> 00:18:14,394
. Now!
364
00:18:51,203 --> 00:18:56,203
- Captain, you are never
gonna believe this.
365
00:19:00,612 --> 00:19:02,913
- There! My dad's on that ship!
366
00:19:09,287 --> 00:19:14,287
Jump!
367
00:19:27,505 --> 00:19:29,073
- Whoo-ah!
368
00:19:34,479 --> 00:19:35,846
- Where are the prisoners?
369
00:19:39,618 --> 00:19:41,051
- Korra, this is crazy.
370
00:19:41,052 --> 00:19:43,387
You promised me you
wouldn't do anything rash.
371
00:19:43,388 --> 00:19:48,388
- I had to. I'll explain later.
372
00:20:01,640 --> 00:20:04,208
- Sweetie! You're okay!
373
00:20:04,209 --> 00:20:07,144
Oh! I was so worried!
374
00:20:07,145 --> 00:20:10,047
Do you have something you
wanna say to your sister?
375
00:20:10,048 --> 00:20:12,082
- Ikki, I'm glad you're back.
376
00:20:12,083 --> 00:20:15,019
- Yeah, sorry we
made fun of you.
377
00:20:15,020 --> 00:20:17,855
- Thanks. Wanna play air ball?
378
00:20:17,856 --> 00:20:22,856
- Sure!
- Yeah!
379
00:20:23,461 --> 00:20:26,964
- I wanted to apologize for
how I acted yesterday.
380
00:20:26,965 --> 00:20:29,967
I've worked so hard to
celebrate Dad's legacy
381
00:20:29,968 --> 00:20:32,002
that I may have overlooked
the parts of him
382
00:20:32,003 --> 00:20:34,038
that were less than ideal.
383
00:20:34,039 --> 00:20:37,541
- And we're sorry for dumping
our frustrations with Dad
384
00:20:37,542 --> 00:20:38,575
out on you.
385
00:20:38,576 --> 00:20:40,945
- Yeah, you didn't deserve that.
386
00:20:40,946 --> 00:20:43,147
- I thought you two
might wanna see this.
387
00:20:43,148 --> 00:20:46,884
Mom gave it to me
before we left.
388
00:20:46,885 --> 00:20:50,220
- That is one
good-looking family, huh?
389
00:20:50,221 --> 00:20:54,591
- That's one happy family.
390
00:20:54,592 --> 00:20:56,460
- So once I knew the truth,
391
00:20:56,461 --> 00:20:58,729
I couldn't sit by
and do nothing.
392
00:20:58,730 --> 00:21:02,032
- My own brother betrayed me...
393
00:21:02,033 --> 00:21:03,801
and our entire tribe.
394
00:21:03,802 --> 00:21:05,602
- What's our next move?
395
00:21:05,603 --> 00:21:07,771
- I've been running from
my past for too long.
396
00:21:07,772 --> 00:21:11,141
It's time to put my
brother in his place.
397
00:21:11,142 --> 00:21:13,877
- You have our
support, Chief Tonraq.
398
00:21:13,878 --> 00:21:15,145
- Mine too.
399
00:21:15,146 --> 00:21:17,081
I'll be proud to fight
alongside you, Dad.
400
00:21:17,082 --> 00:21:18,349
- No, Korra.
401
00:21:18,350 --> 00:21:20,190
- But you said the South
doesn't stand a chance
402
00:21:20,214 --> 00:21:21,318
against Unalaq's forces.
403
00:21:21,319 --> 00:21:22,386
I can help.
404
00:21:22,387 --> 00:21:23,787
- The best way for you to help
405
00:21:23,788 --> 00:21:25,748
is by getting the President
of the United Republic
406
00:21:25,772 --> 00:21:26,824
on our side.
407
00:21:26,825 --> 00:21:29,460
The South can give Unalaq
a good fight for a while,
408
00:21:29,461 --> 00:21:33,998
but we'll need the United Forces
in order to win this war.
409
00:21:33,999 --> 00:21:38,802
- All right, I'll get you
all the help you need.
410
00:21:38,803 --> 00:21:40,304
I love you, Dad.
411
00:21:40,305 --> 00:21:45,305
- I love you too.
412
00:21:49,414 --> 00:21:51,148
- I really need to
thank you, Korra.
413
00:21:51,149 --> 00:21:53,951
- For what? I started
a civil war.
414
00:21:53,952 --> 00:21:55,319
- Exactly!
415
00:21:55,320 --> 00:21:57,755
Now Eska and I are
officially broken up.
416
00:21:57,756 --> 00:21:59,923
- Oh, looks like
we have company,
417
00:21:59,924 --> 00:22:04,461
and not the fun kind!
418
00:22:04,462 --> 00:22:07,731
- What is that?
419
00:22:13,471 --> 00:22:15,639
- That would be my darling Eska.
420
00:22:15,640 --> 00:22:17,341
Quick question: Is
this thing fast enough
421
00:22:17,342 --> 00:22:19,710
to get away from my crazy
waterbending ex-girlfriend?
422
00:22:19,711 --> 00:22:21,879
- Why do you think
I built this boat?
29807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.