Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,359
Elizabeth Bligh, veux-tu m'épouser ?
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,039
Oui, je le veux.
3
00:00:05,040 --> 00:00:07,399
Mme Douglas Goddard.
4
00:00:07,400 --> 00:00:08,839
À mère.
5
00:00:08,840 --> 00:00:11,039
Dans l'église Catholique,
6
00:00:11,040 --> 00:00:14,319
l'annulation est possible
sous certaines conditions.
7
00:00:14,320 --> 00:00:16,719
Ce ne serait pas juste parce que
je ne peux pas avoir d'enfant.
8
00:00:16,720 --> 00:00:17,959
Tu m'as menti.
9
00:00:17,960 --> 00:00:19,680
Il n'est pas là !
10
00:00:21,320 --> 00:00:22,400
Je t'aime.
11
00:00:34,560 --> 00:00:36,759
Comment puis-je t'aimer
et te refuser ça ?
12
00:00:36,760 --> 00:00:38,959
Vous ne bougez pas.
13
00:00:38,960 --> 00:00:40,879
N'imaginez pas
que je ne le blesserai pas.
14
00:00:40,880 --> 00:00:42,519
Donnez-moi une excuse.
15
00:00:42,520 --> 00:00:46,559
Me voir internée fourni ma défense.
16
00:00:46,560 --> 00:00:51,799
Non coupable en raison
de troubles mentaux.
17
00:00:51,800 --> 00:00:53,199
Elle est mentalement dérangée.
18
00:00:53,200 --> 00:00:57,119
Jack décrit ça comme une mégalomanie,
19
00:00:57,120 --> 00:00:58,880
un état ensemencé il y a des années.
20
00:01:04,325 --> 00:01:07,693
Synchro : kinglouisxx
Trad : www.addic7ed.com
21
00:01:43,920 --> 00:01:49,239
Ils ne vieilliront pas comme nous
qui leur avons survécu.
22
00:01:49,240 --> 00:01:54,279
Ils ne connaitrons jamais l'outrage
ni le poids des années.
23
00:01:54,280 --> 00:01:57,119
Quand viendra l'heure du crépuscule
24
00:01:57,120 --> 00:02:00,719
nous nous souviendrons d'eux.
25
00:02:00,720 --> 00:02:03,760
- Ne l'oublions pas.
- Ne l'oublions pas.
26
00:02:44,240 --> 00:02:48,000
Et maintenant observons
deux minutes de silence.
27
00:03:05,520 --> 00:03:08,799
♪ Malade pour un garçon ♪
28
00:03:08,800 --> 00:03:14,279
♪ Je sais que c'est stupide
d'être malade pour un garçon ♪
29
00:03:14,280 --> 00:03:18,559
♪ J'ai tellement honte ♪
30
00:03:21,120 --> 00:03:23,639
♪ Des nuits d'insomnie ♪
31
00:03:29,640 --> 00:03:31,120
Garde !
32
00:03:31,200 --> 00:03:32,959
Garde !
33
00:03:32,960 --> 00:03:34,039
Silence !
34
00:03:34,040 --> 00:03:37,399
Je dois voir le Dr Samuels
le plus vite possible.
35
00:03:37,400 --> 00:03:38,880
S'il vous plait.
36
00:03:58,080 --> 00:04:00,040
Espèces de bellicistes !
37
00:04:00,920 --> 00:04:01,960
Maudit délinquant.
38
00:04:04,280 --> 00:04:06,159
Lamentable garçon !
39
00:04:06,160 --> 00:04:08,359
Qui était la jeune fille ?
Je n'ai pas vu.
40
00:04:08,360 --> 00:04:10,760
Je ne sais pas trop.
41
00:04:24,000 --> 00:04:25,079
Du thé ?
42
00:04:25,080 --> 00:04:26,439
Je vais déjeuner à l'hôpital.
43
00:04:26,440 --> 00:04:27,959
Postez ça avec l'autre courrier.
44
00:04:27,960 --> 00:04:29,520
Oui, sir.
45
00:04:50,760 --> 00:04:52,399
Viens là.
46
00:04:52,400 --> 00:04:53,920
Pas maintenant.
47
00:05:04,760 --> 00:05:07,519
Je dis juste que c'était stupide.
S'ils m'avaient vu...
48
00:05:07,520 --> 00:05:09,039
Ils étaient trop occupés
à me regarder.
49
00:05:09,040 --> 00:05:10,719
Ils le diront à oncle Isaac.
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,719
On aime tous la guerre.
N'importe quoi !
51
00:05:14,720 --> 00:05:17,680
Il ne croira jamais
qu'on a fait que discuter.
52
00:05:19,160 --> 00:05:20,319
Je dois y aller.
53
00:05:20,320 --> 00:05:22,360
Tu pensera à ce que j'ai dit ?
54
00:05:23,720 --> 00:05:25,000
Tu peux le faire.
55
00:05:49,200 --> 00:05:51,639
Le petit bâtard a besoin
d'un sermon.
56
00:05:51,640 --> 00:05:52,879
Aucun respect.
57
00:05:52,880 --> 00:05:54,359
Pas comme quand tu étais jeune ?
58
00:05:54,360 --> 00:05:56,079
Il y avait aucune de leurs manigances.
59
00:05:56,080 --> 00:05:59,679
D'après ce que j'ai entendu,
jeune tu avais un sacré caractère.
60
00:05:59,680 --> 00:06:01,679
Viens. Petit-déjeuner.
61
00:06:01,680 --> 00:06:03,279
C'est pire quand il a faim.
62
00:06:03,280 --> 00:06:05,799
- Oui.
- L'homme n'a pas son mot à dire.
63
00:06:05,800 --> 00:06:08,879
- Il l'aura une fois nourri.
- Elle l'a bien dressé.
64
00:06:08,880 --> 00:06:10,879
Quelqu'un devrait engueuler ce gamin.
65
00:06:10,880 --> 00:06:13,879
Je suis sûre que quelqu'un le fera.
66
00:06:13,880 --> 00:06:16,559
George a l'air coincé.
On peut te déposer si tu veux.
67
00:06:16,560 --> 00:06:18,439
Je vais attendre.
68
00:06:18,440 --> 00:06:21,359
Cet aborigène a filé.
69
00:06:21,360 --> 00:06:23,399
Son espèce ne sait jamais
où se tenir.
70
00:06:23,400 --> 00:06:24,559
Ce genre de choses ?
71
00:06:24,560 --> 00:06:26,759
Malheureusement.
72
00:06:26,760 --> 00:06:29,160
Ça change de ville en ville.
73
00:06:37,800 --> 00:06:40,080
J'essaye de vous parler.
74
00:06:43,040 --> 00:06:45,080
Allez. Rends-nous service.
75
00:06:45,960 --> 00:06:48,439
Pose-toi sur un banc ou dégage.
76
00:06:48,440 --> 00:06:50,559
C'est l'un ou l'autre.
Là-bas, dehors.
77
00:06:50,560 --> 00:06:52,079
C'est plus que ça n'y parait ?
78
00:06:52,080 --> 00:06:53,559
L'Anzac Day a son taux d'ivrognes,
79
00:06:53,560 --> 00:06:55,919
mais celui-ci a tout gagné
en commençant tôt.
80
00:06:55,920 --> 00:06:57,759
Pourquoi ne pas l'installer
sur le banc ?
81
00:06:57,760 --> 00:06:58,760
Respectez la journée, mec.
82
00:07:00,560 --> 00:07:01,719
Je m'en occupe.
83
00:07:01,720 --> 00:07:04,080
Appelez la police s'il ne se calme pas.
84
00:07:06,520 --> 00:07:09,599
Je passerai ça au 1er ministre.
85
00:07:09,600 --> 00:07:12,279
Le pays va à la ruine.
86
00:07:12,280 --> 00:07:14,919
Vous ne pouvez pas légiférer
contre l'exubérante jeunesse.
87
00:07:14,920 --> 00:07:16,719
Vous devez faire appliquer le respect.
88
00:07:16,720 --> 00:07:19,159
Je suis sûre que soeur Nordmann
est d'accord.
89
00:07:19,160 --> 00:07:20,160
Oui.
90
00:07:20,161 --> 00:07:22,519
Comme je suis sûre que
M. Menzies le sera.
91
00:07:22,520 --> 00:07:24,160
En effet, en effet.
92
00:07:25,160 --> 00:07:26,719
En effet.
93
00:07:26,720 --> 00:07:28,280
Tu connais ce garçon, non ?
94
00:07:29,280 --> 00:07:30,599
Larry Grey.
95
00:07:30,600 --> 00:07:32,759
Il est aussi terrible que
ça en a l'air ?
96
00:07:32,760 --> 00:07:35,440
J'espère que non, pour le bien d'Issac.
97
00:07:42,160 --> 00:07:44,679
La cérémonie de l'aube, bien sûr.
Ça explique l'heure.
98
00:07:44,680 --> 00:07:47,399
On passait par là et je sais
que vous êtes des lève-tôt.
99
00:07:47,400 --> 00:07:49,919
J'ai quelque chose à demander à Leah.
100
00:07:49,920 --> 00:07:53,839
À faire avec les femmes de la clinique.
C'est au sujet d'une de ses amies.
101
00:07:53,840 --> 00:07:57,119
Une affaire de femme ?
102
00:07:57,120 --> 00:07:59,239
- En privé alors.
- Ce serait mieux.
103
00:07:59,240 --> 00:08:00,839
On se voit ce soir pour Chabba, oui ?
104
00:08:00,840 --> 00:08:02,799
Bien sûr.
105
00:08:02,800 --> 00:08:03,840
À ce soir.
106
00:08:08,200 --> 00:08:10,279
Mme Nordmann est là.
107
00:08:10,280 --> 00:08:12,640
Ne la fais pas attendre.
Sois gentille.
108
00:08:16,800 --> 00:08:20,159
Je viens de me réveiller.
109
00:08:20,160 --> 00:08:21,360
Vous êtes matinale.
110
00:08:22,840 --> 00:08:24,159
Je t'ai vu.
111
00:08:24,160 --> 00:08:26,959
Tu as de la chance que
Doris Collins non.
112
00:08:26,960 --> 00:08:31,999
C'est mieux d'en discuter
avant ce soir.
113
00:08:32,000 --> 00:08:34,319
- Vous allez le dire ?
- Ça dépendra de la réponse.
114
00:08:34,320 --> 00:08:35,759
Ça n'a rien à voir avec vous.
115
00:08:35,760 --> 00:08:37,759
Ta tante Miriam m'a demandé
de prendre soin de toi.
116
00:08:37,760 --> 00:08:39,320
Je peux me débrouiller seule.
117
00:08:41,600 --> 00:08:44,279
Je présume que tu t'es faufilé après
que ton oncle se soit endormi
118
00:08:44,280 --> 00:08:46,720
et Larry t'a ramené à la maison.
119
00:08:49,440 --> 00:08:53,079
C'est parce qu'on part.
Je le verrai pas pendant des lustres.
120
00:08:53,080 --> 00:08:54,439
C'était la première fois.
121
00:08:54,440 --> 00:08:57,119
- Qu'est-de que vous faisiez ?
- Pas ce que vous pensez.
122
00:08:57,120 --> 00:08:58,280
Je ne sais pas quoi penser.
123
00:09:01,800 --> 00:09:04,079
Est-ce qu'Isaac sait que
tu le fréquente ?
124
00:09:04,080 --> 00:09:06,240
Il n'est pas juif.
Bien sûr que non.
125
00:09:07,520 --> 00:09:10,799
Je sais ce que je fais.
126
00:09:10,800 --> 00:09:12,359
Je vois des filles tous les jours
127
00:09:12,360 --> 00:09:14,399
à la clinique qui pense tout contrôler.
128
00:09:14,400 --> 00:09:18,439
Elles finissent avec un enfant,
une réputation ou les deux.
129
00:09:18,440 --> 00:09:19,999
Ça briserait le coeur de ton oncle.
130
00:09:20,000 --> 00:09:21,919
Il me traine de force en Israël.
131
00:09:21,920 --> 00:09:23,679
- Il a brisé le mien.
- Pour rejoindre ta famille !
132
00:09:23,680 --> 00:09:26,719
- Je ne les connais même pas.
- Ce n'est pas le sujet.
133
00:09:26,720 --> 00:09:29,599
Alors quoi ? Je ne rentre pas.
134
00:09:29,600 --> 00:09:32,359
Je n'aurait pas dû rentrer.
Mon oncle ne pourra pas me forcer.
135
00:09:32,360 --> 00:09:34,519
Dites-lui si vous voulez.
Je m'en fiche.
136
00:09:34,520 --> 00:09:36,439
Écoute, inutile de le contrarier,
137
00:09:36,440 --> 00:09:38,959
si tu promets de ne plus recommencer.
138
00:09:38,960 --> 00:09:42,120
Je serai sur ce bateau avant
d'en avoir l'opportunité.
139
00:09:45,320 --> 00:09:46,560
Je le promets.
140
00:09:48,160 --> 00:09:49,720
Mais ce n'est pas juste.
141
00:09:52,760 --> 00:09:54,920
Perdre ta tante était assez douloureux.
142
00:09:56,520 --> 00:09:58,920
Pour tous les deux.
143
00:10:00,800 --> 00:10:02,320
Je te le rappellerai.
144
00:10:05,400 --> 00:10:06,640
Vas-y.
145
00:10:10,360 --> 00:10:12,160
Merci.
146
00:10:16,600 --> 00:10:19,359
J'ai crû qu'on pourrait ne pas
vous voir cette année.
147
00:10:19,360 --> 00:10:21,479
J'ai appris que vous aviez
trouvé un emploi.
148
00:10:21,480 --> 00:10:24,039
Je manquerais ça pour rien au monde.
149
00:10:24,040 --> 00:10:26,399
C'est surligné sur mon calendrier aussi.
150
00:10:26,400 --> 00:10:28,000
Bon petit-déjeuner.
151
00:10:49,520 --> 00:10:51,119
Tu devrais vraiment consulter.
152
00:10:51,120 --> 00:10:53,240
Je vais bien. L'air du matin.
153
00:10:58,440 --> 00:11:00,799
Donc tu trouves ça normal,
qu'il crie comme ça ?
154
00:11:00,800 --> 00:11:04,719
Pour sa génération, la guerre
c'est la Russie et la bombe A.
155
00:11:04,720 --> 00:11:06,559
Le glorifier semble fou.
156
00:11:06,560 --> 00:11:08,159
Il n'y aura pas de gagnant
à la 3ème guerre mondiale.
157
00:11:08,160 --> 00:11:11,559
Personne ne glorifie rien.
C'est le respect.
158
00:11:11,560 --> 00:11:14,959
Tu sais, une autre guerre est
plus probable si on oublie.
159
00:11:14,960 --> 00:11:17,159
C'est comme ça que la jeune
génération le voit.
160
00:11:17,160 --> 00:11:18,640
Seulement les rustres comme lui.
161
00:11:19,600 --> 00:11:20,440
Seigneur.
162
00:11:22,040 --> 00:11:25,119
Il va faire parler le personnel,
vu sa façon de faire.
163
00:11:25,120 --> 00:11:27,119
La famille d'Olivia qui
s'interroge à l'autre bout.
164
00:11:27,120 --> 00:11:29,920
- Les amis écrivent aux amis.
- Presque tous les jours ?
165
00:11:31,240 --> 00:11:33,919
Il l'adresse à "M. et Mme."
166
00:11:33,920 --> 00:11:36,119
Au pire ils penseront qu'il a
le béguin pour elle.
167
00:11:36,120 --> 00:11:37,840
Ou ils comprendront.
168
00:11:38,800 --> 00:11:40,999
Pas besoin d'un chef de chirurgie
avec cette réputation.
169
00:11:42,001 --> 00:11:44,120
Je serai content quand son quartier
sera fini et qu'il sera parti.
170
00:11:58,040 --> 00:12:00,399
Tu es passionné.
171
00:12:00,400 --> 00:12:02,559
Je pensais à un passage.
Il y a du café.
172
00:12:02,560 --> 00:12:05,079
- Voyons voir.
- Quand j'aurais fini.
173
00:12:05,080 --> 00:12:06,999
Le livre, pas le passage.
174
00:12:07,000 --> 00:12:10,079
Ce sera quand ?
Tu continues d'éviter la question.
175
00:12:10,080 --> 00:12:11,799
Ça n'avance pas comme je veux.
176
00:12:11,800 --> 00:12:14,239
Ton éditeur a droit à un baiser.
177
00:12:14,240 --> 00:12:16,719
- Je te ressers ?
- S'il te plait.
178
00:12:16,720 --> 00:12:18,840
Et ton amant a droit à un baiser.
179
00:12:40,520 --> 00:12:44,839
Dis à David que je l'aime et
de ne pas tourmenter les chats.
180
00:12:44,840 --> 00:12:47,079
Je taquinais les animaux à cet âge.
181
00:12:47,080 --> 00:12:49,160
Alors c'est le fils de son père.
182
00:12:51,640 --> 00:12:53,480
Je devrais finir vers 15h.
183
00:13:06,880 --> 00:13:08,759
Qu'est-ce qui s'est passé ?
184
00:13:08,760 --> 00:13:10,759
Il est saoul comme un cochon.
Il s'est endormi.
185
00:13:10,760 --> 00:13:13,640
Je l'ai vu à la célébration.
Il avait plutôt sobre.
186
00:13:16,040 --> 00:13:17,960
Hou-hou, sir ?
187
00:13:19,040 --> 00:13:21,399
Hou-hou ?
188
00:13:21,400 --> 00:13:23,120
Est-ce que tout...
189
00:13:32,440 --> 00:13:34,559
Bien, je vais avoir besoin d'aide.
190
00:13:34,560 --> 00:13:37,480
- M. Fox a dit de le laisser.
- M. Fox a eu tord.
191
00:13:38,800 --> 00:13:40,360
Vite !
192
00:13:41,360 --> 00:13:43,839
On va vous emmener à l'intérieur, OK ?
193
00:13:43,840 --> 00:13:46,719
Tenez sa tête.
Tenez-le sous les bras.
194
00:13:46,720 --> 00:13:48,920
Et voilà. Un, deux, trois.
195
00:13:51,520 --> 00:13:53,519
- La chambre 2 est libre ?
- Oui.
196
00:13:53,520 --> 00:13:54,959
- Super.
- Je lui ai dit.
197
00:13:54,960 --> 00:13:56,759
Le lit peut être mieux utiliser,
ma soeur.
198
00:13:56,760 --> 00:13:58,319
Il peut désaouler dehors.
199
00:13:58,320 --> 00:14:00,119
Il fait un coma diabétique.
200
00:14:00,120 --> 00:14:03,119
Il me faut une intra-veineuse
et du sang en urgence
201
00:14:03,120 --> 00:14:04,439
- pour vérifier son taux de glucose.
- Ma soeur...
202
00:14:04,440 --> 00:14:07,599
Et vous l'auriez vu si vous
vous étiez donné la peine de regarder.
203
00:14:07,600 --> 00:14:09,119
- Le médecin de garde.
- Je pense...
204
00:14:09,120 --> 00:14:12,360
Ce que vous auriez pu faire
s'il avait été blanc.
205
00:14:13,640 --> 00:14:16,080
Tout de suite.
206
00:14:26,360 --> 00:14:27,520
Entrez.
207
00:14:31,160 --> 00:14:32,880
Pouvez-vous fermer la porte ?
208
00:14:35,920 --> 00:14:37,519
On est au-delà d'une telle nécessité.
209
00:14:37,520 --> 00:14:39,119
On l'espère.
210
00:14:39,120 --> 00:14:40,799
Je vous en prie, asseyez-vous.
211
00:14:40,800 --> 00:14:45,119
Merci de m'avoir pris en priorité.
212
00:14:45,120 --> 00:14:46,479
J'ai fait une avancée.
213
00:14:46,480 --> 00:14:48,159
Oui ?
214
00:14:48,160 --> 00:14:50,879
Je rangeais ma chambre ce matin,
fredonnant.
215
00:14:50,880 --> 00:14:52,839
J'ai soudain réalisé ce que c'était.
216
00:14:52,840 --> 00:14:54,320
"Malade pour un garçon."
217
00:14:57,120 --> 00:14:59,439
Vous le trouverez quelque part
dans vos notes.
218
00:14:59,440 --> 00:15:01,879
C'était la chanson préférée de ma soeur.
219
00:15:01,880 --> 00:15:03,919
J'étais furieuse à chaque fois
que je l'entendais.
220
00:15:03,920 --> 00:15:05,639
Ça vous la rappelé ?
221
00:15:05,640 --> 00:15:09,279
Elaine et George on dansé dessus
le soir où il l'a demandé en mariage.
222
00:15:09,280 --> 00:15:11,799
"Notre chanson" elle disait.
223
00:15:11,800 --> 00:15:14,120
Et ce matin ?
224
00:15:15,880 --> 00:15:20,719
Je me suis surprise la fredonnant
et je n'ai rien ressenti.
225
00:15:20,720 --> 00:15:22,439
C'est sûrement important.
226
00:15:22,440 --> 00:15:25,279
On peut le penser oui.
227
00:15:25,280 --> 00:15:28,119
Ça m'a rappelé beaucoup de choses,
228
00:15:28,120 --> 00:15:29,919
comme le mot "juif..."
229
00:15:29,920 --> 00:15:32,159
Et "Sarah."
230
00:15:32,160 --> 00:15:34,399
- Je les ai testé sur ma langue.
- Ce matin ?
231
00:15:34,400 --> 00:15:36,240
- Après avoir enregistré la chanson.
- Et ?
232
00:15:38,360 --> 00:15:41,239
Ils n'avaient pas le goût de la haine.
233
00:15:41,240 --> 00:15:43,479
Ils n'avaient pas de goût du tout.
234
00:15:43,480 --> 00:15:44,960
Ce sont de simples mots.
235
00:15:48,040 --> 00:15:50,120
J'ai pris une décision.
236
00:15:51,120 --> 00:15:52,319
Oui ?
237
00:15:52,320 --> 00:15:54,840
Je sais que vous serez ravi.
238
00:16:05,760 --> 00:16:07,919
Papa !
239
00:16:07,920 --> 00:16:10,760
Mon petit singe !
240
00:16:12,560 --> 00:16:14,999
- S'est-il bien comporté ?
- Oui, sir.
241
00:16:15,000 --> 00:16:17,319
Maman dit qu'elle t'aime,
242
00:16:17,320 --> 00:16:19,279
mais que tu dois arrêter
d'embêter les chats.
243
00:16:19,280 --> 00:16:22,119
- Où est-elle ?
- Elle est très occupée.
244
00:16:22,120 --> 00:16:24,119
Elle devait commencer tôt ce matin.
245
00:16:24,120 --> 00:16:25,639
Elle te l'a dit hier soir,
tu te souviens ?
246
00:16:27,120 --> 00:16:30,279
Tu étais sûrement trop occupé
à embêter les chats.
247
00:16:31,281 --> 00:16:33,960
Téléphone.
248
00:16:35,000 --> 00:16:36,440
Tu vas vouloir le prendre.
249
00:16:38,760 --> 00:16:40,999
Je vois.
250
00:16:41,000 --> 00:16:43,999
Oui, je comprends.
251
00:16:44,000 --> 00:16:46,240
Je ne peux pas partir aujourd'hui.
252
00:16:47,480 --> 00:16:51,120
Je viendrai demain.
En fin de matinée.
253
00:16:52,240 --> 00:16:53,960
Merci, docteur.
254
00:16:56,280 --> 00:16:58,679
Rien pendant 3 ans.
255
00:16:58,680 --> 00:17:01,920
Tu as bien fait comprendre que
tu voulais aucun contact avec Regina ?
256
00:17:04,360 --> 00:17:06,960
Elle propose enfin le divorce.
257
00:17:08,240 --> 00:17:09,680
Et elle veut me voir.
258
00:17:16,120 --> 00:17:19,639
Elle a fait une avancée remarquable
d'après son médecin.
259
00:17:19,640 --> 00:17:20,839
Si elle endosse la responsabilité...
260
00:17:20,840 --> 00:17:22,799
Elle pourrait récidiver.
261
00:17:22,800 --> 00:17:25,280
Sans rien après si longtemps ?
Pourquoi maintenant ?
262
00:17:27,840 --> 00:17:29,999
Alors tu vas la voir ?
263
00:17:30,000 --> 00:17:33,360
- Si Sarah est d'accord.
- D'accord pour quoi ?
264
00:17:35,480 --> 00:17:39,039
C'est à se demander si tu ne peux
pas voler avec ces oreilles.
265
00:17:45,800 --> 00:17:47,999
Je vais prendre le risque.
266
00:17:48,000 --> 00:17:49,920
Avec sa bénédiction.
267
00:17:53,360 --> 00:17:55,719
Aucune infirmière ne me parle
comme ça dans mon hôpital,
268
00:17:55,720 --> 00:17:56,959
peu importe qui c'est.
269
00:17:56,960 --> 00:17:58,359
Votre hôpital ?
270
00:17:58,360 --> 00:18:01,439
Oui. Je dirige la chirurgie.
Vous dirigez le général.
271
00:18:01,440 --> 00:18:02,519
On coopère par courtoisie.
272
00:18:02,520 --> 00:18:04,559
C'était les conditions pour
que j'accepte le poste.
273
00:18:04,560 --> 00:18:07,399
Vous avez accepté pour
être près de James.
274
00:18:07,400 --> 00:18:11,479
C'était un choix professionnel
avec des conditions très claires.
275
00:18:11,480 --> 00:18:13,719
On tourne autour du problème
depuis mon arrivée.
276
00:18:13,720 --> 00:18:17,719
- Vaut mieux y faire face.
- On peut régler ça plus tard.
277
00:18:17,720 --> 00:18:20,399
Il est juste de présumer que Sarah
a parlé dans le feu de l'action.
278
00:18:21,920 --> 00:18:23,319
Oui ?
279
00:18:23,320 --> 00:18:26,320
Tu as demandé à me voir ?
280
00:18:27,320 --> 00:18:28,679
Comment va le patient ?
281
00:18:28,680 --> 00:18:30,239
Il est stable.
282
00:18:30,240 --> 00:18:33,119
Son taux de glycémie était bas,
283
00:18:33,120 --> 00:18:34,759
ce qui a causé une déshydratation.
284
00:18:34,760 --> 00:18:36,959
Il a zappé le petit-déjeuner
pour assister au service.
285
00:18:36,960 --> 00:18:38,679
Une chance qu'on l'ait pris à temps.
286
00:18:38,680 --> 00:18:41,320
On peut facilement confondre
ses symptômes avec l'ébriété.
287
00:18:44,000 --> 00:18:45,759
♀a aurait pu être mieux
si j'avais vérifié.
288
00:18:45,760 --> 00:18:47,679
Oui.
Mais vous avez fait une supposition.
289
00:18:47,680 --> 00:18:50,559
Henri n'a pas apprécié ton ton
tout à l'heure.
290
00:18:50,560 --> 00:18:52,359
M. Fox.
291
00:18:52,360 --> 00:18:53,959
Quelqu'un d'autre
m'aurait parlé comme ça,
292
00:18:53,960 --> 00:18:56,559
il en aurait déjà subi
les conséquences.
293
00:18:56,560 --> 00:18:58,479
Je vais oublier pour cette fois.
294
00:18:58,480 --> 00:19:00,679
Mais toute suggestion
de préjudice racial
295
00:19:00,680 --> 00:19:02,999
entrainera une action disciplinaire.
296
00:19:03,000 --> 00:19:06,079
Je suis sûr que vous vous attendez
à ce que je vous traite
297
00:19:06,080 --> 00:19:08,759
comme n'importe quelle autre infirmière.
298
00:19:08,760 --> 00:19:10,960
Merci, ma soeur.
299
00:19:16,160 --> 00:19:18,639
On dirait deux hommes différents.
300
00:19:18,640 --> 00:19:21,799
Henri à la maison
et M. Fox ici.
301
00:19:21,800 --> 00:19:23,639
Les chirurgiens.
302
00:19:23,640 --> 00:19:26,959
Complexe de Dieu.
Ils sont tous à cheval.
303
00:19:26,960 --> 00:19:28,639
Ça ne doit pas être facile pour lui,
304
00:19:28,640 --> 00:19:31,439
de voir James partir aussi vite
alors qu'il s'est installé ici.
305
00:19:31,440 --> 00:19:33,679
On lui trouve des excuses
depuis son arrivée.
306
00:19:33,680 --> 00:19:35,080
Parce qu'on l'aime bien.
307
00:19:36,400 --> 00:19:37,920
Je n'ai jamais été
aussi fan que les autres.
308
00:19:39,080 --> 00:19:41,720
Au moins, il a montré sa main.
309
00:19:57,600 --> 00:19:59,160
C'est déjà arrivé.
310
00:20:07,320 --> 00:20:09,159
J'aurai dû faire plus attention.
311
00:20:09,160 --> 00:20:11,399
Un homme noir, ivre.
312
00:20:11,400 --> 00:20:13,800
Ça va de pair, pas vrai ?
313
00:20:15,120 --> 00:20:16,799
Je me souviens pas avoir pensé ça.
314
00:20:16,800 --> 00:20:19,800
Ça aide la conscience
de ne pas le penser.
315
00:20:20,880 --> 00:20:23,200
Faites contrôler votre état
plus attentivement à l'avenir.
316
00:20:48,080 --> 00:20:51,079
Le temps se réchauffe.
Il gelait tout à l'heure.
317
00:20:51,080 --> 00:20:53,159
- Le service s'est bien passé ?
- Oui.
318
00:20:53,160 --> 00:20:55,719
C'est merveilleux de les voir
se sentir si fiers.
319
00:20:55,720 --> 00:20:57,039
Sainte Elizabeth !
320
00:20:57,040 --> 00:20:59,879
Saint patron des vétérans endommagés.
321
00:20:59,880 --> 00:21:02,519
Oui, ils ont tendance à m'idéaliser.
322
00:21:02,520 --> 00:21:04,879
Loin de moi l'idée que tu le mérite.
323
00:21:04,880 --> 00:21:08,360
Si quelqu'un est un saint,
c'est Douglas.
324
00:21:10,960 --> 00:21:12,239
Et toi, ma chérie ?
325
00:21:12,240 --> 00:21:15,919
Tu as brillé par ton absence
ces dernières semaines.
326
00:21:15,920 --> 00:21:20,239
- C'est une magnifique théière.
- Du Maroc.
327
00:21:20,240 --> 00:21:22,519
Tu travailles dur ?
328
00:21:22,520 --> 00:21:24,519
J'ai du mal avec le second livre,
329
00:21:24,520 --> 00:21:26,919
pour te dire la vérité.
330
00:21:26,920 --> 00:21:30,559
La malédiction du best seller.
L'autre doit suivre.
331
00:21:30,560 --> 00:21:32,200
Un dilemme de 2ème année.
332
00:21:33,600 --> 00:21:35,639
Et ton fond de tiroir ?
333
00:21:35,640 --> 00:21:40,319
Pas "Maison du Mensonges" évidement,
mais ton 1er roman.
334
00:21:40,320 --> 00:21:41,320
"Tendre Vignes ?"
335
00:21:41,321 --> 00:21:43,359
"L'expérience métèque" est en vogue,
336
00:21:43,360 --> 00:21:45,119
merci à "C'est la populace."
337
00:21:45,120 --> 00:21:49,520
J'y ai pensé,
mais il contient trop de Gino.
338
00:21:51,760 --> 00:21:53,520
C'est trop douloureux.
339
00:21:54,760 --> 00:21:56,759
Alors qu'est-ce qui te reste ?
340
00:21:56,760 --> 00:21:59,559
Une divorcée avec l'angoisse
de la page blanche
341
00:21:59,560 --> 00:22:02,279
et un éditeur qui croit qu'elle
avant plus avec
342
00:22:02,280 --> 00:22:04,400
son second livre qu'elle ne le fait.
343
00:22:06,760 --> 00:22:08,480
Réfléchis à "Tendres Vignes."
344
00:22:10,840 --> 00:22:14,760
Ça pourrait aider à panser
des blessures trop longtemps ouvertes.
345
00:22:21,880 --> 00:22:24,519
Aucun signe de lui et aucune idée
d'où il a pu aller.
346
00:22:24,520 --> 00:22:25,879
Quoi, personne a pris ses coordonnées ?
347
00:22:25,880 --> 00:22:28,479
Ils allaient le faire
quand il a disparu.
348
00:22:28,480 --> 00:22:30,959
- Au moins il est stable.
- Il doit être surveillé.
349
00:22:30,960 --> 00:22:32,719
Avec sa tension et
son taux de glycémie,
350
00:22:32,720 --> 00:22:34,199
il pourrait faire un coma.
351
00:22:34,200 --> 00:22:35,920
- Je vais enquêter.
- C'est une priorité.
352
00:22:36,960 --> 00:22:39,879
Du nouveau ?
353
00:22:39,880 --> 00:22:42,879
Je veux vous apprendre qu'on a
résolu notre malentendu.
354
00:22:42,880 --> 00:22:45,519
Quel que soit la raison de son départ,
ça n'a rien à voir avec moi.
355
00:22:45,520 --> 00:22:47,199
Je suis pas sûre qu'un tel malentendu
356
00:22:47,200 --> 00:22:50,359
soit aussi facilement résolu.
357
00:22:50,360 --> 00:22:52,640
Vous avez beaucoup à apprendre
sur les hôpitaux de campagne.
358
00:22:55,400 --> 00:22:56,880
On m'attend en salle d'opération.
359
00:22:59,280 --> 00:23:00,639
Ne provoque pas le lion.
360
00:23:00,640 --> 00:23:01,999
Après ce que tu m'as dit,
361
00:23:02,000 --> 00:23:04,840
on sait où va ma loyauté.
362
00:23:26,960 --> 00:23:28,479
Pas les coudes sur la table.
363
00:23:28,480 --> 00:23:29,920
Et voilà.
364
00:23:49,920 --> 00:23:51,359
Veux-tu m'accompagner ?
365
00:23:51,360 --> 00:23:52,839
Bien sûr.
366
00:23:52,840 --> 00:23:54,159
Va à papa.
367
00:23:54,160 --> 00:23:55,560
- Et voilà.
- Bon garçon.
368
00:24:12,560 --> 00:24:14,360
- Bon Chabba.
- Bon Chabba.
369
00:24:48,840 --> 00:24:50,079
Allumer les bougies
370
00:24:50,080 --> 00:24:53,159
parce qu'elle refuse doit le blesser.
371
00:24:53,160 --> 00:24:57,119
Il avait trop honte de me demander
de l'accompagner.
372
00:24:57,120 --> 00:25:00,840
On s'accroche tous à nos rituels.
C'est important.
373
00:25:02,480 --> 00:25:05,279
Tu penses que c'est lié
au décès de Miriam ?
374
00:25:05,280 --> 00:25:07,639
Seulement en partie.
375
00:25:07,640 --> 00:25:10,319
Pendant des années elle a été
séparée par la tuberculose,
376
00:25:10,320 --> 00:25:13,319
et maintenant elle veut s'adapter.
377
00:25:13,320 --> 00:25:15,280
Ajoute à ça les hormones.
378
00:25:21,800 --> 00:25:23,759
Un dernier verre, je pense.
379
00:25:23,760 --> 00:25:25,799
Et toi ?
380
00:25:25,800 --> 00:25:28,599
Du brandy. Merci.
381
00:25:28,600 --> 00:25:30,920
Boire seule me déprime.
382
00:25:32,320 --> 00:25:36,360
Ça ne doit pas être facile pour toi,
coincée ici.
383
00:25:37,360 --> 00:25:40,680
Je vais en ville occasionnellement
pour refaire le plein.
384
00:25:41,920 --> 00:25:45,159
Au moins mon job occupe le temps.
385
00:25:45,160 --> 00:25:46,919
Merci.
386
00:25:46,920 --> 00:25:48,839
Je ne voulais pas être condescendant.
387
00:25:50,440 --> 00:25:53,239
C'est réaliste.
388
00:25:53,240 --> 00:25:55,839
Je m'occupe du mieux que je peux.
389
00:25:55,840 --> 00:25:56,959
Santé.
390
00:25:56,960 --> 00:25:59,120
Pas toujours avec succès.
391
00:26:03,000 --> 00:26:05,120
Jack m'a raconté pour aujourd'hui.
392
00:26:08,040 --> 00:26:10,120
Ma présentation est précise.
393
00:26:11,120 --> 00:26:13,799
Créer un centre chirurgical moderne.
394
00:26:13,800 --> 00:26:16,479
Jack a arpenté l'hôpital
par le passé.
395
00:26:16,480 --> 00:26:17,719
Ainsi qu'Inverness.
396
00:26:17,720 --> 00:26:20,439
Peut-être avons-nous besoin
d'être trainé dans l'avenir.
397
00:26:20,440 --> 00:26:21,719
Contre votre gré.
398
00:26:24,440 --> 00:26:26,879
Je soutiens mon mari.
399
00:26:26,880 --> 00:26:29,439
Comme James le ferait,
s'il était là.
400
00:26:29,440 --> 00:26:31,879
Il doit te manquer.
401
00:26:31,880 --> 00:26:34,520
Penses-tu vraiment que
cette comédie est nécessaire ?
402
00:26:35,880 --> 00:26:37,599
Ça aidera Olivia a annoncer leur divorce
403
00:26:37,600 --> 00:26:39,959
sans soulever trop de
questions gênantes.
404
00:26:39,960 --> 00:26:42,239
Son père déteste les homosexuels.
405
00:26:42,240 --> 00:26:43,879
Ironique, étant donné son fils.
406
00:26:43,880 --> 00:26:45,679
Raison de plus pour que James parte
407
00:26:45,680 --> 00:26:49,039
et joue le mari infidèle qui
louche sur les femmes.
408
00:26:49,040 --> 00:26:52,560
William qui quitte sa femme
a causé assez de supposition.
409
00:26:59,480 --> 00:27:02,759
Je soulève un bon point pour l'hôpital.
410
00:27:02,760 --> 00:27:06,319
Je ne vois pas pourquoi
il résiste autant au changement.
411
00:27:06,320 --> 00:27:07,320
Bonne nuit.
412
00:27:08,360 --> 00:27:09,880
Bonne nuit.
413
00:27:14,080 --> 00:27:17,959
T'es sûre que ça te convient
que j'aille voir Regina ?
414
00:27:17,960 --> 00:27:20,279
Tu dois écouter.
415
00:27:20,280 --> 00:27:23,639
On ne peut pas choisir
à moins que tu l'écoute.
416
00:27:23,640 --> 00:27:26,999
J'ai un noeud à l'estomac
rien que d'y penser.
417
00:27:27,000 --> 00:27:29,319
Mieux vaut toi que moi.
418
00:27:29,320 --> 00:27:30,919
On viendra te voir demain.
419
00:27:30,920 --> 00:27:33,640
- C'est inutile.
- David voudra dire au revoir.
420
00:27:44,040 --> 00:27:46,079
Dors bien.
421
00:27:46,080 --> 00:27:47,280
Toi aussi.
422
00:28:33,320 --> 00:28:34,559
Il fallait que je te vois.
423
00:28:34,560 --> 00:28:36,039
Elle n'a rien dit.
424
00:28:36,040 --> 00:28:38,880
As-tu réfléchi à ce que j'ai dit ?
425
00:28:40,240 --> 00:28:41,520
Je ne peux pas.
426
00:28:42,880 --> 00:28:44,759
Il ne peut pas t'emmener
si tu n'es pas là.
427
00:28:44,760 --> 00:28:48,639
Où irais-je ?
Bref, j'ai promis.
428
00:28:48,640 --> 00:28:50,239
J'ai un endroit.
429
00:28:50,240 --> 00:28:52,440
Je te cacherai.
Tu sera en sécurité.
430
00:28:57,280 --> 00:28:58,800
On peut y arriver.
431
00:28:59,800 --> 00:29:00,800
Demain.
432
00:29:10,920 --> 00:29:12,639
Je te ramènerai un cadeau.
433
00:29:12,640 --> 00:29:16,200
- Un éléphant ?
- Nous verrons.
434
00:29:17,320 --> 00:29:18,839
Bonne chance.
435
00:29:18,840 --> 00:29:21,639
Pour mère, de la cuisine.
436
00:29:21,640 --> 00:29:23,039
Passe-lui notre amour.
437
00:29:23,040 --> 00:29:24,719
Je le ferai.
438
00:29:24,720 --> 00:29:26,120
Conduis prudemment.
439
00:29:37,960 --> 00:29:39,879
- Nerveuse ?
- À bientôt.
440
00:29:39,880 --> 00:29:40,920
C'est une bonne chose.
441
00:29:42,080 --> 00:29:43,999
En apparence.
442
00:29:44,000 --> 00:29:46,999
Quand est-ce que Regina pourra
laisser tomber les apparences ?
443
00:29:48,320 --> 00:29:50,079
Peux-tu aller avec tante Caro ?
444
00:29:50,080 --> 00:29:52,560
Viens. Je vais gagner.
445
00:29:58,800 --> 00:30:01,279
Je me suis renseigné sur
ton gars hier soir.
446
00:30:01,280 --> 00:30:03,799
Il s'est installé il y a une semaine
dans la case Tommo.
447
00:30:03,800 --> 00:30:05,920
Allons-y.
448
00:30:07,120 --> 00:30:09,280
Viens par là, mon pote.
449
00:30:30,320 --> 00:30:32,639
M. Gibbs ?
450
00:30:32,640 --> 00:30:34,879
Bonjour ?
451
00:30:34,880 --> 00:30:37,240
Vous êtes là ?
452
00:30:39,840 --> 00:30:41,719
Autant aller jusqu'au bout.
453
00:30:45,721 --> 00:30:47,439
Il est mort ?
454
00:30:47,440 --> 00:30:48,839
Il est inconscient.
455
00:30:48,840 --> 00:30:50,280
Peux-tu avancer le camion ?
456
00:30:51,440 --> 00:30:53,079
C'est ça. Bien.
457
00:30:53,080 --> 00:30:55,359
Écoutez le son de ma voix, d'accord ?
458
00:30:57,200 --> 00:30:59,400
Je vais vous poser.
459
00:31:01,120 --> 00:31:02,999
Je veux vous que vous avaliez ça.
460
00:31:03,000 --> 00:31:05,199
Voilà. C'est ça.
461
00:31:05,200 --> 00:31:07,679
Avalez. C'est ça.
462
00:31:07,680 --> 00:31:09,039
Venez là.
463
00:31:09,040 --> 00:31:11,879
C'est ça. C'est bien.
464
00:31:46,480 --> 00:31:49,439
Je dois paraître terne.
465
00:31:49,440 --> 00:31:51,639
La toilette ici est consisté
d'un peigne et du rouge à lèvre,
466
00:31:51,640 --> 00:31:54,799
si on a de la chance.
467
00:31:54,800 --> 00:31:57,319
C'est ma couleur naturelle.
468
00:31:57,320 --> 00:31:59,440
Ça soutien mon besoin
de changement, non ?
469
00:32:00,400 --> 00:32:02,159
Du moment que tu vas bien.
470
00:32:02,160 --> 00:32:05,239
Je travaille pour retrouver
ma santé mentale.
471
00:32:05,240 --> 00:32:08,000
J'espère que tu réussisses.
472
00:32:09,080 --> 00:32:11,439
C'est pour ça que le tribunal
m'a placé ici.
473
00:32:11,440 --> 00:32:13,760
Elle fait d'énormes progrès.
474
00:32:14,760 --> 00:32:17,279
Je crois que la famille va bien.
475
00:32:17,280 --> 00:32:18,479
Oui.
476
00:32:18,480 --> 00:32:20,280
Ton fils ?
477
00:32:22,240 --> 00:32:23,559
C'est un bon garçon.
478
00:32:23,560 --> 00:32:26,879
Je regrette mes actions.
479
00:32:26,880 --> 00:32:28,920
Mais c'est pas pour ça que tu es là.
480
00:32:30,400 --> 00:32:33,799
Étant donné qu'aucun de nous
n'a abandonné l'autre,
481
00:32:33,800 --> 00:32:35,759
l'abandon n'est pas
un motif de divorce.
482
00:32:35,760 --> 00:32:41,039
Le nôtre peut venir que de la faute,
la tienne ou la mienne.
483
00:32:41,040 --> 00:32:42,239
Tu la prends,
484
00:32:42,240 --> 00:32:45,479
Sarah et David seront le point
de mire de l'audience publique.
485
00:32:45,480 --> 00:32:51,280
Je la prends, peu importe,
quelle réputation ai-je à perdre ?
486
00:32:52,280 --> 00:32:56,199
Je ne retire plus de plaisir
à te refuser ton avenir.
487
00:32:56,200 --> 00:32:58,959
J'endosserai l'entière responsabilité.
488
00:32:58,960 --> 00:33:01,559
C'est une énorme avancée
pour Mme Bligh.
489
00:33:01,560 --> 00:33:04,120
On a travaillé dur pour
atteindre ce but.
490
00:33:09,760 --> 00:33:15,079
Étant donné les manipulations,
tu es dubitatif, naturellement.
491
00:33:15,080 --> 00:33:17,279
Il n'y a aucune ruse.
492
00:33:17,280 --> 00:33:20,839
Ce n'est pas une tentative
pour rentrer dans ta vie.
493
00:33:20,840 --> 00:33:22,279
Laisse-moi t'ouvrir la voie pour être
494
00:33:22,280 --> 00:33:25,040
le père et le mari que
tu souhaites être.
495
00:33:28,800 --> 00:33:32,400
Je suis sûre que ça aidera pour
un futur mandat au parlement aussi.
496
00:33:36,120 --> 00:33:39,319
Transmets mes regrets à tous.
497
00:33:39,320 --> 00:33:42,320
Je vais réfléchir à ton offre.
498
00:33:45,480 --> 00:33:47,640
Reviendra-tu me le dire en personne ?
499
00:33:49,200 --> 00:33:51,079
À ton rythme.
500
00:33:51,080 --> 00:33:53,520
D'autres sont impliqués.
Je comprends.
501
00:34:00,120 --> 00:34:01,800
Bravo.
502
00:34:03,040 --> 00:34:04,880
Aidez-le à comprendre.
503
00:34:12,120 --> 00:34:15,679
Comment savez-vous qu'elle
ne nous manipule pas ?
504
00:34:15,680 --> 00:34:19,519
Ça fait 3 ans qu'elle est là.
L'année dernière dans mon service.
505
00:34:19,520 --> 00:34:22,199
Vous l'avez vu pour la dernière fois
au tribunal.
506
00:34:22,200 --> 00:34:24,440
Croyez-moi je sais
ce qu'elle est devenue.
507
00:34:26,400 --> 00:34:28,440
Je vais avoir besoin de temps.
508
00:34:46,720 --> 00:34:48,519
Vous pourriez vouloir y tenir.
509
00:34:48,520 --> 00:34:50,040
Merci.
510
00:34:52,840 --> 00:34:54,959
- Ma soeur ?
- Oui.
511
00:34:54,960 --> 00:34:57,559
J'ai pensé à la véranda arrière.
512
00:34:57,560 --> 00:34:59,119
Pour ?
513
00:34:59,120 --> 00:35:01,759
Certaines personnes sont mal à l'aise.
514
00:35:01,760 --> 00:35:04,280
- Pour ?
- La partage.
515
00:35:06,440 --> 00:35:09,079
M. Gibbs semble très à l'aise.
516
00:35:09,080 --> 00:35:11,799
- Je voulais dire...
- Je sais ce que vous vouliez dire.
517
00:35:11,800 --> 00:35:14,279
Je parle des autres bien sûr,
pas de moi.
518
00:35:14,280 --> 00:35:17,959
Je n'ai aucun problème
avec les aborigènes.
519
00:35:17,960 --> 00:35:19,560
Je suis sûre que non.
520
00:35:20,680 --> 00:35:23,919
De retour parmi nous.
521
00:35:23,920 --> 00:35:25,839
Ça fait deux fois que vous me sauvez.
522
00:35:25,840 --> 00:35:28,359
Donc j'ai gagné le droit
de dire restez là
523
00:35:28,360 --> 00:35:30,240
jusqu'à ce qu'on vous libère.
524
00:35:32,280 --> 00:35:35,119
- Si vous vous sentez mal à l'aise...
- Je suis habitué.
525
00:35:35,120 --> 00:35:37,839
J'imagine.
526
00:35:37,840 --> 00:35:40,680
Je dois retourner à la clinique,
alors reposez-vous.
527
00:35:43,920 --> 00:35:46,399
- J'ai vu vos tableaux.
- Oui.
528
00:35:46,400 --> 00:35:47,679
Ils sont magnifiques.
529
00:35:47,680 --> 00:35:50,799
C'est un truc que je fait
quand je n'ai pas de boulot.
530
00:35:50,800 --> 00:35:53,239
Doivent-ils être laissé comme ça ?
531
00:35:53,240 --> 00:35:55,799
Il y a des voleurs d'art à Inverness ?
532
00:35:55,800 --> 00:35:57,839
Je détesterai que
quelque chose leur arrive.
533
00:35:57,840 --> 00:35:59,119
Tout ira bien.
534
00:35:59,120 --> 00:36:01,479
J'irai verrouiller l'endroit
dès que j'aurais une pause.
535
00:36:01,480 --> 00:36:04,239
- Qui s'embêterait ?
- Vaut mieux prévenir que guérir.
536
00:36:04,240 --> 00:36:06,000
Ça semble être du bon travail.
537
00:36:07,960 --> 00:36:09,720
Je suis crevé.
538
00:36:11,000 --> 00:36:12,799
Reposez-vous.
539
00:36:12,800 --> 00:36:13,920
Merci encore.
540
00:36:32,120 --> 00:36:34,839
Écoutez, elle a 5 enfants.
Elle a mieux à faire.
541
00:36:34,840 --> 00:36:36,759
Toute grosseur à la poitrine
542
00:36:36,760 --> 00:36:37,959
doit être examiné.
543
00:36:37,960 --> 00:36:40,279
On le sent à peine.
Ce n'est rien.
544
00:36:40,280 --> 00:36:41,479
Il peut en décider.
545
00:36:41,480 --> 00:36:43,239
Effacez son nom d'accord ?
546
00:36:43,240 --> 00:36:44,439
Elle ne viendra pas.
547
00:36:44,440 --> 00:36:46,879
Elle a pris rendez-vous.
Elle devrait annuler.
548
00:36:46,880 --> 00:36:49,679
- Je suis son mari.
- Et elle aura besoin de votre soutien.
549
00:36:49,680 --> 00:36:52,479
Quelque chose ne va pas ?
550
00:36:52,480 --> 00:36:54,119
Cet endroit.
551
00:36:54,120 --> 00:36:55,679
Qui fait une montagne d'un rien.
552
00:36:55,680 --> 00:36:58,239
Vous êtes le mari de Sheila,
n'est-ce pas ?
553
00:36:58,240 --> 00:37:01,799
Non pas que vous le sachiez,
avec les saletés de Madame.
554
00:37:01,800 --> 00:37:03,319
Un homme a des droits, vous savez ?
555
00:37:03,320 --> 00:37:06,399
Ce serait une piètre consolation
si la grosseur est grave et pas vu.
556
00:37:06,400 --> 00:37:10,239
- Elle est toute petite.
- Mais elle est là.
557
00:37:10,240 --> 00:37:12,280
Voulez-vous avoir sa mort
sur la conscience ?
558
00:37:16,200 --> 00:37:17,800
C'est un coup bas.
559
00:37:20,560 --> 00:37:21,880
Maudites femmes.
560
00:37:23,840 --> 00:37:25,760
Un autre client satisfait.
561
00:37:27,080 --> 00:37:29,439
Préviens-moi quand Mme Partridge arive.
562
00:37:29,440 --> 00:37:32,399
Elle a été déplacée à 17h.
Tu as une pause.
563
00:37:32,400 --> 00:37:34,119
Bien. Parfait timing.
564
00:37:34,120 --> 00:37:35,040
Pour ?
565
00:37:37,600 --> 00:37:39,679
J'espère que ça le dérangera pas
que je regarde.
566
00:37:39,680 --> 00:37:41,639
Je n'y vois aucun mal.
567
00:37:41,640 --> 00:37:43,720
Tu m'as intrigué.
568
00:37:47,560 --> 00:37:48,880
Qu'est-ce que tu en pense ?
569
00:37:50,280 --> 00:37:53,759
J'ai vu pire que ça dans
des expositions.
570
00:37:53,760 --> 00:37:55,559
Il vient juste d'arriver ?
571
00:37:55,560 --> 00:37:58,999
Le vieux Tommo est parti.
Je suppose que Frank le connait.
572
00:37:59,000 --> 00:38:01,919
Anti-Inverness.
573
00:38:01,920 --> 00:38:03,519
C'est un artiste talentueux.
574
00:38:03,520 --> 00:38:05,360
- Oui.
- Très talentueux.
575
00:38:09,680 --> 00:38:11,920
- Quoi ?
- Mon Dieu.
576
00:38:15,000 --> 00:38:17,919
Tu ne peux pas le prendre.
577
00:38:17,920 --> 00:38:21,279
C'est signé Namatjira.
Il a l'air authentique.
578
00:38:21,280 --> 00:38:23,239
Frank est un homme privé.
C'est pas nos affaires.
579
00:38:23,240 --> 00:38:25,839
Laisse-moi au moins le photographier.
Son travail aussi.
580
00:38:25,840 --> 00:38:28,239
J'ai des contacts.
Tous les artistes veulent exposer.
581
00:38:28,240 --> 00:38:30,639
Tu pourra lui demander quand
il sortira de l'hôpital.
582
00:38:30,640 --> 00:38:32,239
Qui est-il pour avoir ça ?
583
00:38:32,240 --> 00:38:34,399
C'est un soldat revenant
avec du diabète,
584
00:38:34,400 --> 00:38:37,839
et jusqu'à ce qu'il soit libéré,
il ne doit pas être dérangé.
585
00:38:37,840 --> 00:38:38,840
Entendu ?
586
00:38:40,040 --> 00:38:42,239
C'est le même ton que tu as
utilisé avec Stan O'Rourke.
587
00:38:42,240 --> 00:38:45,040
Ça l'a fait taire. Alors ?
588
00:38:46,440 --> 00:38:47,440
Entendu.
589
00:38:52,240 --> 00:38:53,640
Comment avez-vous trouvé le service ?
590
00:38:55,240 --> 00:38:57,079
Plutôt bien.
591
00:38:57,080 --> 00:38:59,560
Jusqu'à ce que je commence
à me sentir mal.
592
00:39:03,680 --> 00:39:07,639
Vous n'étiez pas forcé de
vous mettre à l'écart.
593
00:39:07,640 --> 00:39:09,679
Vous auriez été bien accueilli.
594
00:39:09,680 --> 00:39:11,920
Par certains, peut-être.
595
00:39:13,160 --> 00:39:16,520
Comme ici. C'est comme ça.
596
00:39:19,560 --> 00:39:21,079
Vous avez déjà été rejeté ?
597
00:39:21,080 --> 00:39:24,320
Pas tous les Services de Revenants
m'accueille comme un roi.
598
00:39:25,640 --> 00:39:28,519
Une balle ne connait pas
la couleur de peau.
599
00:39:28,520 --> 00:39:29,919
On a tous pris les mêmes risques.
600
00:39:29,920 --> 00:39:32,120
Dites-le à d'autres, Doc.
601
00:39:35,760 --> 00:39:38,160
Je vais continuer avec Doc
si ça vous convient.
602
00:39:41,560 --> 00:39:43,920
Va pour Doc alors.
603
00:39:56,920 --> 00:39:58,479
Comment va Mme Grace ?
604
00:39:58,480 --> 00:40:02,120
Encore une heure,
et c'était la péritonite.
605
00:40:04,040 --> 00:40:05,040
Comment va-t-il ?
606
00:40:05,041 --> 00:40:08,879
Je vais le garder pour la nuit
pour être sûr.
607
00:40:08,880 --> 00:40:10,959
Inutile d'entrer.
608
00:40:10,960 --> 00:40:14,360
Mon attitude a pu contribuer
à son départ.
609
00:40:15,200 --> 00:40:16,680
Il n'a pas besoin de ta culpabilité.
610
00:40:19,520 --> 00:40:21,440
On doit trouver un moyen
de coopérer.
611
00:40:22,720 --> 00:40:24,319
Absolument.
612
00:40:24,320 --> 00:40:28,919
Mais ce ne sera pas
en compromettant mes critères.
613
00:40:28,920 --> 00:40:31,239
Et si tu dois autant écrire à James,
614
00:40:31,240 --> 00:40:32,599
poste-les toi-même.
615
00:40:32,600 --> 00:40:33,800
Ça devient évident.
616
00:41:12,480 --> 00:41:14,399
Bonjour, c'est moi.
617
00:41:14,400 --> 00:41:18,439
Concernant "Tendres Vignes."
Peut-être me suis-je trompé.
618
00:41:18,440 --> 00:41:20,400
Parlons publication.
619
00:41:23,360 --> 00:41:25,239
C'est complètement fou.
620
00:41:25,240 --> 00:41:27,119
Tu serai un jouet entre ses mains.
621
00:41:27,120 --> 00:41:28,159
Attention à ton coeur.
622
00:41:28,160 --> 00:41:30,879
Ne me parle pas de mon état de santé.
623
00:41:30,880 --> 00:41:33,599
Tu peux faire avec.
Merci Douglas.
624
00:41:33,600 --> 00:41:35,439
Tu ne veux pas un truc plus fort ?
625
00:41:35,440 --> 00:41:38,439
Ce que je veux c'est que George
retrouve la raison.
626
00:41:38,440 --> 00:41:40,439
Bien sûr que tu veux te marier
au plus vite,
627
00:41:40,440 --> 00:41:42,519
mais à quel prix ?
628
00:41:42,520 --> 00:41:45,119
L'arrangement actuel semble
plutôt bien fonctionner.
629
00:41:45,120 --> 00:41:47,079
Il y a une élection qui arrive,
tu te rappelle ?
630
00:41:47,080 --> 00:41:49,519
Je serai présélectionné direct
si c'est résolu.
631
00:41:49,520 --> 00:41:52,559
Rien ne vaut de lui donner la chance
632
00:41:52,560 --> 00:41:54,039
d'être libérée.
633
00:41:56,960 --> 00:41:58,799
C'est pourquoi elle est internée.
634
00:41:58,800 --> 00:42:00,719
Ce qui inquiète Lizzie
635
00:42:00,720 --> 00:42:02,759
c'est ce qui pourrait l'aider
à prouver sa santé mentale.
636
00:42:02,760 --> 00:42:04,959
Et si elle était vraiment guérie ?
637
00:42:04,960 --> 00:42:06,639
Pas encore, sûrement pas.
638
00:42:06,640 --> 00:42:08,679
Combien de fois peux-tu être dupé ?
639
00:42:08,680 --> 00:42:10,000
Du calme.
640
00:42:11,960 --> 00:42:13,720
Si tu es d'accord avec ça...
641
00:42:15,240 --> 00:42:16,440
Tu vas le regretter amèrement.
642
00:42:16,960 --> 00:42:19,320
Je vais te dire.
On le regrettera tous.
643
00:42:29,040 --> 00:42:31,399
Tu penses que c'est
la bonne façon de faire ?
644
00:42:31,400 --> 00:42:32,879
George a l'air convaincu.
645
00:42:32,880 --> 00:42:34,759
Au moins on peut dépasser
cette incertitude.
646
00:42:34,760 --> 00:42:35,839
Ça a marché jusqu'à maintenant.
647
00:42:35,840 --> 00:42:38,159
Ça a permis à David de
grandir près de son père,
648
00:42:38,160 --> 00:42:39,679
mais George dans la maison
et nous dans le cottage
649
00:42:39,680 --> 00:42:42,039
ce n'est pas sans frustration.
650
00:42:42,040 --> 00:42:43,439
Elizabeth marque un point.
651
00:42:43,440 --> 00:42:46,319
Livré avec ses meilleures manières
de matriarche.
652
00:42:46,320 --> 00:42:47,399
Pauvre George.
653
00:42:47,400 --> 00:42:49,520
Au moins tu souris.
654
00:42:51,240 --> 00:42:54,400
Je ne l'imagine pas libérée
simplement à cause de ça.
655
00:42:59,120 --> 00:43:01,479
J'espère que Caro
ne t'a pas laissé en galère,
656
00:43:01,480 --> 00:43:03,319
en partant comme ça.
657
00:43:03,320 --> 00:43:05,719
Si Anna a besoin d'elle...
658
00:43:05,720 --> 00:43:08,959
Son excuse universelle.
659
00:43:08,960 --> 00:43:10,880
Je pense juste qu'elle s'ennuie.
660
00:43:11,880 --> 00:43:13,480
Est-ce que tout va bien ?
661
00:43:15,920 --> 00:43:18,760
On s'accroche souvent dernièrement.
662
00:43:23,240 --> 00:43:24,719
Excusez-moi, docteur.
663
00:43:24,720 --> 00:43:26,120
Je vais te laisser.
664
00:43:27,640 --> 00:43:29,799
Leah n'est pas venue travailler.
665
00:43:29,800 --> 00:43:33,079
J'ai regardé à la maison.
Plus de vêtements, sa valise.
666
00:43:33,080 --> 00:43:34,440
Elle s'est enfuie.
667
00:44:02,640 --> 00:44:04,119
Si seulement on vivait dans un monde
668
00:44:04,120 --> 00:44:06,439
où la famille d'Olivia pourrait
accepter que tu aimes un homme
669
00:44:06,440 --> 00:44:07,760
qui est aujourd'hui son cher ami.
670
00:44:12,080 --> 00:44:14,559
On est forcé de jouer un rôle
par un monde ridicule
671
00:44:14,560 --> 00:44:17,599
qui rend notre amour honteux
et illégal.
672
00:44:17,600 --> 00:44:20,479
Je me sens diminué par ton absence,
mais prends le temps qu'il te faut.
673
00:44:20,480 --> 00:44:22,559
Tout mon amour à Olivia.
Vous me manquez tous les deux.
674
00:44:28,760 --> 00:44:31,759
Je peux la poster pour vous.
675
00:44:31,760 --> 00:44:35,280
Merci.
Mais j'ai besoin d'air.
676
00:44:56,960 --> 00:45:00,319
J'ai moi-même expérimenté le préjudice.
677
00:45:00,320 --> 00:45:05,200
Donc si j'ai été négligent,
c'était involontaire et je m'excuse.
678
00:45:06,360 --> 00:45:07,480
Vous ?
679
00:45:09,160 --> 00:45:11,320
À ma façon, oui.
680
00:45:12,800 --> 00:45:16,719
Ça a dû être dur.
Vraiment dur.
681
00:45:24,920 --> 00:45:26,359
C'était quoi ?
682
00:45:26,360 --> 00:45:29,439
Le rire dont j'avais besoin.
683
00:45:29,440 --> 00:45:32,639
Et puis zut.
Vous me trouvez de bonne humeur.
684
00:45:35,840 --> 00:45:37,239
La police continue de chercher.
685
00:45:37,240 --> 00:45:38,319
Ils vont parler à Larry.
686
00:45:38,320 --> 00:45:40,439
J'aurais dû dire quelque chose.
Je suis vraiment désolée.
687
00:45:40,440 --> 00:45:43,239
Elle est juive.
Elle ne peut pas le nier.
688
00:45:43,240 --> 00:45:46,759
- Et s'ils ne la trouvent pas ?
- On cherchera nous-même.
689
00:45:46,760 --> 00:45:48,519
Et si on ne la trouve pas à temps ?
690
00:45:48,520 --> 00:45:51,719
- Ce Larry, quel...
- Elle dit que c'est innocent.
691
00:45:51,720 --> 00:45:53,360
Jusqu'à quand ?
692
00:45:55,080 --> 00:45:56,400
Comment puis-je partir ?
693
00:45:57,640 --> 00:46:00,039
Si on la trouve, tu l'amènera
avec toi, évidement.
694
00:46:00,040 --> 00:46:02,800
Sinon, crois-moi.
Je vais la convaincre de te rejoindre.
695
00:46:04,920 --> 00:46:07,239
"L'année prochaine à Jérusalem."
696
00:46:07,240 --> 00:46:09,559
Je pourrais même l'emmener moi-même.
697
00:46:09,560 --> 00:46:11,680
Et David ?
698
00:46:13,840 --> 00:46:17,959
C'est son héritage autant que le sien.
699
00:46:17,960 --> 00:46:19,280
Viens.
700
00:46:45,400 --> 00:46:47,359
Donne-le moi !
C'est mon travail !
701
00:46:54,240 --> 00:46:55,480
Tu m'as menti.
702
00:47:37,080 --> 00:47:39,960
- Et si quelqu'un vient ?
- Personne ne vient ici.
703
00:47:43,320 --> 00:47:45,159
J'ai peur.
704
00:47:45,160 --> 00:47:46,920
Ce sont toutes ses affaires.
705
00:47:48,000 --> 00:47:51,240
Qui aurait crû que Regina la folle
nous rendrait service ?
706
00:47:52,640 --> 00:47:56,799
Ça me fiche quand même les jetons,
même si elle est enfermée.
707
00:47:56,800 --> 00:47:58,399
Je vais rester.
708
00:47:58,400 --> 00:48:00,800
Aussi longtemps que tu voudra.
709
00:48:04,240 --> 00:48:06,239
Vas-y, assieds-toi.
710
00:48:06,240 --> 00:48:08,920
Bien, reste là, d'accord ?
711
00:48:12,360 --> 00:48:13,560
Attends.
712
00:48:17,360 --> 00:48:19,799
♪ Je passerai ma vie entière ♪
713
00:48:19,800 --> 00:48:21,400
♪ À t'aimer ♪
714
00:48:21,480 --> 00:48:23,079
♪ À t'aimer ♪
715
00:48:23,080 --> 00:48:25,839
♪ L'hiver, l'été, le printemps aussi ♪
716
00:48:25,840 --> 00:48:27,320
♪ À t'aimer ♪
717
00:48:27,400 --> 00:48:29,159
♪ À t'aimer ♪
718
00:48:29,160 --> 00:48:32,479
♪ Peu importe où je vais ♪
719
00:48:32,480 --> 00:48:34,119
♪ Où ce que je fais ♪
720
00:48:35,240 --> 00:48:39,039
♪ Tu sais que je serai toujours là ♪
721
00:48:39,040 --> 00:48:44,520
♪ À t'aimer ♪
722
00:48:46,080 --> 00:48:48,639
Je vais faire préparer la chambre
des invités.
723
00:48:48,640 --> 00:48:51,039
C'est inutile.
Je repars tout de suite.
724
00:48:51,040 --> 00:48:54,599
Je devais déposer quelque chose
chez un photographe.
725
00:48:54,600 --> 00:48:56,439
Ravie que tu aies pris
du temps pour nous.
726
00:48:58,400 --> 00:49:00,760
Bienvenue !
727
00:49:01,960 --> 00:49:04,639
Alors pourquoi cette photo
a une telle importance ?
728
00:49:04,640 --> 00:49:07,599
J'ai besoin d'un agrandissement
pour la semaine prochaine.
729
00:49:07,600 --> 00:49:10,279
Je crois avoir fait
une énorme découverte.
730
00:49:10,280 --> 00:49:12,759
Écoute, tout d'abord.
731
00:49:12,760 --> 00:49:15,599
- Cette histoire avec Regina.
- Je vais pas m'en mêler.
732
00:49:15,600 --> 00:49:18,759
Aucun de nous ne peut
se permettre d'hésiter.
733
00:49:18,760 --> 00:49:20,799
Quelqu'un doit raisonner George.
734
00:49:20,800 --> 00:49:24,639
Sarah le fera si nécessaire.
Je suis incroyablement excitée.
735
00:49:24,640 --> 00:49:27,839
Je suis peut-être tombé
sur un original...
736
00:49:27,840 --> 00:49:30,239
Chéri ?
737
00:49:32,920 --> 00:49:34,200
De l'eau.
738
00:49:41,600 --> 00:49:44,399
Chéri, essaye de rester calme.
739
00:49:44,400 --> 00:49:46,599
Respire. Respire.
740
00:49:46,600 --> 00:49:49,159
J'arrive !
741
00:49:49,160 --> 00:49:51,519
Tiens. Bois ça.
742
00:49:53,760 --> 00:49:55,519
Seigneur.
743
00:49:55,520 --> 00:49:57,680
Une ambulance. Vite.
744
00:49:59,920 --> 00:50:02,720
C'est bon. Tout va bien.
745
00:50:04,600 --> 00:50:06,160
Tiens bon. Respire.
746
00:50:23,680 --> 00:50:25,479
Le roman de ma nièce.
747
00:50:25,480 --> 00:50:29,079
C'était un énorme succès.
748
00:50:29,080 --> 00:50:31,639
Je n'arrivais pas à le lire
jusqu'à maintenant.
749
00:50:31,640 --> 00:50:33,240
Et pourquoi ça ?
750
00:50:34,240 --> 00:50:36,439
Je ressentais de la rage.
751
00:50:36,440 --> 00:50:37,720
Aujourd'hui...
752
00:50:38,760 --> 00:50:40,000
Plus du tout.
753
00:50:42,680 --> 00:50:45,559
- Alors ?
- Rien pour l'instant.
754
00:50:45,560 --> 00:50:47,839
Essayez de pas vous attarder dessus.
755
00:50:47,840 --> 00:50:49,039
Patience.
756
00:50:49,040 --> 00:50:52,000
S propre rétribution.
757
00:50:56,120 --> 00:50:57,439
Patience.
758
00:51:02,560 --> 00:51:04,759
Ses docteurs sont entrainé
à ne pas être dupé.
759
00:51:04,760 --> 00:51:08,039
C'est la maitresse de la duplicité.
760
00:51:08,040 --> 00:51:11,799
Je préfère être gouverné par
l'optimisme que par la peur.
761
00:51:11,800 --> 00:51:14,799
La peur peut être un ami sage.
762
00:51:14,800 --> 00:51:17,039
On s'est résigné à cet
arrangement artificiel
763
00:51:17,040 --> 00:51:18,640
depuis trop longtemps.
764
00:51:20,840 --> 00:51:24,320
Je veux qu'on s'élève fièrement
comme mari et femme.
765
00:51:25,440 --> 00:51:26,600
Comme parents.
766
00:51:39,560 --> 00:51:41,160
Leah a disparue.
767
00:51:44,040 --> 00:51:46,800
Ça me fait réaliser qu'il y a une chose
à laquelle on doit faire face.
768
00:51:50,200 --> 00:51:52,240
Ça peut vouloir dire
qu'il n'y aura pas de mariage.
769
00:51:52,264 --> 00:51:57,264
Synchro : kinglouisxx
Trad : www.addic7ed.com / Toumekiklap
57073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.