All language subtitles for When the Phone Rings S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,444 --> 00:00:06,444 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,444 --> 00:00:08,446 [theme music playing] 3 00:00:29,175 --> 00:00:30,760 [line ringing] 4 00:00:42,063 --> 00:00:46,984 WHEN THE PHONE RINGS 5 00:00:52,531 --> 00:00:53,532 Let's go. 6 00:00:55,993 --> 00:00:56,869 [phone vibrating] 7 00:00:56,952 --> 00:00:58,871 MEMORIAL GATE 8 00:01:02,041 --> 00:01:04,168 Chief, I'm sorry. Excuse me for a moment. 9 00:01:06,087 --> 00:01:07,254 [phone vibrating] 10 00:01:08,714 --> 00:01:09,924 Yes, what is it? 11 00:01:10,007 --> 00:01:12,051 [nurse] This is Yongju Silver Care Hospital. 12 00:01:12,134 --> 00:01:14,595 We can't locate Mr. Na Jin-cheol. 13 00:01:14,678 --> 00:01:18,182 Your number was listed as the emergency contact, so I called you. 14 00:01:18,265 --> 00:01:20,267 Okay, I'll be right there. 15 00:01:20,351 --> 00:01:21,268 [line disconnects] 16 00:01:21,352 --> 00:01:22,603 [somber music playing] 17 00:01:22,686 --> 00:01:24,146 What's the matter? 18 00:01:25,689 --> 00:01:28,400 There seems to be an issue with my father-in-law. 19 00:01:28,484 --> 00:01:30,528 [press secretary] Oh no. Then you should hurry. 20 00:01:30,611 --> 00:01:34,323 Use my official vehicle. They'll get you there quickly and safely. 21 00:01:34,406 --> 00:01:35,282 [sighs] 22 00:01:37,409 --> 00:01:39,453 [siren blaring] 23 00:01:54,468 --> 00:01:55,678 - [Hee-joo coughs] - Oh, dear. 24 00:01:55,761 --> 00:01:56,929 Are you okay? 25 00:01:57,012 --> 00:01:58,013 [breathing heavily] 26 00:02:02,351 --> 00:02:04,103 - [Hee-joo sobbing] - [sirens approaching] 27 00:02:04,937 --> 00:02:05,771 What? 28 00:02:07,273 --> 00:02:09,859 Why are they coming towards us? 29 00:02:10,442 --> 00:02:12,444 - Did we do something wrong? - No way! 30 00:02:12,528 --> 00:02:13,612 We didn't do anything. 31 00:02:21,412 --> 00:02:23,414 [gripping music playing] 32 00:02:32,506 --> 00:02:33,424 Oh. 33 00:02:36,552 --> 00:02:38,929 Hello. Thank you for your hard work. 34 00:02:39,638 --> 00:02:41,599 You may leave now. 35 00:02:41,682 --> 00:02:42,641 Pardon? 36 00:02:42,725 --> 00:02:45,186 I'll come to the station to file the report. 37 00:02:45,269 --> 00:02:48,981 I'm sorry, but what's your relationship with her? 38 00:02:49,690 --> 00:02:50,774 We're family. 39 00:02:51,400 --> 00:02:52,359 [officer 1] Excuse me? 40 00:02:59,617 --> 00:03:00,826 She is… 41 00:03:02,328 --> 00:03:03,287 my wife. 42 00:03:04,705 --> 00:03:06,790 [slow music playing] 43 00:03:09,835 --> 00:03:10,836 [Sa-eon] Stay here. 44 00:03:13,213 --> 00:03:15,633 - My wife gave this case to me. - He's Paik Sa-eon. 45 00:03:17,051 --> 00:03:17,927 [officer 2 stammers] 46 00:03:18,928 --> 00:03:20,554 I have a favor to ask. 47 00:03:21,388 --> 00:03:23,182 Yes, please go ahead. 48 00:03:23,265 --> 00:03:25,976 I'll visit as soon as I can to file the report. 49 00:03:26,060 --> 00:03:30,397 In the meantime, please keep our personal information private. 50 00:03:30,481 --> 00:03:32,358 Yes, of course. 51 00:03:32,441 --> 00:03:35,027 - We'll ensure strict security. - [officer 1 chuckles softly] 52 00:03:35,986 --> 00:03:36,987 Thank you. 53 00:03:37,071 --> 00:03:38,072 By the way… 54 00:03:38,155 --> 00:03:41,533 - Don't do it. Don't. - I also have a favor to ask. 55 00:03:41,617 --> 00:03:44,745 I know this isn't the greatest situation, 56 00:03:45,246 --> 00:03:47,373 but may I get a picture with you? 57 00:03:49,083 --> 00:03:50,626 If you keep your promise, 58 00:03:50,709 --> 00:03:53,212 I'll take a picture with you at the station. 59 00:03:53,796 --> 00:03:55,047 I see. Okay. 60 00:03:55,631 --> 00:03:57,925 - Well, then. - Okay, see you again. 61 00:03:58,634 --> 00:03:59,635 Go safely. 62 00:04:07,643 --> 00:04:08,686 [car starting] 63 00:04:17,945 --> 00:04:19,655 Your father's nurse… 64 00:04:20,739 --> 00:04:22,157 has my number. 65 00:04:23,325 --> 00:04:26,745 Anyway, we should move him to a different nursing home. 66 00:04:29,248 --> 00:04:30,124 [sighs] 67 00:04:31,667 --> 00:04:33,043 How could he go so far? 68 00:04:36,422 --> 00:04:37,423 From now on, 69 00:04:39,174 --> 00:04:41,302 you don't have to worry about your father. 70 00:04:42,094 --> 00:04:43,345 I'll take care of it. 71 00:04:47,808 --> 00:04:48,684 [Hee-joo sobbing] 72 00:04:54,940 --> 00:04:56,942 [slow music playing] 73 00:05:01,613 --> 00:05:03,490 You're making sounds. 74 00:05:05,868 --> 00:05:07,202 [sniffles] 75 00:05:07,286 --> 00:05:08,245 [scoffs] 76 00:05:10,456 --> 00:05:11,415 Hong Hee-joo… 77 00:05:12,958 --> 00:05:14,293 can make sounds. 78 00:05:19,840 --> 00:05:21,592 [soft pop song playing] 79 00:05:22,384 --> 00:05:23,218 [sniffles] 80 00:05:23,302 --> 00:05:24,303 [scoffs] 81 00:05:26,722 --> 00:05:28,182 [softly] You look so ugly right now. 82 00:05:33,437 --> 00:05:34,396 [inhales deeply] 83 00:05:36,065 --> 00:05:37,858 I'm not telling you to stop crying. 84 00:05:40,569 --> 00:05:41,945 Cry as much as you want. 85 00:05:45,324 --> 00:05:46,575 [sniffles] 86 00:05:48,160 --> 00:05:49,661 [sobbing] 87 00:06:10,974 --> 00:06:14,311 {\an8}One tteokbokki set with gimbap, fish cakes, and sundae with the entrails. 88 00:06:14,394 --> 00:06:15,646 {\an8}[exclaims] Can I have one? 89 00:06:15,729 --> 00:06:17,231 {\an8}- Ow! - Come more often! 90 00:06:17,314 --> 00:06:18,607 {\an8}- Okay? - [You-ri] I'm here! 91 00:06:18,690 --> 00:06:21,026 {\an8}I'm just happy to see you. 92 00:06:21,110 --> 00:06:22,444 {\an8}[You-ri exclaims] 93 00:06:22,528 --> 00:06:24,196 {\an8}You get prettier by the day. 94 00:06:24,279 --> 00:06:25,489 {\an8}I was always pretty. 95 00:06:26,698 --> 00:06:29,576 {\an8}- [Sang-woo] Are you just getting off work? - [You-ri] My goodness. 96 00:06:29,660 --> 00:06:30,536 {\an8}[chuckles softly] 97 00:06:31,245 --> 00:06:33,747 {\an8}We don't have a show today. What brings you here? 98 00:06:34,331 --> 00:06:35,582 {\an8}Well… 99 00:06:35,666 --> 00:06:37,126 {\an8}[You-ri] Oh my. 100 00:06:37,793 --> 00:06:38,919 {\an8}Don't tell me… 101 00:06:40,003 --> 00:06:41,839 {\an8}Did you come hoping to run into me? 102 00:06:41,922 --> 00:06:42,923 {\an8}[quirky music playing] 103 00:06:43,006 --> 00:06:43,966 {\an8}[You-ri] Come on. 104 00:06:44,049 --> 00:06:47,845 {\an8}We're visiting a site together in a few days! [giggles] 105 00:06:47,928 --> 00:06:49,096 [Sang-woo chuckles nervously] 106 00:06:52,015 --> 00:06:53,016 [slurping] 107 00:06:55,227 --> 00:06:56,895 - I was kidding. - [music fades] 108 00:06:58,814 --> 00:07:00,065 Do you live in Yeouido? 109 00:07:00,899 --> 00:07:03,443 - Yeah, it's near the hospital. - [You-ri] Mmm. 110 00:07:04,236 --> 00:07:05,654 [gasps] Thank you. 111 00:07:05,737 --> 00:07:07,239 [snickering] 112 00:07:08,365 --> 00:07:09,825 [Sang-woo clears throat] Is it… 113 00:07:11,285 --> 00:07:12,327 your birthday today? 114 00:07:12,411 --> 00:07:14,621 - What? - That looks like a feast. 115 00:07:15,456 --> 00:07:18,125 This is one serving for me. 116 00:07:18,208 --> 00:07:19,460 [Sang-woo] I see. 117 00:07:20,627 --> 00:07:25,007 That day at the French restaurant, it didn't even make a dent in my stomach. 118 00:07:25,883 --> 00:07:26,758 Eat up. 119 00:07:29,136 --> 00:07:30,179 [You-ri giggles] 120 00:07:30,262 --> 00:07:31,680 [quirky music playing] 121 00:07:36,560 --> 00:07:37,394 Hey. 122 00:07:39,688 --> 00:07:41,106 Interpreter Hong Hee-joo. 123 00:07:42,149 --> 00:07:43,108 It's her, isn't it? 124 00:07:43,859 --> 00:07:45,068 Your secret crush. 125 00:07:46,695 --> 00:07:47,821 [You-ri chuckles] 126 00:07:48,447 --> 00:07:49,573 [Sang-woo exhales heavily] 127 00:07:52,159 --> 00:07:53,869 [You-ri] I could just tell that day. 128 00:07:53,952 --> 00:07:57,372 You said you've been through unrequited love like a fan before. 129 00:07:57,456 --> 00:07:58,373 Remember? 130 00:07:58,457 --> 00:07:59,708 [Sang-woo clears throat] 131 00:07:59,791 --> 00:08:02,461 [Sang-woo] Well… I'm curious about something too. 132 00:08:02,544 --> 00:08:03,754 Spokesperson Paik Sa-eon. 133 00:08:04,421 --> 00:08:06,590 Why are you such a big fan of him? 134 00:08:08,425 --> 00:08:09,510 [You-ri] Well… 135 00:08:10,552 --> 00:08:11,386 Me? 136 00:08:13,597 --> 00:08:15,432 I didn't like him at first. 137 00:08:16,683 --> 00:08:19,394 Actually, I was so scared of him. 138 00:08:19,478 --> 00:08:20,479 ON AIR 139 00:08:20,562 --> 00:08:24,525 [Sa-eon] Are you saying there are no standards to regulate microplastics? 140 00:08:24,608 --> 00:08:29,071 {\an8}Yes, a bill must be prepared through National Assembly discussions. 141 00:08:29,780 --> 00:08:31,990 {\an8}That's all that I've prepared. 142 00:08:32,074 --> 00:08:36,411 {\an8}Then, what could be realistic regulatory measures? 143 00:08:37,496 --> 00:08:38,455 Excuse me? 144 00:08:39,831 --> 00:08:41,166 MICROPLASTIC SWALLOWING THE OCEAN 145 00:08:41,250 --> 00:08:42,084 Well… 146 00:08:42,167 --> 00:08:43,168 [quirky music playing] 147 00:08:43,252 --> 00:08:48,006 First, we should reduce plastic use and use tumblers instead of disposables. 148 00:08:48,090 --> 00:08:51,552 That would be more of an individual effort and a recommendation. 149 00:08:52,261 --> 00:08:55,097 What could be legally prohibited? 150 00:08:55,180 --> 00:08:56,014 [You-ri] Well… 151 00:08:57,766 --> 00:08:59,393 Well… 152 00:09:01,353 --> 00:09:02,437 [Sa-eon] Anchor Na You-ri? 153 00:09:03,063 --> 00:09:04,940 Aside from just raising the issue, 154 00:09:05,023 --> 00:09:07,901 are there no concrete solutions prepared? 155 00:09:10,988 --> 00:09:14,032 [You-ri] Well… I… 156 00:09:15,325 --> 00:09:17,619 He's breaking in a new recruit again. [chuckles] 157 00:09:17,703 --> 00:09:19,496 She looks like she'll cry. 158 00:09:22,708 --> 00:09:24,501 Thank you for your presentation. 159 00:09:30,382 --> 00:09:31,383 [music ends] 160 00:09:32,551 --> 00:09:33,427 [exhales heavily] 161 00:09:40,851 --> 00:09:42,436 Come in by two o'clock from tomorrow. 162 00:09:42,519 --> 00:09:43,437 [You-ri gasps] 163 00:09:44,146 --> 00:09:46,023 You mean, two o'clock in the morning? 164 00:09:47,858 --> 00:09:52,154 If you're to run it by me for review, learn how to write it, and practice, 165 00:09:52,738 --> 00:09:53,864 it's not that early. 166 00:09:54,448 --> 00:09:57,993 You'll teach me yourself? 167 00:10:00,162 --> 00:10:03,582 An anchor isn't a parrot that simply reads off a script. 168 00:10:04,249 --> 00:10:09,004 Plus, for the morning news, you should come in by two to remove facial swelling. 169 00:10:09,087 --> 00:10:10,297 [Sa-eon scoffs] 170 00:10:10,380 --> 00:10:13,508 Look at your face now. You look like a soggy steamed bun. 171 00:10:15,093 --> 00:10:16,511 [mellow music playing] 172 00:10:20,807 --> 00:10:21,683 [chuckles softly] 173 00:10:22,225 --> 00:10:23,852 He was scary, 174 00:10:24,728 --> 00:10:27,439 but he was a good colleague who taught me a lot. 175 00:10:30,817 --> 00:10:31,985 But then one day, 176 00:10:32,069 --> 00:10:34,821 he quit his job and got appointed as spokesperson. 177 00:10:34,905 --> 00:10:36,114 He even got married. 178 00:10:36,198 --> 00:10:39,534 - Now it's hard to see him once a year. - Who did he marry? 179 00:10:47,125 --> 00:10:48,001 [sniffles] 180 00:10:49,586 --> 00:10:51,380 [amusing music playing] 181 00:10:54,341 --> 00:10:57,969 [softly] Sa-eon's family is a famous political family. 182 00:10:58,053 --> 00:11:01,598 His grandfather's a bigwig who's done everything except for the presidency. 183 00:11:01,682 --> 00:11:03,475 His father's a strong presidential candidate. 184 00:11:03,558 --> 00:11:05,769 His relatives are former or current ministers, 185 00:11:05,852 --> 00:11:07,521 prosecutor generals, mayors, lawmakers… 186 00:11:07,604 --> 00:11:10,607 Naturally, he married the daughter of a very influential family. 187 00:11:11,858 --> 00:11:15,445 The eldest daughter of Chairman Hong of Chungwoon Daily News. 188 00:11:23,078 --> 00:11:24,204 [Sa-eon sighs] 189 00:11:29,793 --> 00:11:32,754 Did you just remember what day it is today? 190 00:11:40,095 --> 00:11:41,388 [Hee-joo] Why a hotel room? 191 00:11:41,471 --> 00:11:43,473 Wash your face. And blow your nose too. 192 00:11:50,647 --> 00:11:51,940 [line ringing] 193 00:11:53,233 --> 00:11:54,860 [man] Yes, this is room service. 194 00:12:02,576 --> 00:12:03,535 [sighs softly] 195 00:12:05,162 --> 00:12:06,246 [blows nose] 196 00:12:06,329 --> 00:12:08,457 [water running] 197 00:12:11,418 --> 00:12:12,294 [sighs] 198 00:12:15,172 --> 00:12:16,715 [Hee-joo] I need to get it together. 199 00:12:17,299 --> 00:12:19,885 I have to stay focused from now on. 200 00:12:30,979 --> 00:12:32,314 Should we talk now? 201 00:12:33,273 --> 00:12:34,107 Sit down. 202 00:12:37,903 --> 00:12:38,987 Take out your phone. 203 00:12:40,197 --> 00:12:41,364 Because from now on, 204 00:12:42,365 --> 00:12:43,825 I want us to have a conversation. 205 00:12:45,744 --> 00:12:48,121 - [Hee-joo] Not an interrogation? - It's not an interrogation. 206 00:12:50,207 --> 00:12:51,291 As you know, 207 00:12:52,626 --> 00:12:55,086 someone's been messing with us lately. 208 00:12:56,046 --> 00:12:58,131 Your car, my office, 209 00:12:58,215 --> 00:13:00,675 and even your father's nursing home this time. 210 00:13:01,176 --> 00:13:03,345 I haven't requested a police investigation yet. 211 00:13:04,346 --> 00:13:05,555 But if this continues, 212 00:13:06,389 --> 00:13:07,724 I'll have no other choice. 213 00:13:10,852 --> 00:13:12,229 [slow, tense music playing] 214 00:13:12,312 --> 00:13:16,566 If you're the victim instead of me, the police will start digging into you. 215 00:13:16,650 --> 00:13:21,154 So before that happens, tell me if you're hiding anything. 216 00:13:27,911 --> 00:13:29,412 I guess there is something. 217 00:13:31,331 --> 00:13:32,374 [scoffs] 218 00:13:35,502 --> 00:13:39,631 I could keep pressuring you until I force it out of you, but… 219 00:13:41,508 --> 00:13:42,342 I won't. 220 00:13:43,760 --> 00:13:45,345 I won't do that, Hee-joo. 221 00:13:46,721 --> 00:13:48,473 We're not close enough to interfere 222 00:13:49,599 --> 00:13:51,393 with each other's lives, right? 223 00:13:52,602 --> 00:13:53,478 [knock on door] 224 00:13:57,315 --> 00:13:58,400 Leave it at the door. 225 00:14:05,782 --> 00:14:07,993 [soft music playing] 226 00:14:15,250 --> 00:14:18,837 Eat this and rest. Come down afterward. I'll go first. 227 00:14:29,764 --> 00:14:31,433 You haven't settled from the shock yet. 228 00:14:32,017 --> 00:14:35,562 You know you'll be very tense down there. 229 00:14:38,273 --> 00:14:40,775 Don't overdo it. Just do as I say. 230 00:14:51,036 --> 00:14:52,162 [door closes] 231 00:14:52,245 --> 00:14:54,247 [solemn music playing] 232 00:15:16,061 --> 00:15:17,270 [music ends] 233 00:15:24,986 --> 00:15:25,820 [gulps] 234 00:15:26,821 --> 00:15:27,656 Another glass. 235 00:15:29,366 --> 00:15:30,492 [drink pouring] 236 00:15:40,126 --> 00:15:42,003 - [door closes] - Relax. 237 00:15:43,630 --> 00:15:44,464 What? 238 00:15:45,173 --> 00:15:46,174 [Ui-yong clears throat] 239 00:15:46,257 --> 00:15:47,676 [foot tapping] 240 00:15:49,427 --> 00:15:50,637 Ouch. 241 00:15:52,889 --> 00:15:54,391 Do you have a plan? 242 00:15:56,017 --> 00:15:57,394 [Ui-yong clears throat] 243 00:16:00,146 --> 00:16:03,191 It shouldn't just be another regular meal today, right? 244 00:16:04,442 --> 00:16:06,236 Didn't the aides make a plan? 245 00:16:06,319 --> 00:16:08,321 I don't need a grand plan for this. 246 00:16:09,322 --> 00:16:11,074 A disobedient child? 247 00:16:11,157 --> 00:16:12,826 Just beat him until he obeys. 248 00:16:14,744 --> 00:16:15,745 Don't worry. 249 00:16:18,456 --> 00:16:19,666 [Ui-yong sighs] 250 00:16:21,251 --> 00:16:22,377 [elevator dings] 251 00:16:34,597 --> 00:16:36,599 [suspenseful music playing] 252 00:16:38,810 --> 00:16:39,769 [Ui-yong clears throat] 253 00:16:40,270 --> 00:16:41,271 [Kyu-jin] You're here. 254 00:16:44,774 --> 00:16:45,734 Why are you alone? 255 00:16:46,526 --> 00:16:47,360 Where is she? 256 00:16:49,738 --> 00:16:50,947 She's not feeling well. 257 00:16:51,031 --> 00:16:51,948 Call her. 258 00:16:56,286 --> 00:16:57,203 Did you not hear me? 259 00:16:57,912 --> 00:16:59,539 Bring her here right now. 260 00:16:59,622 --> 00:17:00,999 Let's eat. 261 00:17:01,875 --> 00:17:03,877 I only have an hour to spare. 262 00:17:05,045 --> 00:17:07,672 Didn't you have something to say to me? 263 00:17:13,011 --> 00:17:15,013 [suspenseful music continues] 264 00:17:32,822 --> 00:17:33,656 [gasps] 265 00:17:40,080 --> 00:17:41,831 Appear on a show? 266 00:17:41,915 --> 00:17:42,749 [Ui-yong] Yeah. 267 00:17:43,583 --> 00:17:46,878 A special on presidential candidates. Just anyone does it these days. 268 00:17:47,462 --> 00:17:50,632 You know, cooking, dancing, and singing. 269 00:17:51,341 --> 00:17:52,175 [scoffs] 270 00:17:54,135 --> 00:17:55,345 Come when we're filming. 271 00:17:59,057 --> 00:18:00,058 [knock on door] 272 00:18:03,436 --> 00:18:04,437 [music ends] 273 00:18:04,521 --> 00:18:05,897 Come and sit. 274 00:18:14,114 --> 00:18:15,115 [sighs] 275 00:18:15,824 --> 00:18:18,618 Others bring their sons, daughters-in-law, 276 00:18:18,701 --> 00:18:22,455 and even their dogs and cats to promote themselves. 277 00:18:23,706 --> 00:18:25,416 But our family… [chuckles] 278 00:18:25,500 --> 00:18:28,169 The only thing I can boast about is my son. 279 00:18:29,796 --> 00:18:32,632 Have you still not heard from your sister? 280 00:18:32,715 --> 00:18:34,175 Don't bring that up again. 281 00:18:34,259 --> 00:18:37,345 You know, I really think Chairman Hong tricked me. 282 00:18:37,428 --> 00:18:40,849 He never intended to give us his eldest daughter in the first place. 283 00:18:40,932 --> 00:18:43,184 Right? He's so skeptical. 284 00:18:43,935 --> 00:18:45,854 He's scared I might lose the election. 285 00:18:45,937 --> 00:18:48,773 That's why he sent his flawed daughter as a stand-in. 286 00:18:48,857 --> 00:18:50,900 [slow music playing] 287 00:18:50,984 --> 00:18:52,527 What exactly is your purpose? 288 00:18:53,278 --> 00:18:56,406 Even if you were a bargain, you should be able to earn your keep. 289 00:18:56,990 --> 00:18:58,992 Why can't you do anything? 290 00:19:04,289 --> 00:19:05,456 [Kyu-jin] What are you doing? 291 00:19:06,124 --> 00:19:07,667 It's rude. We're eating. 292 00:19:07,750 --> 00:19:08,585 [music fades] 293 00:19:08,668 --> 00:19:09,627 [Sa-eon] Bring it. 294 00:19:14,215 --> 00:19:16,217 [mysterious music playing] 295 00:19:18,845 --> 00:19:20,096 [camera shutter clicks] 296 00:19:23,683 --> 00:19:24,976 Welcome. 297 00:19:26,811 --> 00:19:29,439 There's a paparazzi taking pictures of guests here. 298 00:19:33,776 --> 00:19:37,030 "Spokesperson Paik Sa-eon meets with his father, Paik Ui-yong, for dinner." 299 00:19:37,989 --> 00:19:39,908 "Will he join the election campaign?" 300 00:19:40,950 --> 00:19:42,452 Is that the headline you wanted? 301 00:19:44,704 --> 00:19:47,624 I'll decide whether or not to participate in your election. 302 00:19:47,707 --> 00:19:50,126 Coercion, threats, subtle manipulation. 303 00:19:50,210 --> 00:19:51,544 Don't even think of it. 304 00:19:54,172 --> 00:19:55,673 [Ui-yong] You little punk. 305 00:19:58,092 --> 00:19:58,927 [music fades] 306 00:20:06,809 --> 00:20:08,811 [solemn music playing] 307 00:20:11,940 --> 00:20:13,316 You arrogant brat. 308 00:20:16,611 --> 00:20:17,528 You punk. 309 00:20:17,612 --> 00:20:20,406 Do you know what will happen if you keep acting like this? 310 00:20:21,074 --> 00:20:24,953 The moment you step out of my shadow, you could get crushed completely. 311 00:20:26,120 --> 00:20:28,998 Do you really think I'm still in there? 312 00:20:29,082 --> 00:20:30,166 What did you say? 313 00:20:33,211 --> 00:20:34,045 Wait. 314 00:20:35,630 --> 00:20:36,714 It's not you, is it? 315 00:20:36,798 --> 00:20:37,715 What do you mean? 316 00:20:38,549 --> 00:20:41,094 I know you'd do anything to get me to surrender. 317 00:20:42,178 --> 00:20:44,847 - So the thought crossed my mind. - What are you talking about? 318 00:20:44,931 --> 00:20:46,182 Make some damn sense! 319 00:20:50,436 --> 00:20:51,896 I'll say one thing. 320 00:20:53,022 --> 00:20:55,692 You're at the threshold of being president, thanks to Grandfather. 321 00:20:55,775 --> 00:20:59,153 The least you could do is step over it on your own. 322 00:20:59,237 --> 00:21:00,780 Don't whine 323 00:21:01,739 --> 00:21:03,032 and ask me to push you. 324 00:21:04,409 --> 00:21:05,243 What? 325 00:21:08,997 --> 00:21:10,873 - Are you done? - I am. 326 00:21:13,584 --> 00:21:14,919 And I'll leave now. 327 00:21:18,298 --> 00:21:19,716 [footsteps receding] 328 00:21:21,426 --> 00:21:23,928 [Kyu-jin sighs] Was this your plan? 329 00:21:25,013 --> 00:21:26,264 You ruined everything. 330 00:21:26,973 --> 00:21:28,099 [breath trembling] 331 00:21:28,182 --> 00:21:30,727 That punk started it! 332 00:21:32,186 --> 00:21:33,229 Damn it. 333 00:21:34,230 --> 00:21:35,481 That damned punk. 334 00:21:37,191 --> 00:21:38,359 [sighs in exasperation] 335 00:21:41,779 --> 00:21:43,197 [slow music playing] 336 00:21:48,578 --> 00:21:49,579 I bet you… 337 00:21:50,496 --> 00:21:51,914 want to divorce me. 338 00:21:54,083 --> 00:21:56,836 You married me in place of your missing sister and can't speak. 339 00:21:57,420 --> 00:22:00,131 So you can't even defend yourself when your in-laws spout nonsense. 340 00:22:00,214 --> 00:22:01,507 [Sa-eon's breath trembling] 341 00:22:06,429 --> 00:22:09,015 They're people who can easily replace their children. 342 00:22:09,682 --> 00:22:10,933 So whatever they say, 343 00:22:11,893 --> 00:22:14,896 don't listen to them or take it to heart. 344 00:22:17,273 --> 00:22:18,107 [music ends] 345 00:22:20,902 --> 00:22:22,111 [phone vibrating] 346 00:22:23,279 --> 00:22:26,407 PARK DO-JAE 347 00:22:28,493 --> 00:22:29,327 Go inside. 348 00:22:30,787 --> 00:22:31,871 [phone vibrating] 349 00:22:34,832 --> 00:22:35,833 [car door closes] 350 00:22:38,086 --> 00:22:39,212 Yes, go ahead. 351 00:22:40,922 --> 00:22:43,966 The detective in charge of the nursing home incident just called. 352 00:22:44,050 --> 00:22:47,345 He said the blood analysis results confirmed animal blood and fake teeth. 353 00:22:47,428 --> 00:22:48,596 Animal? 354 00:22:50,640 --> 00:22:51,641 [scoffs] 355 00:22:53,392 --> 00:22:55,144 Okay. 356 00:22:55,228 --> 00:22:58,606 Also, I have a personal request. 357 00:23:02,527 --> 00:23:04,362 [breathing heavily] 358 00:23:04,946 --> 00:23:06,656 [mysterious music playing] 359 00:23:08,199 --> 00:23:10,284 [Jin-cheol whispering] Call… 360 00:23:10,368 --> 00:23:12,745 Call him. 361 00:23:14,122 --> 00:23:16,791 Sis. 362 00:23:18,167 --> 00:23:21,754 - [static over radio] - [kidnapper] No backing out in the middle. 363 00:23:22,630 --> 00:23:24,423 You started this, 364 00:23:25,550 --> 00:23:26,926 so you see it through. 365 00:23:27,009 --> 00:23:28,302 Got it? 366 00:23:28,386 --> 00:23:32,515 Sis! [laughing maniacally] 367 00:23:34,976 --> 00:23:35,810 [Hee-joo] I can't… 368 00:23:36,811 --> 00:23:38,354 do this anymore. 369 00:23:39,814 --> 00:23:41,816 [dramatic music playing] 370 00:23:47,196 --> 00:23:48,364 [breathing heavily] 371 00:23:56,205 --> 00:23:57,248 Where are you going? 372 00:23:58,708 --> 00:23:59,917 [music fades] 373 00:24:00,543 --> 00:24:01,377 Is that trash? 374 00:24:02,628 --> 00:24:03,462 Give it to me. 375 00:24:06,465 --> 00:24:07,550 I'll take it out. 376 00:24:18,102 --> 00:24:19,478 [phone ringing] 377 00:24:24,275 --> 00:24:26,444 {\an8}DIRECTOR HAN JIN-E 378 00:24:28,029 --> 00:24:29,572 - [Jin-e] Hey, Hee-joo! - [man] Hee-joo! 379 00:24:30,656 --> 00:24:32,909 You can do this! Good luck! You got this! 380 00:24:32,992 --> 00:24:33,910 [all] Good luck! 381 00:24:33,993 --> 00:24:34,869 [Jin-e] Let's go! 382 00:24:34,952 --> 00:24:37,622 - [all] To the president's office! - [all cheering] 383 00:24:38,289 --> 00:24:39,790 {\an8}[Hee-joo] Thanks, everyone. 384 00:24:39,874 --> 00:24:41,125 Don't mention it. 385 00:24:41,792 --> 00:24:43,127 Dinner's on you if you pass! 386 00:24:43,211 --> 00:24:44,795 Good luck! We love you! 387 00:24:47,173 --> 00:24:48,591 [Sa-eon] I'll wish you luck too. 388 00:24:48,674 --> 00:24:49,967 You'll pass. 389 00:24:58,351 --> 00:25:00,019 [Hee-joo] If I get it, what then? 390 00:25:00,102 --> 00:25:02,146 [slow music playing] 391 00:25:02,230 --> 00:25:03,564 What do you mean? 392 00:25:05,399 --> 00:25:06,901 We talked about this before. 393 00:25:06,984 --> 00:25:09,862 If our families find out I'm working beside you… 394 00:25:09,946 --> 00:25:11,322 Hong Hee-joo. [sighs] 395 00:25:12,448 --> 00:25:15,076 How much longer will you live as the obedient child? 396 00:25:15,910 --> 00:25:17,870 Aren't you sick of others telling you what to do? 397 00:25:18,704 --> 00:25:20,915 It's your chance to try with your name on the line. 398 00:25:21,832 --> 00:25:24,877 Chicken out and blow it or give up over what others think. 399 00:25:25,920 --> 00:25:26,837 Do whatever you want. 400 00:25:36,931 --> 00:25:38,099 [Hee-joo] Okay. 401 00:25:38,182 --> 00:25:39,684 Then you should start thinking about 402 00:25:39,767 --> 00:25:42,353 how you're going to handle the aftermath if I get the job. 403 00:25:47,733 --> 00:25:48,651 [door opens] 404 00:25:50,319 --> 00:25:51,320 [door closes] 405 00:25:52,446 --> 00:25:53,447 [Sa-eon scoffs] 406 00:25:54,448 --> 00:25:55,449 [music fades] 407 00:25:57,159 --> 00:25:58,160 [sighs softly] 408 00:25:59,370 --> 00:26:00,413 [phone vibrates] 409 00:26:04,458 --> 00:26:05,876 PARK DO-JAE 410 00:26:07,628 --> 00:26:10,423 [Do-jae] I looked into what you asked for. 411 00:26:12,174 --> 00:26:15,052 {\an8}WE MEET ANOTHER FAMILY MEMBER TODAY 412 00:26:21,142 --> 00:26:22,852 [Sa-eon] Looks good. Let's go with this. 413 00:26:31,652 --> 00:26:32,778 [sighs] 414 00:26:39,577 --> 00:26:42,455 Our spokesperson has never been this late to work before. 415 00:26:42,538 --> 00:26:43,998 Is something wrong? 416 00:26:44,081 --> 00:26:46,584 [Do-jae] He has matters to take care of, so he'll be late. 417 00:26:47,668 --> 00:26:49,253 [keyboard clacking] 418 00:26:52,965 --> 00:26:54,967 - Hello. - Hello. 419 00:26:56,635 --> 00:26:58,262 [playful music playing] 420 00:27:03,225 --> 00:27:05,436 - I have something to report. - Me too. 421 00:27:06,103 --> 00:27:07,646 It's urgent. I'll go first. 422 00:27:07,730 --> 00:27:08,731 Mine's urgent too. 423 00:27:09,940 --> 00:27:11,150 [Sa-eon] Mr. Park. 424 00:27:11,233 --> 00:27:12,068 Yes, sir. 425 00:27:23,621 --> 00:27:25,164 [music ends] 426 00:27:25,247 --> 00:27:26,374 I'm the section chief. 427 00:27:28,292 --> 00:27:31,462 I have something to discuss regarding the voice modulation. 428 00:27:31,545 --> 00:27:32,713 Did you find something? 429 00:27:32,797 --> 00:27:35,091 If we analyze the waveform and spectrogram, 430 00:27:35,174 --> 00:27:38,928 I think we'll be able to determine the pitch range, age, and gender. 431 00:27:39,011 --> 00:27:40,304 We don't need the gender. 432 00:27:40,888 --> 00:27:43,474 To be honest, I'm not curious about that pervert's voice. 433 00:27:44,141 --> 00:27:46,602 Just in case, it might be someone I know. 434 00:27:46,685 --> 00:27:48,604 - That's why I want to unmask him. - Okay. 435 00:27:48,687 --> 00:27:50,481 I'll report it as soon as it's done. 436 00:27:50,981 --> 00:27:51,816 Okay. 437 00:27:51,899 --> 00:27:54,318 And this is regarding Ji Sang-woo. 438 00:27:56,695 --> 00:27:57,947 A lot of his videos 439 00:27:58,030 --> 00:28:00,825 are about unsolved cases related to arson and bombs. 440 00:28:00,908 --> 00:28:04,370 He seems to be very knowledgeable about explosions and arson methods. 441 00:28:05,079 --> 00:28:07,748 And currently, he's appearing on HBC's Crime Report. 442 00:28:07,832 --> 00:28:10,000 It's a mystery crime program. 443 00:28:11,252 --> 00:28:12,420 "Crime Report"? 444 00:28:15,631 --> 00:28:16,465 [exhales] 445 00:28:16,549 --> 00:28:17,675 Okay. 446 00:28:17,758 --> 00:28:19,176 - You're excused. - Yes, sir. 447 00:28:28,936 --> 00:28:30,020 [Young-woo] Sir. 448 00:28:30,938 --> 00:28:33,691 It's the final interview list for the sign language interpreters. 449 00:28:35,609 --> 00:28:36,610 {\an8}HONG HEE-JOO 450 00:28:37,194 --> 00:28:39,655 The interviews will start soon. Will you join? 451 00:28:45,369 --> 00:28:47,413 [mellow music playing] 452 00:28:47,496 --> 00:28:48,748 CANDIDATE ID HONG HEE-JOO 453 00:28:49,874 --> 00:28:52,501 [Sa-eon] It's your chance to try with your name on the line. 454 00:28:52,585 --> 00:28:55,463 Chicken out and blow it or give up over what others think. 455 00:28:56,589 --> 00:28:57,673 Do whatever you want. 456 00:29:00,468 --> 00:29:01,302 [door opens] 457 00:29:05,222 --> 00:29:08,809 Candidate 24, 25, and 26, please be ready. 458 00:29:14,940 --> 00:29:18,027 {\an8}2024 PRESIDENTIAL OFFICE SIGN LANGUAGE INTERPRETER INTERVIEW 459 00:29:19,028 --> 00:29:21,781 You'll conduct a real briefing for the final interview. 460 00:29:21,864 --> 00:29:23,282 It'll be a practical exam. 461 00:29:23,365 --> 00:29:25,117 In case of real-time interpretation, 462 00:29:25,201 --> 00:29:28,746 quick thinking and sign language speed are especially important. 463 00:29:28,829 --> 00:29:31,040 {\an8}I'll play an existing briefing video. 464 00:29:31,123 --> 00:29:32,124 {\an8}Candidate… 465 00:29:32,833 --> 00:29:35,669 {\an8}number 24, Hong Hee-joo, we'll start with you. 466 00:29:43,135 --> 00:29:44,220 PRESIDENTIAL OFFICE 467 00:29:44,303 --> 00:29:46,055 [mellow music playing] 468 00:29:49,266 --> 00:29:52,061 [Hee-joo] The 2020 Korea-Egypt summit briefing. 469 00:29:52,144 --> 00:29:55,731 [Sa-eon] Korea and Egypt have complementary industrial structures, 470 00:29:55,815 --> 00:29:59,068 which offer great potential for expanding trade and investment. 471 00:29:59,151 --> 00:29:59,985 It is hoped that 472 00:30:00,069 --> 00:30:03,155 the Korea-Egypt Trade and Economic Partnership Joint Research MOU 473 00:30:03,239 --> 00:30:05,533 will lead to an FTA between the two countries. 474 00:30:05,616 --> 00:30:08,828 Also, it was expressed that there's hope for cooperative projects 475 00:30:08,911 --> 00:30:11,038 to strengthen administrative capabilities 476 00:30:11,121 --> 00:30:13,916 by sharing South Korea's digital information expertise. 477 00:30:13,999 --> 00:30:16,836 Furthermore, both countries agreed to open a new chapter 478 00:30:16,919 --> 00:30:20,589 of mutually beneficial cooperation in key areas such as economic investment, 479 00:30:20,673 --> 00:30:23,133 cultural heritage preservation and management, 480 00:30:23,217 --> 00:30:26,303 energy, advanced technologies, and defense, 481 00:30:26,387 --> 00:30:29,139 aiming to establish a comprehensive partnership 482 00:30:29,223 --> 00:30:31,058 between the two nations. 483 00:30:31,141 --> 00:30:34,645 As emphasized, this will boost our country's overall competitiveness. 484 00:30:35,229 --> 00:30:36,230 [candidate] Thank you. 485 00:30:37,273 --> 00:30:38,232 [phone vibrating] 486 00:30:38,315 --> 00:30:40,067 [intriguing music playing] 487 00:30:40,150 --> 00:30:41,026 Excuse me. 488 00:30:43,445 --> 00:30:44,280 Yes? 489 00:30:46,448 --> 00:30:47,575 I understand. 490 00:30:51,871 --> 00:30:53,455 SPOKESPERSON BRIEFING 491 00:31:00,421 --> 00:31:02,423 [captivating music playing] 492 00:31:15,019 --> 00:31:15,853 [door opens] 493 00:31:24,236 --> 00:31:25,613 [music fades] 494 00:31:25,696 --> 00:31:28,449 Candidate number 24, interpreter Hong Hee-joo. 495 00:31:28,532 --> 00:31:32,161 I want you to answer the questions I ask honestly. 496 00:31:34,121 --> 00:31:36,290 Did you know the script in advance? 497 00:31:36,373 --> 00:31:38,500 It wasn't simultaneous interpretation. 498 00:31:38,584 --> 00:31:42,004 I noticed that you signed before I even spoke sometimes. 499 00:31:42,755 --> 00:31:44,089 How will you explain this? 500 00:31:46,133 --> 00:31:47,885 I practiced to these videos. 501 00:31:50,012 --> 00:31:51,013 If that's the case, 502 00:31:52,139 --> 00:31:54,808 can we test you with a different video? 503 00:31:55,517 --> 00:31:56,352 [interviewer] Yes. 504 00:31:58,979 --> 00:32:00,439 [intriguing music playing] 505 00:32:08,656 --> 00:32:10,324 [Sa-eon on TV] For a healthy society, 506 00:32:10,407 --> 00:32:15,621 all citizens must unite in caring for and educating children. 507 00:32:15,704 --> 00:32:19,833 This is something that all members of society must participate in. 508 00:32:19,917 --> 00:32:20,793 Enough. 509 00:32:20,876 --> 00:32:22,044 Next video. 510 00:32:22,670 --> 00:32:25,673 [Sa-eon on TV] Our government has consistently expressed its willingness 511 00:32:25,756 --> 00:32:27,883 to engage in dialogue to resolve the issue. 512 00:32:27,967 --> 00:32:29,969 - [Sa-eon] Next. - Diplomatic communication… 513 00:32:30,052 --> 00:32:31,261 In the current situation 514 00:32:31,345 --> 00:32:33,722 where business leaders are facing difficulties 515 00:32:33,806 --> 00:32:37,393 and everyone is trying their best in their respective positions, 516 00:32:37,476 --> 00:32:39,520 - we must answer what truly… - [Sa-eon] Next. 517 00:32:39,603 --> 00:32:40,729 …serves the people… 518 00:32:40,813 --> 00:32:43,941 To prevent further harm to the victim's reputation 519 00:32:44,024 --> 00:32:47,903 through reports where even the facts have not been verified, 520 00:32:47,987 --> 00:32:50,990 - I ask that journalists exercise caution. - [in English] Stop. 521 00:32:51,073 --> 00:32:52,533 [music fades] 522 00:32:52,616 --> 00:32:54,743 [in Korean] Did you practice to all of these? 523 00:32:56,704 --> 00:32:57,538 Yes. 524 00:32:59,164 --> 00:33:02,668 It'll be the same with any other video you play. 525 00:33:03,919 --> 00:33:06,088 Why have you memorized all the videos? 526 00:33:06,880 --> 00:33:11,010 [interviewer] I practiced a lot with your videos. 527 00:33:11,635 --> 00:33:14,930 They were chosen at random, regardless of the year or content. 528 00:33:15,014 --> 00:33:18,392 But your hands move at the same speed and timing as my voice. 529 00:33:19,018 --> 00:33:21,437 Is that a coincidence? It's not just once or twice. 530 00:33:22,855 --> 00:33:25,315 Interpreter Hong Hee-joo, answer my question. 531 00:33:37,911 --> 00:33:40,748 What did you just say? 532 00:33:42,833 --> 00:33:44,251 Interpreter Hong Hee-joo! 533 00:33:49,506 --> 00:33:52,342 I said I did it because I was crazy. 534 00:33:52,426 --> 00:33:53,552 [snorts] Wow. 535 00:33:53,635 --> 00:33:54,553 She was crazy. 536 00:33:56,055 --> 00:33:57,473 [slow music playing] 537 00:33:58,390 --> 00:34:01,727 [interviewer] I was obsessed with your briefings, Mr. Paik. 538 00:34:02,311 --> 00:34:04,980 [Hee-joo] I've dreamed of becoming a sign language interpreter 539 00:34:05,105 --> 00:34:06,482 for a government agency. 540 00:34:06,565 --> 00:34:08,150 That became excessive… 541 00:34:08,233 --> 00:34:10,486 This is the result of intense practicing? 542 00:34:10,569 --> 00:34:13,489 {\an8}[Hee-joo] How your upper lip and upper teeth move 543 00:34:13,572 --> 00:34:17,618 {\an8}when you set your articulation points, I studied that a lot in particular. 544 00:34:17,701 --> 00:34:18,952 I can predict consonants 545 00:34:19,036 --> 00:34:22,122 from the sounds your tongue makes against the roof of your mouth. 546 00:34:22,206 --> 00:34:24,500 So, as soon as I open my mouth… 547 00:34:24,583 --> 00:34:25,417 No, wait. 548 00:34:26,210 --> 00:34:29,046 Your hands move faster when you predict it? 549 00:34:29,630 --> 00:34:32,216 And you studied it that obsessively? 550 00:34:32,299 --> 00:34:36,804 [Hee-joo] I mimicked, practiced, and dug into it. 551 00:34:36,887 --> 00:34:38,388 [slow music continues playing] 552 00:34:40,057 --> 00:34:41,058 [flips page] 553 00:34:42,851 --> 00:34:43,894 [Sa-eon] But… 554 00:34:43,977 --> 00:34:46,105 can you not speak at all? 555 00:34:47,606 --> 00:34:48,524 [music ends] 556 00:34:50,317 --> 00:34:52,820 Personal disabilities aren't disqualifying factors, 557 00:34:52,903 --> 00:34:54,655 so she passed the document review. 558 00:34:55,364 --> 00:34:59,910 And the job of an interpreter is to listen and convey it with their hands, so… 559 00:35:00,410 --> 00:35:01,829 If you get the job, 560 00:35:01,912 --> 00:35:05,499 how will you communicate with the spokesperson's team? 561 00:35:15,467 --> 00:35:16,343 {\an8}[phone vibrates] 562 00:35:16,426 --> 00:35:19,388 {\an8}2024 PRESIDENTIAL OFFICE SIGN LANGUAGE INTERPRETER INTERVIEW 563 00:35:21,682 --> 00:35:23,600 [Young-woo] I don't know why, but he's fixated. 564 00:35:24,184 --> 00:35:25,310 It might take a while. 565 00:35:27,104 --> 00:35:28,981 [Do-jae] The interview is running behind. 566 00:35:29,064 --> 00:35:30,691 I hope you understand. 567 00:35:38,407 --> 00:35:41,243 [interviewer] Can you use sign language? 568 00:35:41,326 --> 00:35:43,787 [Hee-joo] If you can't, I'll teach you. 569 00:35:43,871 --> 00:35:45,789 You need to learn so you can see 570 00:35:45,873 --> 00:35:48,834 whether we interpreters are conveying your message properly. 571 00:35:49,418 --> 00:35:52,379 If the nuance is off, you can correct it right away. 572 00:35:52,462 --> 00:35:54,298 Sign language isn't difficult. 573 00:35:54,923 --> 00:35:58,719 If you learn it, there won't be issues communicating with me either. 574 00:35:58,802 --> 00:36:01,221 You're right. That's a good idea. 575 00:36:05,517 --> 00:36:07,603 We'll discuss that if you get the job. 576 00:36:08,478 --> 00:36:09,396 Finally, 577 00:36:10,063 --> 00:36:11,690 I want to test you on something. 578 00:36:12,357 --> 00:36:14,818 I'll read a document that you've never seen before, 579 00:36:14,902 --> 00:36:16,403 on the spot. 580 00:36:17,321 --> 00:36:18,822 Can you do it? 581 00:36:20,240 --> 00:36:22,034 - [interviewer] Yes. - [Sa-eon inhales deeply] 582 00:36:22,117 --> 00:36:23,952 Then, let's begin. 583 00:36:27,664 --> 00:36:29,249 [slow music playing] 584 00:36:29,333 --> 00:36:30,167 Couple's Day… 585 00:36:31,793 --> 00:36:34,213 is a national observance established to remind us 586 00:36:35,172 --> 00:36:38,091 of the importance of marital relationships 587 00:36:38,175 --> 00:36:40,510 and to encourage the building of harmonious families. 588 00:36:41,220 --> 00:36:43,639 There's a couple here now. 589 00:36:45,015 --> 00:36:46,558 [tense music playing] 590 00:36:46,642 --> 00:36:50,312 The two have lived without being able to open up 591 00:36:51,188 --> 00:36:52,439 to each other. 592 00:36:56,568 --> 00:36:58,237 Would things have been different… 593 00:37:00,739 --> 00:37:02,824 if they had been more honest 594 00:37:04,243 --> 00:37:05,619 and shown their true feelings? 595 00:37:08,413 --> 00:37:10,123 If they try to make an effort now, 596 00:37:12,000 --> 00:37:14,628 could they live like any other ordinary couple? 597 00:37:17,506 --> 00:37:18,924 Yet again today, 598 00:37:20,050 --> 00:37:21,301 like how a mind game is played, 599 00:37:22,386 --> 00:37:24,554 the couple merely tries to read each other's minds. 600 00:37:25,347 --> 00:37:26,848 The ironic thing is that 601 00:37:28,433 --> 00:37:31,853 their behavior is surprisingly similar. 602 00:37:31,937 --> 00:37:33,146 [music ends] 603 00:37:40,737 --> 00:37:42,864 [dramatic music playing] 604 00:37:54,209 --> 00:37:55,043 That's enough. 605 00:37:55,919 --> 00:37:57,212 Let's stop here. 606 00:38:03,385 --> 00:38:04,303 [door slams] 607 00:38:14,980 --> 00:38:15,981 [exhales sharply] 608 00:38:18,442 --> 00:38:21,737 [Hee-joo] I can assure you, there's no one better than me. 609 00:38:22,487 --> 00:38:24,364 I can tell by a person's expression. 610 00:38:24,448 --> 00:38:27,409 {\an8}I know what you're going to say and what you're thinking. 611 00:38:29,578 --> 00:38:33,373 I mimicked, practiced, and dug into it. 612 00:38:33,957 --> 00:38:34,791 [scoffs] 613 00:38:36,126 --> 00:38:37,127 Hong Hee-joo. 614 00:38:39,838 --> 00:38:40,922 What are you… 615 00:38:42,549 --> 00:38:43,467 [sighs wearily] 616 00:38:52,726 --> 00:38:54,728 [slow music playing] 617 00:38:56,646 --> 00:38:58,982 CANDIDATE ID HONG HEE-JOO 618 00:39:04,112 --> 00:39:05,739 [Hee-joo] I did a good job. 619 00:39:06,948 --> 00:39:07,949 Well done. 620 00:39:17,834 --> 00:39:19,836 [suspenseful music playing] 621 00:39:39,314 --> 00:39:40,148 [music ends] 622 00:39:40,732 --> 00:39:41,691 [phone vibrates] 623 00:39:47,114 --> 00:39:49,408 [Hee-joo] Classy County? 624 00:39:51,660 --> 00:39:53,578 We should move him to a different nursing home. 625 00:39:57,165 --> 00:39:58,667 [celebrity 1 on TV] Tell me about it. 626 00:39:59,251 --> 00:40:01,169 [celebrity 2 on TV] He's an anchor. 627 00:40:01,253 --> 00:40:02,921 [celebrity 3 on TV] You weren't a farmer? 628 00:40:03,004 --> 00:40:06,216 {\an8}That'll be hard in old age too. 629 00:40:06,299 --> 00:40:07,300 {\an8}So true. 630 00:40:07,384 --> 00:40:08,385 [chuckles] 631 00:40:11,638 --> 00:40:12,472 [Hee-joo] Ta-da. 632 00:40:13,014 --> 00:40:15,016 Dried persimmons. Your favorite. 633 00:40:15,100 --> 00:40:17,102 Yeah, they're good. 634 00:40:17,769 --> 00:40:19,813 - [Hee-joo] They're from Sangju. - [Jin-cheol] Yeah. 635 00:40:21,731 --> 00:40:23,942 Dad, do you like it here? 636 00:40:24,568 --> 00:40:25,402 Tastes good. 637 00:40:25,485 --> 00:40:26,486 [Hee-joo chuckles softly] 638 00:40:27,195 --> 00:40:29,865 [Hee-joo] It's much nicer than before, right? 639 00:40:29,948 --> 00:40:30,949 [Jin-cheol] Mmm. 640 00:40:33,493 --> 00:40:34,327 Dad? 641 00:40:35,871 --> 00:40:37,038 I'm sorry. 642 00:40:37,998 --> 00:40:39,875 That will never happen again. 643 00:40:39,958 --> 00:40:40,959 Don't worry, okay? 644 00:40:42,961 --> 00:40:44,379 [Jin-cheol laughs] 645 00:41:01,688 --> 00:41:02,731 Dad, who did-- 646 00:41:02,814 --> 00:41:04,149 "Don't worry, Father." 647 00:41:04,983 --> 00:41:09,196 "No matter what happens, I'll protect you and Hee-joo." 648 00:41:10,697 --> 00:41:12,157 [mellow music playing] 649 00:41:15,035 --> 00:41:16,495 [Jin-cheol chuckles] 650 00:41:18,747 --> 00:41:20,248 He came here? 651 00:41:33,803 --> 00:41:34,763 [groans] 652 00:41:35,263 --> 00:41:36,306 Warm, right? 653 00:41:38,225 --> 00:41:39,226 [clicks tongue] 654 00:41:39,893 --> 00:41:42,604 So warm yet so cold. 655 00:41:43,772 --> 00:41:45,899 So harsh yet so kind. 656 00:41:48,527 --> 00:41:50,320 I can't figure him out. 657 00:41:51,655 --> 00:41:54,157 I thought I knew him well… 658 00:41:54,741 --> 00:41:57,118 - [Jin-cheol chuckles] - …but I don't think I do at all. 659 00:42:05,585 --> 00:42:08,380 Today's sign language interpreter interview evaluation. 660 00:42:09,172 --> 00:42:10,882 Is the press release ready? 661 00:42:10,966 --> 00:42:12,008 It's being finalized. 662 00:42:13,468 --> 00:42:14,344 By the way, 663 00:42:15,095 --> 00:42:18,348 about interpreter Hong Hee-joo who had an interview earlier, 664 00:42:18,431 --> 00:42:22,352 were you pleased with her or not? 665 00:42:22,435 --> 00:42:24,229 Why do you want to know that? 666 00:42:24,312 --> 00:42:25,146 Excuse me? 667 00:42:26,022 --> 00:42:27,482 Because… 668 00:42:29,943 --> 00:42:35,031 Everyone found out you turned the interview room upside down, 669 00:42:35,115 --> 00:42:37,367 so we made a bet for fun… 670 00:42:37,450 --> 00:42:38,577 [Sa-eon] A bet? 671 00:42:38,660 --> 00:42:39,828 For fun? 672 00:42:40,412 --> 00:42:42,914 We were about to, but we decided not to, and we won't. 673 00:42:42,998 --> 00:42:45,166 What? A bet? No way. 674 00:42:45,250 --> 00:42:48,044 In this crucial decision to select an interpreter 675 00:42:48,128 --> 00:42:50,046 to be the voice of our office… 676 00:42:56,553 --> 00:42:58,013 By the way, I like her. 677 00:42:59,931 --> 00:43:03,393 Interpreter Hong Hee-joo, who studied you so passionately. 678 00:43:10,025 --> 00:43:10,859 So do I. 679 00:43:13,528 --> 00:43:14,362 I like her. 680 00:43:15,363 --> 00:43:16,489 Pardon? 681 00:43:21,620 --> 00:43:22,537 [door opens] 682 00:43:23,705 --> 00:43:24,623 [door closes] 683 00:43:32,380 --> 00:43:34,132 HONG HEE-JOO 684 00:43:34,215 --> 00:43:36,217 [mellow music playing] 685 00:43:38,261 --> 00:43:39,804 - [bottle pops] - [exclaims] 686 00:43:41,181 --> 00:43:43,099 - Congratulations. - Thank you. 687 00:43:43,183 --> 00:43:44,100 [both chuckling] 688 00:43:47,103 --> 00:43:49,105 [indistinct chatter] 689 00:44:03,745 --> 00:44:04,621 [exhales] 690 00:44:05,580 --> 00:44:07,332 [mellow music continues playing] 691 00:44:22,097 --> 00:44:23,473 [Kyu-jin] You didn't eat anything. 692 00:44:23,556 --> 00:44:27,310 Not eating as an invited guest is considered disrespectful. 693 00:44:29,020 --> 00:44:30,188 Eat it. 694 00:44:32,440 --> 00:44:33,566 My son… 695 00:44:35,443 --> 00:44:36,820 likes fish. 696 00:45:01,469 --> 00:45:03,179 [Yeon-hui] Stop stuffing your face! 697 00:45:03,721 --> 00:45:05,432 I didn't eat anything yet. 698 00:45:05,515 --> 00:45:06,349 [Yeon-hui sighs] 699 00:45:07,517 --> 00:45:09,227 I told you not to act pathetic. 700 00:45:09,310 --> 00:45:10,228 [utensil clatters] 701 00:45:12,188 --> 00:45:14,065 Learn from your sister. 702 00:45:18,611 --> 00:45:19,612 [music ends] 703 00:45:22,073 --> 00:45:24,075 [indistinct chatter] 704 00:45:31,624 --> 00:45:33,042 [young Sa-eon] Let's switch. 705 00:45:36,045 --> 00:45:36,921 Eat it. 706 00:45:39,132 --> 00:45:41,134 [soft pop song playing] 707 00:45:47,348 --> 00:45:49,100 [coughing] 708 00:45:52,896 --> 00:45:54,063 Slow down. 709 00:45:58,026 --> 00:45:59,110 What's your name? 710 00:46:05,074 --> 00:46:05,909 "Hong." 711 00:46:07,035 --> 00:46:07,869 "Hee." 712 00:46:09,996 --> 00:46:10,830 "Joo." 713 00:46:10,914 --> 00:46:11,748 HONG HEE-JOO 714 00:46:12,582 --> 00:46:13,416 "Hong Hee-joo"? 715 00:46:24,093 --> 00:46:25,678 When did you grow up so much? 716 00:46:27,055 --> 00:46:28,139 [phone vibrates] 717 00:46:35,563 --> 00:46:36,814 [Hee-joo] Thank you. 718 00:46:37,815 --> 00:46:39,984 You changed my dad's nursing home. 719 00:46:44,906 --> 00:46:46,407 He read it right away. 720 00:46:53,498 --> 00:46:54,749 [phone vibrates] 721 00:46:58,586 --> 00:47:00,922 {\an8}HONG IN-A 722 00:47:02,006 --> 00:47:02,924 [song fades] 723 00:47:03,841 --> 00:47:06,052 [mysterious music playing] 724 00:47:18,815 --> 00:47:20,149 {\an8}What are you saying? 725 00:47:20,233 --> 00:47:23,361 {\an8}You want me to go in In-a's place at the wedding tomorrow? 726 00:47:23,444 --> 00:47:25,446 Have you ever imagined that, Hee-joo? 727 00:47:25,530 --> 00:47:27,699 You and I come from humble beginnings, 728 00:47:27,782 --> 00:47:31,327 and now we'll be the future president's in-laws! [laughs] 729 00:47:34,122 --> 00:47:35,623 - [door opens] - [exclaims] 730 00:47:38,251 --> 00:47:40,253 [gripping music playing] 731 00:48:02,734 --> 00:48:03,651 [Sa-eon] Keep it safe. 732 00:48:08,573 --> 00:48:09,907 If the real owner returns, 733 00:48:10,617 --> 00:48:12,535 you might have to give it back. 734 00:48:12,619 --> 00:48:14,537 [gripping music continues playing] 735 00:48:35,224 --> 00:48:36,142 [music fades] 736 00:48:36,893 --> 00:48:37,769 [chuckles softly] 737 00:48:42,065 --> 00:48:43,274 [You-ri inhales sharply] 738 00:48:45,401 --> 00:48:46,402 Start. 739 00:48:48,905 --> 00:48:50,031 SA-EON 740 00:48:50,114 --> 00:48:51,324 - [phone vibrating] - [gasps] 741 00:48:51,407 --> 00:48:53,785 What? Right now? At this hour? 742 00:48:53,868 --> 00:48:55,203 - [phone vibrating] - Why? 743 00:48:55,745 --> 00:48:59,832 No, wait. Don't overthink it. Just answer it. [clears throat] 744 00:48:59,916 --> 00:49:01,209 [chuckles softly] 745 00:49:04,087 --> 00:49:06,089 Hello? Sa-eon? 746 00:49:06,172 --> 00:49:08,341 [Sa-eon] Hey, it's me. I only have three minutes. 747 00:49:08,424 --> 00:49:09,384 I'll make it quick. 748 00:49:09,467 --> 00:49:10,426 Oh my. 749 00:49:11,260 --> 00:49:14,263 By chance, did you just add water to your cup noodles too? 750 00:49:14,347 --> 00:49:16,265 No, I'm driving. 751 00:49:16,349 --> 00:49:18,309 [You-ri] Oh, I see. 752 00:49:18,393 --> 00:49:20,019 Ji Sang-woo I met the other day. 753 00:49:20,103 --> 00:49:22,563 - He's doing a program with you, right? - [You-ri] Yes. 754 00:49:23,189 --> 00:49:26,401 Age 34. Yeonhui University College of Medicine, class of 2010. 755 00:49:26,484 --> 00:49:29,153 Director of Bliss Care Clinic. Do you know anything else about him? 756 00:49:29,237 --> 00:49:30,697 [scoffs] 757 00:49:30,780 --> 00:49:33,074 Did you run a background check on him? 758 00:49:33,157 --> 00:49:36,077 Do you know anything about him that's not on the website? 759 00:49:36,160 --> 00:49:37,537 I have two minutes left. 760 00:49:39,372 --> 00:49:41,374 Well… 761 00:49:42,083 --> 00:49:44,085 Right. He lives in Yeouido. 762 00:49:44,168 --> 00:49:45,211 Near the HBC building. 763 00:49:45,920 --> 00:49:47,255 - And. - And? 764 00:49:47,880 --> 00:49:49,590 And… 765 00:49:49,674 --> 00:49:51,801 He grew up in an orphanage! [gasps] 766 00:49:51,884 --> 00:49:52,844 An orphanage? 767 00:49:52,927 --> 00:49:55,096 [You-ri] No! Never mind! 768 00:49:56,055 --> 00:49:57,765 [suspenseful music playing] 769 00:49:57,849 --> 00:49:59,142 NURI DREAM CENTER 770 00:50:00,476 --> 00:50:02,353 Is it Nuri Dream Center? 771 00:50:03,104 --> 00:50:05,189 Formerly known as Sinil Childcare Center? 772 00:50:05,773 --> 00:50:06,858 How did you know? 773 00:50:09,569 --> 00:50:10,445 But… 774 00:50:11,028 --> 00:50:12,655 why do you want to know? 775 00:50:12,739 --> 00:50:13,698 I'm out of time. 776 00:50:13,781 --> 00:50:15,742 - Enjoy your noodles. - [line disconnects] 777 00:50:20,538 --> 00:50:22,039 [phone vibrating] 778 00:50:26,210 --> 00:50:28,004 It seems you messed up again, 406. 779 00:50:28,588 --> 00:50:30,339 [Hee-joo] You asked me before, 780 00:50:30,423 --> 00:50:34,218 what do I get in return if you get rid of Hong Hee-joo? 781 00:50:34,886 --> 00:50:37,305 [in distorted voice] I'll answer that question. 782 00:50:37,388 --> 00:50:38,765 [tense music playing] 783 00:50:38,848 --> 00:50:39,766 What is it? 784 00:50:41,392 --> 00:50:42,226 Hong In-a. 785 00:50:50,318 --> 00:50:52,612 In-a needs a place to return to. 786 00:50:53,237 --> 00:50:56,032 You and your family wanted 787 00:50:56,115 --> 00:50:58,493 Hong In-a from the start anyway. 788 00:50:58,576 --> 00:50:59,827 Hong Hee-joo… 789 00:51:02,205 --> 00:51:04,540 is just a stand-in puppet. 790 00:51:07,210 --> 00:51:08,044 There. 791 00:51:09,253 --> 00:51:11,297 So get rid of Hong Hee-joo. 792 00:51:12,048 --> 00:51:14,675 Before Hong In-a returns and complicates things, 793 00:51:14,759 --> 00:51:15,968 take care of Hong Hee-joo-- 794 00:51:16,052 --> 00:51:20,014 - [Sa-eon] 406, you don't know anything. - What? 795 00:51:22,308 --> 00:51:24,519 I'll only say this once, so listen carefully. 796 00:51:25,520 --> 00:51:27,563 Before Hong In-a disappeared, 797 00:51:27,647 --> 00:51:30,775 the last person she met with before the wedding was me. 798 00:51:33,653 --> 00:51:34,487 What? 799 00:51:34,570 --> 00:51:35,404 [scoffs] 800 00:51:36,155 --> 00:51:38,866 I guess you didn't dig that deep. 801 00:51:38,950 --> 00:51:40,368 [mysterious music playing] 802 00:51:40,451 --> 00:51:41,577 [Hee-joo] When you two met, 803 00:51:42,703 --> 00:51:44,121 what did you talk about? 804 00:51:44,205 --> 00:51:45,331 [Sa-eon] We made a deal. 805 00:51:46,999 --> 00:51:48,042 [Hee-joo] What deal? 806 00:51:48,668 --> 00:51:50,086 Because of that deal, 807 00:51:50,169 --> 00:51:54,090 Hong In-a can never become Paik Sa-eon's wife. 808 00:51:55,007 --> 00:51:56,133 What now? 809 00:51:56,843 --> 00:51:59,428 I think I just got rid of your motive for blackmail. 810 00:51:59,929 --> 00:52:00,888 [phone snaps shut] 811 00:52:00,972 --> 00:52:02,098 [breathes heavily] 812 00:52:05,351 --> 00:52:06,769 He met with In-a? 813 00:52:07,311 --> 00:52:10,147 They made a deal? What deal? 814 00:52:11,274 --> 00:52:12,859 [door lock beeping] 815 00:52:16,153 --> 00:52:16,988 [door closes] 816 00:52:24,871 --> 00:52:25,955 [music ends] 817 00:52:26,956 --> 00:52:28,124 You're still up? 818 00:52:29,166 --> 00:52:32,587 I thought you'd be sleeping after the stressful day you had today. 819 00:52:35,965 --> 00:52:38,634 I owe you an apology for underestimating you. 820 00:52:39,927 --> 00:52:41,220 You did great. 821 00:52:44,181 --> 00:52:46,809 But the official results haven't been announced yet. 822 00:52:46,893 --> 00:52:48,519 So don't get ahead of yourself. 823 00:52:51,022 --> 00:52:51,856 Also, 824 00:52:52,356 --> 00:52:55,484 I'm attending the Chungwoon Daily News anniversary event tomorrow. 825 00:53:01,532 --> 00:53:02,825 [Hee-joo] Why all of a sudden? 826 00:53:03,701 --> 00:53:05,536 Do you know or not 827 00:53:06,495 --> 00:53:08,164 that my sister is back? 828 00:53:08,748 --> 00:53:10,875 You look beautiful. [chuckles] 829 00:53:13,169 --> 00:53:15,504 - [assistant] Hello. - [Yeon-hui] Hi, so pretty. 830 00:53:15,588 --> 00:53:17,590 You know what day it is today, right? 831 00:53:17,673 --> 00:53:19,258 I want something special. 832 00:53:19,342 --> 00:53:20,760 Hello. 833 00:53:20,843 --> 00:53:21,719 [Yeon-hui] Hmm? 834 00:53:23,179 --> 00:53:24,347 Look who it is. 835 00:53:24,847 --> 00:53:26,015 Hello. 836 00:53:26,891 --> 00:53:27,934 Ms. Lee. 837 00:53:28,017 --> 00:53:30,353 Can you have two clients in one room like this? 838 00:53:31,103 --> 00:53:33,105 [Ms. Lee] I'm sorry. Show her to the waiting room. 839 00:53:37,652 --> 00:53:39,362 [Yeon-hui] We're a family. 840 00:53:40,863 --> 00:53:44,825 You're always so busy. I didn't think you'd make it to the event. 841 00:53:44,909 --> 00:53:47,078 Just like last time, 842 00:53:47,161 --> 00:53:50,247 I thought your husband would be coming with a cute aide. 843 00:54:05,972 --> 00:54:06,931 [scoffs] 844 00:54:07,682 --> 00:54:09,976 [sighs] I want my hair to be higher than hers. 845 00:54:10,059 --> 00:54:11,769 Make my eyeliner wings longer too. 846 00:54:13,145 --> 00:54:14,063 [clears throat] 847 00:54:14,146 --> 00:54:16,691 CHUNGWOON DAILY NEWS LEADING THE ERA, UNITING GENERATIONS 848 00:54:16,774 --> 00:54:18,651 {\an8}CHUNGWOON CULTURAL FOUNDATION SCHOLARSHIP 849 00:54:18,734 --> 00:54:21,278 {\an8}[classical music playing] 850 00:54:21,362 --> 00:54:23,322 {\an8}CHUNGWOON LEADING THE ERA, UNITING GENERATIONS 851 00:54:27,118 --> 00:54:28,661 [camera shutters clicking] 852 00:54:28,744 --> 00:54:30,413 [inaudible conversation] 853 00:54:33,708 --> 00:54:36,127 CHUNGWOON DAILY NEWS 70TH ANNIVERSARY CELEBRATION 854 00:54:36,210 --> 00:54:37,378 [Il-gyeong laughing] 855 00:54:37,461 --> 00:54:39,380 WITH THE PEOPLE CHUNGWOON DAILY NEWS 856 00:54:39,463 --> 00:54:41,090 - Congratulations. - [Il-gyeong] Thank you. 857 00:54:41,173 --> 00:54:43,217 [camera shutters clicking] 858 00:54:44,135 --> 00:54:46,887 [male MC] We'll begin the cutting of the cake. 859 00:54:51,475 --> 00:54:52,727 [people applauding] 860 00:54:52,810 --> 00:54:54,687 [classical music continues playing] 861 00:55:08,492 --> 00:55:09,827 [mouthing] 862 00:55:13,122 --> 00:55:14,290 Congratulations. 863 00:55:14,957 --> 00:55:17,960 I wish you infinite success and development in the future. 864 00:55:18,044 --> 00:55:19,712 Thank you so much. 865 00:55:19,795 --> 00:55:22,590 You're the busiest man in our country, yet you made it. 866 00:55:22,673 --> 00:55:24,050 You flatter me. [laughs] 867 00:55:24,133 --> 00:55:26,844 We wouldn't miss such a meaningful and joyous day. 868 00:55:26,927 --> 00:55:27,928 [exhales softly] 869 00:55:29,138 --> 00:55:29,972 But… 870 00:55:30,556 --> 00:55:32,391 I don't see our spokesperson yet. 871 00:55:35,102 --> 00:55:38,731 I wonder if the presidential office is looking for a successor. 872 00:55:38,814 --> 00:55:41,233 If he wants to join the presidential campaign, 873 00:55:41,984 --> 00:55:44,028 isn't it time he left his position? 874 00:55:44,111 --> 00:55:45,362 Of course. 875 00:55:46,238 --> 00:55:49,617 But as you know, he has so much ambition. 876 00:55:50,367 --> 00:55:53,079 I'm not sure if he'll give up his career and join me. 877 00:55:53,746 --> 00:55:57,625 But still, I'll try harder to convince him. [laughing] 878 00:55:58,417 --> 00:55:59,418 [laughing] 879 00:56:00,711 --> 00:56:03,547 How delightful. [laughing] 880 00:56:04,298 --> 00:56:05,132 Yes, okay. 881 00:56:05,883 --> 00:56:06,884 [elevator dings] 882 00:56:28,948 --> 00:56:29,907 [Yeon-hui] Hee-joo. 883 00:56:36,080 --> 00:56:37,998 Come with me. 884 00:56:41,210 --> 00:56:42,211 [elevator dings] 885 00:56:45,506 --> 00:56:46,715 [indistinct chatter] 886 00:56:59,520 --> 00:57:02,898 What's this about your dad? The hospital called and said he was moved. 887 00:57:02,982 --> 00:57:03,816 Is that true? 888 00:57:09,071 --> 00:57:10,781 [Hee-joo] Your son-in-law moved him. 889 00:57:10,865 --> 00:57:12,032 [gasps] 890 00:57:12,116 --> 00:57:13,325 He did? 891 00:57:13,409 --> 00:57:16,871 Are you telling me he found out about your dad? 892 00:57:18,539 --> 00:57:19,790 [exhales frustratingly] 893 00:57:19,874 --> 00:57:21,500 How could you let that happen? 894 00:57:21,584 --> 00:57:23,169 What if the chairman finds out? 895 00:57:24,962 --> 00:57:25,880 [sighs] 896 00:57:26,881 --> 00:57:30,384 Aren't you going to ask why he was moved or what happened to him? 897 00:57:30,468 --> 00:57:31,469 [scoffs] 898 00:57:31,969 --> 00:57:32,845 I don't care. 899 00:57:32,928 --> 00:57:36,515 Anyway, now that he's been moved, I don't need to pay anymore, right? 900 00:57:44,064 --> 00:57:45,065 That's much better. 901 00:57:46,901 --> 00:57:49,278 [door opens, closes] 902 00:57:49,361 --> 00:57:50,613 [woman] Did you see Sa-eon? 903 00:57:51,280 --> 00:57:53,157 He's in a whole different class now. 904 00:57:53,240 --> 00:57:54,950 I know, right? 905 00:57:55,034 --> 00:57:56,619 Is In-a not coming again today? 906 00:57:56,702 --> 00:57:59,663 She hasn't shown her face in public since she got married. 907 00:58:00,331 --> 00:58:03,334 The president's daughter-in-law, someone of great importance. 908 00:58:03,417 --> 00:58:04,335 Such a big deal. 909 00:58:05,252 --> 00:58:06,962 But In-a's sister is here. 910 00:58:07,046 --> 00:58:10,841 - She's such an attention-seeker. - I always found her a bit off. 911 00:58:10,925 --> 00:58:13,844 She followed In-a around like a shadow. So creepy. 912 00:58:14,553 --> 00:58:17,181 - Another glass of wine? - Shall we? Let's go. 913 00:58:37,201 --> 00:58:38,953 [intriguing music playing] 914 00:58:39,537 --> 00:58:40,955 [indistinct chatter] 915 00:58:44,166 --> 00:58:45,167 [camera shutter clicks] 916 00:58:56,303 --> 00:58:58,180 [women laughing] 917 00:58:58,264 --> 00:58:59,223 [woman 1] Must be nice. 918 00:58:59,306 --> 00:59:01,308 - [woman 2] Let's toast. - [woman 3] Cheers. 919 00:59:01,392 --> 00:59:02,226 [glasses clinking] 920 00:59:09,775 --> 00:59:11,527 [intriguing music continues playing] 921 00:59:25,583 --> 00:59:26,458 [sighs wearily] 922 00:59:45,811 --> 00:59:46,770 [music ends] 923 00:59:46,854 --> 00:59:48,022 [phone vibrating] 924 00:59:56,405 --> 00:59:57,615 [phone continues vibrating] 925 01:00:06,582 --> 01:00:09,209 {\an8}CALLS PAIK SA-EON 926 01:00:09,293 --> 01:00:11,295 [mellow music playing] 927 01:00:22,139 --> 01:00:22,973 PAIK SA-EON 928 01:00:23,057 --> 01:00:24,391 [line ringing] 929 01:00:41,492 --> 01:00:42,826 [line ringing] 930 01:00:56,924 --> 01:00:58,509 [inhales deeply] 931 01:00:58,592 --> 01:01:00,761 406, Hong Hee-joo. 932 01:01:02,930 --> 01:01:05,265 He must not care about either. 933 01:01:10,646 --> 01:01:11,772 [music fades] 934 01:01:11,855 --> 01:01:12,773 [Sa-eon] Hello? 935 01:01:17,236 --> 01:01:18,237 Speak. 936 01:01:27,371 --> 01:01:28,831 Your fiancée disappeared 937 01:01:30,332 --> 01:01:32,000 the day before the wedding, 938 01:01:33,877 --> 01:01:36,088 and Hong Hee-joo stepped in instead. 939 01:01:39,633 --> 01:01:40,926 How did you feel? 940 01:01:44,888 --> 01:01:46,515 Well, I get it. 941 01:01:46,598 --> 01:01:48,308 I'm sure it wasn't great. 942 01:01:51,687 --> 01:01:52,688 [Sa-eon] It was similar. 943 01:01:55,232 --> 01:01:56,233 [scoffs] 944 01:01:58,485 --> 01:01:59,319 Right. 945 01:02:00,571 --> 01:02:03,240 What use is she? Who else would take her? 946 01:02:04,032 --> 01:02:05,659 She's gloomy. 947 01:02:06,660 --> 01:02:08,829 She has no social skills. 948 01:02:10,539 --> 01:02:11,790 She's just… 949 01:02:15,210 --> 01:02:17,921 the supplementary pages that came with Hong In-a. 950 01:02:18,005 --> 01:02:19,214 [slow music playing] 951 01:02:19,298 --> 01:02:20,132 Yeah. 952 01:02:21,091 --> 01:02:22,509 That's what she is. 953 01:02:22,593 --> 01:02:23,802 [chuckles softly] 954 01:02:24,303 --> 01:02:25,804 Do you know what's funnier? 955 01:02:26,388 --> 01:02:28,348 She always knew that too. 956 01:02:30,184 --> 01:02:33,687 But she hesitated each time even though she wanted to break free. 957 01:02:34,271 --> 01:02:36,273 [indistinct chatter] 958 01:02:37,191 --> 01:02:39,234 [in distorted voice] She didn't have the courage. 959 01:02:39,318 --> 01:02:42,196 She hated rich families but was comforted by luxury. 960 01:02:43,030 --> 01:02:45,491 She cowardly succumbed to money. 961 01:02:57,544 --> 01:02:58,462 Hello? 962 01:03:03,175 --> 01:03:04,092 Hee-joo… 963 01:03:06,220 --> 01:03:07,554 isn't gloomy. 964 01:03:08,806 --> 01:03:10,808 She's observing her surroundings. 965 01:03:11,892 --> 01:03:13,477 She doesn't lack social skills. 966 01:03:14,770 --> 01:03:16,855 In general, people are rude to her first. 967 01:03:18,190 --> 01:03:20,984 - Also, she didn't succumb to money. - [faint laughter] 968 01:03:23,028 --> 01:03:23,946 She just… 969 01:03:25,447 --> 01:03:26,990 loved her mother. 970 01:03:27,908 --> 01:03:29,910 [gripping music playing] 971 01:03:30,869 --> 01:03:31,870 There was a time 972 01:03:32,579 --> 01:03:36,333 when I hated to eat or speak with my mouth. 973 01:03:37,709 --> 01:03:43,090 I was surrounded by greedy, noisy, and bothersome people. 974 01:03:44,800 --> 01:03:46,301 And she was the most quiet. 975 01:03:48,512 --> 01:03:50,347 When I stared at her… 976 01:03:52,516 --> 01:03:54,601 strangely, I could breathe easily. 977 01:03:59,314 --> 01:04:00,315 What did you say? 978 01:04:01,024 --> 01:04:02,192 Supplementary pages? 979 01:04:02,276 --> 01:04:03,694 [scoffs] 980 01:04:03,777 --> 01:04:05,445 If you don't know, listen carefully, 406. 981 01:04:06,071 --> 01:04:07,906 Hee-joo isn't supplementary pages. 982 01:04:07,990 --> 01:04:09,783 She's a brand-new language. 983 01:04:10,450 --> 01:04:14,454 She's repeated the same hand movements thousands of times to become who she is. 984 01:04:15,330 --> 01:04:16,790 People don't know that. 985 01:04:17,541 --> 01:04:20,460 - So don't talk about my wife like that. - [sobbing] 986 01:04:22,296 --> 01:04:25,299 [voice shaking] Then why did you treat her like she was invisible? 987 01:04:27,551 --> 01:04:30,846 You say you know her so well. Then why did you do that? 988 01:04:32,180 --> 01:04:34,975 Why did you tell her not to think you were a couple? 989 01:04:36,143 --> 01:04:37,352 [elevator dings] 990 01:04:39,605 --> 01:04:41,607 [gripping music continues playing] 991 01:04:48,572 --> 01:04:49,656 [music fades] 992 01:04:58,332 --> 01:04:59,249 [scoffs] 993 01:04:59,333 --> 01:05:00,709 [dramatic music playing] 994 01:05:16,558 --> 01:05:19,478 WHEN THE PHONE RINGS 995 01:05:19,561 --> 01:05:21,229 [officer 1] Okay, I'll take it now. 996 01:05:21,313 --> 01:05:24,024 - One, two, three! - [camera shutter clicks] 997 01:05:24,107 --> 01:05:25,651 That was nice. One more. 998 01:05:25,734 --> 01:05:28,070 Wait. Can I shake your hand? 999 01:05:28,737 --> 01:05:30,238 - Of course. - [officer 2 chuckles] 1000 01:05:31,198 --> 01:05:34,076 [officer 1 chuckles] Okay. One, two, three! 1001 01:05:34,159 --> 01:05:35,202 [camera shutter clicks] 1002 01:05:36,036 --> 01:05:38,038 - [Sa-eon exhales softly] - Thank you so much. 1003 01:05:38,121 --> 01:05:40,624 - [chuckles] - [officer 1] It came out great. 1004 01:05:41,333 --> 01:05:43,418 My wife will love this. 1005 01:05:43,502 --> 01:05:44,920 - Sure. - [officer 2 chuckles] 1006 01:05:45,837 --> 01:05:48,382 Then, the report… 1007 01:05:48,465 --> 01:05:49,341 That's right. 1008 01:05:52,135 --> 01:05:53,011 [groans softly] 1009 01:05:53,720 --> 01:05:54,846 I almost forgot. 1010 01:05:54,930 --> 01:05:57,349 Is your wife okay? 1011 01:05:58,016 --> 01:05:59,434 [chuckles nervously] Thanks to you. 1012 01:05:59,518 --> 01:06:01,770 Thank you for your concern. 1013 01:06:01,853 --> 01:06:03,313 We're relieved to hear it. 1014 01:06:03,397 --> 01:06:06,274 She was so shocked that day. 1015 01:06:06,358 --> 01:06:08,860 I thought she was having a panic attack. 1016 01:06:10,237 --> 01:06:11,822 A panic attack? 1017 01:06:11,905 --> 01:06:12,948 Yes. 1018 01:06:13,031 --> 01:06:16,118 She was like… [retching] 1019 01:06:16,201 --> 01:06:17,285 Her face got so pale. 1020 01:06:17,369 --> 01:06:20,330 She was screaming so loudly too. 1021 01:06:20,414 --> 01:06:22,332 We were on the road then, 1022 01:06:22,416 --> 01:06:24,251 but I pulled over and let her out. 1023 01:06:24,334 --> 01:06:27,004 It would've been bad if we hadn't. [chuckles] 1024 01:06:27,587 --> 01:06:28,422 [Sa-eon] Wait. 1025 01:06:30,132 --> 01:06:31,925 What did you just say? 1026 01:06:33,301 --> 01:06:34,136 What? 1027 01:06:36,054 --> 01:06:37,014 Well… 1028 01:06:39,349 --> 01:06:41,601 - A panic… - No, not that. 1029 01:06:44,354 --> 01:06:46,356 She screamed? 1030 01:06:48,150 --> 01:06:49,109 My wife did? 1031 01:06:49,192 --> 01:06:51,194 [gripping music playing] 1032 01:06:58,285 --> 01:07:00,162 What is it? What's wrong? 1033 01:07:00,871 --> 01:07:03,206 - What… - [officer 1] Are you feeling sick? 1034 01:07:03,290 --> 01:07:04,916 [Hee-joo sobbing] 1035 01:07:05,667 --> 01:07:07,002 [Hee-joo] Let me out. 1036 01:07:09,796 --> 01:07:11,715 Let me out. [breathing heavily] 1037 01:07:11,798 --> 01:07:13,759 We're on the road right now. 1038 01:07:13,842 --> 01:07:15,719 It'll be okay if you just let me out. 1039 01:07:15,802 --> 01:07:17,596 It'll be okay, so let me out! 1040 01:07:17,679 --> 01:07:19,514 [screaming] Please, let me out! 1041 01:07:19,598 --> 01:07:21,224 [indistinct conversation] 1042 01:07:21,725 --> 01:07:22,934 [Hee-joo breathing heavily] 1043 01:07:23,018 --> 01:07:25,020 [gripping music continues playing] 1044 01:07:41,828 --> 01:07:44,122 [Hee-joo] I can't do this. Just let me out. 1045 01:07:46,541 --> 01:07:48,877 [breathing heavily] Just let me out. 1046 01:07:51,129 --> 01:07:53,256 [engine revving] 1047 01:07:54,841 --> 01:07:56,635 Please, let me out! 1048 01:07:56,718 --> 01:07:58,220 [tires screech] 1049 01:08:03,934 --> 01:08:04,935 [music ends] 1050 01:08:05,560 --> 01:08:07,562 [dramatic song playing] 1051 01:08:08,146 --> 01:08:08,980 [scoffs] 1052 01:08:12,984 --> 01:08:13,819 [scoffs] 1053 01:08:21,785 --> 01:08:22,619 [scoffs] 1054 01:08:56,653 --> 01:08:59,573 WHEN THE PHONE RINGS 1055 01:09:01,408 --> 01:09:02,576 {\an8}Why did you go that far? 1056 01:09:03,326 --> 01:09:06,079 {\an8}[Hee-joo] Don't you have any? Something you're hiding from me. 1057 01:09:06,163 --> 01:09:07,455 {\an8}[scoffs] 1058 01:09:07,539 --> 01:09:10,292 {\an8}This is great for Hee-joo! She's going to the presidential office. 1059 01:09:10,375 --> 01:09:14,171 {\an8}[Sa-eon] What's a good gift to give someone who just got a job? 1060 01:09:15,881 --> 01:09:18,341 {\an8}I look forward to working with you. 1061 01:09:19,301 --> 01:09:20,719 {\an8}[Do-jae] Don't be surprised. 1062 01:09:20,802 --> 01:09:22,012 {\an8}406 is… 1063 01:09:22,095 --> 01:09:23,513 {\an8}- [Sa-eon] A woman? - Paik Sa-eon! 1064 01:09:23,597 --> 01:09:24,764 {\an8}[car accelerating] 1065 01:09:26,641 --> 01:09:28,268 {\an8}[tires screech] 1066 01:09:32,397 --> 01:09:34,399 {\an8}Subtitle translation by: Sue Mounce 1067 01:09:34,399 --> 01:09:39,399 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1068 01:09:34,399 --> 01:09:44,399 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 69780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.