All language subtitles for The.Plot.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]UTF WITH BOOM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,643 --> 00:00:25,543 Traducerea & sync: Sattan 2 00:00:25,643 --> 00:00:28,267 Nu există nimic despre noi. 3 00:00:28,268 --> 00:00:31,767 Niciun act de naştere, nicio amprentă. 4 00:00:31,768 --> 00:00:33,518 Toate informaţiile sunt goale. 5 00:00:34,643 --> 00:00:39,517 Oamenii ne numesc "Cochilii Goale" spunând că suntem goi în interior. 6 00:00:39,518 --> 00:00:41,393 De aceea căutările se întorc zero. 7 00:00:41,893 --> 00:00:43,517 Foarte interesant. 8 00:00:43,518 --> 00:00:48,268 Deci accidentul de pe 24 Decembrie a dat startul a toate acestea? 9 00:00:50,518 --> 00:00:52,393 Autobuzul a derapat din întâmplare. 10 00:00:53,869 --> 00:00:57,118 Ajunul Crăciunului... se presupunea a fi o zi fericită, 11 00:00:57,143 --> 00:00:58,642 dar tragedia a lovit. 12 00:00:58,643 --> 00:01:01,267 Şi oamenii au murit din întâmplare. 13 00:01:01,268 --> 00:01:05,268 Autobuzul n-a încetinit şi a trecut peste trecerea de pietoni. 14 00:01:06,143 --> 00:01:09,017 S-a confirmat că n-a fost nimic în neregulă cu autobuzul. 15 00:01:09,018 --> 00:01:13,392 S-a ajuns la concluzia că poleiul de pe drum a fost cauza accidentului. 16 00:01:13,393 --> 00:01:16,767 Un accident tragic de Ajunul Crăciunului. 17 00:01:16,768 --> 00:01:18,893 Ăsta a fost titlul ziarelor. 18 00:01:19,893 --> 00:01:22,392 Autobuzul a lovit o persoană, 19 00:01:22,393 --> 00:01:25,517 de care nu există nicio informaţie. 20 00:01:25,518 --> 00:01:27,268 El era o Cochilie Goală. 21 00:01:28,018 --> 00:01:31,018 Aşa a murit Odd Eye. 22 00:01:31,643 --> 00:01:33,767 Cât eraţi de apropiaţi? 23 00:01:33,768 --> 00:01:36,517 Era singura persoană care m-a crezut. 24 00:01:36,518 --> 00:01:38,767 Avea un fel de-a vedea lucrurile. 25 00:01:38,768 --> 00:01:41,142 Aşa că i-am spus Odd Eye. 26 00:01:41,143 --> 00:01:44,642 De ce crezi c-a fost ucis Odd Eye? 27 00:01:44,643 --> 00:01:47,517 Odd Eye n-a murit accidental. 28 00:01:47,518 --> 00:01:50,392 Toate accidentele pot fi plănuite. 29 00:01:50,393 --> 00:01:51,893 Accidentele pot fi plănuite? 30 00:01:52,596 --> 00:01:54,096 Cu asta ne ocupăm. 31 00:01:57,768 --> 00:02:04,602 SCENARIUL 32 00:02:05,393 --> 00:02:07,017 A avut loc un accident. 33 00:02:07,018 --> 00:02:09,767 Nu ştiu. S-a răsturnat un camion. 34 00:02:09,768 --> 00:02:11,392 Stai lipit de tipii ăia. 35 00:02:11,393 --> 00:02:14,517 Crede-mă, idioţii ăia bogaţi vor înveşti în orice. 36 00:02:14,518 --> 00:02:16,142 Dacă deschizi gura vezi să n-o dai în bară. 37 00:02:16,143 --> 00:02:18,392 Ţine-i acolo până vin. 38 00:02:18,393 --> 00:02:20,892 Şi scapă de oricine încearcă să profite de-asta. 39 00:02:20,893 --> 00:02:22,267 Da. 40 00:02:22,268 --> 00:02:23,768 Ce durează atât? 41 00:02:25,018 --> 00:02:26,143 Hei! Ticălosule! 42 00:02:26,643 --> 00:02:28,893 Nu, nu tu. 43 00:02:30,643 --> 00:02:32,018 Hei, idiotule! 44 00:02:37,393 --> 00:02:39,143 Idiotul naibii. 45 00:02:41,518 --> 00:02:44,018 Nu-mi mai da flashuri şi aşteaptă. 46 00:02:45,643 --> 00:02:48,518 Haide. Să mergem, să mergem. 47 00:02:49,893 --> 00:02:51,768 Mai scuteşte-mă. 48 00:02:57,893 --> 00:02:59,018 La naiba. 49 00:03:05,768 --> 00:03:08,018 Bătrâno ceva greutate acolo. 50 00:03:08,768 --> 00:03:11,268 Dnă, azi te-ai pus în drumul tuturor. 51 00:03:14,143 --> 00:03:15,392 Ce este? 52 00:03:15,393 --> 00:03:16,892 Ţi-am spus că sunt pe drum. 53 00:03:16,893 --> 00:03:20,767 M-a scos din sărite unul de la livrări. 54 00:03:20,768 --> 00:03:22,018 Uau, priveşte la asta... 55 00:03:29,268 --> 00:03:32,518 Prostule! Nu mă mai suna şi ţine-i acolo! 56 00:03:34,143 --> 00:03:36,518 Ai face bine să-i ţii acolo! 57 00:03:42,268 --> 00:03:44,267 E ticălosul de dinainte. 58 00:03:44,268 --> 00:03:45,518 Îl omor. 59 00:03:51,268 --> 00:03:53,143 La naiba, ticălosul! 60 00:04:10,018 --> 00:04:11,018 Futu-i! 61 00:04:11,518 --> 00:04:13,267 Ar trebui să fie un semn aici! 62 00:04:13,268 --> 00:04:14,517 Proiectul de dezvoltare Notificare de demolare 63 00:04:14,518 --> 00:04:16,518 Hei! Hei! 64 00:04:25,518 --> 00:04:29,018 Hei! Cine-i şeful aici?! Ieşi afară! 65 00:04:29,768 --> 00:04:30,643 Da? 66 00:04:30,644 --> 00:04:33,018 Tu eşţi şeful? Coboară aici. 67 00:04:33,643 --> 00:04:34,643 De ce? 68 00:04:34,644 --> 00:04:39,517 De ce? Vezi vopseaua şi mai întrebi de ce? 69 00:04:39,518 --> 00:04:40,768 Vezi să nu faci infarct. 70 00:04:42,018 --> 00:04:44,268 Ce... 71 00:04:45,643 --> 00:04:46,893 Futu-i. 72 00:05:05,768 --> 00:05:07,393 Ce m-am speriat. 73 00:05:47,893 --> 00:05:49,517 Vă rog daţi-vă la o parte! 74 00:05:49,518 --> 00:05:51,517 Aici. Pe-aici! 75 00:05:51,518 --> 00:05:52,268 Grăbiţi-vă, grăbiţi-vă! 76 00:05:52,303 --> 00:05:53,018 Este aici. 77 00:05:53,019 --> 00:05:54,267 Domnule. 78 00:05:54,268 --> 00:05:57,518 Sunt doctor, domnule! 79 00:05:59,143 --> 00:06:01,517 Cât timp a trecut? 80 00:06:01,518 --> 00:06:04,268 Este inconştient de aproape 15 minute. 81 00:06:06,643 --> 00:06:09,268 Nu are puls. Sunaţi la poliţie. 82 00:06:12,893 --> 00:06:14,018 Retragerea. 83 00:06:15,893 --> 00:06:17,892 Din cauza unor lucrări de demolare din zonele de reamenajare 84 00:06:17,893 --> 00:06:22,392 a clădirilor vechi au avut loc nişte accidente. 85 00:06:22,393 --> 00:06:27,642 Acesta a fost al patrulea accident din cauza managementului nepăsător. 86 00:06:27,643 --> 00:06:31,892 Azi s-a prăbuşit o clădire în Gwangjin-go. 87 00:06:31,893 --> 00:06:34,392 Park, de 40 de ani a murit pe loc. 88 00:06:34,393 --> 00:06:37,142 Tipul ăsta de la livrări m-a enervat. 89 00:06:37,143 --> 00:06:38,393 Uau, priveşte la asta... 90 00:06:45,018 --> 00:06:46,767 Conform oficialilor de pe şantier 91 00:06:46,768 --> 00:06:50,643 a fost ignorat vântul puternic, şi lucrările de demolare au continuat. 92 00:06:52,893 --> 00:06:54,142 Tu eşţi şeful? 93 00:06:54,143 --> 00:06:54,893 De ce? 94 00:06:54,894 --> 00:06:57,517 De ce? Vezi vopseaua şi mai întrebi de ce? 95 00:06:57,518 --> 00:06:58,893 Vezi să nu faci infarct. 96 00:07:04,643 --> 00:07:09,517 În această după-amiază în districtul Gwangjin s-a răsturnat un camion 97 00:07:09,518 --> 00:07:13,143 care a cauzat haos în zonă. 98 00:07:15,143 --> 00:07:16,768 Ce durează atât? 99 00:07:17,768 --> 00:07:19,018 Hei! Ticălosule...! 100 00:07:33,393 --> 00:07:35,518 Cari ditamai greutatea. 101 00:07:51,393 --> 00:07:54,268 La naiba, rahatul ăla! 102 00:08:14,643 --> 00:08:16,268 S-a terminat. 103 00:08:17,643 --> 00:08:19,518 Lasă te rog banii în măşină. 104 00:08:44,268 --> 00:08:46,268 Samgwang Security. 105 00:08:47,143 --> 00:08:48,392 Bună ziua. 106 00:08:48,393 --> 00:08:49,518 Bine ai venit. 107 00:08:52,018 --> 00:08:54,268 Acum ce ar trebui să fac? 108 00:08:56,650 --> 00:08:59,900 Vrei să te ajut? Vrei să rezolvăm noi telefoanele? 109 00:09:01,744 --> 00:09:05,743 Fără experienţă ca procuror, nominalizatul atrage atenţie. 110 00:09:05,768 --> 00:09:09,517 Între timp azi la ora 13 o macara a făcut un accident. 111 00:09:09,518 --> 00:09:13,517 Preşedintele de la Yangseon Construction, Kim Han-jin, a murit, 112 00:09:13,518 --> 00:09:17,392 şi fratele lui mai mic, Kim Doo-jin abia a scăpat cu viaţă... 113 00:09:17,393 --> 00:09:20,642 Au mai existat două victime, ducând la un total de trei morţi. 114 00:09:20,643 --> 00:09:22,017 Jackie, priveşte. 115 00:09:22,018 --> 00:09:23,142 Poliţia cercetează accidentul. 116 00:09:23,143 --> 00:09:26,172 Acest accident... nu este ciudat? 117 00:09:28,790 --> 00:09:32,203 A căzut o macara, dar a scăpat doar Kim Doo-jin. 118 00:09:33,765 --> 00:09:36,222 Şi a preluat conducerea companiei? 119 00:09:36,746 --> 00:09:38,996 Wol-cheon... E deja un deja vu. 120 00:09:39,468 --> 00:09:42,415 În prezent Kim Doo-jin este tratat la spital, 121 00:09:42,454 --> 00:09:46,709 şi publicul aşteaptă că compania să emită o declaraţie. 122 00:09:48,808 --> 00:09:50,991 Un accident intenţionat nu este o coincidenţă. 123 00:09:53,164 --> 00:09:54,880 Încă două morţi în plus. 124 00:09:55,702 --> 00:09:57,781 Şi au mai fost şi alte decese. 125 00:09:57,845 --> 00:09:58,515 Asta... 126 00:09:58,556 --> 00:10:00,679 a fost făcută să arate a accident. 127 00:10:02,510 --> 00:10:04,101 Ţinta, Kim Han-jin. 128 00:10:04,361 --> 00:10:05,916 Clientul, Kim Doo-jin. 129 00:10:06,875 --> 00:10:10,529 Doar Curăţătorii ar fi în stare... să facă aşa ceva. 130 00:10:11,062 --> 00:10:13,511 Ce... sunt Curăţătorii? 131 00:10:13,554 --> 00:10:16,807 Dacă noi suntem o afacere de familie, ei ar fi un conglomerat. 132 00:10:18,797 --> 00:10:22,929 Dacă am lucra acolo, Wol-cheon ar putea să-şi permită să se facă femeie. 133 00:10:24,905 --> 00:10:26,768 Sunt nişte fantome, lăsaţi-o baltă. 134 00:10:26,822 --> 00:10:29,031 Îţi poţi da seama doar dacă te uiţi la ştârî, nu-i aşa? 135 00:10:29,093 --> 00:10:31,342 Ai văzut vreodată vreun Curăţător? 136 00:10:31,367 --> 00:10:33,313 - Nu, dar... - Bine aţi venit! 137 00:10:33,393 --> 00:10:35,021 Aţi făcut bună treabă. 138 00:10:39,088 --> 00:10:40,514 Jeom-man, cum a fost? 139 00:10:40,706 --> 00:10:41,913 Azi a fost prima ta zi. 140 00:10:41,984 --> 00:10:43,250 Sunt bine. 141 00:10:46,682 --> 00:10:48,057 Sigur eşţi bine? 142 00:10:48,275 --> 00:10:49,899 Perfect sigur. 143 00:10:50,229 --> 00:10:51,854 Mai bine să-ţi fie frică. 144 00:10:52,449 --> 00:10:53,948 Aşa nu vei face greşeli. 145 00:10:54,268 --> 00:10:58,142 Au mai fost şi alte morţi. Nu ţi se pare asta ciudat? 146 00:10:58,143 --> 00:11:01,767 Aşa sunt accidentele, naturale şi fără milă. 147 00:11:01,768 --> 00:11:04,143 Cei care au trecut prin război ştiu asta. 148 00:11:04,643 --> 00:11:06,767 Îţi lipsesc drogurile, nu-i aşa? 149 00:11:06,885 --> 00:11:08,052 Doar morfină. 150 00:11:08,250 --> 00:11:10,677 Morfină nu era ilegală în Vietnam. 151 00:11:11,653 --> 00:11:13,780 Era singura soluţie să uit de război. 152 00:11:13,810 --> 00:11:15,797 Discuţia asta despre războiul din Vietnam m-a obosit. 153 00:11:15,935 --> 00:11:18,185 Cred că incidentul a decurs bine. 154 00:11:18,818 --> 00:11:21,228 La ştârî au vorbit doar de Kim Han-jin. 155 00:11:21,518 --> 00:11:22,635 Asta-i bine. 156 00:11:23,044 --> 00:11:25,253 Accidentele acoperă alte accidente. 157 00:11:25,965 --> 00:11:27,713 Incidentul Kim Han-jin... 158 00:11:29,628 --> 00:11:31,003 Sunt Curăţătorii. 159 00:11:31,190 --> 00:11:32,545 Şi tu crezi asta, nu? 160 00:11:32,570 --> 00:11:34,024 Jackie, ce ţi-am spus eu? 161 00:11:34,129 --> 00:11:35,628 Jackie, tu ce crezi? 162 00:11:36,645 --> 00:11:38,824 Tot crezi că Curăţătorii nu există? 163 00:11:41,123 --> 00:11:43,248 Noi credem doar ce vedem. 164 00:11:48,201 --> 00:11:50,344 Atunci cine l-a ucis pe Odd Eye? 165 00:11:52,200 --> 00:11:54,165 Încă crezi că moartea lui a fost un accident? 166 00:12:03,224 --> 00:12:05,726 Curăţătorii au ieşit la suprafaţă pentru prima oară acum un an. 167 00:12:07,683 --> 00:12:09,967 Precis vor acţiona din nou. 168 00:12:12,474 --> 00:12:14,468 Nu putem cădea iar victime. 169 00:12:24,286 --> 00:12:26,692 Cine a fost Odd Eye? 170 00:12:27,342 --> 00:12:28,966 Cineva drag mie. 171 00:12:39,205 --> 00:12:41,286 Jackie, mă auzi? 172 00:12:41,518 --> 00:12:42,900 A construit această afacere cu Young-il. 173 00:12:42,925 --> 00:12:44,299 Tremuri... 174 00:12:44,474 --> 00:12:49,108 Young-il făcea planurile, şi Odd Eye avea grijă de restul. 175 00:12:49,820 --> 00:12:51,882 acum Young-il se ocupă de tot. 176 00:12:51,907 --> 00:12:53,459 Jaekie, adună-te odată. 177 00:12:58,870 --> 00:13:00,422 O va face din nou. 178 00:13:00,645 --> 00:13:02,498 A spus că este ultima dată. 179 00:13:03,647 --> 00:13:04,847 Nu-i aşa, Jackie? 180 00:13:04,974 --> 00:13:07,130 Acele erau zilele... 181 00:13:07,318 --> 00:13:10,942 Jackie, eşţi familia noastră aşa că noi ne ţinem de promisiuni. 182 00:13:10,943 --> 00:13:12,193 Nu-i aşa? 183 00:13:25,443 --> 00:13:27,567 Odd Eye mi-a dat asta. 184 00:13:27,568 --> 00:13:28,818 Simpatic puşti. 185 00:13:29,818 --> 00:13:31,943 Mi-a spus să renunţ la droguri şi să fumez asta. 186 00:13:33,443 --> 00:13:37,442 Dacă nu era Odd Eye, eram moartă acum. 187 00:13:37,443 --> 00:13:40,317 Dar de ce să-l ucidă Curăţătorii? 188 00:13:40,318 --> 00:13:42,193 Într-o zi, Young-il mi-a spus: 189 00:13:43,068 --> 00:13:45,567 Curăţătorii l-au ucis pe Odd Eye. 190 00:13:45,568 --> 00:13:47,318 Asta-i tot ce-am auzit. 191 00:13:47,818 --> 00:13:50,818 Era o Cochilie Goală, aşa că nici eu n-am găsit nimic de el. 192 00:13:51,443 --> 00:13:52,942 De ce? 193 00:13:52,943 --> 00:13:56,443 Dacă nu ai data naşterii, nu există niciun certificat de deces. 194 00:13:57,443 --> 00:14:00,443 Doar Young-il şţie adevărul. 195 00:14:01,443 --> 00:14:04,068 Asta înseamnă că ar putea să ne ucidă şi pe noi? 196 00:14:05,693 --> 00:14:07,693 De ce? Ţi-e frică? 197 00:14:08,318 --> 00:14:12,068 Şi eu am văzut lucruri. Asta nu mă sperie. 198 00:14:12,693 --> 00:14:13,568 Ai văzut lucruri, unde? 199 00:14:13,569 --> 00:14:15,817 Am fost la închisoare. 200 00:14:15,818 --> 00:14:17,443 Nu mă subestima. 201 00:14:18,318 --> 00:14:19,943 Vai, ce frică-mi este. 202 00:14:22,568 --> 00:14:25,818 Fato, nu-ţi mai schimbă hainele atât. Distragi atenţia. 203 00:14:26,568 --> 00:14:28,193 Trebuie să-mi fac treaba. 204 00:14:29,443 --> 00:14:32,068 Ce te uiţi aşa? Ochii la drum! 205 00:14:34,568 --> 00:14:36,317 E ţâfnoasă azi. 206 00:14:36,318 --> 00:14:39,192 Ajunge cu discuţiile despre morţi. 207 00:14:39,193 --> 00:14:40,818 Nu v-aţi săturat să tot vorbiţi de Odd Eye? 208 00:14:44,693 --> 00:14:47,817 Am aruncat 3 la distanţă de Gangnam, aşa că să mergem spre nord. 209 00:14:47,818 --> 00:14:49,567 Nu le putem arunca aici? 210 00:14:49,568 --> 00:14:52,067 Gunoiul poate deveni dovezi. 211 00:14:52,068 --> 00:14:53,817 Dovezile duc la cazuri. 212 00:14:53,818 --> 00:14:54,568 Mergi în continuare. 213 00:15:18,068 --> 00:15:20,442 Dacă te urmăreşte cineva, voi închide. 214 00:15:20,443 --> 00:15:22,817 Dacă nu răspunzi în 10 secunde, voi închide. 215 00:15:22,818 --> 00:15:25,068 Dacă îmi dai informaţii false, voi închide. 216 00:15:26,318 --> 00:15:27,567 Bine. 217 00:15:27,568 --> 00:15:28,693 Continuă să mergi. 218 00:15:29,818 --> 00:15:32,067 Ai banii şi documentele? 219 00:15:32,068 --> 00:15:35,317 Da, am actul şi celelalte documente. 220 00:15:35,318 --> 00:15:37,317 Şi informaţiile despre cont? 221 00:15:37,318 --> 00:15:39,442 Da, şi ălea. 222 00:15:39,443 --> 00:15:40,818 Fă la dreapta. 223 00:15:44,568 --> 00:15:45,693 Numele ţintei? 224 00:15:46,443 --> 00:15:47,942 Joo Sung-jik. 225 00:15:47,943 --> 00:15:49,693 Câţi ani are? 226 00:15:50,568 --> 00:15:52,567 63 de ani. 227 00:15:52,568 --> 00:15:53,818 Eşţi rudă cu el? 228 00:15:57,693 --> 00:15:59,567 Chiar trebuie să şţii asta? 229 00:15:59,568 --> 00:16:02,193 Dacă sunteţi rude creşte şi onorariu. 230 00:16:05,693 --> 00:16:07,068 E tatăl meu. 231 00:16:08,693 --> 00:16:10,068 Continuă. 232 00:16:11,693 --> 00:16:13,318 Vezi coşul de gunoi? 233 00:16:15,568 --> 00:16:17,818 Pune documentele în plic. 234 00:16:25,818 --> 00:16:27,943 Aruncă-l în coş. 235 00:16:36,693 --> 00:16:39,443 Te voi suna după ce revizuiesc documentele. 236 00:17:19,568 --> 00:17:22,942 Romanul "Moartea pe Nile" a lui Agatha Christie. 237 00:17:22,943 --> 00:17:27,318 Asta a fost introducerea cărţii de azi. Mă voi întoarce după o pauză muzicală. 238 00:17:40,943 --> 00:17:45,317 Joo Sung-jik a fost nominalizat pentru postul de procuror general. 239 00:17:45,318 --> 00:17:51,067 Cu toate astea, fiica lui este acuzată de spălare de bani. 240 00:17:51,068 --> 00:17:53,442 Joo a negat totul, 241 00:17:53,443 --> 00:17:57,817 spunând că banii îi aparţineau soţiei lui, Lee Hwa-sun, 242 00:17:57,818 --> 00:18:01,318 care a murit într-un accident de măşină cu trei ani în urmă. 243 00:18:05,068 --> 00:18:08,068 Accidentul lui Lee Hwa-sun. 244 00:18:16,818 --> 00:18:19,067 Acesta este locul tragicului accident. 245 00:18:19,068 --> 00:18:21,067 Lee Hwa-sun şi celelalte victime. 246 00:18:21,068 --> 00:18:23,568 După ce autobuzul a dat peste dna. Lee... 247 00:18:24,443 --> 00:18:25,277 Din cauza morţii soţiei lui, investigaţiile împotriva lui Joo s-au oprit. 248 00:18:25,278 --> 00:18:29,485 Din cauza morţii soţiei lui, investigaţiile împotriva lui Joo s-au oprit. 249 00:18:29,693 --> 00:18:31,942 Procuratura a suspendat interogatoriul, 250 00:18:31,943 --> 00:18:34,068 şi Joo este aşteptat să-şi păstreze postul. 251 00:18:34,568 --> 00:18:39,942 Au fost loviţi şi pietoni, aşa că în total au murit trei persoane. 252 00:18:39,943 --> 00:18:45,192 A avut loc într-o intersecţie pe mijlocul trecerii de pietoni. 253 00:18:45,193 --> 00:18:51,192 Obiectele împrăştiate pe drum înfăţişează tragedia situaţiei. 254 00:18:51,193 --> 00:18:53,192 Vehiculul nu era defect. 255 00:18:53,193 --> 00:18:58,068 Poliţia cercetează de ce autobuzul a trecut pe trecerea de pietoni. 256 00:19:08,693 --> 00:19:10,443 Aşa a fost şi cu Odd Eye. 257 00:19:11,568 --> 00:19:13,068 Cauza a fost neclară. 258 00:19:13,818 --> 00:19:15,318 Trei morţi. 259 00:19:20,568 --> 00:19:22,068 Cu asta se ocupă Curăţătorii. 260 00:19:24,693 --> 00:19:26,443 Ţinta a fost Lee Hwa-sun. 261 00:19:28,943 --> 00:19:30,693 Şi clientul, soţul ei. 262 00:19:31,068 --> 00:19:35,692 Suspiciunile despre fondurile secrete ale lui Lee au revenit iar. 263 00:19:35,693 --> 00:19:41,277 Aşteptăm ca fiica lui Joo Sung-jik, Joo Young, să fie investigată. 264 00:19:43,318 --> 00:19:45,818 Vor angaja iar Curăţătorii. 265 00:19:47,068 --> 00:19:48,693 Îi vom putea prinde. 266 00:19:51,693 --> 00:19:58,317 Fiica lui Joo este acuzată c-a primit fondul secret al mamei ei. 267 00:19:58,318 --> 00:20:02,192 Joo Young ar putea fi arestată de procuratură. 268 00:20:02,193 --> 00:20:04,568 Young-il, priveşte. 269 00:20:11,443 --> 00:20:15,192 Datorită acestui accident, a murit un poliţist... 270 00:20:15,193 --> 00:20:17,442 şi altul din partea dreaptă a fost spitalizat... 271 00:20:17,443 --> 00:20:18,568 Acest accident... 272 00:20:19,693 --> 00:20:21,193 a fost opera Curăţătorilor, nu? 273 00:20:22,193 --> 00:20:23,818 Accidentul a fost orchestrat. 274 00:20:24,818 --> 00:20:26,193 Exact cum ai spus. 275 00:20:27,943 --> 00:20:29,568 De ce sunt după noi Curăţătorii? 276 00:20:30,068 --> 00:20:32,692 N-ar fi ciudat dacă n-ar fi fost nimeni după noi? 277 00:20:32,693 --> 00:20:35,442 Clientul, oamenii din jurul ţintei... Ar putea fi oricine. 278 00:20:35,443 --> 00:20:36,818 Voi afla eu cine este. 279 00:20:39,193 --> 00:20:40,443 Ai încredere în mine. 280 00:20:43,818 --> 00:20:45,443 A ajuns mâncarea. 281 00:20:48,693 --> 00:20:51,318 - Ce-s ăştia? - Burgeri. Dintr-un loc de unde îmi plac. 282 00:20:52,068 --> 00:20:53,567 Jeom-man... 283 00:20:53,568 --> 00:20:55,942 Crezi că muncim din greu doar să mâncăm nişte burgheri? 284 00:20:55,943 --> 00:20:57,192 Nu vă plac? 285 00:20:57,193 --> 00:21:00,943 O cafea Rwandan şi un corn ar fi perfect acum. 286 00:21:02,318 --> 00:21:03,443 Ce-s astea? 287 00:21:04,443 --> 00:21:05,692 De unde să ştiu? 288 00:21:05,693 --> 00:21:08,943 Nu credeam că micuţul nostru Jeom-man ar avea asemenea gusturi. 289 00:21:11,443 --> 00:21:13,818 - Au mai rămas două... - Nu, mersi. 290 00:21:14,693 --> 00:21:15,818 Bine. 291 00:21:19,693 --> 00:21:21,193 De ce a făcut fiica lui aşa ceva? 292 00:21:21,943 --> 00:21:25,817 O cercetează pe mama ei moartă. Tu nu te-ai supăra? 293 00:21:25,818 --> 00:21:28,817 Cine n-ar face-o, cu tărăboiul... 294 00:21:28,818 --> 00:21:31,193 Totul s-ar termina dacă tatăl ei ar renunţa la nominalizare. 295 00:21:31,818 --> 00:21:33,692 Nu va renunţa. 296 00:21:33,693 --> 00:21:37,567 Cu soţia lui a fost aceeaşi situaţie, dar a mers înainte. 297 00:21:37,568 --> 00:21:41,317 Îmi cer scuze dacă am cauzat îngrijorări. 298 00:21:41,318 --> 00:21:45,692 Astăzi, o raportez personal pe soţia mea acuzării. 299 00:21:45,693 --> 00:21:49,567 Dacă acuzaţiile vor fi dovedite corecte, va fi pedepsită conform legii. 300 00:21:49,568 --> 00:21:53,817 Ce neruşinat. Îi pasă doar de el. 301 00:21:53,818 --> 00:21:55,192 Îmi voi anunţa poziţia... 302 00:21:55,193 --> 00:21:56,943 Faima lui Joo mă enervează. 303 00:21:57,693 --> 00:22:01,067 Cu cât iese în evidenţă mai mult, cu atât riscăm să fim expuşi. 304 00:22:01,068 --> 00:22:03,317 Cu cât iese în evidenţă mai mult, 305 00:22:03,318 --> 00:22:05,067 cu atât vor crede că a fost un accident. 306 00:22:05,068 --> 00:22:06,693 N-am făcut niciodată o treabă aşa mare. 307 00:22:08,068 --> 00:22:11,192 Staţi, moartea soţiei e un pic ciudată. 308 00:22:11,193 --> 00:22:14,317 Un accident de autobuz, alte două morţi... 309 00:22:14,318 --> 00:22:15,818 Young-il, asta nu este suspicios? 310 00:22:17,818 --> 00:22:20,193 Cui este frică poate să sară peste treaba asta. 311 00:22:20,443 --> 00:22:22,442 Dacă te bagi, mă bag şi eu. Tu? 312 00:22:22,443 --> 00:22:24,568 Mă bag! Am nevoie de bani. 313 00:22:29,068 --> 00:22:30,568 Jackie, spune ceva. 314 00:22:35,568 --> 00:22:37,818 Jackie, am nevoie de tine şi de experienţa ta. 315 00:22:40,693 --> 00:22:41,943 Ai nevoie de mine...? 316 00:22:44,443 --> 00:22:47,817 Mereu am preferat să aud asta decât "Te iubesc". 317 00:22:47,818 --> 00:22:49,942 Deci, cred că mă bag şi eu. 318 00:22:49,943 --> 00:22:50,943 S-o facem. 319 00:22:54,568 --> 00:22:55,943 Să începem cu un diagnostic. 320 00:23:18,318 --> 00:23:20,318 Hei, Jeom-man. E rândul tău. 321 00:23:20,943 --> 00:23:22,318 Pentru ce? 322 00:23:23,068 --> 00:23:24,193 Ştirile Live. 323 00:23:24,818 --> 00:23:25,818 Ştirile Live? 324 00:23:28,943 --> 00:23:30,317 Eşţi nebun? 325 00:23:30,318 --> 00:23:31,942 Scuze. 326 00:23:31,943 --> 00:23:33,067 Păstraţi distanţa. 327 00:23:33,068 --> 00:23:34,942 Da, dle. 328 00:23:34,943 --> 00:23:36,567 Ce ziceţi s-o facem mai uşor? 329 00:23:36,568 --> 00:23:37,817 Spune. 330 00:23:37,818 --> 00:23:39,817 În fiecare zi pleacă la aceeaşi oră, 331 00:23:39,818 --> 00:23:41,943 ce ziceţi de un accident de circulaţie? Transport periculos. 332 00:23:42,568 --> 00:23:45,193 Cu cât merg mai repede, cu atât există şansa de accident. 333 00:23:46,568 --> 00:23:49,193 Căderea obiectelor cauzează peste 1000 de accidente pe an. 334 00:23:51,443 --> 00:23:52,692 Sau treaba cu suspensia? 335 00:23:52,693 --> 00:23:54,193 Ruperea unei suspensii ar putea cauza... 336 00:23:54,443 --> 00:23:55,568 Ar părea credibil. 337 00:23:58,943 --> 00:24:00,693 Am putea pune clientul în pericol. 338 00:24:01,443 --> 00:24:02,443 Presupun că da. 339 00:24:02,444 --> 00:24:03,817 Jeom-man! 340 00:24:03,818 --> 00:24:05,817 Pune creierul în funcţiune. Dă-ne ceva uimitor. 341 00:24:05,818 --> 00:24:07,318 Ceva uimitor... 342 00:24:07,943 --> 00:24:09,567 Te referi la ceva mare, nu? 343 00:24:09,568 --> 00:24:11,693 Îmi place mare. Vorbeşte. 344 00:24:12,318 --> 00:24:13,692 Un accident prin răsturnare? 345 00:24:13,693 --> 00:24:15,068 Eşţi prea drăguţ. 346 00:24:16,443 --> 00:24:19,442 Să încercam şi altceva în afară de accident de circulaţie. 347 00:24:19,443 --> 00:24:20,943 Ceva static. 348 00:24:21,943 --> 00:24:25,192 Din zori, am aşteptat să ajungă Joo Sung-jik. 349 00:24:25,193 --> 00:24:28,067 Pun pariu că o vor chema pe Joo Young săptămâna asta. 350 00:24:28,068 --> 00:24:29,567 Împreună cu fondul secret al mamei ei... 351 00:24:29,568 --> 00:24:32,567 Dar nu se şţie niciodată. Ar putea fi în cardaşie cu procurorii. 352 00:24:32,568 --> 00:24:35,942 - Viermele îl primeşte prima pasăre. - El este! Este în SM5! 353 00:24:35,943 --> 00:24:37,067 A sosit Joo Sung-jik. 354 00:24:37,068 --> 00:24:38,943 Dacă va deschide gura... 355 00:24:40,818 --> 00:24:44,442 Hei! Nu mai împingeţi! La o parte! 356 00:24:44,443 --> 00:24:46,317 Am spus să nu mai împingeţi! 357 00:24:46,318 --> 00:24:48,317 Este adevărat de fondul secret? 358 00:24:48,318 --> 00:24:51,192 Tot ce trebuie să facă este să renunţe la nominalizare... 359 00:24:51,193 --> 00:24:52,568 E haos aici! 360 00:24:52,818 --> 00:24:54,193 E atât de drăguţă. 361 00:25:08,943 --> 00:25:10,818 E conectat. Mişcaţi. 362 00:25:11,693 --> 00:25:13,193 Am terminat. 363 00:25:18,443 --> 00:25:19,943 Ce spuneţi să sară de pe acoperiş? 364 00:25:20,443 --> 00:25:21,443 Sinucidere. 365 00:25:21,568 --> 00:25:22,768 Chiar peste reporteri? 366 00:25:25,193 --> 00:25:27,067 Motivul va fi clar şi e sigur pentru client. 367 00:25:27,068 --> 00:25:29,818 Motivul sinuciderii poate fi complex... 368 00:25:30,068 --> 00:25:32,317 Precum a lui Leslie Cheung? 369 00:25:32,318 --> 00:25:35,692 Sinucidere de Ziua Păcălelii. O tragedie ironică. 370 00:25:35,693 --> 00:25:38,817 Cum ar putea să sară peste balustradă cu handicapul lui? 371 00:25:38,818 --> 00:25:40,067 Scuze. 372 00:25:40,068 --> 00:25:42,567 Tocmai mi-a venit o idee grozavă! 373 00:25:42,568 --> 00:25:44,442 Să-i cadă în cap un aer condiţionat! 374 00:25:44,443 --> 00:25:46,193 Ce ziceţi de acoperişul de la intrarea în clădire? 375 00:25:49,443 --> 00:25:50,818 Ar trece prin acoperiş? 376 00:25:51,693 --> 00:25:53,068 Ce drăguţ eşti. 377 00:25:53,818 --> 00:25:55,567 Young-il! Am o idee. 378 00:25:55,568 --> 00:25:58,943 Jackie, altceva? 379 00:26:02,193 --> 00:26:05,443 Electrocutarea este cea mai bună. 380 00:26:06,068 --> 00:26:08,067 Vrei să-i prăjeşti pe amândoi? 381 00:26:08,068 --> 00:26:09,817 Îi putem separa. 382 00:26:09,818 --> 00:26:11,068 Cum? 383 00:26:15,568 --> 00:26:17,693 Nu vreau să vorbesc cu reporterii. 384 00:26:18,818 --> 00:26:19,943 Joo Young! 385 00:26:21,193 --> 00:26:22,942 Ţi-am spus să răspunzi. 386 00:26:22,943 --> 00:26:24,818 Sunt ocupată. 387 00:26:25,818 --> 00:26:28,818 Nu arăta nicio emoţie sau expresie. 388 00:26:29,943 --> 00:26:31,443 Să mai aşteptăm puţin. 389 00:26:32,568 --> 00:26:35,818 Nu-ţi face griji. Se va rezolva totul. 390 00:26:44,443 --> 00:26:47,442 Staţi aşa. Există un zvon că Joo Young a fost brutalizată în şcoală. 391 00:26:47,443 --> 00:26:51,442 Nu din cauză că era frumoasă. Avea spasme... 392 00:26:51,443 --> 00:26:53,192 Atacuri de epilepsie? 393 00:26:53,193 --> 00:26:55,567 Ceva asemănător. 394 00:26:55,568 --> 00:26:58,067 Probabil se va folosi de-asta să sară peste întrebări. 395 00:26:58,068 --> 00:26:59,817 Joo Sung-jik a ieşit! Îi voi pune o întrebare. 396 00:26:59,818 --> 00:27:00,943 A ieşit! 397 00:27:09,818 --> 00:27:12,567 Jeom-man, ce-i asta? Ai pozat doar capuri de oameni? 398 00:27:12,568 --> 00:27:14,817 Sunt şi unele bune. 399 00:27:14,818 --> 00:27:17,567 Bliţurile camerelor te înnebunesc. 400 00:27:17,568 --> 00:27:20,318 Trebuie să fie greu să fii faimos. N-am putut să ţin ochii deschişi. 401 00:27:21,318 --> 00:27:22,692 Cum a reacţionat Joo Young? 402 00:27:22,693 --> 00:27:25,067 S-a uitat chiorâş. 403 00:27:25,068 --> 00:27:27,068 Nu mai împingeţi! 404 00:27:29,818 --> 00:27:31,567 Aşa a murit şi prinţesa Diana. 405 00:27:31,568 --> 00:27:32,942 N-a murit într-un accident de măşină? 406 00:27:32,943 --> 00:27:35,692 Paparazzi au hărţuit-o până în momentul morţii. 407 00:27:35,693 --> 00:27:38,192 Ambulanţa a sosit la 40 de minute după accident. 408 00:27:38,193 --> 00:27:39,567 De ce a venit ambulanţa aşa târziu? 409 00:27:39,568 --> 00:27:43,692 Chiar credeţi că paparazzii au chemat ambulanţa? 410 00:27:43,693 --> 00:27:46,567 Dacă vă uitaţi cu atenţie, n-a fost un accident. 411 00:27:46,568 --> 00:27:48,817 Vrei să spui că cei de pe ambulanţă erau implicaţi? 412 00:27:48,818 --> 00:27:51,817 Nu cei de pe ambulanta, paparazzi. 413 00:27:51,818 --> 00:27:53,568 S-au făcut că sună. 414 00:27:55,147 --> 00:27:57,700 Ştiţi de ce Vietnamul a câştigat cu America? 415 00:27:57,850 --> 00:27:59,003 A pierdut America? 416 00:28:00,270 --> 00:28:01,203 Din cauza metodelor. 417 00:28:02,000 --> 00:28:04,433 Aşa ar trebui să ne reconsiderăm şi noi gândirea de cea a victimei. 418 00:28:04,563 --> 00:28:06,277 Asta este calea de a determina victoria şi înfrângerea. 419 00:28:06,727 --> 00:28:09,226 Câţi pot gândi la fel ca Joo Sung-jik? 420 00:28:09,227 --> 00:28:11,352 Cum poate fi ucis? 421 00:28:13,352 --> 00:28:15,727 De ce ai trăi cu cineva ca apoi să-l omori? 422 00:28:16,477 --> 00:28:17,851 Este absurd. 423 00:28:17,852 --> 00:28:19,727 Îl ucide pentru că nu are de ales. 424 00:28:21,727 --> 00:28:22,977 Nu e nicio cale de scăpare. 425 00:28:25,352 --> 00:28:27,852 Joo şi fiica lui sunt mereu împreună. 426 00:28:29,602 --> 00:28:31,227 Trebuie să-i despărţim. 427 00:28:31,852 --> 00:28:34,476 Bliţurile camerelor te înnebunesc. 428 00:28:34,477 --> 00:28:35,976 Ochii oamenilor devin o armă. 429 00:28:35,977 --> 00:28:38,352 Şi-a închis ochii. 430 00:28:39,477 --> 00:28:40,852 Şi entuziasmul... 431 00:28:42,852 --> 00:28:44,602 va cauza un accident. 432 00:28:56,852 --> 00:28:58,227 Să aşteptăm ploaia. 433 00:28:58,852 --> 00:28:59,852 Ploaia? 434 00:29:00,352 --> 00:29:01,976 Sunt Hauser. 435 00:29:01,977 --> 00:29:04,726 Aţi auzit de Mothman? 436 00:29:04,727 --> 00:29:09,351 Creatura cu aripi de molie care apare în preajma dezastrelor. 437 00:29:09,352 --> 00:29:12,851 A apărut la Chernobâl şi la atacurile de la 9/11. 438 00:29:12,852 --> 00:29:16,601 Mothman va apărea în mijlocul Coreei. 439 00:29:16,602 --> 00:29:18,602 Să vă prezic viitorul. 440 00:29:19,977 --> 00:29:22,476 Joo Sung-jik va muri în curând. 441 00:29:22,477 --> 00:29:25,852 Şi Mothman va apărea în locul unde va muri. 442 00:29:26,852 --> 00:29:30,976 Un timp de pe internet pe nume Hauser a spus că Joo Sung-jik va muri în curând. 443 00:29:30,977 --> 00:29:34,602 Dacă moare, tipul ăsta va face 10.000 de urmăritori. 444 00:29:35,602 --> 00:29:38,352 N-ar trebui să-i luăm bani? 445 00:29:43,727 --> 00:29:44,852 Jeom-man? 446 00:29:47,227 --> 00:29:48,227 Jeom-man? 447 00:29:50,227 --> 00:29:54,727 Ce ai? Omule, facem asta în fiecare zi. 448 00:29:56,477 --> 00:29:59,477 Ce-ai făcut înainte de asta? 449 00:30:04,352 --> 00:30:05,352 Chiar vrei să şţii? 450 00:30:17,852 --> 00:30:22,101 Am fost alergător pe pistă. 451 00:30:22,102 --> 00:30:23,352 Vrei să şţii ceva? 452 00:30:24,477 --> 00:30:28,727 Când mă machiam alergam mai bine. 453 00:30:32,977 --> 00:30:34,852 Atunci de ce ai renunţat? 454 00:30:35,727 --> 00:30:38,602 N-am renunţat, am fost dat afară. 455 00:30:40,227 --> 00:30:42,977 Pentru că mă machiam în timpul competiţiei. 456 00:30:44,227 --> 00:30:47,727 Aici, nu-i pasă nimănui. 457 00:30:50,352 --> 00:30:52,976 Hei, de ce te-ai ruşinat? 458 00:30:52,977 --> 00:30:56,226 - Nu, n-am făcut-o. - Ba da. 459 00:30:56,227 --> 00:30:57,851 - Nu-i adevărat. - Eşţi excitat? 460 00:30:57,852 --> 00:30:59,476 Şţii că sunt căsătorit. 461 00:30:59,477 --> 00:31:00,477 Atunci divorţează. 462 00:31:00,478 --> 00:31:03,726 Termină cu asta. E enervant. 463 00:31:03,727 --> 00:31:06,226 Cum să spui aşa ceva? 464 00:31:06,227 --> 00:31:07,227 - Spune-mi... - Termină. 465 00:31:07,228 --> 00:31:09,852 - Că sunt sexy. - Eu cobor jos. 466 00:31:13,227 --> 00:31:15,727 Ai grijă, Jackie a făcut greu rost de ea. 467 00:31:16,602 --> 00:31:16,977 Bine. 468 00:31:16,978 --> 00:31:18,851 Bliţul este scump. 469 00:31:18,852 --> 00:31:20,727 Este singurul din Coreea. 470 00:31:23,102 --> 00:31:26,351 Ce romantic, aşteptăm ploaia. 471 00:31:26,460 --> 00:31:29,078 Pari sentimentală. 472 00:31:29,317 --> 00:31:32,237 Dacă nu aveam sentimente aş fi murit în Vietnam. 473 00:31:32,262 --> 00:31:34,143 Iar vorbeşti despre Vietnam? 474 00:31:34,728 --> 00:31:37,168 Când era sezonul ploios ploua câteva luni. 475 00:31:42,398 --> 00:31:44,318 Spuneai că trec caii. 476 00:31:45,730 --> 00:31:47,690 De-asta mi-e frică de zgomotul ploii. 477 00:31:49,230 --> 00:31:51,663 Îmi era frică să mă şi uit pe fereastra spitalului. 478 00:31:51,688 --> 00:31:53,462 De ce ne spui asta? 479 00:31:57,423 --> 00:32:00,330 Când o persoană este tânără, e fericită şi dacă este în iad. 480 00:31:26,352 --> 00:31:28,935 Bravo ţie. 481 00:32:03,585 --> 00:32:04,835 Ţintă în mişcare. 482 00:32:06,710 --> 00:32:09,460 Am crezut că sunt şanse 50% că azi să plouă. 483 00:32:11,085 --> 00:32:13,209 Jumi-juma, corect? 484 00:32:13,210 --> 00:32:14,210 Retragerea. 485 00:32:16,210 --> 00:32:19,209 Procurorii amâna acuzaţiile lui Joo Young. 486 00:32:19,210 --> 00:32:22,084 Politicienii se întreabă dacă nu cumva cazul este neglijat. 487 00:32:22,085 --> 00:32:24,959 Din moment ce deţine o poziţie înaltă... 488 00:32:24,960 --> 00:32:29,584 Politicienii şi presa aşteaptă declaraţia oficială a dlui. Joo. 489 00:32:29,585 --> 00:32:31,084 Priviţi titlurile. 490 00:32:31,085 --> 00:32:34,585 Opinia publică se schimbă în problema nominalizării lui Joo. 491 00:32:34,960 --> 00:32:38,209 30% sunt de acord, 53% nu sunt. 492 00:32:38,210 --> 00:32:39,085 Sunt mai mulţi care dezaprobă. 493 00:32:39,120 --> 00:32:40,085 Niciun răspuns de la Joo. 494 00:32:40,210 --> 00:32:42,460 În spatele acestor fapte se ascunde ceva. 495 00:32:44,085 --> 00:32:46,709 Nu vă uitaţi la cuvinte şi litere. 496 00:32:46,710 --> 00:32:51,459 Trebuie să citim printre rânduri ce adevăr se ascunde. 497 00:32:51,460 --> 00:32:54,584 Toţi aţi învăţat asta la şcoală. 498 00:32:54,585 --> 00:32:56,959 Căutaţi sensul secret. 499 00:32:56,960 --> 00:33:00,085 Lucrurile devin interesante. 500 00:33:10,460 --> 00:33:15,209 Priviţi la Young-il. Este foarte sexy. Priviţi ce înalt este. 501 00:33:15,210 --> 00:33:17,210 E genul meu. 502 00:33:18,335 --> 00:33:19,710 Ce naiba spui? 503 00:33:20,960 --> 00:33:24,960 Am crezut că mă placi. 504 00:33:27,335 --> 00:33:28,960 Ticălosule. 505 00:33:34,585 --> 00:33:35,709 Retragerea. 506 00:33:35,710 --> 00:33:37,417 O sursă media a raportat un cont bancar internaţional. 507 00:33:37,418 --> 00:33:39,084 O sursă media a raportat un cont bancar internaţional 508 00:33:39,085 --> 00:33:42,459 spunând că îi aparţine drei. Joo. 509 00:33:42,460 --> 00:33:43,584 Este pe numele ei englez, Stacy. 510 00:33:43,585 --> 00:33:44,585 Retragerea. 511 00:33:45,293 --> 00:33:48,543 Pe care l-a folosit în timpul studiilor din străinătate. 512 00:33:48,710 --> 00:33:49,959 Ţintă în mişcare. 513 00:33:49,960 --> 00:33:50,960 Aşteptaţi. 514 00:33:57,210 --> 00:33:58,210 Retragerea. 515 00:33:59,460 --> 00:34:03,209 În curând procuratura va anunţa dacă o vor chema pe dra. Joo Young. 516 00:34:03,210 --> 00:34:05,709 Cerul va fi înnourat şi azi. 517 00:34:05,710 --> 00:34:09,084 Se aşteaptă ploaie în toată ţara. 518 00:34:09,085 --> 00:34:11,710 Vă rugăm să nu vă uitaţi umbrela acasă. 519 00:34:18,210 --> 00:34:19,210 Retragerea. 520 00:34:28,835 --> 00:34:29,835 Aşteptaţi. 521 00:34:35,835 --> 00:34:37,459 Jeom-man, după mine! 522 00:34:37,460 --> 00:34:39,085 Acum! 523 00:34:39,710 --> 00:34:42,209 Aveţi un cont bancar elveţian? 524 00:34:42,210 --> 00:34:43,460 Ce faci? 525 00:34:54,585 --> 00:34:56,834 Anunţul urmăririi drei. Joo este amânat... 526 00:34:56,835 --> 00:34:58,334 Ţintă în mişcare. 527 00:34:58,335 --> 00:34:59,335 Aşteptaţi. 528 00:35:01,335 --> 00:35:02,335 Eşţi emoţionat? 529 00:35:07,710 --> 00:35:09,585 Vom continua chiar dacă plouă, nu? 530 00:35:12,335 --> 00:35:13,335 Probabil. 531 00:35:16,085 --> 00:35:17,710 Cred că azi va fi în regulă. 532 00:35:18,460 --> 00:35:19,960 Ce este în regulă? 533 00:35:21,335 --> 00:35:22,460 Că plouă. 534 00:35:25,835 --> 00:35:26,835 Aşa-i. 535 00:35:29,585 --> 00:35:30,585 Plouă. 536 00:35:30,710 --> 00:35:33,085 Dra. Joo Young va fi acuzată. 537 00:35:33,335 --> 00:35:35,334 Azi, acuzarea a decis s-o aducă pe dra. Joo. 538 00:35:35,335 --> 00:35:37,209 Azi, acuzarea a decis s-o aducă pe dra. Joo. 539 00:35:37,210 --> 00:35:40,834 Dacă dl. Joo nu va declara nimic, 540 00:35:40,835 --> 00:35:43,377 rata de dezaprobare va continua să crească. 541 00:35:43,460 --> 00:35:48,293 Presupunem că acuzarea a găsit fondul secret. 542 00:35:53,210 --> 00:35:54,585 Sunt Joo Sung-jik. 543 00:35:57,335 --> 00:35:59,834 O aleg pe Joo Young. 544 00:35:59,835 --> 00:36:01,460 Ai grijă de asta imediat. 545 00:36:04,835 --> 00:36:06,585 O alegi pe Joo Young? 546 00:36:08,585 --> 00:36:12,335 Hei, poţi să mai faci aia? 547 00:36:21,710 --> 00:36:24,710 Nu te îndrăgosti prea mult. Vei fi rănit. 548 00:36:25,335 --> 00:36:28,085 Mereu strici lucrurile. 549 00:36:29,335 --> 00:36:32,085 - N-am spus-o ca Young-il? - Gura. 550 00:36:44,585 --> 00:36:46,210 Dra. Joo va fi acuzată! 551 00:36:55,335 --> 00:36:57,959 10 secunde. Fiţi gata. 552 00:36:57,960 --> 00:37:00,709 Pregătiţi titlurile. 553 00:37:00,710 --> 00:37:02,585 Îi dăm drumul. Şi gata! 554 00:37:02,835 --> 00:37:04,959 Acuzarea va alege o echipă, 555 00:37:04,960 --> 00:37:06,834 şi publicul se întreabă care va fi următoarea mişcare a dlui. Joo. 556 00:37:06,835 --> 00:37:09,960 şi publicul se întreabă care va fi următoarea mişcare a dlui. Joo. 557 00:37:10,835 --> 00:37:13,710 Joo Young a primit fondul de la mama ei. 558 00:37:19,835 --> 00:37:20,960 Mama ta... 559 00:37:21,835 --> 00:37:24,210 nu m-am gândit vreodată că va face asta. 560 00:37:24,710 --> 00:37:26,959 Eram sigur că n-a făcut-o. 561 00:37:26,960 --> 00:37:27,960 Aşa că... 562 00:37:28,960 --> 00:37:32,209 am raportat-o personal pentru a distruge zvonurile false. 563 00:37:32,210 --> 00:37:36,210 Astfel să ne curăţăm numele. Am avut încredere în mama ta! 564 00:37:39,585 --> 00:37:40,835 Ţintă în mişcare. 565 00:37:44,960 --> 00:37:46,460 - Sosesc! - Vin! 566 00:37:48,210 --> 00:37:52,209 Acuzarea a decis s-o cheme pe dra. Joo. Ce părere aveţi? 567 00:37:52,210 --> 00:37:54,584 Dra. Joo, spuneţi-ne cum vă simţiţi! 568 00:37:54,585 --> 00:37:56,834 Spuneţi-ne următoarea mişcare! 569 00:37:56,835 --> 00:37:58,585 Dra. Joo! Cum vă simţiţi? 570 00:37:59,585 --> 00:38:03,459 Bună seara, sunt Joo Sung-jik. 571 00:38:03,460 --> 00:38:05,335 Fiţi gata. 572 00:38:05,960 --> 00:38:07,460 Joo Sung-jik va demisiona. 573 00:38:07,960 --> 00:38:10,000 Joo Young urmărită penal; Joo Sung-jik emite o declaraţie. 574 00:38:10,210 --> 00:38:14,459 Începând de azi, renunţ la candidatură postului de procuror general. 575 00:38:14,460 --> 00:38:17,585 Atunci recunoaşteţi acuzaţiile aduse drei. Joo? 576 00:38:18,335 --> 00:38:20,210 Dra. Joo, spune-ţi ceva. 577 00:38:20,585 --> 00:38:22,710 - Fiţi gata. - Am înţeles. 578 00:38:26,210 --> 00:38:27,210 Terminat. 579 00:38:28,085 --> 00:38:30,959 Problemele mele personale au ridicat îngrijorări unora. 580 00:38:30,960 --> 00:38:32,085 Jackie? 581 00:38:34,085 --> 00:38:35,210 Jackie, răspunde. 582 00:38:39,210 --> 00:38:40,834 Wol-cheon, du-te şi verifică. 583 00:38:40,835 --> 00:38:47,710 Indiferent care ar fi adevărul, am greşit supărând publicul. 584 00:38:54,585 --> 00:38:56,334 - A dispărut. - Ce? 585 00:38:56,335 --> 00:38:58,709 M-au susţinut mulţi muncitori... 586 00:38:58,710 --> 00:39:00,209 Ne oprim? 587 00:39:00,210 --> 00:39:06,585 vă mulţumesc şi îmi cer iertare tuturor. 588 00:39:08,210 --> 00:39:09,960 O aleg pe Joo Young. 589 00:39:10,835 --> 00:39:12,835 Dacă Curăţătorii acţionează primii 590 00:39:14,335 --> 00:39:16,085 Joo Young ar putea fi lovită prima. 591 00:39:17,085 --> 00:39:18,460 Continuăm cu planul. 592 00:39:19,210 --> 00:39:21,584 - Wol-cheon, ia locul lui Jackie. - Am înţeles. 593 00:39:21,585 --> 00:39:23,459 Recunoaşteţi acuzaţiile? 594 00:39:23,460 --> 00:39:26,084 Ai moştenit fondul secret al mamei tale? 595 00:39:26,085 --> 00:39:28,709 - Dra. Joo, spuneţi ceva! - Vă rugăm! 596 00:39:28,710 --> 00:39:29,959 Spuneţi! 597 00:39:29,960 --> 00:39:30,960 Spuneţi ceva! 598 00:39:30,961 --> 00:39:32,710 Ce se va întâmpla în continuare? 599 00:39:48,335 --> 00:39:49,335 Acum! 600 00:40:54,585 --> 00:40:55,585 Joo Sung-jik... 601 00:41:40,835 --> 00:41:42,084 Pregătiţi titlurile! 602 00:41:42,085 --> 00:41:43,710 Joo Sung-jik, accident după discurs. 603 00:41:45,335 --> 00:41:46,835 Camera 1, mai aproape! 604 00:41:47,335 --> 00:41:49,209 Prin plan! 605 00:41:49,210 --> 00:41:50,710 Camera 2, apropie-te! 606 00:42:00,085 --> 00:42:00,960 Hei, Joo Young! 607 00:42:00,961 --> 00:42:03,585 - Răsuciţi-o! - Ţineţi-o! 608 00:42:10,960 --> 00:42:12,209 Găsiţi-o pe Jackie. 609 00:42:12,210 --> 00:42:13,834 Voi lua măşina. 610 00:42:13,835 --> 00:42:15,085 Şi Jeom-man? 611 00:42:33,585 --> 00:42:36,960 Nu este pe străzi. Mă voi mai uita odată. 612 00:42:37,960 --> 00:42:39,335 Eu voi căuta pe alei. 613 00:42:40,335 --> 00:42:41,460 Nu vă opriţi. 614 00:42:50,460 --> 00:42:51,584 Am văzut-o pe Jackie. 615 00:42:51,585 --> 00:42:52,959 Unde? 616 00:42:52,960 --> 00:42:54,585 Lângă staţia de autobuz. 617 00:42:55,085 --> 00:42:56,210 Sosesc. 618 00:42:57,335 --> 00:42:58,835 Jeom-man, vino şi tu. 619 00:42:59,710 --> 00:43:01,210 Ajung imediat. 620 00:44:19,835 --> 00:44:21,085 Ce s-a întâmplat? 621 00:44:21,710 --> 00:44:22,710 Young-il. 622 00:44:23,710 --> 00:44:26,335 Ce-a fost sunetul ăla? Mă auzi? 623 00:44:45,960 --> 00:44:47,835 Am făcut accident, nu-i aşa? 624 00:44:51,585 --> 00:44:54,585 Sunt... în regulă. 625 00:44:56,835 --> 00:44:58,835 Nicio problemă. 626 00:46:21,085 --> 00:46:22,335 Eşţi bine? 627 00:46:27,960 --> 00:46:29,210 Pe cine sunai? 628 00:46:30,460 --> 00:46:32,209 Jackie. 629 00:46:32,210 --> 00:46:33,835 Nu pot da de ea. 630 00:46:35,085 --> 00:46:36,210 Unde-i Jeom-man? 631 00:47:06,960 --> 00:47:08,710 Asta-i a lui Jeom-man. 632 00:47:14,460 --> 00:47:18,085 Nu, nu se poate. 633 00:47:18,835 --> 00:47:22,210 Nu este adevărat, nu? 634 00:47:24,835 --> 00:47:26,835 Chiar a murit? 635 00:47:30,335 --> 00:47:31,960 Zi ceva! 636 00:47:56,085 --> 00:47:58,334 Chiar a fost accident? 637 00:47:58,335 --> 00:48:00,210 Ca în cazul dnei. Lee. 638 00:48:01,835 --> 00:48:05,835 Curăţătorii au făcut-o, nu-i aşa? 639 00:48:08,335 --> 00:48:10,585 Chiar înainte să se întâmple am văzut pe cineva. 640 00:48:12,210 --> 00:48:13,210 Unde? 641 00:48:16,710 --> 00:48:18,835 Era cineva în staţia de autobuz. 642 00:48:19,710 --> 00:48:21,585 Ai văzut cine era? 643 00:48:24,960 --> 00:48:26,210 A dispărut. 644 00:48:31,210 --> 00:48:33,585 Să ne gândim bine. 645 00:48:34,710 --> 00:48:37,335 Ar putea fi mai multe persoane. 646 00:48:37,960 --> 00:48:40,210 Pe mine mă voia. 647 00:48:41,460 --> 00:48:42,460 O singură persoană. 648 00:48:44,210 --> 00:48:45,335 Doi oameni. 649 00:48:45,960 --> 00:48:47,459 Am văzut-o pe Jackie... 650 00:48:47,460 --> 00:48:48,585 Trei oameni. 651 00:48:49,835 --> 00:48:51,585 lângă staţia de autobuz. 652 00:48:52,710 --> 00:48:55,085 Wol-cheon m-a momit acolo. 653 00:48:56,835 --> 00:48:58,710 Jackie s-a purtat straniu în ultimul timp. 654 00:48:59,585 --> 00:49:01,085 Astea erau în măşină. 655 00:49:02,460 --> 00:49:04,460 N-a răspuns la staţie. 656 00:49:05,960 --> 00:49:08,334 Nu-i ciudat asta? 657 00:49:08,335 --> 00:49:10,460 O suspectezi pe Jackie? 658 00:49:19,085 --> 00:49:20,585 Nu ştiu. 659 00:49:24,335 --> 00:49:25,460 Nu poate fi ea. 660 00:49:31,585 --> 00:49:33,210 Sung-jik a cerut asta? 661 00:49:36,210 --> 00:49:38,210 Nu, n-a fost făcută de el. 662 00:49:39,585 --> 00:49:42,709 Cu moartea lui, fapta ei dispare. 663 00:49:42,710 --> 00:49:48,834 Dra. Joo e suspectă că a moştenit fondul secret al mamei ei. 664 00:49:48,835 --> 00:49:50,960 Şi banii mamei au devenit a ei. 665 00:49:53,210 --> 00:49:54,585 Joo Young a făcut-o. 666 00:49:55,085 --> 00:49:58,334 Young-il, dacă am fost înregistraţi, 667 00:49:58,335 --> 00:50:00,460 cineva ar putea să ne vândă informaţiile, nu-i aşa? 668 00:50:03,460 --> 00:50:05,210 Asta-i singura posibilitate. 669 00:50:08,585 --> 00:50:10,335 Acum nu putem avea încredere în nimeni. 670 00:50:16,210 --> 00:50:18,460 Asta-i viaţa care ne-am făcut-o. 671 00:50:19,085 --> 00:50:20,710 Nu pot avea încredere în nimeni. 672 00:50:22,835 --> 00:50:24,460 Acum suntem în pericol? 673 00:50:25,460 --> 00:50:26,585 Doar unul din noi... 674 00:50:27,085 --> 00:50:28,335 Am terminat aici. 675 00:50:28,835 --> 00:50:34,085 Cine ar fi putut vorbi cu Young este Wol-cheon. 676 00:50:42,585 --> 00:50:44,210 Să ne ascundem un timp. 677 00:50:48,585 --> 00:50:49,835 Dacă vrei... 678 00:50:52,960 --> 00:50:54,834 poţi sta la mine. 679 00:50:54,835 --> 00:50:56,460 E mai bine să stăm despărţiţi. 680 00:50:59,335 --> 00:51:03,209 Da, va fi mai bine. 681 00:51:03,210 --> 00:51:04,585 Cât timp? 682 00:51:05,460 --> 00:51:06,835 Te sun eu. 683 00:51:15,460 --> 00:51:19,334 Azi am mai primit încă 10 mii de urmăritori. 684 00:51:19,335 --> 00:51:22,209 Mulţumită vouă, acum pot primi donaţii. 685 00:51:22,210 --> 00:51:23,709 Mulţumesc. 686 00:51:23,710 --> 00:51:25,417 Acum, Joo Sung-jik este mort. 687 00:51:25,418 --> 00:51:30,460 Ştârî de ultimă oră. Dl. Joo Sung-jik a murit azi. 688 00:51:30,960 --> 00:51:35,377 A murit electrocutat din cauza unui echipament de televiziune defect. 689 00:51:35,460 --> 00:51:39,210 Între timp fiica lui Joo a făcut un şoc şi este internată. 690 00:51:39,877 --> 00:51:43,335 Motivul ar putea fi o criză de epilepsie. 691 00:51:44,085 --> 00:51:47,835 Epilepsie? Totul este un show. 692 00:51:48,710 --> 00:51:53,335 Mass-media şţie adevărul dar îl ţine ascuns. De ce? 693 00:51:54,210 --> 00:51:56,210 Mass-media este o afacere. 694 00:51:56,960 --> 00:51:59,209 Este o industrie de distribuţie. 695 00:51:59,210 --> 00:52:03,335 Tu consumi, presa distribuie. Atunci cine produce? 696 00:52:03,585 --> 00:52:08,834 Gândiţi-vă. Crearea morţilor este o afacere de succes. 697 00:52:08,835 --> 00:52:11,959 Puterea politică s-ar putea schimba şi afacerile s-ar putea prăbuşi. 698 00:52:11,960 --> 00:52:15,502 Un post i-a luat interviu unei vechi colege a lui Joo. 699 00:52:15,710 --> 00:52:19,835 Era poreclita Joo Spasm din cauza crizelor ei. 700 00:52:20,460 --> 00:52:23,584 Pot face afaceri doar dacă vă spun adevărul. 701 00:52:23,585 --> 00:52:27,085 Există un singur adevăr. 702 00:52:31,918 --> 00:52:34,752 Epilepsia lui Joo Young. 703 00:52:40,460 --> 00:52:43,459 Bună, sunt inspectorul Yang, sunt aici să cercetez accidentul. 704 00:52:43,460 --> 00:52:47,209 Îmi pare rău de pierderea ta. 705 00:52:47,210 --> 00:52:52,835 Ai văzut vreodată acest bărbat? 706 00:53:01,710 --> 00:53:02,835 Nu. 707 00:53:04,960 --> 00:53:06,959 Poate l-ai văzut ca reporter, 708 00:53:06,960 --> 00:53:13,584 dar a murit într-un accident de autobuz chiar după moartea tatălui tău. 709 00:53:13,585 --> 00:53:17,459 Um Jae-man, în vârstă de 21 de ani. Era infractor încă din tinereţe. 710 00:53:17,460 --> 00:53:21,959 Avea un copil, dar soţia nu şţie ce căuta acolo. 711 00:53:21,960 --> 00:53:25,710 Credeţi că accidentul de autobuz are legătură cu moartea tatălui meu? 712 00:53:28,710 --> 00:53:33,209 Tatăl tău avea asigurare de viaţă. 713 00:53:33,210 --> 00:53:37,335 5 poliţe, totalizând 1.5 milioane de dolari. Ştiai asta? 714 00:53:39,460 --> 00:53:40,460 Nu. 715 00:53:41,085 --> 00:53:45,085 Te-a numit beneficiară cu câteva zile înainte să moară. 716 00:53:45,960 --> 00:53:48,460 Credeţi că n-a fost un accident? 717 00:53:49,835 --> 00:53:53,084 Desigur că nu. Evident că a fost un accident. 718 00:53:53,085 --> 00:53:55,460 Există atâtea filmări care arătă asta. 719 00:53:59,335 --> 00:54:00,960 Numiţi asta dovadă? 720 00:54:03,585 --> 00:54:04,585 Poftim? 721 00:54:04,586 --> 00:54:06,959 Ce spuneţi de oamenii care le-au făcut? 722 00:54:06,960 --> 00:54:09,585 Au uploadat filmările ca nebunii. 723 00:54:11,710 --> 00:54:14,085 Presupun că nu credeţi că reporterii sunt problema? 724 00:54:16,335 --> 00:54:17,960 Aţi venit să mă vedeţi, 725 00:54:19,210 --> 00:54:20,585 dar vorbiţi numai despre bani? 726 00:54:23,835 --> 00:54:28,209 Spuneţi-le reporterilor asta. Le vor plăcea. 727 00:54:28,210 --> 00:54:30,459 Calmaţi-vă. 728 00:54:30,460 --> 00:54:32,960 Îi vom investiga şi pe ei dacă au întrecut limita. 729 00:54:36,210 --> 00:54:39,085 Atunci ar fi trebuit să mergeţi la ei prima dată. 730 00:54:44,710 --> 00:54:48,460 Şi eu l-am admirat pe dl. Joo. 731 00:54:51,085 --> 00:54:53,335 Acum am să plec. 732 00:55:07,585 --> 00:55:11,084 Tocmai am văzut-o. 733 00:55:11,085 --> 00:55:12,335 E interesantă. 734 00:55:13,585 --> 00:55:18,959 Îmi va lua o oră. Ne putem întâlni. 735 00:55:18,960 --> 00:55:23,210 Înainte să ajung, vreau o listă cu toţi reporterii. 736 00:55:28,085 --> 00:55:29,710 Jackie s-a purtat ciudat în ultimul timp. 737 00:55:33,585 --> 00:55:35,460 N-a răspuns la staţie. 738 00:55:37,085 --> 00:55:38,960 Nu-i ciudat? 739 00:56:03,710 --> 00:56:04,835 Odd Eye. 740 00:56:31,085 --> 00:56:32,959 Mama este acasă. 741 00:56:32,960 --> 00:56:37,585 Scumpele mele. 742 00:56:39,835 --> 00:56:43,085 Ce mai faceţi? 743 00:56:44,085 --> 00:56:46,710 Odd Eye, casa este dezastru, nu-i aşa? 744 00:56:52,210 --> 00:56:54,460 Staţi aici. 745 00:57:12,210 --> 00:57:13,585 Cât timp a trecut? 746 00:57:15,210 --> 00:57:16,710 Aproape un an. 747 00:57:18,960 --> 00:57:21,960 Creierul este distrus din cauza morfinei. 748 00:57:23,835 --> 00:57:25,334 Nu sunt bolnavă. 749 00:57:25,335 --> 00:57:28,210 Nu-i nimic grav. Sunt bine. 750 00:57:31,210 --> 00:57:33,085 Serios, sunt bine. 751 00:57:37,085 --> 00:57:40,460 Ţi-am promis că mă voi opri. 752 00:57:46,460 --> 00:57:49,960 Dacă n-ai fi fost tu aş fi fost moartă. 753 00:58:00,710 --> 00:58:02,210 Care este diagnosticul? 754 00:58:05,835 --> 00:58:08,210 Alz... 755 00:58:11,835 --> 00:58:12,960 Alzheimer. 756 00:58:16,210 --> 00:58:17,210 Şţii doar... 757 00:58:18,835 --> 00:58:20,835 că nu poţi avea încredere în doctori. 758 00:58:24,585 --> 00:58:25,585 Ce s-a întâmplat? 759 00:58:28,210 --> 00:58:33,834 Înainte erai vorbăreţ, dar acum eşţi tăcut. 760 00:58:33,835 --> 00:58:35,710 Eşţi ca Young-il. 761 00:58:37,210 --> 00:58:39,834 Odd Eye vorbea mult doar când era nervos. 762 00:58:39,835 --> 00:58:45,335 Corect. Vorbea mult când lucram la vreun plan. 763 00:58:46,335 --> 00:58:48,210 Îţi era frică, nu-i aşa? 764 00:58:52,210 --> 00:58:53,460 Îmi amintesc. 765 00:58:55,335 --> 00:58:58,585 Plouă, nu-i aşa? 766 00:58:59,335 --> 00:59:00,960 Aşteptam asta. 767 00:59:03,210 --> 00:59:04,835 Şi tu erai acolo. 768 00:59:05,835 --> 00:59:07,959 L-ai văzut pe Odd Eye? 769 00:59:07,960 --> 00:59:11,835 Da, erai peste stradă. 770 00:59:12,710 --> 00:59:16,710 Dar erai aşa de rapid că te-am pierdut. 771 00:59:17,960 --> 00:59:20,710 Te-am căutat peste tot. 772 00:59:23,460 --> 00:59:28,335 De ce te-ai întors? N-ar fi trebuit s-o faci. 773 00:59:29,460 --> 00:59:31,459 De ce crezi că am plecat? 774 00:59:31,460 --> 00:59:33,585 Ai spus că vrei o viaţă normală. 775 00:59:34,460 --> 00:59:36,585 Vreau să trăiesc o viaţă normală. 776 00:59:37,835 --> 00:59:39,959 Înţelegi asta, nu? 777 00:59:39,960 --> 00:59:41,960 Crezi că este sigur să pleci? 778 00:59:44,960 --> 00:59:49,085 Am găsit un microfon în biroul nostru. 779 00:59:55,710 --> 00:59:57,210 Ce vrei să spui? 780 01:00:01,835 --> 01:00:03,335 Odd Eye este mort. 781 01:00:03,835 --> 01:00:07,584 Ce spui acolo? Tu mi-ai spus. 782 01:00:07,585 --> 01:00:09,710 Ai vrut să renunţi. 783 01:00:11,710 --> 01:00:13,709 Ţi-am spus că Odd Eye este mort. 784 01:00:13,710 --> 01:00:16,335 E din cauza lui Young-il, nu-i aşa? 785 01:00:20,835 --> 01:00:23,210 Curăţătorii l-au omorât pe Odd Eye! 786 01:00:24,960 --> 01:00:27,085 Odd Eye, mă sperii. 787 01:00:52,210 --> 01:00:55,459 Dl. Joo avea o asigurare de 1.5 milioane de dolari! 788 01:00:55,460 --> 01:00:58,209 Asta este o înşelătorie. 789 01:00:58,210 --> 01:00:59,334 Este ambiţioasă. 790 01:00:59,335 --> 01:01:02,334 Banii se vor duce la fiica lui, Joo Young. 791 01:01:02,335 --> 01:01:04,210 De ce a murit Sung-jik? 792 01:01:05,335 --> 01:01:07,209 Nu asta este important. 793 01:01:07,210 --> 01:01:09,584 Oricum avea să moară. 794 01:01:09,585 --> 01:01:12,834 Fiica beneficiază cel mai mult? Nu. 795 01:01:12,835 --> 01:01:15,084 Hauser TV a prezis moartea lui Sung-jik! 796 01:01:15,085 --> 01:01:16,209 Este pe val. 797 01:01:16,210 --> 01:01:17,709 Are o nouă predicţie! 798 01:01:17,710 --> 01:01:20,334 Ştiţi accidentul care s-a produs după moartea lui Jooh? 799 01:01:20,335 --> 01:01:22,584 Chiar a fost o coincidenţă? 800 01:01:22,585 --> 01:01:26,585 La scena crimei a fost un complice. 801 01:01:32,335 --> 01:01:37,084 Când dl. Joo a murit Mothman era acolo. Priviţi cu atenţie. 802 01:01:37,085 --> 01:01:39,834 Ştiu cine este. Voi nu sunteţi curioşi? 803 01:01:39,835 --> 01:01:44,585 Nu mă voi sinucide! Nu uitaţi. 804 01:01:51,835 --> 01:01:52,960 Da. 805 01:01:54,085 --> 01:01:56,585 Am auzit de asigurarea tatălui meu. 806 01:01:58,085 --> 01:02:03,460 Cred ca reporterii au aflat, aşa că trebuie să ne mişcăm rapid. 807 01:02:04,335 --> 01:02:07,460 Da, să vorbim mâine. 808 01:02:11,710 --> 01:02:13,960 Dra. Joo Young! Priviţi aici! 809 01:02:15,210 --> 01:02:17,959 Cum vă simţiţi după moartea tatălui d-voastră? 810 01:02:17,960 --> 01:02:20,335 Dra. Joo, spuneţi ceva! 811 01:02:21,210 --> 01:02:22,710 Înapoi! 812 01:02:52,335 --> 01:02:54,710 - Bună. - Luaţi loc, vă rog. 813 01:03:13,335 --> 01:03:15,460 Joo Young a refuzat documentele. 814 01:03:17,585 --> 01:03:19,585 Încă nu s-a terminat? 815 01:03:43,585 --> 01:03:48,084 Între timp azi la ora 13 a avut loc un accident a unei macarale. 816 01:03:48,085 --> 01:03:52,585 De asemenea au avut loc alte morţi. Să fi fost Curăţătorii? 817 01:04:43,835 --> 01:04:45,209 Cine-i Mothman? 818 01:04:45,210 --> 01:04:49,834 Cred că este un tip la vreo 30 de ani, cu părul scurt, slăbuţ, înalt de 180. 819 01:04:49,835 --> 01:04:51,084 Da, bună. 820 01:04:51,085 --> 01:04:52,209 Cred că are o mască grozavă. 821 01:04:52,210 --> 01:04:54,334 Cred că te pricepi să-ţi ascunzi identitatea. 822 01:04:54,335 --> 01:04:56,335 Da, m-a sunat. 823 01:04:57,210 --> 01:04:59,084 Nu pot părea prea insistent. 824 01:04:59,085 --> 01:05:01,084 Mothman trebuie să lucreze la o companie. 825 01:05:01,085 --> 01:05:03,710 Un loc care are legătură cu accidentul, precum o companie de asigurări. 826 01:05:04,960 --> 01:05:08,459 Şi cred că are legături cu poliţia şi cu înalţi oficiali. 827 01:05:08,460 --> 01:05:11,334 Domnilor, Hauser a făcut o nouă predilecţie. 828 01:05:11,335 --> 01:05:14,710 A spus că Mothman l-a ucis pe Joo Sung-jik. 829 01:05:14,960 --> 01:05:19,584 Tipul ăsta Mothman l-a ucis pe Joo la cererea feţei lui. 830 01:05:19,585 --> 01:05:21,959 Şi lucrează doar cu cei bogaţi. 831 01:05:21,960 --> 01:05:23,959 El nu este un individ. 832 01:05:23,960 --> 01:05:26,084 Trebuie să fie o organizaţie... 833 01:05:26,085 --> 01:05:28,959 care are legătură cu guvernul... 834 01:05:28,960 --> 01:05:31,085 Cum a aflat aceste informaţii? 835 01:05:32,335 --> 01:05:33,959 A spus că are poze ca dovezi. 836 01:05:33,960 --> 01:05:38,959 În plus, a prezis că va mai avea loc un accident. 837 01:05:38,960 --> 01:05:41,459 Persoanele care au legătură cu Joo Sung-jik, 838 01:05:41,460 --> 01:05:45,084 sau jurnalişţii sunt următoarea ţintă. 839 01:05:45,085 --> 01:05:48,585 Lume, oamenii vor continua să moară. 840 01:05:49,085 --> 01:05:54,459 Oamenii din jurul lui Joo, şi jurnalişţii implicaţi vor muri. 841 01:05:54,460 --> 01:05:55,710 Vom trăi şi vom vedea. 842 01:05:56,460 --> 01:05:58,460 Veţi vedea că am dreptate. 843 01:06:08,585 --> 01:06:10,959 Probabil nu acţionează singur. De ce? 844 01:06:10,960 --> 01:06:13,959 Pentru că uciderea lui Joo Sung-jik nu este o treabă uşoară. 845 01:06:13,960 --> 01:06:16,210 Trebuie să existe o echipă sau două. 846 01:06:16,460 --> 01:06:19,584 Vârsta grupului trebuie să fie medie. 847 01:06:19,585 --> 01:06:21,335 Astfel să se poată infiltra peste tot. 848 01:06:22,210 --> 01:06:25,085 Se ascund perfect printre noi. 849 01:06:32,460 --> 01:06:33,960 Trebuie să fie membrii echipei lui. 850 01:07:07,335 --> 01:07:08,710 Ziua când moare Joo Sung-jik. 851 01:07:21,460 --> 01:07:23,960 Programată pe 20 Decembrie. 852 01:07:25,460 --> 01:07:26,710 Seo Hee-won. 853 01:07:28,710 --> 01:07:30,710 Goryeo News legitimaţie. 854 01:07:31,085 --> 01:07:32,585 Reporter. 855 01:07:35,710 --> 01:07:37,210 Ea este următoarea ţintă. 856 01:07:43,960 --> 01:07:45,335 Lee Chi-hyun. 857 01:07:47,585 --> 01:07:49,085 Este un Curăţător. 858 01:07:49,960 --> 01:07:52,085 Încă nu ai găsit asiguratorul? 859 01:07:54,210 --> 01:07:55,460 Şi avocatul? 860 01:07:56,460 --> 01:07:58,085 N-ai întâlnit-o pe bătrâna aia? 861 01:07:58,835 --> 01:08:02,709 Asiguratul este ţinta, şi solicitantul clientul. 862 01:08:02,710 --> 01:08:05,334 Bine, atunci trimite-mi documentele. 863 01:08:05,335 --> 01:08:06,210 Da. 864 01:08:06,211 --> 01:08:07,960 Şi... alo? 865 01:08:09,085 --> 01:08:10,334 Scuzaţi-mă. 866 01:08:10,335 --> 01:08:13,585 Sunt inspectorul Yang de la echipa de investigaţii. 867 01:08:15,210 --> 01:08:17,209 Eşţi poliţistă, şi încă procedezi în felul ăsta? 868 01:08:17,210 --> 01:08:18,085 Poftim? 869 01:08:18,086 --> 01:08:19,709 Nu ne-am mai întâlnit? 870 01:08:19,710 --> 01:08:20,834 Ba da. 871 01:08:20,835 --> 01:08:24,584 Ţi-am spus, ai nevoie de mandat dacă vrei să-ţi arăt documentele. 872 01:08:24,585 --> 01:08:27,710 Da, înţeleg. 873 01:08:28,335 --> 01:08:30,835 Vreau să-ţi pun o singură întrebare. 874 01:08:32,210 --> 01:08:34,834 Şţii de ce şi-a făcut asigurare dl. Joo? 875 01:08:34,835 --> 01:08:37,334 5 poliţe par excesiv, nu-i aşa? 876 01:08:37,335 --> 01:08:41,085 Am auzit că a aplicat pentru ele după moartea soţiei. 877 01:08:41,960 --> 01:08:45,335 Aşa obişnuia să lucreze, se pregătea în avans. 878 01:08:46,460 --> 01:08:50,209 Ai primit multe telefoane de la presă în legătură cu dl. Joo? 879 01:08:50,210 --> 01:08:52,709 Da, şi m-am descurcat minunat. 880 01:08:52,710 --> 01:08:54,834 Toţi ştiu asta. 881 01:08:54,835 --> 01:08:58,834 Şi n-am nimic de declarat public. 882 01:08:58,835 --> 01:09:02,584 Atunci îmi poţi spune în privat? 883 01:09:02,585 --> 01:09:06,710 Dacă vrei să vorbim îţi va trebui mandat. 884 01:09:09,585 --> 01:09:12,334 Asta-i tot ce am despre dl. Joo. 885 01:09:12,335 --> 01:09:13,960 Detaliile sunt şterse. 886 01:09:20,710 --> 01:09:21,959 Mulţumesc. 887 01:09:21,960 --> 01:09:23,210 Pentru nimic. 888 01:09:24,460 --> 01:09:26,085 - Pe curând. - Desigur. 889 01:09:27,085 --> 01:09:28,834 Am fost vizitat de poliţie. 890 01:09:28,835 --> 01:09:29,835 Da. 891 01:09:30,585 --> 01:09:33,960 Toţi poliţişţii sunt la fel, enervanţi ca naiba. 892 01:09:34,585 --> 01:09:37,834 Crede că suntem o companie de asigurări obişnuită. 893 01:09:37,835 --> 01:09:40,460 Clienţii noştri nu vor accepta asta. 894 01:09:41,960 --> 01:09:44,334 Rezolvă cazul Seongsu cum ţi-am spus. 895 01:09:44,335 --> 01:09:46,459 Nu-ţi fă griji de presă. 896 01:09:46,460 --> 01:09:49,710 Vestea bună este că asiguratul a murit. 897 01:09:50,835 --> 01:09:53,335 Acum trebuie să încheiem lucrurile în felul nostru. 898 01:09:54,585 --> 01:09:56,960 Bine, să ne vedem cândva la birou. 899 01:10:32,210 --> 01:10:33,959 Prima problemă este rezolvată. 900 01:10:33,960 --> 01:10:35,585 Ştârî de ultimă oră. 901 01:10:36,085 --> 01:10:39,084 Canalul meu va exploda în curând. 902 01:10:39,085 --> 01:10:42,335 Cum v-aţi aşteptat, au început să mă defăimeze. 903 01:10:43,585 --> 01:10:46,835 Dar nu voi ceda aşa uşor. 904 01:10:47,710 --> 01:10:52,585 Este chiar aşa greu să găsiţi o bătrână şi un asigurat dispărut? 905 01:10:58,335 --> 01:11:01,710 V-am spus că bătrâna a căzut de pe clădire şi s-a rănit. Da. 906 01:11:03,210 --> 01:11:06,209 Când ne vom mai auzi să aveţi găsit asiguratul şi să încheiem asta. 907 01:11:06,210 --> 01:11:08,585 Dacă nu, ceilalţi investigatori vor acţiona. 908 01:11:15,335 --> 01:11:17,210 Astea sunt documentele finale. 909 01:11:18,710 --> 01:11:22,085 M-a asigurat că presa nu ne va mai deranja. 910 01:11:33,835 --> 01:11:35,709 Nu-i nevoie să ne mai vedem. 911 01:11:35,710 --> 01:11:37,460 Sună-mă oricând. 912 01:11:38,460 --> 01:11:42,085 Uşa mea este mereu deschisă celor ca tine. 913 01:12:41,335 --> 01:12:42,335 Young-il? 914 01:12:42,960 --> 01:12:44,585 Ce-ai căutat acolo? 915 01:12:48,085 --> 01:12:50,959 Tocmai am luat banii de la Joo Young. 916 01:12:50,960 --> 01:12:53,085 Vrei să spui de la Curăţători, nu de la ea. 917 01:12:54,835 --> 01:12:58,084 Ai înţeles greşit. N-am putut da de tine. 918 01:12:58,085 --> 01:13:00,209 A intervenit ceva urgent. 919 01:13:00,210 --> 01:13:02,084 Şţii că situaţia mea este gravă. 920 01:13:02,085 --> 01:13:04,210 Atunci de ce te-ai dus la biroul curăţătorilor? 921 01:13:05,460 --> 01:13:06,584 I-ai găsit? 922 01:13:06,585 --> 01:13:07,834 Nu pretinde că nu şţii. 923 01:13:07,835 --> 01:13:10,834 Mă cunoşti foarte bine. De ce să te trădez? 924 01:13:10,835 --> 01:13:13,459 Când ai început să-l contactezi pe Lee Chi-hyun? 925 01:13:13,460 --> 01:13:17,084 Ai înţeles totul greşit. Să ne întâlnim şi să vorbim, bine? 926 01:13:17,085 --> 01:13:19,710 De-asta l-ai ucis pe Jeom-man? 927 01:13:20,585 --> 01:13:22,335 Crezi că eu l-am ucis? 928 01:13:23,835 --> 01:13:26,335 Ascultă. 929 01:13:32,085 --> 01:13:33,460 Eşţi aici, nu-i aşa? 930 01:13:35,960 --> 01:13:37,834 Îţi voi explica totul. Să ne întâlnim. 931 01:13:37,835 --> 01:13:39,710 Mi-ai spus că ai văzut-o pe Jackie. 932 01:13:40,585 --> 01:13:42,710 Tu eşţi cel care m-a ademenit la accident. 933 01:13:43,710 --> 01:13:45,459 Chiar am văzut-o pe Jackie! 934 01:13:45,460 --> 01:13:46,710 Dovedeşte. 935 01:13:48,960 --> 01:13:51,959 Când Jackie a dispărut ţi-am spus să ne oprim, şţii bine asta. 936 01:13:51,960 --> 01:13:56,210 Ştiai că nu mă voi opri. 937 01:14:09,835 --> 01:14:11,585 Nu ştiu de ceilalţi... 938 01:14:14,585 --> 01:14:16,835 dar am crezut că ai încredere în mine. 939 01:14:17,835 --> 01:14:19,835 De-asta ai încercat să mă omori? 940 01:14:40,960 --> 01:14:42,835 Ai aranjat măşina? 941 01:14:49,335 --> 01:14:51,085 Ia banii şi pleacă. 942 01:14:52,585 --> 01:14:54,210 Asta dacă nu vrei să mori. 943 01:14:55,960 --> 01:14:58,460 Chiar atât de tare te interesează Curăţătorii? 944 01:15:02,210 --> 01:15:03,835 Tu eşţi, nu-i aşa? 945 01:15:05,085 --> 01:15:07,834 Am înţeles în final de ce-a murit Odd Eye. 946 01:15:07,835 --> 01:15:10,210 Înnebuneşti oamenii, ştiai asta? 947 01:15:10,585 --> 01:15:11,460 Taci. 948 01:15:11,461 --> 01:15:14,209 N-avea încredere în tine, îi era frică de tine. 949 01:15:14,210 --> 01:15:15,334 Încă n-ai înţeles? 950 01:15:15,335 --> 01:15:16,210 Taci! 951 01:15:16,211 --> 01:15:17,709 Nu ai încredere în nimeni. 952 01:15:17,710 --> 01:15:20,084 Nici măcar nu încerci. Mint? 953 01:15:20,085 --> 01:15:21,834 Mi-a părut rău de Odd Eye. 954 01:15:21,835 --> 01:15:24,084 Dacă nu te cunoştea n-ar fi murit în felul ăsta! 955 01:15:24,085 --> 01:15:25,210 Taci! 956 01:15:54,460 --> 01:15:56,959 - Parcarea subterană, nu? - Da, mai repede. 957 01:15:56,960 --> 01:15:58,209 Da, dle. 958 01:15:58,210 --> 01:16:00,335 Da, aştept în spatele intrării din garaj. 959 01:16:00,960 --> 01:16:02,835 Da, dacă văd ceva fac poze. 960 01:16:14,210 --> 01:16:15,710 A căzut cineva. 961 01:16:17,960 --> 01:16:19,335 Ce-i asta? Este Joo Young! 962 01:16:21,710 --> 01:16:23,084 Joo Young s-a sinucis! 963 01:16:23,085 --> 01:16:24,710 E moartă! 964 01:16:25,710 --> 01:16:27,460 Joo Young s-a sinucis! 965 01:16:28,335 --> 01:16:29,959 Va fi o şţâre de ultimă oră! 966 01:16:29,960 --> 01:16:32,835 Chemaţi-i pe toţi. Este o exclusivitate! 967 01:16:38,460 --> 01:16:43,085 Odd Eye, ajută-mă. cred c-a venit cineva după mine. 968 01:16:48,460 --> 01:16:50,710 Aşteptaţi! Daţi-vă la o parte. 969 01:16:51,585 --> 01:16:52,960 Da, confirmăm. 970 01:16:54,085 --> 01:16:55,210 Înapoi. 971 01:16:57,085 --> 01:16:58,710 Nu puteţi face poze. 972 01:17:00,710 --> 01:17:01,710 Este conştientă? 973 01:17:01,711 --> 01:17:03,084 Nu. 974 01:17:03,085 --> 01:17:04,460 O vom transporta. 975 01:17:17,460 --> 01:17:20,209 V-am spus, bătrâna aia a căzut de pe clădire. 976 01:17:20,210 --> 01:17:21,335 Da. 977 01:17:21,960 --> 01:17:25,334 După ce facem contact găsim asiguratul şi încheiem acest caz. 978 01:17:25,335 --> 01:17:27,585 Dacă nu, investigatorii vor acţiona. 979 01:17:43,460 --> 01:17:44,960 Următorul sunt eu. 980 01:17:57,335 --> 01:17:58,709 Da, am încheiat investigaţiile de bază. 981 01:17:58,710 --> 01:17:59,710 Da. 982 01:17:59,711 --> 01:18:01,459 Dacă am nevoie de ceva vă sun. 983 01:18:01,460 --> 01:18:03,459 De ce nu trăiesc oamenii normal? 984 01:18:03,460 --> 01:18:04,710 Nu le este ruşine. 985 01:18:07,085 --> 01:18:10,210 Apartamentul 1002. Apartamentul de lângă a fost jefuit. 986 01:18:12,585 --> 01:18:13,710 Scuzaţi-mă. 987 01:18:15,085 --> 01:18:17,460 Trebuie doar să verific ceva. 988 01:18:19,585 --> 01:18:20,834 Bine. 989 01:18:20,835 --> 01:18:24,084 Vecinul de lângă a fost jefuit, dar nu pot şţi exact la ce oră. 990 01:18:24,085 --> 01:18:27,085 Aţi auzit ieri din întâmplare vreun zgomot alături? 991 01:18:27,835 --> 01:18:30,835 Tocmai am venit aşa că nu ştiu. 992 01:18:33,960 --> 01:18:36,085 Vă pot vedea actele. 993 01:18:45,960 --> 01:18:49,334 Verificaţi numele. Yoon Young-soo. 994 01:18:49,335 --> 01:18:54,210 870712, 10382651. Da. 995 01:18:55,210 --> 01:18:57,959 Dle. Yoon, cu ce vă ocupaţi? 996 01:18:57,960 --> 01:18:59,959 Lucrez la o agenţie de securitate. 997 01:18:59,960 --> 01:19:01,585 O agenţie de securitate? 998 01:19:05,460 --> 01:19:07,960 La muncă v-aţi rănit la mână? 999 01:19:09,585 --> 01:19:10,585 Da. 1000 01:19:11,335 --> 01:19:14,085 În regulă. 1001 01:19:18,335 --> 01:19:20,960 Au avut loc multe furturi în ultimele zile. 1002 01:19:57,210 --> 01:19:58,460 A dispărut. 1003 01:20:00,460 --> 01:20:02,210 Piesa de şah a dispărut. 1004 01:20:24,085 --> 01:20:28,460 Chiar e un microfon. 1005 01:20:29,585 --> 01:20:31,835 Dacă casele noastre au fost expuse, 1006 01:20:33,585 --> 01:20:35,210 nu înseamnă că trebuie să ne retragem? 1007 01:20:36,460 --> 01:20:38,334 Vom muri. 1008 01:20:38,335 --> 01:20:39,710 Vom muri... 1009 01:20:40,960 --> 01:20:46,834 Poliţia a găsit o scrisoare de adio în biroul lui Joo Young. 1010 01:20:46,835 --> 01:20:50,459 Joo Young, obiectul numeroaselor zvonuri, 1011 01:20:50,460 --> 01:20:53,335 se pare c-a făcut o alegere tragică. 1012 01:21:02,710 --> 01:21:06,835 Goryeo News. 1013 01:21:29,960 --> 01:21:32,959 Bună, sunt Hauser. 1014 01:21:32,960 --> 01:21:34,585 Voi începe transmisia live. 1015 01:21:36,335 --> 01:21:38,834 Azi va fi o zi glorioasă pentru Hauser TV. 1016 01:21:38,835 --> 01:21:42,584 Fiecare oficiul de presă din ţară mă va observa. 1017 01:21:42,585 --> 01:21:43,585 De ce? 1018 01:21:44,460 --> 01:21:47,085 E pe cale să se întâmple ceva uriaş! 1019 01:22:10,710 --> 01:22:11,710 Alo? 1020 01:22:12,585 --> 01:22:15,210 Da, aţi găsit asiguratul? 1021 01:22:17,335 --> 01:22:18,710 Sunteţi siguri că l-aţi găsit? 1022 01:22:19,460 --> 01:22:20,710 Minunat. 1023 01:22:21,585 --> 01:22:24,334 Intru într-o şedinţă, sună-mă mai târziu. 1024 01:22:24,335 --> 01:22:26,210 Am înţeles. Da. 1025 01:23:17,835 --> 01:23:20,459 Următoarea şţâre este despre Joo Young 1026 01:23:20,460 --> 01:23:23,460 care înainte să moară a făcut o donaţie uriaşă în numele dlui. Joo. 1027 01:23:25,335 --> 01:23:26,959 Mothman, mă urmăreşti? 1028 01:23:26,960 --> 01:23:28,334 Ţi-am spus, 1029 01:23:28,335 --> 01:23:30,084 în ziua când Joo Sung-jik a murit, 1030 01:23:30,085 --> 01:23:32,709 şi de asemenea când Joo Young a murit, că ai fost văzut. 1031 01:23:32,710 --> 01:23:35,209 Acum, toţi din lume îţi vor vedea faţa. 1032 01:23:35,210 --> 01:23:37,834 Toţi au crezut că mint. 1033 01:23:37,835 --> 01:23:39,584 Dar am să le arăt tuturor 1034 01:23:39,585 --> 01:23:41,209 că sunt mai rapid decât ştirile. 1035 01:23:41,210 --> 01:23:42,709 Îl vedeţi pe tipul ăsta? 1036 01:23:42,710 --> 01:23:45,084 Şi pe ăsta, în ziua când Joo Young a murit. 1037 01:23:45,085 --> 01:23:47,210 Şi din nou aici, Mothman. 1038 01:23:47,835 --> 01:23:51,335 Acum, e rândul tău să fugi. 1039 01:23:53,460 --> 01:23:54,584 Prindeţi-l! 1040 01:23:54,585 --> 01:23:55,710 Opreşte-te! 1041 01:23:56,585 --> 01:23:57,585 Prinde-l! 1042 01:23:58,460 --> 01:23:59,585 Ticălosule! 1043 01:24:01,210 --> 01:24:02,959 Cine eşti? De unde eşti? 1044 01:24:02,960 --> 01:24:04,209 Sunt preşedintele, ticălosule! 1045 01:24:04,210 --> 01:24:05,959 Vă temeţi că voi expune totul, nu-i aşa? 1046 01:24:05,960 --> 01:24:06,710 De unde eşti? 1047 01:24:06,711 --> 01:24:08,835 Biroul preşedintelui? NSP? FBI? Spune! 1048 01:24:12,210 --> 01:24:13,334 Daţi-mi drumul! 1049 01:24:13,335 --> 01:24:14,335 Daţi-mi drumul! 1050 01:24:20,460 --> 01:24:21,460 Tată! 1051 01:24:22,210 --> 01:24:23,210 Bună. 1052 01:24:32,335 --> 01:24:35,835 Lee Chi-hyun nu este Curăţător. 1053 01:24:37,085 --> 01:24:39,209 Tot mai crezi că Curăţătorii nu există? 1054 01:24:39,210 --> 01:24:40,709 Noi credem doar ce vedem. 1055 01:24:40,710 --> 01:24:43,835 M-ai auzit când ţi-am spus să ne oprim când Jackie a dispărut. 1056 01:24:44,335 --> 01:24:45,960 N-ar trebui să ne oprim? 1057 01:24:46,960 --> 01:24:48,584 Ăsta-i un accident, nu-i aşa? 1058 01:24:48,585 --> 01:24:50,209 De ce l-aş fi ucis pe Jeom-man? 1059 01:24:50,210 --> 01:24:51,334 N-ai încredere în nimeni. 1060 01:24:51,335 --> 01:24:53,085 Nici măcar nu încerci. Greşesc? 1061 01:24:59,585 --> 01:25:01,460 Asta trebuie să fie lumea pe care am creat-o, nu? 1062 01:25:52,710 --> 01:25:53,710 Chi-hyun! 1063 01:25:54,960 --> 01:25:58,209 Iubitule! Nu... 1064 01:25:58,210 --> 01:25:59,460 Te rog! 1065 01:26:00,460 --> 01:26:01,460 Chi-hyun! 1066 01:26:01,835 --> 01:26:02,960 Chi-hyun! 1067 01:26:03,585 --> 01:26:04,585 Te rog! 1068 01:26:04,586 --> 01:26:06,710 Iubitule, te rog... nu! 1069 01:26:37,585 --> 01:26:40,584 În după-amiaza asta a avut loc un accident de măşină în intersecţia Sangam. 1070 01:26:40,585 --> 01:26:44,834 Un agent de asigurări de 30 de ani pe nume Lee a murit. 1071 01:26:44,835 --> 01:26:48,709 Tragicul accident a avut loc în timp ce Lee traversa strada cu logodnica sa, 1072 01:26:48,710 --> 01:26:51,085 care lucrează ca jurnalist. 1073 01:27:02,085 --> 01:27:05,959 Vrei să spui că Kang Dong-joon, Um Jae-man şi cu tine 1074 01:27:05,960 --> 01:27:07,460 aţi lucrat toţi împreună? 1075 01:27:12,085 --> 01:27:14,709 L-am investigat pe Kang Dong-joon 1076 01:27:14,710 --> 01:27:17,459 din cauza morţii lui Joo Young. 1077 01:27:17,460 --> 01:27:19,585 Mama lui primea tratament de prelungirea vieţii. 1078 01:27:20,210 --> 01:27:23,209 Am găsit o sumă mare de bani lângă corpul lui. 1079 01:27:23,210 --> 01:27:28,585 N-avea o slujbă anume, dar de unde avea acei bani? 1080 01:27:31,585 --> 01:27:35,960 Ştiai că tratamentul ei a fost oprit după moartea lui Kang? 1081 01:27:42,835 --> 01:27:48,084 Ai comis numeroase crime cu premeditate inclusiv cea a lui Joo. 1082 01:27:48,085 --> 01:27:50,710 Şi vrei să mărturiseşti. Am dreptate? 1083 01:27:53,460 --> 01:27:54,460 Da. 1084 01:27:56,335 --> 01:27:57,335 Înţeleg. 1085 01:27:59,210 --> 01:28:02,334 Asta e ceva important, dar ce ar trebui să fac? 1086 01:28:02,335 --> 01:28:05,709 Am închis toate acele cazuri ca morţi accidentale. 1087 01:28:05,710 --> 01:28:07,460 Eu am plănuit accidentele. 1088 01:28:13,710 --> 01:28:15,460 Tu ai plănuit accidentele? 1089 01:28:17,085 --> 01:28:19,085 Cum ai făcut-o? 1090 01:28:21,085 --> 01:28:24,834 Ai calculat exact momentul răsăritului, 1091 01:28:24,835 --> 01:28:28,584 şi ai aşteptat că Lee să treacă exact în acel moment. 1092 01:28:28,585 --> 01:28:32,709 Şi o rază de soare s-a reflectat de sticlă agăţată în macaraua de lângă el, 1093 01:28:32,710 --> 01:28:35,459 orbindu-l pe şoferul care venea din partea opusă 1094 01:28:35,460 --> 01:28:37,960 făcându-l să-l lovească pe Lee Chi-hyun. Am spus bine? 1095 01:28:38,835 --> 01:28:39,835 Da. 1096 01:28:41,335 --> 01:28:42,460 Cum e posibil asta? 1097 01:28:44,085 --> 01:28:45,960 Pot reconstitui asta. 1098 01:28:46,710 --> 01:28:49,960 Nu asta este important, dovezile sunt. 1099 01:28:51,960 --> 01:28:56,460 Să transformi un accident într-o crimă, îţi trebuie dovezi. 1100 01:28:57,210 --> 01:28:59,959 Fă rost de dovezi şi întoarce-te înapoi. Te aştept aici. 1101 01:28:59,960 --> 01:29:01,709 V-am spus deja. 1102 01:29:01,710 --> 01:29:04,334 E deja şi la ştârî. 1103 01:29:04,335 --> 01:29:07,210 Decesele, data accidentelor, circumstanţele accidentelor. 1104 01:29:09,460 --> 01:29:11,335 Le puteţi verifica. 1105 01:29:13,710 --> 01:29:18,084 Nu, astfel de lucruri ar trebui să le spuneţi jurnaliştilor. 1106 01:29:18,085 --> 01:29:20,209 Asta este o secţie de poliţie. 1107 01:29:20,210 --> 01:29:23,085 Nu pot să cred ce am auzit. 1108 01:29:24,210 --> 01:29:26,085 Mi-aţi verificat trecutul? 1109 01:29:28,085 --> 01:29:29,335 Cred că nu aţi aflat nimic. 1110 01:29:31,710 --> 01:29:33,709 Ar trebui să începi să faci terapie. 1111 01:29:33,710 --> 01:29:35,335 Eu i-am ucis pe toţi! 1112 01:29:38,210 --> 01:29:39,710 De ce nu mă credeţi când vă spun? 1113 01:29:41,585 --> 01:29:43,335 Ar trebui să cred tot ce spui? 1114 01:29:44,085 --> 01:29:45,210 Atunci... 1115 01:29:48,460 --> 01:29:50,210 ce crezi că sunt? 1116 01:29:51,210 --> 01:29:53,710 Am mai prins un nebun azi. 1117 01:29:54,585 --> 01:29:57,209 A preluat controlul unui post de radio şi a început să emită conspiraţii. 1118 01:29:57,210 --> 01:29:58,960 E un nebun. 1119 01:30:02,085 --> 01:30:04,709 Nu ducem lipsă de oameni ca voi. 1120 01:30:04,710 --> 01:30:06,459 Şi ai întârziat. 1121 01:30:06,460 --> 01:30:10,584 Deja ne-a sunat cineva care a spus că l-a ucis pe Joo Sung-jik. 1122 01:30:10,585 --> 01:30:14,710 Poliţia n-are timp să investigheze astfel de afirmaţii. 1123 01:30:15,460 --> 01:30:17,335 Chiar n-avem timp de-asta. 1124 01:30:19,835 --> 01:30:25,085 Chiar crezi că Curăţătorii există? 1125 01:30:31,335 --> 01:30:33,210 Vreau să renunţ la asta. 1126 01:30:34,335 --> 01:30:36,460 Vreau să duc o viaţă normală. 1127 01:30:38,710 --> 01:30:40,460 Înţelegi asta, nu? 1128 01:30:47,585 --> 01:30:49,585 Crezi că vei fi în siguranţă dacă pleci? 1129 01:30:53,460 --> 01:30:54,835 Ce vrei să spui? 1130 01:30:57,085 --> 01:30:59,460 Am găsit un microfon în biroul nostru. 1131 01:31:08,585 --> 01:31:11,334 Curăţătorii? Ce-s ăştia? 1132 01:31:11,335 --> 01:31:14,210 Cineva care sunt deasupra noastră. 1133 01:31:14,835 --> 01:31:18,210 Şi ne urmăresc? 1134 01:31:19,085 --> 01:31:23,084 Pe vremea aia... voiam să-l fac pe Odd Eye să rămână. 1135 01:31:23,085 --> 01:31:24,710 Aşteaptă până văd care este treaba. 1136 01:31:51,335 --> 01:31:55,335 Chiar crezi că Curăţătorii există? 1137 01:31:55,710 --> 01:31:57,834 Printre atâtea accidente, 1138 01:31:57,835 --> 01:32:00,085 cu siguranţă sunt câteva orchestrate. 1139 01:32:01,085 --> 01:32:02,584 Eu sunt dovada. 1140 01:32:02,585 --> 01:32:03,709 Plecăm. 1141 01:32:03,710 --> 01:32:05,460 Bine, la revedere. 1142 01:32:06,210 --> 01:32:08,834 Spune-mi mai multe despre aceşţi Curăţători. 1143 01:32:08,835 --> 01:32:11,209 Pentru a orchestra un accident... 1144 01:32:11,210 --> 01:32:13,960 ei trebuie să aibă un loc de muncă accesibil la accidente. 1145 01:32:15,960 --> 01:32:19,210 Dacă ai dreptate, nu ar trebui să ai încredere în nimeni. 1146 01:32:22,960 --> 01:32:26,710 Ai putea avea încredere într-o poliţistă? 1147 01:33:12,710 --> 01:33:18,334 Un pieton care traversa intersecţia a fost lovit de o măşină. 1148 01:33:18,335 --> 01:33:22,584 S-a dovedit că măşina care era în mişcare n-a văzut culoarea semaforului. 1149 01:33:22,585 --> 01:33:26,584 Trei pietoni care traversau intersecţia au murit pe loc. 1150 01:33:26,585 --> 01:33:30,584 Un bărbat de 30 de ani, angajat al unei companii de asigurări, dl. Lee a murit. 1151 01:33:30,585 --> 01:33:33,459 S-a arătat că traversa strada împreună cu logodnica sa... 1152 01:33:33,460 --> 01:33:38,709 Un bărbat care a căzut de la 8 metri, n-a păţit nimic. 1153 01:33:38,710 --> 01:33:40,584 Din cauza unei defecţiuni a sistemului de alarmă a clădirii, 1154 01:33:40,585 --> 01:33:43,959 s-au activat stropitoarele, cauzând o creşterii bruscă a presiunii apei... 1155 01:33:43,960 --> 01:33:49,334 Poliţia a restaurat şi a eliberat filmările din cutia neagră a autobuzului. 1156 01:33:49,335 --> 01:33:52,709 Ştârî: Azi, nou numitul candidat al postului de procuror 1157 01:33:52,710 --> 01:33:54,334 general, dl. Joo, a decedat. 1158 01:33:54,335 --> 01:33:58,209 Cauza morţii se presupune a fi fost electrocutarea din cauza unui echipament avariat. 1159 01:33:58,210 --> 01:34:02,084 S-a arătat că autobuzul n-a încetinit 1160 01:34:02,085 --> 01:34:04,459 şi a trecut peste persoanele de pe trecere. 1161 01:34:04,460 --> 01:34:07,209 Incidentul este investigat datorită "poleiului", 1162 01:34:07,210 --> 01:34:10,959 cunoscut şi sub denumirea de gheaţă rapidă, ca o cauză probabilă. 1163 01:34:10,960 --> 01:34:13,459 O investigaţie este în curs pentru a se stabili dacă dl. Han, care are 180, 1164 01:34:13,460 --> 01:34:16,959 a fost în stare să se sinucidă de suportul pentru prosoape aflat cu 20 cm mai jos de talia lui... 1165 01:34:16,960 --> 01:34:21,959 Dl. Kim şi-a pierdut echilibrul şi a căzut 20 de metri pe scara rulantă din gară. 1166 01:34:21,960 --> 01:34:24,584 Telefonul dlui. Kim a dispărut de la locul accidentului, 1167 01:34:24,585 --> 01:34:27,084 şi filmarea accidentului a confirmat... 1168 01:34:27,085 --> 01:34:29,834 Dl. Kim Kyu-chul, care era anchetat pentru deturnare şi delapidare, 1169 01:34:29,835 --> 01:34:31,959 caştigându-şi faima pe reţeaua sa de socializare prin prezentarea... 1170 01:34:31,960 --> 01:34:35,459 Un vehicul a căzut de la etajul cinci a unei clădiri. 1171 01:34:35,460 --> 01:34:39,834 Conform martorilor, a trecut prin balustradă şi a căzut jos. 1172 01:34:39,835 --> 01:34:41,460 Că urmarea a accidentului... 1173 01:34:46,543 --> 01:34:51,502 SCENARIUL 1174 1:34:52,000 --> 1:34:57,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 86212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.