Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,643 --> 00:00:25,543
Traducerea & sync: Sattan
2
00:00:25,643 --> 00:00:28,267
Nu există nimic despre noi.
3
00:00:28,268 --> 00:00:31,767
Niciun act de naştere,
nicio amprentă.
4
00:00:31,768 --> 00:00:33,518
Toate informaţiile sunt goale.
5
00:00:34,643 --> 00:00:39,517
Oamenii ne numesc "Cochilii Goale"
spunând că suntem goi în interior.
6
00:00:39,518 --> 00:00:41,393
De aceea căutările se întorc zero.
7
00:00:41,893 --> 00:00:43,517
Foarte interesant.
8
00:00:43,518 --> 00:00:48,268
Deci accidentul de pe 24 Decembrie
a dat startul a toate acestea?
9
00:00:50,518 --> 00:00:52,393
Autobuzul a derapat din întâmplare.
10
00:00:53,869 --> 00:00:57,118
Ajunul Crăciunului...
se presupunea a fi o zi fericită,
11
00:00:57,143 --> 00:00:58,642
dar tragedia a lovit.
12
00:00:58,643 --> 00:01:01,267
Şi oamenii au murit din întâmplare.
13
00:01:01,268 --> 00:01:05,268
Autobuzul n-a încetinit şi a trecut
peste trecerea de pietoni.
14
00:01:06,143 --> 00:01:09,017
S-a confirmat că n-a fost nimic
în neregulă cu autobuzul.
15
00:01:09,018 --> 00:01:13,392
S-a ajuns la concluzia că poleiul
de pe drum a fost cauza accidentului.
16
00:01:13,393 --> 00:01:16,767
Un accident tragic de Ajunul Crăciunului.
17
00:01:16,768 --> 00:01:18,893
Ăsta a fost titlul ziarelor.
18
00:01:19,893 --> 00:01:22,392
Autobuzul a lovit o persoană,
19
00:01:22,393 --> 00:01:25,517
de care nu există nicio informaţie.
20
00:01:25,518 --> 00:01:27,268
El era o Cochilie Goală.
21
00:01:28,018 --> 00:01:31,018
Aşa a murit Odd Eye.
22
00:01:31,643 --> 00:01:33,767
Cât eraţi de apropiaţi?
23
00:01:33,768 --> 00:01:36,517
Era singura persoană care m-a crezut.
24
00:01:36,518 --> 00:01:38,767
Avea un fel de-a vedea lucrurile.
25
00:01:38,768 --> 00:01:41,142
Aşa că i-am spus Odd Eye.
26
00:01:41,143 --> 00:01:44,642
De ce crezi c-a fost ucis Odd Eye?
27
00:01:44,643 --> 00:01:47,517
Odd Eye n-a murit accidental.
28
00:01:47,518 --> 00:01:50,392
Toate accidentele pot fi plănuite.
29
00:01:50,393 --> 00:01:51,893
Accidentele pot fi plănuite?
30
00:01:52,596 --> 00:01:54,096
Cu asta ne ocupăm.
31
00:01:57,768 --> 00:02:04,602
SCENARIUL
32
00:02:05,393 --> 00:02:07,017
A avut loc un accident.
33
00:02:07,018 --> 00:02:09,767
Nu ştiu.
S-a răsturnat un camion.
34
00:02:09,768 --> 00:02:11,392
Stai lipit de tipii ăia.
35
00:02:11,393 --> 00:02:14,517
Crede-mă, idioţii ăia bogaţi
vor înveşti în orice.
36
00:02:14,518 --> 00:02:16,142
Dacă deschizi gura vezi să n-o
dai în bară.
37
00:02:16,143 --> 00:02:18,392
Ţine-i acolo până vin.
38
00:02:18,393 --> 00:02:20,892
Şi scapă de oricine încearcă
să profite de-asta.
39
00:02:20,893 --> 00:02:22,267
Da.
40
00:02:22,268 --> 00:02:23,768
Ce durează atât?
41
00:02:25,018 --> 00:02:26,143
Hei! Ticălosule!
42
00:02:26,643 --> 00:02:28,893
Nu, nu tu.
43
00:02:30,643 --> 00:02:32,018
Hei, idiotule!
44
00:02:37,393 --> 00:02:39,143
Idiotul naibii.
45
00:02:41,518 --> 00:02:44,018
Nu-mi mai da flashuri şi aşteaptă.
46
00:02:45,643 --> 00:02:48,518
Haide.
Să mergem, să mergem.
47
00:02:49,893 --> 00:02:51,768
Mai scuteşte-mă.
48
00:02:57,893 --> 00:02:59,018
La naiba.
49
00:03:05,768 --> 00:03:08,018
Bătrâno ceva greutate acolo.
50
00:03:08,768 --> 00:03:11,268
Dnă, azi te-ai pus în drumul tuturor.
51
00:03:14,143 --> 00:03:15,392
Ce este?
52
00:03:15,393 --> 00:03:16,892
Ţi-am spus că sunt pe drum.
53
00:03:16,893 --> 00:03:20,767
M-a scos din sărite unul de la livrări.
54
00:03:20,768 --> 00:03:22,018
Uau, priveşte la asta...
55
00:03:29,268 --> 00:03:32,518
Prostule!
Nu mă mai suna şi ţine-i acolo!
56
00:03:34,143 --> 00:03:36,518
Ai face bine să-i ţii acolo!
57
00:03:42,268 --> 00:03:44,267
E ticălosul de dinainte.
58
00:03:44,268 --> 00:03:45,518
Îl omor.
59
00:03:51,268 --> 00:03:53,143
La naiba, ticălosul!
60
00:04:10,018 --> 00:04:11,018
Futu-i!
61
00:04:11,518 --> 00:04:13,267
Ar trebui să fie un semn aici!
62
00:04:13,268 --> 00:04:14,517
Proiectul de dezvoltare
Notificare de demolare
63
00:04:14,518 --> 00:04:16,518
Hei! Hei!
64
00:04:25,518 --> 00:04:29,018
Hei! Cine-i şeful aici?!
Ieşi afară!
65
00:04:29,768 --> 00:04:30,643
Da?
66
00:04:30,644 --> 00:04:33,018
Tu eşţi şeful?
Coboară aici.
67
00:04:33,643 --> 00:04:34,643
De ce?
68
00:04:34,644 --> 00:04:39,517
De ce?
Vezi vopseaua şi mai întrebi de ce?
69
00:04:39,518 --> 00:04:40,768
Vezi să nu faci infarct.
70
00:04:42,018 --> 00:04:44,268
Ce...
71
00:04:45,643 --> 00:04:46,893
Futu-i.
72
00:05:05,768 --> 00:05:07,393
Ce m-am speriat.
73
00:05:47,893 --> 00:05:49,517
Vă rog daţi-vă la o parte!
74
00:05:49,518 --> 00:05:51,517
Aici. Pe-aici!
75
00:05:51,518 --> 00:05:52,268
Grăbiţi-vă, grăbiţi-vă!
76
00:05:52,303 --> 00:05:53,018
Este aici.
77
00:05:53,019 --> 00:05:54,267
Domnule.
78
00:05:54,268 --> 00:05:57,518
Sunt doctor, domnule!
79
00:05:59,143 --> 00:06:01,517
Cât timp a trecut?
80
00:06:01,518 --> 00:06:04,268
Este inconştient de aproape 15 minute.
81
00:06:06,643 --> 00:06:09,268
Nu are puls.
Sunaţi la poliţie.
82
00:06:12,893 --> 00:06:14,018
Retragerea.
83
00:06:15,893 --> 00:06:17,892
Din cauza unor lucrări de demolare
din zonele de reamenajare
84
00:06:17,893 --> 00:06:22,392
a clădirilor vechi au avut loc
nişte accidente.
85
00:06:22,393 --> 00:06:27,642
Acesta a fost al patrulea accident
din cauza managementului nepăsător.
86
00:06:27,643 --> 00:06:31,892
Azi s-a prăbuşit o clădire în Gwangjin-go.
87
00:06:31,893 --> 00:06:34,392
Park, de 40 de ani a murit pe loc.
88
00:06:34,393 --> 00:06:37,142
Tipul ăsta de la livrări m-a enervat.
89
00:06:37,143 --> 00:06:38,393
Uau, priveşte la asta...
90
00:06:45,018 --> 00:06:46,767
Conform oficialilor de pe şantier
91
00:06:46,768 --> 00:06:50,643
a fost ignorat vântul puternic,
şi lucrările de demolare au continuat.
92
00:06:52,893 --> 00:06:54,142
Tu eşţi şeful?
93
00:06:54,143 --> 00:06:54,893
De ce?
94
00:06:54,894 --> 00:06:57,517
De ce?
Vezi vopseaua şi mai întrebi de ce?
95
00:06:57,518 --> 00:06:58,893
Vezi să nu faci infarct.
96
00:07:04,643 --> 00:07:09,517
În această după-amiază în districtul
Gwangjin s-a răsturnat un camion
97
00:07:09,518 --> 00:07:13,143
care a cauzat haos în zonă.
98
00:07:15,143 --> 00:07:16,768
Ce durează atât?
99
00:07:17,768 --> 00:07:19,018
Hei! Ticălosule...!
100
00:07:33,393 --> 00:07:35,518
Cari ditamai greutatea.
101
00:07:51,393 --> 00:07:54,268
La naiba, rahatul ăla!
102
00:08:14,643 --> 00:08:16,268
S-a terminat.
103
00:08:17,643 --> 00:08:19,518
Lasă te rog banii în măşină.
104
00:08:44,268 --> 00:08:46,268
Samgwang Security.
105
00:08:47,143 --> 00:08:48,392
Bună ziua.
106
00:08:48,393 --> 00:08:49,518
Bine ai venit.
107
00:08:52,018 --> 00:08:54,268
Acum ce ar trebui să fac?
108
00:08:56,650 --> 00:08:59,900
Vrei să te ajut?
Vrei să rezolvăm noi telefoanele?
109
00:09:01,744 --> 00:09:05,743
Fără experienţă ca procuror,
nominalizatul atrage atenţie.
110
00:09:05,768 --> 00:09:09,517
Între timp azi la ora 13
o macara a făcut un accident.
111
00:09:09,518 --> 00:09:13,517
Preşedintele de la Yangseon Construction,
Kim Han-jin, a murit,
112
00:09:13,518 --> 00:09:17,392
şi fratele lui mai mic, Kim Doo-jin
abia a scăpat cu viaţă...
113
00:09:17,393 --> 00:09:20,642
Au mai existat două victime,
ducând la un total de trei morţi.
114
00:09:20,643 --> 00:09:22,017
Jackie, priveşte.
115
00:09:22,018 --> 00:09:23,142
Poliţia cercetează accidentul.
116
00:09:23,143 --> 00:09:26,172
Acest accident... nu este ciudat?
117
00:09:28,790 --> 00:09:32,203
A căzut o macara,
dar a scăpat doar Kim Doo-jin.
118
00:09:33,765 --> 00:09:36,222
Şi a preluat conducerea companiei?
119
00:09:36,746 --> 00:09:38,996
Wol-cheon... E deja un deja vu.
120
00:09:39,468 --> 00:09:42,415
În prezent Kim Doo-jin este tratat
la spital,
121
00:09:42,454 --> 00:09:46,709
şi publicul aşteaptă că compania
să emită o declaraţie.
122
00:09:48,808 --> 00:09:50,991
Un accident intenţionat
nu este o coincidenţă.
123
00:09:53,164 --> 00:09:54,880
Încă două morţi în plus.
124
00:09:55,702 --> 00:09:57,781
Şi au mai fost şi alte decese.
125
00:09:57,845 --> 00:09:58,515
Asta...
126
00:09:58,556 --> 00:10:00,679
a fost făcută să arate a accident.
127
00:10:02,510 --> 00:10:04,101
Ţinta, Kim Han-jin.
128
00:10:04,361 --> 00:10:05,916
Clientul, Kim Doo-jin.
129
00:10:06,875 --> 00:10:10,529
Doar Curăţătorii ar fi în stare...
să facă aşa ceva.
130
00:10:11,062 --> 00:10:13,511
Ce... sunt Curăţătorii?
131
00:10:13,554 --> 00:10:16,807
Dacă noi suntem o afacere de familie,
ei ar fi un conglomerat.
132
00:10:18,797 --> 00:10:22,929
Dacă am lucra acolo, Wol-cheon
ar putea să-şi permită să se facă femeie.
133
00:10:24,905 --> 00:10:26,768
Sunt nişte fantome, lăsaţi-o baltă.
134
00:10:26,822 --> 00:10:29,031
Îţi poţi da seama doar dacă
te uiţi la ştârî, nu-i aşa?
135
00:10:29,093 --> 00:10:31,342
Ai văzut vreodată vreun Curăţător?
136
00:10:31,367 --> 00:10:33,313
- Nu, dar...
- Bine aţi venit!
137
00:10:33,393 --> 00:10:35,021
Aţi făcut bună treabă.
138
00:10:39,088 --> 00:10:40,514
Jeom-man, cum a fost?
139
00:10:40,706 --> 00:10:41,913
Azi a fost prima ta zi.
140
00:10:41,984 --> 00:10:43,250
Sunt bine.
141
00:10:46,682 --> 00:10:48,057
Sigur eşţi bine?
142
00:10:48,275 --> 00:10:49,899
Perfect sigur.
143
00:10:50,229 --> 00:10:51,854
Mai bine să-ţi fie frică.
144
00:10:52,449 --> 00:10:53,948
Aşa nu vei face greşeli.
145
00:10:54,268 --> 00:10:58,142
Au mai fost şi alte morţi.
Nu ţi se pare asta ciudat?
146
00:10:58,143 --> 00:11:01,767
Aşa sunt accidentele,
naturale şi fără milă.
147
00:11:01,768 --> 00:11:04,143
Cei care au trecut prin război ştiu asta.
148
00:11:04,643 --> 00:11:06,767
Îţi lipsesc drogurile, nu-i aşa?
149
00:11:06,885 --> 00:11:08,052
Doar morfină.
150
00:11:08,250 --> 00:11:10,677
Morfină nu era ilegală în Vietnam.
151
00:11:11,653 --> 00:11:13,780
Era singura soluţie să uit de război.
152
00:11:13,810 --> 00:11:15,797
Discuţia asta despre războiul
din Vietnam m-a obosit.
153
00:11:15,935 --> 00:11:18,185
Cred că incidentul a decurs bine.
154
00:11:18,818 --> 00:11:21,228
La ştârî au vorbit doar de Kim Han-jin.
155
00:11:21,518 --> 00:11:22,635
Asta-i bine.
156
00:11:23,044 --> 00:11:25,253
Accidentele acoperă alte accidente.
157
00:11:25,965 --> 00:11:27,713
Incidentul Kim Han-jin...
158
00:11:29,628 --> 00:11:31,003
Sunt Curăţătorii.
159
00:11:31,190 --> 00:11:32,545
Şi tu crezi asta, nu?
160
00:11:32,570 --> 00:11:34,024
Jackie, ce ţi-am spus eu?
161
00:11:34,129 --> 00:11:35,628
Jackie, tu ce crezi?
162
00:11:36,645 --> 00:11:38,824
Tot crezi că Curăţătorii nu există?
163
00:11:41,123 --> 00:11:43,248
Noi credem doar ce vedem.
164
00:11:48,201 --> 00:11:50,344
Atunci cine l-a ucis pe Odd Eye?
165
00:11:52,200 --> 00:11:54,165
Încă crezi că moartea lui
a fost un accident?
166
00:12:03,224 --> 00:12:05,726
Curăţătorii au ieşit la suprafaţă
pentru prima oară acum un an.
167
00:12:07,683 --> 00:12:09,967
Precis vor acţiona din nou.
168
00:12:12,474 --> 00:12:14,468
Nu putem cădea iar victime.
169
00:12:24,286 --> 00:12:26,692
Cine a fost Odd Eye?
170
00:12:27,342 --> 00:12:28,966
Cineva drag mie.
171
00:12:39,205 --> 00:12:41,286
Jackie, mă auzi?
172
00:12:41,518 --> 00:12:42,900
A construit această afacere cu Young-il.
173
00:12:42,925 --> 00:12:44,299
Tremuri...
174
00:12:44,474 --> 00:12:49,108
Young-il făcea planurile,
şi Odd Eye avea grijă de restul.
175
00:12:49,820 --> 00:12:51,882
acum Young-il se ocupă de tot.
176
00:12:51,907 --> 00:12:53,459
Jaekie, adună-te odată.
177
00:12:58,870 --> 00:13:00,422
O va face din nou.
178
00:13:00,645 --> 00:13:02,498
A spus că este ultima dată.
179
00:13:03,647 --> 00:13:04,847
Nu-i aşa, Jackie?
180
00:13:04,974 --> 00:13:07,130
Acele erau zilele...
181
00:13:07,318 --> 00:13:10,942
Jackie, eşţi familia noastră
aşa că noi ne ţinem de promisiuni.
182
00:13:10,943 --> 00:13:12,193
Nu-i aşa?
183
00:13:25,443 --> 00:13:27,567
Odd Eye mi-a dat asta.
184
00:13:27,568 --> 00:13:28,818
Simpatic puşti.
185
00:13:29,818 --> 00:13:31,943
Mi-a spus să renunţ la droguri
şi să fumez asta.
186
00:13:33,443 --> 00:13:37,442
Dacă nu era Odd Eye, eram moartă acum.
187
00:13:37,443 --> 00:13:40,317
Dar de ce să-l ucidă Curăţătorii?
188
00:13:40,318 --> 00:13:42,193
Într-o zi, Young-il mi-a spus:
189
00:13:43,068 --> 00:13:45,567
Curăţătorii l-au ucis pe Odd Eye.
190
00:13:45,568 --> 00:13:47,318
Asta-i tot ce-am auzit.
191
00:13:47,818 --> 00:13:50,818
Era o Cochilie Goală,
aşa că nici eu n-am găsit nimic de el.
192
00:13:51,443 --> 00:13:52,942
De ce?
193
00:13:52,943 --> 00:13:56,443
Dacă nu ai data naşterii,
nu există niciun certificat de deces.
194
00:13:57,443 --> 00:14:00,443
Doar Young-il şţie adevărul.
195
00:14:01,443 --> 00:14:04,068
Asta înseamnă că ar putea
să ne ucidă şi pe noi?
196
00:14:05,693 --> 00:14:07,693
De ce?
Ţi-e frică?
197
00:14:08,318 --> 00:14:12,068
Şi eu am văzut lucruri.
Asta nu mă sperie.
198
00:14:12,693 --> 00:14:13,568
Ai văzut lucruri, unde?
199
00:14:13,569 --> 00:14:15,817
Am fost la închisoare.
200
00:14:15,818 --> 00:14:17,443
Nu mă subestima.
201
00:14:18,318 --> 00:14:19,943
Vai, ce frică-mi este.
202
00:14:22,568 --> 00:14:25,818
Fato, nu-ţi mai schimbă hainele atât.
Distragi atenţia.
203
00:14:26,568 --> 00:14:28,193
Trebuie să-mi fac treaba.
204
00:14:29,443 --> 00:14:32,068
Ce te uiţi aşa?
Ochii la drum!
205
00:14:34,568 --> 00:14:36,317
E ţâfnoasă azi.
206
00:14:36,318 --> 00:14:39,192
Ajunge cu discuţiile despre morţi.
207
00:14:39,193 --> 00:14:40,818
Nu v-aţi săturat să tot vorbiţi de Odd Eye?
208
00:14:44,693 --> 00:14:47,817
Am aruncat 3 la distanţă de Gangnam,
aşa că să mergem spre nord.
209
00:14:47,818 --> 00:14:49,567
Nu le putem arunca aici?
210
00:14:49,568 --> 00:14:52,067
Gunoiul poate deveni dovezi.
211
00:14:52,068 --> 00:14:53,817
Dovezile duc la cazuri.
212
00:14:53,818 --> 00:14:54,568
Mergi în continuare.
213
00:15:18,068 --> 00:15:20,442
Dacă te urmăreşte cineva, voi închide.
214
00:15:20,443 --> 00:15:22,817
Dacă nu răspunzi în 10 secunde,
voi închide.
215
00:15:22,818 --> 00:15:25,068
Dacă îmi dai informaţii false,
voi închide.
216
00:15:26,318 --> 00:15:27,567
Bine.
217
00:15:27,568 --> 00:15:28,693
Continuă să mergi.
218
00:15:29,818 --> 00:15:32,067
Ai banii şi documentele?
219
00:15:32,068 --> 00:15:35,317
Da, am actul şi celelalte documente.
220
00:15:35,318 --> 00:15:37,317
Şi informaţiile despre cont?
221
00:15:37,318 --> 00:15:39,442
Da, şi ălea.
222
00:15:39,443 --> 00:15:40,818
Fă la dreapta.
223
00:15:44,568 --> 00:15:45,693
Numele ţintei?
224
00:15:46,443 --> 00:15:47,942
Joo Sung-jik.
225
00:15:47,943 --> 00:15:49,693
Câţi ani are?
226
00:15:50,568 --> 00:15:52,567
63 de ani.
227
00:15:52,568 --> 00:15:53,818
Eşţi rudă cu el?
228
00:15:57,693 --> 00:15:59,567
Chiar trebuie să şţii asta?
229
00:15:59,568 --> 00:16:02,193
Dacă sunteţi rude creşte şi onorariu.
230
00:16:05,693 --> 00:16:07,068
E tatăl meu.
231
00:16:08,693 --> 00:16:10,068
Continuă.
232
00:16:11,693 --> 00:16:13,318
Vezi coşul de gunoi?
233
00:16:15,568 --> 00:16:17,818
Pune documentele în plic.
234
00:16:25,818 --> 00:16:27,943
Aruncă-l în coş.
235
00:16:36,693 --> 00:16:39,443
Te voi suna după ce revizuiesc
documentele.
236
00:17:19,568 --> 00:17:22,942
Romanul "Moartea pe Nile"
a lui Agatha Christie.
237
00:17:22,943 --> 00:17:27,318
Asta a fost introducerea cărţii de azi.
Mă voi întoarce după o pauză muzicală.
238
00:17:40,943 --> 00:17:45,317
Joo Sung-jik a fost nominalizat
pentru postul de procuror general.
239
00:17:45,318 --> 00:17:51,067
Cu toate astea, fiica lui este acuzată
de spălare de bani.
240
00:17:51,068 --> 00:17:53,442
Joo a negat totul,
241
00:17:53,443 --> 00:17:57,817
spunând că banii îi aparţineau
soţiei lui, Lee Hwa-sun,
242
00:17:57,818 --> 00:18:01,318
care a murit într-un accident de
măşină cu trei ani în urmă.
243
00:18:05,068 --> 00:18:08,068
Accidentul lui Lee Hwa-sun.
244
00:18:16,818 --> 00:18:19,067
Acesta este locul tragicului accident.
245
00:18:19,068 --> 00:18:21,067
Lee Hwa-sun şi celelalte victime.
246
00:18:21,068 --> 00:18:23,568
După ce autobuzul a dat peste dna. Lee...
247
00:18:24,443 --> 00:18:25,277
Din cauza morţii soţiei lui,
investigaţiile împotriva lui Joo s-au oprit.
248
00:18:25,278 --> 00:18:29,485
Din cauza morţii soţiei lui,
investigaţiile împotriva lui Joo s-au oprit.
249
00:18:29,693 --> 00:18:31,942
Procuratura a suspendat interogatoriul,
250
00:18:31,943 --> 00:18:34,068
şi Joo este aşteptat să-şi păstreze postul.
251
00:18:34,568 --> 00:18:39,942
Au fost loviţi şi pietoni,
aşa că în total au murit trei persoane.
252
00:18:39,943 --> 00:18:45,192
A avut loc într-o intersecţie
pe mijlocul trecerii de pietoni.
253
00:18:45,193 --> 00:18:51,192
Obiectele împrăştiate pe drum
înfăţişează tragedia situaţiei.
254
00:18:51,193 --> 00:18:53,192
Vehiculul nu era defect.
255
00:18:53,193 --> 00:18:58,068
Poliţia cercetează de ce autobuzul
a trecut pe trecerea de pietoni.
256
00:19:08,693 --> 00:19:10,443
Aşa a fost şi cu Odd Eye.
257
00:19:11,568 --> 00:19:13,068
Cauza a fost neclară.
258
00:19:13,818 --> 00:19:15,318
Trei morţi.
259
00:19:20,568 --> 00:19:22,068
Cu asta se ocupă Curăţătorii.
260
00:19:24,693 --> 00:19:26,443
Ţinta a fost Lee Hwa-sun.
261
00:19:28,943 --> 00:19:30,693
Şi clientul, soţul ei.
262
00:19:31,068 --> 00:19:35,692
Suspiciunile despre fondurile
secrete ale lui Lee au revenit iar.
263
00:19:35,693 --> 00:19:41,277
Aşteptăm ca fiica lui Joo Sung-jik,
Joo Young, să fie investigată.
264
00:19:43,318 --> 00:19:45,818
Vor angaja iar Curăţătorii.
265
00:19:47,068 --> 00:19:48,693
Îi vom putea prinde.
266
00:19:51,693 --> 00:19:58,317
Fiica lui Joo este acuzată c-a primit
fondul secret al mamei ei.
267
00:19:58,318 --> 00:20:02,192
Joo Young ar putea fi arestată
de procuratură.
268
00:20:02,193 --> 00:20:04,568
Young-il, priveşte.
269
00:20:11,443 --> 00:20:15,192
Datorită acestui accident,
a murit un poliţist...
270
00:20:15,193 --> 00:20:17,442
şi altul din partea dreaptă
a fost spitalizat...
271
00:20:17,443 --> 00:20:18,568
Acest accident...
272
00:20:19,693 --> 00:20:21,193
a fost opera Curăţătorilor, nu?
273
00:20:22,193 --> 00:20:23,818
Accidentul a fost orchestrat.
274
00:20:24,818 --> 00:20:26,193
Exact cum ai spus.
275
00:20:27,943 --> 00:20:29,568
De ce sunt după noi Curăţătorii?
276
00:20:30,068 --> 00:20:32,692
N-ar fi ciudat dacă n-ar fi fost
nimeni după noi?
277
00:20:32,693 --> 00:20:35,442
Clientul, oamenii din jurul ţintei...
Ar putea fi oricine.
278
00:20:35,443 --> 00:20:36,818
Voi afla eu cine este.
279
00:20:39,193 --> 00:20:40,443
Ai încredere în mine.
280
00:20:43,818 --> 00:20:45,443
A ajuns mâncarea.
281
00:20:48,693 --> 00:20:51,318
- Ce-s ăştia?
- Burgeri. Dintr-un loc de unde îmi plac.
282
00:20:52,068 --> 00:20:53,567
Jeom-man...
283
00:20:53,568 --> 00:20:55,942
Crezi că muncim din greu doar
să mâncăm nişte burgheri?
284
00:20:55,943 --> 00:20:57,192
Nu vă plac?
285
00:20:57,193 --> 00:21:00,943
O cafea Rwandan şi un corn
ar fi perfect acum.
286
00:21:02,318 --> 00:21:03,443
Ce-s astea?
287
00:21:04,443 --> 00:21:05,692
De unde să ştiu?
288
00:21:05,693 --> 00:21:08,943
Nu credeam că micuţul nostru Jeom-man
ar avea asemenea gusturi.
289
00:21:11,443 --> 00:21:13,818
- Au mai rămas două...
- Nu, mersi.
290
00:21:14,693 --> 00:21:15,818
Bine.
291
00:21:19,693 --> 00:21:21,193
De ce a făcut fiica lui aşa ceva?
292
00:21:21,943 --> 00:21:25,817
O cercetează pe mama ei moartă.
Tu nu te-ai supăra?
293
00:21:25,818 --> 00:21:28,817
Cine n-ar face-o, cu tărăboiul...
294
00:21:28,818 --> 00:21:31,193
Totul s-ar termina dacă tatăl ei
ar renunţa la nominalizare.
295
00:21:31,818 --> 00:21:33,692
Nu va renunţa.
296
00:21:33,693 --> 00:21:37,567
Cu soţia lui a fost aceeaşi situaţie,
dar a mers înainte.
297
00:21:37,568 --> 00:21:41,317
Îmi cer scuze dacă am cauzat îngrijorări.
298
00:21:41,318 --> 00:21:45,692
Astăzi, o raportez personal
pe soţia mea acuzării.
299
00:21:45,693 --> 00:21:49,567
Dacă acuzaţiile vor fi dovedite
corecte, va fi pedepsită conform legii.
300
00:21:49,568 --> 00:21:53,817
Ce neruşinat.
Îi pasă doar de el.
301
00:21:53,818 --> 00:21:55,192
Îmi voi anunţa poziţia...
302
00:21:55,193 --> 00:21:56,943
Faima lui Joo mă enervează.
303
00:21:57,693 --> 00:22:01,067
Cu cât iese în evidenţă mai mult,
cu atât riscăm să fim expuşi.
304
00:22:01,068 --> 00:22:03,317
Cu cât iese în evidenţă mai mult,
305
00:22:03,318 --> 00:22:05,067
cu atât vor crede că a fost un accident.
306
00:22:05,068 --> 00:22:06,693
N-am făcut niciodată o treabă aşa mare.
307
00:22:08,068 --> 00:22:11,192
Staţi, moartea soţiei e un pic ciudată.
308
00:22:11,193 --> 00:22:14,317
Un accident de autobuz,
alte două morţi...
309
00:22:14,318 --> 00:22:15,818
Young-il, asta nu este suspicios?
310
00:22:17,818 --> 00:22:20,193
Cui este frică poate să sară
peste treaba asta.
311
00:22:20,443 --> 00:22:22,442
Dacă te bagi, mă bag şi eu.
Tu?
312
00:22:22,443 --> 00:22:24,568
Mă bag!
Am nevoie de bani.
313
00:22:29,068 --> 00:22:30,568
Jackie, spune ceva.
314
00:22:35,568 --> 00:22:37,818
Jackie, am nevoie de tine şi de
experienţa ta.
315
00:22:40,693 --> 00:22:41,943
Ai nevoie de mine...?
316
00:22:44,443 --> 00:22:47,817
Mereu am preferat să aud asta
decât "Te iubesc".
317
00:22:47,818 --> 00:22:49,942
Deci, cred că mă bag şi eu.
318
00:22:49,943 --> 00:22:50,943
S-o facem.
319
00:22:54,568 --> 00:22:55,943
Să începem cu un diagnostic.
320
00:23:18,318 --> 00:23:20,318
Hei, Jeom-man. E rândul tău.
321
00:23:20,943 --> 00:23:22,318
Pentru ce?
322
00:23:23,068 --> 00:23:24,193
Ştirile Live.
323
00:23:24,818 --> 00:23:25,818
Ştirile Live?
324
00:23:28,943 --> 00:23:30,317
Eşţi nebun?
325
00:23:30,318 --> 00:23:31,942
Scuze.
326
00:23:31,943 --> 00:23:33,067
Păstraţi distanţa.
327
00:23:33,068 --> 00:23:34,942
Da, dle.
328
00:23:34,943 --> 00:23:36,567
Ce ziceţi s-o facem mai uşor?
329
00:23:36,568 --> 00:23:37,817
Spune.
330
00:23:37,818 --> 00:23:39,817
În fiecare zi pleacă la aceeaşi oră,
331
00:23:39,818 --> 00:23:41,943
ce ziceţi de un accident de circulaţie?
Transport periculos.
332
00:23:42,568 --> 00:23:45,193
Cu cât merg mai repede,
cu atât există şansa de accident.
333
00:23:46,568 --> 00:23:49,193
Căderea obiectelor cauzează
peste 1000 de accidente pe an.
334
00:23:51,443 --> 00:23:52,692
Sau treaba cu suspensia?
335
00:23:52,693 --> 00:23:54,193
Ruperea unei suspensii ar putea cauza...
336
00:23:54,443 --> 00:23:55,568
Ar părea credibil.
337
00:23:58,943 --> 00:24:00,693
Am putea pune clientul în pericol.
338
00:24:01,443 --> 00:24:02,443
Presupun că da.
339
00:24:02,444 --> 00:24:03,817
Jeom-man!
340
00:24:03,818 --> 00:24:05,817
Pune creierul în funcţiune.
Dă-ne ceva uimitor.
341
00:24:05,818 --> 00:24:07,318
Ceva uimitor...
342
00:24:07,943 --> 00:24:09,567
Te referi la ceva mare, nu?
343
00:24:09,568 --> 00:24:11,693
Îmi place mare. Vorbeşte.
344
00:24:12,318 --> 00:24:13,692
Un accident prin răsturnare?
345
00:24:13,693 --> 00:24:15,068
Eşţi prea drăguţ.
346
00:24:16,443 --> 00:24:19,442
Să încercam şi altceva în afară
de accident de circulaţie.
347
00:24:19,443 --> 00:24:20,943
Ceva static.
348
00:24:21,943 --> 00:24:25,192
Din zori,
am aşteptat să ajungă Joo Sung-jik.
349
00:24:25,193 --> 00:24:28,067
Pun pariu că o vor chema
pe Joo Young săptămâna asta.
350
00:24:28,068 --> 00:24:29,567
Împreună cu fondul secret al mamei ei...
351
00:24:29,568 --> 00:24:32,567
Dar nu se şţie niciodată.
Ar putea fi în cardaşie cu procurorii.
352
00:24:32,568 --> 00:24:35,942
- Viermele îl primeşte prima pasăre.
- El este! Este în SM5!
353
00:24:35,943 --> 00:24:37,067
A sosit Joo Sung-jik.
354
00:24:37,068 --> 00:24:38,943
Dacă va deschide gura...
355
00:24:40,818 --> 00:24:44,442
Hei! Nu mai împingeţi!
La o parte!
356
00:24:44,443 --> 00:24:46,317
Am spus să nu mai împingeţi!
357
00:24:46,318 --> 00:24:48,317
Este adevărat de fondul secret?
358
00:24:48,318 --> 00:24:51,192
Tot ce trebuie să facă este
să renunţe la nominalizare...
359
00:24:51,193 --> 00:24:52,568
E haos aici!
360
00:24:52,818 --> 00:24:54,193
E atât de drăguţă.
361
00:25:08,943 --> 00:25:10,818
E conectat. Mişcaţi.
362
00:25:11,693 --> 00:25:13,193
Am terminat.
363
00:25:18,443 --> 00:25:19,943
Ce spuneţi să sară de pe acoperiş?
364
00:25:20,443 --> 00:25:21,443
Sinucidere.
365
00:25:21,568 --> 00:25:22,768
Chiar peste reporteri?
366
00:25:25,193 --> 00:25:27,067
Motivul va fi clar
şi e sigur pentru client.
367
00:25:27,068 --> 00:25:29,818
Motivul sinuciderii poate fi complex...
368
00:25:30,068 --> 00:25:32,317
Precum a lui Leslie Cheung?
369
00:25:32,318 --> 00:25:35,692
Sinucidere de Ziua Păcălelii.
O tragedie ironică.
370
00:25:35,693 --> 00:25:38,817
Cum ar putea să sară peste
balustradă cu handicapul lui?
371
00:25:38,818 --> 00:25:40,067
Scuze.
372
00:25:40,068 --> 00:25:42,567
Tocmai mi-a venit o idee grozavă!
373
00:25:42,568 --> 00:25:44,442
Să-i cadă în cap un aer condiţionat!
374
00:25:44,443 --> 00:25:46,193
Ce ziceţi de acoperişul de la
intrarea în clădire?
375
00:25:49,443 --> 00:25:50,818
Ar trece prin acoperiş?
376
00:25:51,693 --> 00:25:53,068
Ce drăguţ eşti.
377
00:25:53,818 --> 00:25:55,567
Young-il! Am o idee.
378
00:25:55,568 --> 00:25:58,943
Jackie, altceva?
379
00:26:02,193 --> 00:26:05,443
Electrocutarea este cea mai bună.
380
00:26:06,068 --> 00:26:08,067
Vrei să-i prăjeşti pe amândoi?
381
00:26:08,068 --> 00:26:09,817
Îi putem separa.
382
00:26:09,818 --> 00:26:11,068
Cum?
383
00:26:15,568 --> 00:26:17,693
Nu vreau să vorbesc cu reporterii.
384
00:26:18,818 --> 00:26:19,943
Joo Young!
385
00:26:21,193 --> 00:26:22,942
Ţi-am spus să răspunzi.
386
00:26:22,943 --> 00:26:24,818
Sunt ocupată.
387
00:26:25,818 --> 00:26:28,818
Nu arăta nicio emoţie sau expresie.
388
00:26:29,943 --> 00:26:31,443
Să mai aşteptăm puţin.
389
00:26:32,568 --> 00:26:35,818
Nu-ţi face griji.
Se va rezolva totul.
390
00:26:44,443 --> 00:26:47,442
Staţi aşa. Există un zvon că
Joo Young a fost brutalizată în şcoală.
391
00:26:47,443 --> 00:26:51,442
Nu din cauză că era frumoasă.
Avea spasme...
392
00:26:51,443 --> 00:26:53,192
Atacuri de epilepsie?
393
00:26:53,193 --> 00:26:55,567
Ceva asemănător.
394
00:26:55,568 --> 00:26:58,067
Probabil se va folosi de-asta
să sară peste întrebări.
395
00:26:58,068 --> 00:26:59,817
Joo Sung-jik a ieşit!
Îi voi pune o întrebare.
396
00:26:59,818 --> 00:27:00,943
A ieşit!
397
00:27:09,818 --> 00:27:12,567
Jeom-man, ce-i asta?
Ai pozat doar capuri de oameni?
398
00:27:12,568 --> 00:27:14,817
Sunt şi unele bune.
399
00:27:14,818 --> 00:27:17,567
Bliţurile camerelor te înnebunesc.
400
00:27:17,568 --> 00:27:20,318
Trebuie să fie greu să fii faimos.
N-am putut să ţin ochii deschişi.
401
00:27:21,318 --> 00:27:22,692
Cum a reacţionat Joo Young?
402
00:27:22,693 --> 00:27:25,067
S-a uitat chiorâş.
403
00:27:25,068 --> 00:27:27,068
Nu mai împingeţi!
404
00:27:29,818 --> 00:27:31,567
Aşa a murit şi prinţesa Diana.
405
00:27:31,568 --> 00:27:32,942
N-a murit într-un accident de măşină?
406
00:27:32,943 --> 00:27:35,692
Paparazzi au hărţuit-o până
în momentul morţii.
407
00:27:35,693 --> 00:27:38,192
Ambulanţa a sosit la
40 de minute după accident.
408
00:27:38,193 --> 00:27:39,567
De ce a venit ambulanţa aşa târziu?
409
00:27:39,568 --> 00:27:43,692
Chiar credeţi că paparazzii au
chemat ambulanţa?
410
00:27:43,693 --> 00:27:46,567
Dacă vă uitaţi cu atenţie,
n-a fost un accident.
411
00:27:46,568 --> 00:27:48,817
Vrei să spui că cei de pe
ambulanţă erau implicaţi?
412
00:27:48,818 --> 00:27:51,817
Nu cei de pe ambulanta,
paparazzi.
413
00:27:51,818 --> 00:27:53,568
S-au făcut că sună.
414
00:27:55,147 --> 00:27:57,700
Ştiţi de ce Vietnamul a câştigat cu America?
415
00:27:57,850 --> 00:27:59,003
A pierdut America?
416
00:28:00,270 --> 00:28:01,203
Din cauza metodelor.
417
00:28:02,000 --> 00:28:04,433
Aşa ar trebui să ne reconsiderăm
şi noi gândirea de cea a victimei.
418
00:28:04,563 --> 00:28:06,277
Asta este calea de a determina
victoria şi înfrângerea.
419
00:28:06,727 --> 00:28:09,226
Câţi pot gândi la fel ca Joo Sung-jik?
420
00:28:09,227 --> 00:28:11,352
Cum poate fi ucis?
421
00:28:13,352 --> 00:28:15,727
De ce ai trăi cu cineva
ca apoi să-l omori?
422
00:28:16,477 --> 00:28:17,851
Este absurd.
423
00:28:17,852 --> 00:28:19,727
Îl ucide pentru că nu are de ales.
424
00:28:21,727 --> 00:28:22,977
Nu e nicio cale de scăpare.
425
00:28:25,352 --> 00:28:27,852
Joo şi fiica lui sunt mereu împreună.
426
00:28:29,602 --> 00:28:31,227
Trebuie să-i despărţim.
427
00:28:31,852 --> 00:28:34,476
Bliţurile camerelor te înnebunesc.
428
00:28:34,477 --> 00:28:35,976
Ochii oamenilor devin o armă.
429
00:28:35,977 --> 00:28:38,352
Şi-a închis ochii.
430
00:28:39,477 --> 00:28:40,852
Şi entuziasmul...
431
00:28:42,852 --> 00:28:44,602
va cauza un accident.
432
00:28:56,852 --> 00:28:58,227
Să aşteptăm ploaia.
433
00:28:58,852 --> 00:28:59,852
Ploaia?
434
00:29:00,352 --> 00:29:01,976
Sunt Hauser.
435
00:29:01,977 --> 00:29:04,726
Aţi auzit de Mothman?
436
00:29:04,727 --> 00:29:09,351
Creatura cu aripi de molie
care apare în preajma dezastrelor.
437
00:29:09,352 --> 00:29:12,851
A apărut la Chernobâl
şi la atacurile de la 9/11.
438
00:29:12,852 --> 00:29:16,601
Mothman va apărea în mijlocul Coreei.
439
00:29:16,602 --> 00:29:18,602
Să vă prezic viitorul.
440
00:29:19,977 --> 00:29:22,476
Joo Sung-jik va muri în curând.
441
00:29:22,477 --> 00:29:25,852
Şi Mothman va apărea în locul unde va muri.
442
00:29:26,852 --> 00:29:30,976
Un timp de pe internet pe nume Hauser
a spus că Joo Sung-jik va muri în curând.
443
00:29:30,977 --> 00:29:34,602
Dacă moare, tipul ăsta va face
10.000 de urmăritori.
444
00:29:35,602 --> 00:29:38,352
N-ar trebui să-i luăm bani?
445
00:29:43,727 --> 00:29:44,852
Jeom-man?
446
00:29:47,227 --> 00:29:48,227
Jeom-man?
447
00:29:50,227 --> 00:29:54,727
Ce ai?
Omule, facem asta în fiecare zi.
448
00:29:56,477 --> 00:29:59,477
Ce-ai făcut înainte de asta?
449
00:30:04,352 --> 00:30:05,352
Chiar vrei să şţii?
450
00:30:17,852 --> 00:30:22,101
Am fost alergător pe pistă.
451
00:30:22,102 --> 00:30:23,352
Vrei să şţii ceva?
452
00:30:24,477 --> 00:30:28,727
Când mă machiam alergam mai bine.
453
00:30:32,977 --> 00:30:34,852
Atunci de ce ai renunţat?
454
00:30:35,727 --> 00:30:38,602
N-am renunţat, am fost dat afară.
455
00:30:40,227 --> 00:30:42,977
Pentru că mă machiam în timpul
competiţiei.
456
00:30:44,227 --> 00:30:47,727
Aici, nu-i pasă nimănui.
457
00:30:50,352 --> 00:30:52,976
Hei, de ce te-ai ruşinat?
458
00:30:52,977 --> 00:30:56,226
- Nu, n-am făcut-o.
- Ba da.
459
00:30:56,227 --> 00:30:57,851
- Nu-i adevărat.
- Eşţi excitat?
460
00:30:57,852 --> 00:30:59,476
Şţii că sunt căsătorit.
461
00:30:59,477 --> 00:31:00,477
Atunci divorţează.
462
00:31:00,478 --> 00:31:03,726
Termină cu asta.
E enervant.
463
00:31:03,727 --> 00:31:06,226
Cum să spui aşa ceva?
464
00:31:06,227 --> 00:31:07,227
- Spune-mi...
- Termină.
465
00:31:07,228 --> 00:31:09,852
- Că sunt sexy.
- Eu cobor jos.
466
00:31:13,227 --> 00:31:15,727
Ai grijă,
Jackie a făcut greu rost de ea.
467
00:31:16,602 --> 00:31:16,977
Bine.
468
00:31:16,978 --> 00:31:18,851
Bliţul este scump.
469
00:31:18,852 --> 00:31:20,727
Este singurul din Coreea.
470
00:31:23,102 --> 00:31:26,351
Ce romantic, aşteptăm ploaia.
471
00:31:26,460 --> 00:31:29,078
Pari sentimentală.
472
00:31:29,317 --> 00:31:32,237
Dacă nu aveam sentimente aş fi
murit în Vietnam.
473
00:31:32,262 --> 00:31:34,143
Iar vorbeşti despre Vietnam?
474
00:31:34,728 --> 00:31:37,168
Când era sezonul ploios ploua câteva luni.
475
00:31:42,398 --> 00:31:44,318
Spuneai că trec caii.
476
00:31:45,730 --> 00:31:47,690
De-asta mi-e frică de zgomotul ploii.
477
00:31:49,230 --> 00:31:51,663
Îmi era frică să mă şi uit pe
fereastra spitalului.
478
00:31:51,688 --> 00:31:53,462
De ce ne spui asta?
479
00:31:57,423 --> 00:32:00,330
Când o persoană este tânără,
e fericită şi dacă este în iad.
480
00:31:26,352 --> 00:31:28,935
Bravo ţie.
481
00:32:03,585 --> 00:32:04,835
Ţintă în mişcare.
482
00:32:06,710 --> 00:32:09,460
Am crezut că sunt şanse 50%
că azi să plouă.
483
00:32:11,085 --> 00:32:13,209
Jumi-juma, corect?
484
00:32:13,210 --> 00:32:14,210
Retragerea.
485
00:32:16,210 --> 00:32:19,209
Procurorii amâna acuzaţiile lui Joo Young.
486
00:32:19,210 --> 00:32:22,084
Politicienii se întreabă dacă
nu cumva cazul este neglijat.
487
00:32:22,085 --> 00:32:24,959
Din moment ce deţine o poziţie înaltă...
488
00:32:24,960 --> 00:32:29,584
Politicienii şi presa aşteaptă
declaraţia oficială a dlui. Joo.
489
00:32:29,585 --> 00:32:31,084
Priviţi titlurile.
490
00:32:31,085 --> 00:32:34,585
Opinia publică se schimbă
în problema nominalizării lui Joo.
491
00:32:34,960 --> 00:32:38,209
30% sunt de acord, 53% nu sunt.
492
00:32:38,210 --> 00:32:39,085
Sunt mai mulţi care dezaprobă.
493
00:32:39,120 --> 00:32:40,085
Niciun răspuns de la Joo.
494
00:32:40,210 --> 00:32:42,460
În spatele acestor fapte se ascunde ceva.
495
00:32:44,085 --> 00:32:46,709
Nu vă uitaţi la cuvinte şi litere.
496
00:32:46,710 --> 00:32:51,459
Trebuie să citim printre rânduri
ce adevăr se ascunde.
497
00:32:51,460 --> 00:32:54,584
Toţi aţi învăţat asta la şcoală.
498
00:32:54,585 --> 00:32:56,959
Căutaţi sensul secret.
499
00:32:56,960 --> 00:33:00,085
Lucrurile devin interesante.
500
00:33:10,460 --> 00:33:15,209
Priviţi la Young-il. Este foarte sexy.
Priviţi ce înalt este.
501
00:33:15,210 --> 00:33:17,210
E genul meu.
502
00:33:18,335 --> 00:33:19,710
Ce naiba spui?
503
00:33:20,960 --> 00:33:24,960
Am crezut că mă placi.
504
00:33:27,335 --> 00:33:28,960
Ticălosule.
505
00:33:34,585 --> 00:33:35,709
Retragerea.
506
00:33:35,710 --> 00:33:37,417
O sursă media a raportat un cont
bancar internaţional.
507
00:33:37,418 --> 00:33:39,084
O sursă media a raportat un cont
bancar internaţional
508
00:33:39,085 --> 00:33:42,459
spunând că îi aparţine drei. Joo.
509
00:33:42,460 --> 00:33:43,584
Este pe numele ei englez, Stacy.
510
00:33:43,585 --> 00:33:44,585
Retragerea.
511
00:33:45,293 --> 00:33:48,543
Pe care l-a folosit în timpul studiilor
din străinătate.
512
00:33:48,710 --> 00:33:49,959
Ţintă în mişcare.
513
00:33:49,960 --> 00:33:50,960
Aşteptaţi.
514
00:33:57,210 --> 00:33:58,210
Retragerea.
515
00:33:59,460 --> 00:34:03,209
În curând procuratura va anunţa
dacă o vor chema pe dra. Joo Young.
516
00:34:03,210 --> 00:34:05,709
Cerul va fi înnourat şi azi.
517
00:34:05,710 --> 00:34:09,084
Se aşteaptă ploaie în toată ţara.
518
00:34:09,085 --> 00:34:11,710
Vă rugăm să nu vă uitaţi umbrela acasă.
519
00:34:18,210 --> 00:34:19,210
Retragerea.
520
00:34:28,835 --> 00:34:29,835
Aşteptaţi.
521
00:34:35,835 --> 00:34:37,459
Jeom-man, după mine!
522
00:34:37,460 --> 00:34:39,085
Acum!
523
00:34:39,710 --> 00:34:42,209
Aveţi un cont bancar elveţian?
524
00:34:42,210 --> 00:34:43,460
Ce faci?
525
00:34:54,585 --> 00:34:56,834
Anunţul urmăririi drei. Joo este amânat...
526
00:34:56,835 --> 00:34:58,334
Ţintă în mişcare.
527
00:34:58,335 --> 00:34:59,335
Aşteptaţi.
528
00:35:01,335 --> 00:35:02,335
Eşţi emoţionat?
529
00:35:07,710 --> 00:35:09,585
Vom continua chiar dacă plouă, nu?
530
00:35:12,335 --> 00:35:13,335
Probabil.
531
00:35:16,085 --> 00:35:17,710
Cred că azi va fi în regulă.
532
00:35:18,460 --> 00:35:19,960
Ce este în regulă?
533
00:35:21,335 --> 00:35:22,460
Că plouă.
534
00:35:25,835 --> 00:35:26,835
Aşa-i.
535
00:35:29,585 --> 00:35:30,585
Plouă.
536
00:35:30,710 --> 00:35:33,085
Dra. Joo Young va fi acuzată.
537
00:35:33,335 --> 00:35:35,334
Azi, acuzarea a decis s-o aducă pe dra. Joo.
538
00:35:35,335 --> 00:35:37,209
Azi, acuzarea a decis s-o aducă pe dra. Joo.
539
00:35:37,210 --> 00:35:40,834
Dacă dl. Joo nu va declara nimic,
540
00:35:40,835 --> 00:35:43,377
rata de dezaprobare va continua să crească.
541
00:35:43,460 --> 00:35:48,293
Presupunem că acuzarea a găsit
fondul secret.
542
00:35:53,210 --> 00:35:54,585
Sunt Joo Sung-jik.
543
00:35:57,335 --> 00:35:59,834
O aleg pe Joo Young.
544
00:35:59,835 --> 00:36:01,460
Ai grijă de asta imediat.
545
00:36:04,835 --> 00:36:06,585
O alegi pe Joo Young?
546
00:36:08,585 --> 00:36:12,335
Hei, poţi să mai faci aia?
547
00:36:21,710 --> 00:36:24,710
Nu te îndrăgosti prea mult.
Vei fi rănit.
548
00:36:25,335 --> 00:36:28,085
Mereu strici lucrurile.
549
00:36:29,335 --> 00:36:32,085
- N-am spus-o ca Young-il?
- Gura.
550
00:36:44,585 --> 00:36:46,210
Dra. Joo va fi acuzată!
551
00:36:55,335 --> 00:36:57,959
10 secunde. Fiţi gata.
552
00:36:57,960 --> 00:37:00,709
Pregătiţi titlurile.
553
00:37:00,710 --> 00:37:02,585
Îi dăm drumul.
Şi gata!
554
00:37:02,835 --> 00:37:04,959
Acuzarea va alege o echipă,
555
00:37:04,960 --> 00:37:06,834
şi publicul se întreabă care va fi
următoarea mişcare a dlui. Joo.
556
00:37:06,835 --> 00:37:09,960
şi publicul se întreabă care va fi
următoarea mişcare a dlui. Joo.
557
00:37:10,835 --> 00:37:13,710
Joo Young a primit fondul de la mama ei.
558
00:37:19,835 --> 00:37:20,960
Mama ta...
559
00:37:21,835 --> 00:37:24,210
nu m-am gândit vreodată că va face asta.
560
00:37:24,710 --> 00:37:26,959
Eram sigur că n-a făcut-o.
561
00:37:26,960 --> 00:37:27,960
Aşa că...
562
00:37:28,960 --> 00:37:32,209
am raportat-o personal pentru
a distruge zvonurile false.
563
00:37:32,210 --> 00:37:36,210
Astfel să ne curăţăm numele.
Am avut încredere în mama ta!
564
00:37:39,585 --> 00:37:40,835
Ţintă în mişcare.
565
00:37:44,960 --> 00:37:46,460
- Sosesc!
- Vin!
566
00:37:48,210 --> 00:37:52,209
Acuzarea a decis s-o cheme pe dra. Joo.
Ce părere aveţi?
567
00:37:52,210 --> 00:37:54,584
Dra. Joo, spuneţi-ne cum vă simţiţi!
568
00:37:54,585 --> 00:37:56,834
Spuneţi-ne următoarea mişcare!
569
00:37:56,835 --> 00:37:58,585
Dra. Joo! Cum vă simţiţi?
570
00:37:59,585 --> 00:38:03,459
Bună seara, sunt Joo Sung-jik.
571
00:38:03,460 --> 00:38:05,335
Fiţi gata.
572
00:38:05,960 --> 00:38:07,460
Joo Sung-jik va demisiona.
573
00:38:07,960 --> 00:38:10,000
Joo Young urmărită penal;
Joo Sung-jik emite o declaraţie.
574
00:38:10,210 --> 00:38:14,459
Începând de azi, renunţ la candidatură
postului de procuror general.
575
00:38:14,460 --> 00:38:17,585
Atunci recunoaşteţi acuzaţiile
aduse drei. Joo?
576
00:38:18,335 --> 00:38:20,210
Dra. Joo, spune-ţi ceva.
577
00:38:20,585 --> 00:38:22,710
- Fiţi gata.
- Am înţeles.
578
00:38:26,210 --> 00:38:27,210
Terminat.
579
00:38:28,085 --> 00:38:30,959
Problemele mele personale
au ridicat îngrijorări unora.
580
00:38:30,960 --> 00:38:32,085
Jackie?
581
00:38:34,085 --> 00:38:35,210
Jackie, răspunde.
582
00:38:39,210 --> 00:38:40,834
Wol-cheon, du-te şi verifică.
583
00:38:40,835 --> 00:38:47,710
Indiferent care ar fi adevărul,
am greşit supărând publicul.
584
00:38:54,585 --> 00:38:56,334
- A dispărut.
- Ce?
585
00:38:56,335 --> 00:38:58,709
M-au susţinut mulţi muncitori...
586
00:38:58,710 --> 00:39:00,209
Ne oprim?
587
00:39:00,210 --> 00:39:06,585
vă mulţumesc şi îmi cer iertare tuturor.
588
00:39:08,210 --> 00:39:09,960
O aleg pe Joo Young.
589
00:39:10,835 --> 00:39:12,835
Dacă Curăţătorii acţionează primii
590
00:39:14,335 --> 00:39:16,085
Joo Young ar putea fi lovită prima.
591
00:39:17,085 --> 00:39:18,460
Continuăm cu planul.
592
00:39:19,210 --> 00:39:21,584
- Wol-cheon, ia locul lui Jackie.
- Am înţeles.
593
00:39:21,585 --> 00:39:23,459
Recunoaşteţi acuzaţiile?
594
00:39:23,460 --> 00:39:26,084
Ai moştenit fondul secret al mamei tale?
595
00:39:26,085 --> 00:39:28,709
- Dra. Joo, spuneţi ceva!
- Vă rugăm!
596
00:39:28,710 --> 00:39:29,959
Spuneţi!
597
00:39:29,960 --> 00:39:30,960
Spuneţi ceva!
598
00:39:30,961 --> 00:39:32,710
Ce se va întâmpla în continuare?
599
00:39:48,335 --> 00:39:49,335
Acum!
600
00:40:54,585 --> 00:40:55,585
Joo Sung-jik...
601
00:41:40,835 --> 00:41:42,084
Pregătiţi titlurile!
602
00:41:42,085 --> 00:41:43,710
Joo Sung-jik,
accident după discurs.
603
00:41:45,335 --> 00:41:46,835
Camera 1, mai aproape!
604
00:41:47,335 --> 00:41:49,209
Prin plan!
605
00:41:49,210 --> 00:41:50,710
Camera 2, apropie-te!
606
00:42:00,085 --> 00:42:00,960
Hei, Joo Young!
607
00:42:00,961 --> 00:42:03,585
- Răsuciţi-o!
- Ţineţi-o!
608
00:42:10,960 --> 00:42:12,209
Găsiţi-o pe Jackie.
609
00:42:12,210 --> 00:42:13,834
Voi lua măşina.
610
00:42:13,835 --> 00:42:15,085
Şi Jeom-man?
611
00:42:33,585 --> 00:42:36,960
Nu este pe străzi.
Mă voi mai uita odată.
612
00:42:37,960 --> 00:42:39,335
Eu voi căuta pe alei.
613
00:42:40,335 --> 00:42:41,460
Nu vă opriţi.
614
00:42:50,460 --> 00:42:51,584
Am văzut-o pe Jackie.
615
00:42:51,585 --> 00:42:52,959
Unde?
616
00:42:52,960 --> 00:42:54,585
Lângă staţia de autobuz.
617
00:42:55,085 --> 00:42:56,210
Sosesc.
618
00:42:57,335 --> 00:42:58,835
Jeom-man, vino şi tu.
619
00:42:59,710 --> 00:43:01,210
Ajung imediat.
620
00:44:19,835 --> 00:44:21,085
Ce s-a întâmplat?
621
00:44:21,710 --> 00:44:22,710
Young-il.
622
00:44:23,710 --> 00:44:26,335
Ce-a fost sunetul ăla?
Mă auzi?
623
00:44:45,960 --> 00:44:47,835
Am făcut accident, nu-i aşa?
624
00:44:51,585 --> 00:44:54,585
Sunt... în regulă.
625
00:44:56,835 --> 00:44:58,835
Nicio problemă.
626
00:46:21,085 --> 00:46:22,335
Eşţi bine?
627
00:46:27,960 --> 00:46:29,210
Pe cine sunai?
628
00:46:30,460 --> 00:46:32,209
Jackie.
629
00:46:32,210 --> 00:46:33,835
Nu pot da de ea.
630
00:46:35,085 --> 00:46:36,210
Unde-i Jeom-man?
631
00:47:06,960 --> 00:47:08,710
Asta-i a lui Jeom-man.
632
00:47:14,460 --> 00:47:18,085
Nu, nu se poate.
633
00:47:18,835 --> 00:47:22,210
Nu este adevărat, nu?
634
00:47:24,835 --> 00:47:26,835
Chiar a murit?
635
00:47:30,335 --> 00:47:31,960
Zi ceva!
636
00:47:56,085 --> 00:47:58,334
Chiar a fost accident?
637
00:47:58,335 --> 00:48:00,210
Ca în cazul dnei. Lee.
638
00:48:01,835 --> 00:48:05,835
Curăţătorii au făcut-o, nu-i aşa?
639
00:48:08,335 --> 00:48:10,585
Chiar înainte să se întâmple
am văzut pe cineva.
640
00:48:12,210 --> 00:48:13,210
Unde?
641
00:48:16,710 --> 00:48:18,835
Era cineva în staţia de autobuz.
642
00:48:19,710 --> 00:48:21,585
Ai văzut cine era?
643
00:48:24,960 --> 00:48:26,210
A dispărut.
644
00:48:31,210 --> 00:48:33,585
Să ne gândim bine.
645
00:48:34,710 --> 00:48:37,335
Ar putea fi mai multe persoane.
646
00:48:37,960 --> 00:48:40,210
Pe mine mă voia.
647
00:48:41,460 --> 00:48:42,460
O singură persoană.
648
00:48:44,210 --> 00:48:45,335
Doi oameni.
649
00:48:45,960 --> 00:48:47,459
Am văzut-o pe Jackie...
650
00:48:47,460 --> 00:48:48,585
Trei oameni.
651
00:48:49,835 --> 00:48:51,585
lângă staţia de autobuz.
652
00:48:52,710 --> 00:48:55,085
Wol-cheon m-a momit acolo.
653
00:48:56,835 --> 00:48:58,710
Jackie s-a purtat straniu în ultimul timp.
654
00:48:59,585 --> 00:49:01,085
Astea erau în măşină.
655
00:49:02,460 --> 00:49:04,460
N-a răspuns la staţie.
656
00:49:05,960 --> 00:49:08,334
Nu-i ciudat asta?
657
00:49:08,335 --> 00:49:10,460
O suspectezi pe Jackie?
658
00:49:19,085 --> 00:49:20,585
Nu ştiu.
659
00:49:24,335 --> 00:49:25,460
Nu poate fi ea.
660
00:49:31,585 --> 00:49:33,210
Sung-jik a cerut asta?
661
00:49:36,210 --> 00:49:38,210
Nu, n-a fost făcută de el.
662
00:49:39,585 --> 00:49:42,709
Cu moartea lui, fapta ei dispare.
663
00:49:42,710 --> 00:49:48,834
Dra. Joo e suspectă că a moştenit
fondul secret al mamei ei.
664
00:49:48,835 --> 00:49:50,960
Şi banii mamei au devenit a ei.
665
00:49:53,210 --> 00:49:54,585
Joo Young a făcut-o.
666
00:49:55,085 --> 00:49:58,334
Young-il, dacă am fost înregistraţi,
667
00:49:58,335 --> 00:50:00,460
cineva ar putea să ne vândă
informaţiile, nu-i aşa?
668
00:50:03,460 --> 00:50:05,210
Asta-i singura posibilitate.
669
00:50:08,585 --> 00:50:10,335
Acum nu putem avea încredere în nimeni.
670
00:50:16,210 --> 00:50:18,460
Asta-i viaţa care ne-am făcut-o.
671
00:50:19,085 --> 00:50:20,710
Nu pot avea încredere în nimeni.
672
00:50:22,835 --> 00:50:24,460
Acum suntem în pericol?
673
00:50:25,460 --> 00:50:26,585
Doar unul din noi...
674
00:50:27,085 --> 00:50:28,335
Am terminat aici.
675
00:50:28,835 --> 00:50:34,085
Cine ar fi putut vorbi cu
Young este Wol-cheon.
676
00:50:42,585 --> 00:50:44,210
Să ne ascundem un timp.
677
00:50:48,585 --> 00:50:49,835
Dacă vrei...
678
00:50:52,960 --> 00:50:54,834
poţi sta la mine.
679
00:50:54,835 --> 00:50:56,460
E mai bine să stăm despărţiţi.
680
00:50:59,335 --> 00:51:03,209
Da, va fi mai bine.
681
00:51:03,210 --> 00:51:04,585
Cât timp?
682
00:51:05,460 --> 00:51:06,835
Te sun eu.
683
00:51:15,460 --> 00:51:19,334
Azi am mai primit încă
10 mii de urmăritori.
684
00:51:19,335 --> 00:51:22,209
Mulţumită vouă,
acum pot primi donaţii.
685
00:51:22,210 --> 00:51:23,709
Mulţumesc.
686
00:51:23,710 --> 00:51:25,417
Acum, Joo Sung-jik este mort.
687
00:51:25,418 --> 00:51:30,460
Ştârî de ultimă oră.
Dl. Joo Sung-jik a murit azi.
688
00:51:30,960 --> 00:51:35,377
A murit electrocutat din cauza unui
echipament de televiziune defect.
689
00:51:35,460 --> 00:51:39,210
Între timp fiica lui Joo a făcut un şoc
şi este internată.
690
00:51:39,877 --> 00:51:43,335
Motivul ar putea fi o criză de epilepsie.
691
00:51:44,085 --> 00:51:47,835
Epilepsie?
Totul este un show.
692
00:51:48,710 --> 00:51:53,335
Mass-media şţie adevărul
dar îl ţine ascuns. De ce?
693
00:51:54,210 --> 00:51:56,210
Mass-media este o afacere.
694
00:51:56,960 --> 00:51:59,209
Este o industrie de distribuţie.
695
00:51:59,210 --> 00:52:03,335
Tu consumi, presa distribuie.
Atunci cine produce?
696
00:52:03,585 --> 00:52:08,834
Gândiţi-vă. Crearea morţilor
este o afacere de succes.
697
00:52:08,835 --> 00:52:11,959
Puterea politică s-ar putea schimba
şi afacerile s-ar putea prăbuşi.
698
00:52:11,960 --> 00:52:15,502
Un post i-a luat interviu unei vechi
colege a lui Joo.
699
00:52:15,710 --> 00:52:19,835
Era poreclita Joo Spasm
din cauza crizelor ei.
700
00:52:20,460 --> 00:52:23,584
Pot face afaceri doar dacă vă spun adevărul.
701
00:52:23,585 --> 00:52:27,085
Există un singur adevăr.
702
00:52:31,918 --> 00:52:34,752
Epilepsia lui Joo Young.
703
00:52:40,460 --> 00:52:43,459
Bună, sunt inspectorul Yang,
sunt aici să cercetez accidentul.
704
00:52:43,460 --> 00:52:47,209
Îmi pare rău de pierderea ta.
705
00:52:47,210 --> 00:52:52,835
Ai văzut vreodată acest bărbat?
706
00:53:01,710 --> 00:53:02,835
Nu.
707
00:53:04,960 --> 00:53:06,959
Poate l-ai văzut ca reporter,
708
00:53:06,960 --> 00:53:13,584
dar a murit într-un accident de autobuz
chiar după moartea tatălui tău.
709
00:53:13,585 --> 00:53:17,459
Um Jae-man, în vârstă de 21 de ani.
Era infractor încă din tinereţe.
710
00:53:17,460 --> 00:53:21,959
Avea un copil,
dar soţia nu şţie ce căuta acolo.
711
00:53:21,960 --> 00:53:25,710
Credeţi că accidentul de autobuz
are legătură cu moartea tatălui meu?
712
00:53:28,710 --> 00:53:33,209
Tatăl tău avea asigurare de viaţă.
713
00:53:33,210 --> 00:53:37,335
5 poliţe, totalizând 1.5 milioane de dolari.
Ştiai asta?
714
00:53:39,460 --> 00:53:40,460
Nu.
715
00:53:41,085 --> 00:53:45,085
Te-a numit beneficiară cu câteva
zile înainte să moară.
716
00:53:45,960 --> 00:53:48,460
Credeţi că n-a fost un accident?
717
00:53:49,835 --> 00:53:53,084
Desigur că nu.
Evident că a fost un accident.
718
00:53:53,085 --> 00:53:55,460
Există atâtea filmări care arătă asta.
719
00:53:59,335 --> 00:54:00,960
Numiţi asta dovadă?
720
00:54:03,585 --> 00:54:04,585
Poftim?
721
00:54:04,586 --> 00:54:06,959
Ce spuneţi de oamenii care le-au făcut?
722
00:54:06,960 --> 00:54:09,585
Au uploadat filmările ca nebunii.
723
00:54:11,710 --> 00:54:14,085
Presupun că nu credeţi că reporterii
sunt problema?
724
00:54:16,335 --> 00:54:17,960
Aţi venit să mă vedeţi,
725
00:54:19,210 --> 00:54:20,585
dar vorbiţi numai despre bani?
726
00:54:23,835 --> 00:54:28,209
Spuneţi-le reporterilor asta.
Le vor plăcea.
727
00:54:28,210 --> 00:54:30,459
Calmaţi-vă.
728
00:54:30,460 --> 00:54:32,960
Îi vom investiga şi pe ei dacă
au întrecut limita.
729
00:54:36,210 --> 00:54:39,085
Atunci ar fi trebuit să mergeţi
la ei prima dată.
730
00:54:44,710 --> 00:54:48,460
Şi eu l-am admirat pe dl. Joo.
731
00:54:51,085 --> 00:54:53,335
Acum am să plec.
732
00:55:07,585 --> 00:55:11,084
Tocmai am văzut-o.
733
00:55:11,085 --> 00:55:12,335
E interesantă.
734
00:55:13,585 --> 00:55:18,959
Îmi va lua o oră.
Ne putem întâlni.
735
00:55:18,960 --> 00:55:23,210
Înainte să ajung, vreau o listă
cu toţi reporterii.
736
00:55:28,085 --> 00:55:29,710
Jackie s-a purtat ciudat în ultimul timp.
737
00:55:33,585 --> 00:55:35,460
N-a răspuns la staţie.
738
00:55:37,085 --> 00:55:38,960
Nu-i ciudat?
739
00:56:03,710 --> 00:56:04,835
Odd Eye.
740
00:56:31,085 --> 00:56:32,959
Mama este acasă.
741
00:56:32,960 --> 00:56:37,585
Scumpele mele.
742
00:56:39,835 --> 00:56:43,085
Ce mai faceţi?
743
00:56:44,085 --> 00:56:46,710
Odd Eye, casa este dezastru, nu-i aşa?
744
00:56:52,210 --> 00:56:54,460
Staţi aici.
745
00:57:12,210 --> 00:57:13,585
Cât timp a trecut?
746
00:57:15,210 --> 00:57:16,710
Aproape un an.
747
00:57:18,960 --> 00:57:21,960
Creierul este distrus din cauza morfinei.
748
00:57:23,835 --> 00:57:25,334
Nu sunt bolnavă.
749
00:57:25,335 --> 00:57:28,210
Nu-i nimic grav. Sunt bine.
750
00:57:31,210 --> 00:57:33,085
Serios, sunt bine.
751
00:57:37,085 --> 00:57:40,460
Ţi-am promis că mă voi opri.
752
00:57:46,460 --> 00:57:49,960
Dacă n-ai fi fost tu aş fi fost moartă.
753
00:58:00,710 --> 00:58:02,210
Care este diagnosticul?
754
00:58:05,835 --> 00:58:08,210
Alz...
755
00:58:11,835 --> 00:58:12,960
Alzheimer.
756
00:58:16,210 --> 00:58:17,210
Şţii doar...
757
00:58:18,835 --> 00:58:20,835
că nu poţi avea încredere în doctori.
758
00:58:24,585 --> 00:58:25,585
Ce s-a întâmplat?
759
00:58:28,210 --> 00:58:33,834
Înainte erai vorbăreţ,
dar acum eşţi tăcut.
760
00:58:33,835 --> 00:58:35,710
Eşţi ca Young-il.
761
00:58:37,210 --> 00:58:39,834
Odd Eye vorbea mult doar când era nervos.
762
00:58:39,835 --> 00:58:45,335
Corect.
Vorbea mult când lucram la vreun plan.
763
00:58:46,335 --> 00:58:48,210
Îţi era frică, nu-i aşa?
764
00:58:52,210 --> 00:58:53,460
Îmi amintesc.
765
00:58:55,335 --> 00:58:58,585
Plouă, nu-i aşa?
766
00:58:59,335 --> 00:59:00,960
Aşteptam asta.
767
00:59:03,210 --> 00:59:04,835
Şi tu erai acolo.
768
00:59:05,835 --> 00:59:07,959
L-ai văzut pe Odd Eye?
769
00:59:07,960 --> 00:59:11,835
Da, erai peste stradă.
770
00:59:12,710 --> 00:59:16,710
Dar erai aşa de rapid
că te-am pierdut.
771
00:59:17,960 --> 00:59:20,710
Te-am căutat peste tot.
772
00:59:23,460 --> 00:59:28,335
De ce te-ai întors?
N-ar fi trebuit s-o faci.
773
00:59:29,460 --> 00:59:31,459
De ce crezi că am plecat?
774
00:59:31,460 --> 00:59:33,585
Ai spus că vrei o viaţă normală.
775
00:59:34,460 --> 00:59:36,585
Vreau să trăiesc o viaţă normală.
776
00:59:37,835 --> 00:59:39,959
Înţelegi asta, nu?
777
00:59:39,960 --> 00:59:41,960
Crezi că este sigur să pleci?
778
00:59:44,960 --> 00:59:49,085
Am găsit un microfon în biroul nostru.
779
00:59:55,710 --> 00:59:57,210
Ce vrei să spui?
780
01:00:01,835 --> 01:00:03,335
Odd Eye este mort.
781
01:00:03,835 --> 01:00:07,584
Ce spui acolo?
Tu mi-ai spus.
782
01:00:07,585 --> 01:00:09,710
Ai vrut să renunţi.
783
01:00:11,710 --> 01:00:13,709
Ţi-am spus că Odd Eye este mort.
784
01:00:13,710 --> 01:00:16,335
E din cauza lui Young-il, nu-i aşa?
785
01:00:20,835 --> 01:00:23,210
Curăţătorii l-au omorât pe Odd Eye!
786
01:00:24,960 --> 01:00:27,085
Odd Eye, mă sperii.
787
01:00:52,210 --> 01:00:55,459
Dl. Joo avea o asigurare
de 1.5 milioane de dolari!
788
01:00:55,460 --> 01:00:58,209
Asta este o înşelătorie.
789
01:00:58,210 --> 01:00:59,334
Este ambiţioasă.
790
01:00:59,335 --> 01:01:02,334
Banii se vor duce la fiica lui,
Joo Young.
791
01:01:02,335 --> 01:01:04,210
De ce a murit Sung-jik?
792
01:01:05,335 --> 01:01:07,209
Nu asta este important.
793
01:01:07,210 --> 01:01:09,584
Oricum avea să moară.
794
01:01:09,585 --> 01:01:12,834
Fiica beneficiază cel mai mult?
Nu.
795
01:01:12,835 --> 01:01:15,084
Hauser TV a prezis moartea lui Sung-jik!
796
01:01:15,085 --> 01:01:16,209
Este pe val.
797
01:01:16,210 --> 01:01:17,709
Are o nouă predicţie!
798
01:01:17,710 --> 01:01:20,334
Ştiţi accidentul care s-a produs
după moartea lui Jooh?
799
01:01:20,335 --> 01:01:22,584
Chiar a fost o coincidenţă?
800
01:01:22,585 --> 01:01:26,585
La scena crimei a fost un complice.
801
01:01:32,335 --> 01:01:37,084
Când dl. Joo a murit Mothman era acolo.
Priviţi cu atenţie.
802
01:01:37,085 --> 01:01:39,834
Ştiu cine este.
Voi nu sunteţi curioşi?
803
01:01:39,835 --> 01:01:44,585
Nu mă voi sinucide!
Nu uitaţi.
804
01:01:51,835 --> 01:01:52,960
Da.
805
01:01:54,085 --> 01:01:56,585
Am auzit de asigurarea tatălui meu.
806
01:01:58,085 --> 01:02:03,460
Cred ca reporterii au aflat,
aşa că trebuie să ne mişcăm rapid.
807
01:02:04,335 --> 01:02:07,460
Da, să vorbim mâine.
808
01:02:11,710 --> 01:02:13,960
Dra. Joo Young!
Priviţi aici!
809
01:02:15,210 --> 01:02:17,959
Cum vă simţiţi după moartea
tatălui d-voastră?
810
01:02:17,960 --> 01:02:20,335
Dra. Joo, spuneţi ceva!
811
01:02:21,210 --> 01:02:22,710
Înapoi!
812
01:02:52,335 --> 01:02:54,710
- Bună.
- Luaţi loc, vă rog.
813
01:03:13,335 --> 01:03:15,460
Joo Young a refuzat documentele.
814
01:03:17,585 --> 01:03:19,585
Încă nu s-a terminat?
815
01:03:43,585 --> 01:03:48,084
Între timp azi la ora 13 a avut
loc un accident a unei macarale.
816
01:03:48,085 --> 01:03:52,585
De asemenea au avut loc alte morţi.
Să fi fost Curăţătorii?
817
01:04:43,835 --> 01:04:45,209
Cine-i Mothman?
818
01:04:45,210 --> 01:04:49,834
Cred că este un tip la vreo 30 de ani,
cu părul scurt, slăbuţ, înalt de 180.
819
01:04:49,835 --> 01:04:51,084
Da, bună.
820
01:04:51,085 --> 01:04:52,209
Cred că are o mască grozavă.
821
01:04:52,210 --> 01:04:54,334
Cred că te pricepi să-ţi ascunzi
identitatea.
822
01:04:54,335 --> 01:04:56,335
Da, m-a sunat.
823
01:04:57,210 --> 01:04:59,084
Nu pot părea prea insistent.
824
01:04:59,085 --> 01:05:01,084
Mothman trebuie să lucreze la o companie.
825
01:05:01,085 --> 01:05:03,710
Un loc care are legătură cu accidentul,
precum o companie de asigurări.
826
01:05:04,960 --> 01:05:08,459
Şi cred că are legături cu poliţia
şi cu înalţi oficiali.
827
01:05:08,460 --> 01:05:11,334
Domnilor, Hauser a făcut o nouă predilecţie.
828
01:05:11,335 --> 01:05:14,710
A spus că Mothman l-a ucis pe Joo Sung-jik.
829
01:05:14,960 --> 01:05:19,584
Tipul ăsta Mothman l-a ucis pe Joo
la cererea feţei lui.
830
01:05:19,585 --> 01:05:21,959
Şi lucrează doar cu cei bogaţi.
831
01:05:21,960 --> 01:05:23,959
El nu este un individ.
832
01:05:23,960 --> 01:05:26,084
Trebuie să fie o organizaţie...
833
01:05:26,085 --> 01:05:28,959
care are legătură cu guvernul...
834
01:05:28,960 --> 01:05:31,085
Cum a aflat aceste informaţii?
835
01:05:32,335 --> 01:05:33,959
A spus că are poze ca dovezi.
836
01:05:33,960 --> 01:05:38,959
În plus, a prezis că va mai
avea loc un accident.
837
01:05:38,960 --> 01:05:41,459
Persoanele care au legătură cu Joo Sung-jik,
838
01:05:41,460 --> 01:05:45,084
sau jurnalişţii sunt următoarea ţintă.
839
01:05:45,085 --> 01:05:48,585
Lume, oamenii vor continua să moară.
840
01:05:49,085 --> 01:05:54,459
Oamenii din jurul lui Joo,
şi jurnalişţii implicaţi vor muri.
841
01:05:54,460 --> 01:05:55,710
Vom trăi şi vom vedea.
842
01:05:56,460 --> 01:05:58,460
Veţi vedea că am dreptate.
843
01:06:08,585 --> 01:06:10,959
Probabil nu acţionează singur.
De ce?
844
01:06:10,960 --> 01:06:13,959
Pentru că uciderea lui Joo Sung-jik
nu este o treabă uşoară.
845
01:06:13,960 --> 01:06:16,210
Trebuie să existe o echipă sau două.
846
01:06:16,460 --> 01:06:19,584
Vârsta grupului trebuie să fie medie.
847
01:06:19,585 --> 01:06:21,335
Astfel să se poată infiltra peste tot.
848
01:06:22,210 --> 01:06:25,085
Se ascund perfect printre noi.
849
01:06:32,460 --> 01:06:33,960
Trebuie să fie membrii echipei lui.
850
01:07:07,335 --> 01:07:08,710
Ziua când moare Joo Sung-jik.
851
01:07:21,460 --> 01:07:23,960
Programată pe 20 Decembrie.
852
01:07:25,460 --> 01:07:26,710
Seo Hee-won.
853
01:07:28,710 --> 01:07:30,710
Goryeo News legitimaţie.
854
01:07:31,085 --> 01:07:32,585
Reporter.
855
01:07:35,710 --> 01:07:37,210
Ea este următoarea ţintă.
856
01:07:43,960 --> 01:07:45,335
Lee Chi-hyun.
857
01:07:47,585 --> 01:07:49,085
Este un Curăţător.
858
01:07:49,960 --> 01:07:52,085
Încă nu ai găsit asiguratorul?
859
01:07:54,210 --> 01:07:55,460
Şi avocatul?
860
01:07:56,460 --> 01:07:58,085
N-ai întâlnit-o pe bătrâna aia?
861
01:07:58,835 --> 01:08:02,709
Asiguratul este ţinta,
şi solicitantul clientul.
862
01:08:02,710 --> 01:08:05,334
Bine, atunci trimite-mi documentele.
863
01:08:05,335 --> 01:08:06,210
Da.
864
01:08:06,211 --> 01:08:07,960
Şi... alo?
865
01:08:09,085 --> 01:08:10,334
Scuzaţi-mă.
866
01:08:10,335 --> 01:08:13,585
Sunt inspectorul Yang de la
echipa de investigaţii.
867
01:08:15,210 --> 01:08:17,209
Eşţi poliţistă,
şi încă procedezi în felul ăsta?
868
01:08:17,210 --> 01:08:18,085
Poftim?
869
01:08:18,086 --> 01:08:19,709
Nu ne-am mai întâlnit?
870
01:08:19,710 --> 01:08:20,834
Ba da.
871
01:08:20,835 --> 01:08:24,584
Ţi-am spus, ai nevoie de mandat
dacă vrei să-ţi arăt documentele.
872
01:08:24,585 --> 01:08:27,710
Da, înţeleg.
873
01:08:28,335 --> 01:08:30,835
Vreau să-ţi pun o singură întrebare.
874
01:08:32,210 --> 01:08:34,834
Şţii de ce şi-a făcut asigurare dl. Joo?
875
01:08:34,835 --> 01:08:37,334
5 poliţe par excesiv, nu-i aşa?
876
01:08:37,335 --> 01:08:41,085
Am auzit că a aplicat pentru ele
după moartea soţiei.
877
01:08:41,960 --> 01:08:45,335
Aşa obişnuia să lucreze,
se pregătea în avans.
878
01:08:46,460 --> 01:08:50,209
Ai primit multe telefoane de la presă
în legătură cu dl. Joo?
879
01:08:50,210 --> 01:08:52,709
Da, şi m-am descurcat minunat.
880
01:08:52,710 --> 01:08:54,834
Toţi ştiu asta.
881
01:08:54,835 --> 01:08:58,834
Şi n-am nimic de declarat public.
882
01:08:58,835 --> 01:09:02,584
Atunci îmi poţi spune în privat?
883
01:09:02,585 --> 01:09:06,710
Dacă vrei să vorbim îţi va trebui mandat.
884
01:09:09,585 --> 01:09:12,334
Asta-i tot ce am despre dl. Joo.
885
01:09:12,335 --> 01:09:13,960
Detaliile sunt şterse.
886
01:09:20,710 --> 01:09:21,959
Mulţumesc.
887
01:09:21,960 --> 01:09:23,210
Pentru nimic.
888
01:09:24,460 --> 01:09:26,085
- Pe curând.
- Desigur.
889
01:09:27,085 --> 01:09:28,834
Am fost vizitat de poliţie.
890
01:09:28,835 --> 01:09:29,835
Da.
891
01:09:30,585 --> 01:09:33,960
Toţi poliţişţii sunt la fel,
enervanţi ca naiba.
892
01:09:34,585 --> 01:09:37,834
Crede că suntem o companie
de asigurări obişnuită.
893
01:09:37,835 --> 01:09:40,460
Clienţii noştri nu vor accepta asta.
894
01:09:41,960 --> 01:09:44,334
Rezolvă cazul Seongsu cum ţi-am spus.
895
01:09:44,335 --> 01:09:46,459
Nu-ţi fă griji de presă.
896
01:09:46,460 --> 01:09:49,710
Vestea bună este că asiguratul a murit.
897
01:09:50,835 --> 01:09:53,335
Acum trebuie să încheiem lucrurile
în felul nostru.
898
01:09:54,585 --> 01:09:56,960
Bine, să ne vedem cândva la birou.
899
01:10:32,210 --> 01:10:33,959
Prima problemă este rezolvată.
900
01:10:33,960 --> 01:10:35,585
Ştârî de ultimă oră.
901
01:10:36,085 --> 01:10:39,084
Canalul meu va exploda în curând.
902
01:10:39,085 --> 01:10:42,335
Cum v-aţi aşteptat,
au început să mă defăimeze.
903
01:10:43,585 --> 01:10:46,835
Dar nu voi ceda aşa uşor.
904
01:10:47,710 --> 01:10:52,585
Este chiar aşa greu să găsiţi o bătrână
şi un asigurat dispărut?
905
01:10:58,335 --> 01:11:01,710
V-am spus că bătrâna a căzut
de pe clădire şi s-a rănit. Da.
906
01:11:03,210 --> 01:11:06,209
Când ne vom mai auzi să aveţi găsit
asiguratul şi să încheiem asta.
907
01:11:06,210 --> 01:11:08,585
Dacă nu, ceilalţi investigatori
vor acţiona.
908
01:11:15,335 --> 01:11:17,210
Astea sunt documentele finale.
909
01:11:18,710 --> 01:11:22,085
M-a asigurat că presa nu ne va mai
deranja.
910
01:11:33,835 --> 01:11:35,709
Nu-i nevoie să ne mai vedem.
911
01:11:35,710 --> 01:11:37,460
Sună-mă oricând.
912
01:11:38,460 --> 01:11:42,085
Uşa mea este mereu deschisă celor ca tine.
913
01:12:41,335 --> 01:12:42,335
Young-il?
914
01:12:42,960 --> 01:12:44,585
Ce-ai căutat acolo?
915
01:12:48,085 --> 01:12:50,959
Tocmai am luat banii de la Joo Young.
916
01:12:50,960 --> 01:12:53,085
Vrei să spui de la Curăţători,
nu de la ea.
917
01:12:54,835 --> 01:12:58,084
Ai înţeles greşit.
N-am putut da de tine.
918
01:12:58,085 --> 01:13:00,209
A intervenit ceva urgent.
919
01:13:00,210 --> 01:13:02,084
Şţii că situaţia mea este gravă.
920
01:13:02,085 --> 01:13:04,210
Atunci de ce te-ai dus la biroul
curăţătorilor?
921
01:13:05,460 --> 01:13:06,584
I-ai găsit?
922
01:13:06,585 --> 01:13:07,834
Nu pretinde că nu şţii.
923
01:13:07,835 --> 01:13:10,834
Mă cunoşti foarte bine.
De ce să te trădez?
924
01:13:10,835 --> 01:13:13,459
Când ai început să-l contactezi
pe Lee Chi-hyun?
925
01:13:13,460 --> 01:13:17,084
Ai înţeles totul greşit.
Să ne întâlnim şi să vorbim, bine?
926
01:13:17,085 --> 01:13:19,710
De-asta l-ai ucis pe Jeom-man?
927
01:13:20,585 --> 01:13:22,335
Crezi că eu l-am ucis?
928
01:13:23,835 --> 01:13:26,335
Ascultă.
929
01:13:32,085 --> 01:13:33,460
Eşţi aici, nu-i aşa?
930
01:13:35,960 --> 01:13:37,834
Îţi voi explica totul.
Să ne întâlnim.
931
01:13:37,835 --> 01:13:39,710
Mi-ai spus că ai văzut-o pe Jackie.
932
01:13:40,585 --> 01:13:42,710
Tu eşţi cel care m-a ademenit
la accident.
933
01:13:43,710 --> 01:13:45,459
Chiar am văzut-o pe Jackie!
934
01:13:45,460 --> 01:13:46,710
Dovedeşte.
935
01:13:48,960 --> 01:13:51,959
Când Jackie a dispărut ţi-am spus
să ne oprim, şţii bine asta.
936
01:13:51,960 --> 01:13:56,210
Ştiai că nu mă voi opri.
937
01:14:09,835 --> 01:14:11,585
Nu ştiu de ceilalţi...
938
01:14:14,585 --> 01:14:16,835
dar am crezut că ai încredere în mine.
939
01:14:17,835 --> 01:14:19,835
De-asta ai încercat să mă omori?
940
01:14:40,960 --> 01:14:42,835
Ai aranjat măşina?
941
01:14:49,335 --> 01:14:51,085
Ia banii şi pleacă.
942
01:14:52,585 --> 01:14:54,210
Asta dacă nu vrei să mori.
943
01:14:55,960 --> 01:14:58,460
Chiar atât de tare te interesează
Curăţătorii?
944
01:15:02,210 --> 01:15:03,835
Tu eşţi, nu-i aşa?
945
01:15:05,085 --> 01:15:07,834
Am înţeles în final de ce-a murit Odd Eye.
946
01:15:07,835 --> 01:15:10,210
Înnebuneşti oamenii, ştiai asta?
947
01:15:10,585 --> 01:15:11,460
Taci.
948
01:15:11,461 --> 01:15:14,209
N-avea încredere în tine,
îi era frică de tine.
949
01:15:14,210 --> 01:15:15,334
Încă n-ai înţeles?
950
01:15:15,335 --> 01:15:16,210
Taci!
951
01:15:16,211 --> 01:15:17,709
Nu ai încredere în nimeni.
952
01:15:17,710 --> 01:15:20,084
Nici măcar nu încerci.
Mint?
953
01:15:20,085 --> 01:15:21,834
Mi-a părut rău de Odd Eye.
954
01:15:21,835 --> 01:15:24,084
Dacă nu te cunoştea n-ar fi murit
în felul ăsta!
955
01:15:24,085 --> 01:15:25,210
Taci!
956
01:15:54,460 --> 01:15:56,959
- Parcarea subterană, nu?
- Da, mai repede.
957
01:15:56,960 --> 01:15:58,209
Da, dle.
958
01:15:58,210 --> 01:16:00,335
Da, aştept în spatele intrării din garaj.
959
01:16:00,960 --> 01:16:02,835
Da, dacă văd ceva fac poze.
960
01:16:14,210 --> 01:16:15,710
A căzut cineva.
961
01:16:17,960 --> 01:16:19,335
Ce-i asta?
Este Joo Young!
962
01:16:21,710 --> 01:16:23,084
Joo Young s-a sinucis!
963
01:16:23,085 --> 01:16:24,710
E moartă!
964
01:16:25,710 --> 01:16:27,460
Joo Young s-a sinucis!
965
01:16:28,335 --> 01:16:29,959
Va fi o şţâre de ultimă oră!
966
01:16:29,960 --> 01:16:32,835
Chemaţi-i pe toţi.
Este o exclusivitate!
967
01:16:38,460 --> 01:16:43,085
Odd Eye, ajută-mă.
cred c-a venit cineva după mine.
968
01:16:48,460 --> 01:16:50,710
Aşteptaţi!
Daţi-vă la o parte.
969
01:16:51,585 --> 01:16:52,960
Da, confirmăm.
970
01:16:54,085 --> 01:16:55,210
Înapoi.
971
01:16:57,085 --> 01:16:58,710
Nu puteţi face poze.
972
01:17:00,710 --> 01:17:01,710
Este conştientă?
973
01:17:01,711 --> 01:17:03,084
Nu.
974
01:17:03,085 --> 01:17:04,460
O vom transporta.
975
01:17:17,460 --> 01:17:20,209
V-am spus,
bătrâna aia a căzut de pe clădire.
976
01:17:20,210 --> 01:17:21,335
Da.
977
01:17:21,960 --> 01:17:25,334
După ce facem contact găsim
asiguratul şi încheiem acest caz.
978
01:17:25,335 --> 01:17:27,585
Dacă nu, investigatorii vor acţiona.
979
01:17:43,460 --> 01:17:44,960
Următorul sunt eu.
980
01:17:57,335 --> 01:17:58,709
Da, am încheiat investigaţiile de bază.
981
01:17:58,710 --> 01:17:59,710
Da.
982
01:17:59,711 --> 01:18:01,459
Dacă am nevoie de ceva vă sun.
983
01:18:01,460 --> 01:18:03,459
De ce nu trăiesc oamenii normal?
984
01:18:03,460 --> 01:18:04,710
Nu le este ruşine.
985
01:18:07,085 --> 01:18:10,210
Apartamentul 1002.
Apartamentul de lângă a fost jefuit.
986
01:18:12,585 --> 01:18:13,710
Scuzaţi-mă.
987
01:18:15,085 --> 01:18:17,460
Trebuie doar să verific ceva.
988
01:18:19,585 --> 01:18:20,834
Bine.
989
01:18:20,835 --> 01:18:24,084
Vecinul de lângă a fost jefuit,
dar nu pot şţi exact la ce oră.
990
01:18:24,085 --> 01:18:27,085
Aţi auzit ieri din întâmplare
vreun zgomot alături?
991
01:18:27,835 --> 01:18:30,835
Tocmai am venit aşa că nu ştiu.
992
01:18:33,960 --> 01:18:36,085
Vă pot vedea actele.
993
01:18:45,960 --> 01:18:49,334
Verificaţi numele.
Yoon Young-soo.
994
01:18:49,335 --> 01:18:54,210
870712, 10382651. Da.
995
01:18:55,210 --> 01:18:57,959
Dle. Yoon, cu ce vă ocupaţi?
996
01:18:57,960 --> 01:18:59,959
Lucrez la o agenţie de securitate.
997
01:18:59,960 --> 01:19:01,585
O agenţie de securitate?
998
01:19:05,460 --> 01:19:07,960
La muncă v-aţi rănit la mână?
999
01:19:09,585 --> 01:19:10,585
Da.
1000
01:19:11,335 --> 01:19:14,085
În regulă.
1001
01:19:18,335 --> 01:19:20,960
Au avut loc multe furturi în
ultimele zile.
1002
01:19:57,210 --> 01:19:58,460
A dispărut.
1003
01:20:00,460 --> 01:20:02,210
Piesa de şah a dispărut.
1004
01:20:24,085 --> 01:20:28,460
Chiar e un microfon.
1005
01:20:29,585 --> 01:20:31,835
Dacă casele noastre au fost expuse,
1006
01:20:33,585 --> 01:20:35,210
nu înseamnă că trebuie să ne retragem?
1007
01:20:36,460 --> 01:20:38,334
Vom muri.
1008
01:20:38,335 --> 01:20:39,710
Vom muri...
1009
01:20:40,960 --> 01:20:46,834
Poliţia a găsit o scrisoare de adio
în biroul lui Joo Young.
1010
01:20:46,835 --> 01:20:50,459
Joo Young,
obiectul numeroaselor zvonuri,
1011
01:20:50,460 --> 01:20:53,335
se pare c-a făcut o alegere tragică.
1012
01:21:02,710 --> 01:21:06,835
Goryeo News.
1013
01:21:29,960 --> 01:21:32,959
Bună, sunt Hauser.
1014
01:21:32,960 --> 01:21:34,585
Voi începe transmisia live.
1015
01:21:36,335 --> 01:21:38,834
Azi va fi o zi glorioasă pentru
Hauser TV.
1016
01:21:38,835 --> 01:21:42,584
Fiecare oficiul de presă din ţară
mă va observa.
1017
01:21:42,585 --> 01:21:43,585
De ce?
1018
01:21:44,460 --> 01:21:47,085
E pe cale să se întâmple ceva uriaş!
1019
01:22:10,710 --> 01:22:11,710
Alo?
1020
01:22:12,585 --> 01:22:15,210
Da, aţi găsit asiguratul?
1021
01:22:17,335 --> 01:22:18,710
Sunteţi siguri că l-aţi găsit?
1022
01:22:19,460 --> 01:22:20,710
Minunat.
1023
01:22:21,585 --> 01:22:24,334
Intru într-o şedinţă,
sună-mă mai târziu.
1024
01:22:24,335 --> 01:22:26,210
Am înţeles. Da.
1025
01:23:17,835 --> 01:23:20,459
Următoarea şţâre este despre Joo Young
1026
01:23:20,460 --> 01:23:23,460
care înainte să moară a făcut o
donaţie uriaşă în numele dlui. Joo.
1027
01:23:25,335 --> 01:23:26,959
Mothman, mă urmăreşti?
1028
01:23:26,960 --> 01:23:28,334
Ţi-am spus,
1029
01:23:28,335 --> 01:23:30,084
în ziua când Joo Sung-jik a murit,
1030
01:23:30,085 --> 01:23:32,709
şi de asemenea când Joo Young a murit,
că ai fost văzut.
1031
01:23:32,710 --> 01:23:35,209
Acum, toţi din lume îţi vor vedea faţa.
1032
01:23:35,210 --> 01:23:37,834
Toţi au crezut că mint.
1033
01:23:37,835 --> 01:23:39,584
Dar am să le arăt tuturor
1034
01:23:39,585 --> 01:23:41,209
că sunt mai rapid decât ştirile.
1035
01:23:41,210 --> 01:23:42,709
Îl vedeţi pe tipul ăsta?
1036
01:23:42,710 --> 01:23:45,084
Şi pe ăsta,
în ziua când Joo Young a murit.
1037
01:23:45,085 --> 01:23:47,210
Şi din nou aici, Mothman.
1038
01:23:47,835 --> 01:23:51,335
Acum, e rândul tău să fugi.
1039
01:23:53,460 --> 01:23:54,584
Prindeţi-l!
1040
01:23:54,585 --> 01:23:55,710
Opreşte-te!
1041
01:23:56,585 --> 01:23:57,585
Prinde-l!
1042
01:23:58,460 --> 01:23:59,585
Ticălosule!
1043
01:24:01,210 --> 01:24:02,959
Cine eşti?
De unde eşti?
1044
01:24:02,960 --> 01:24:04,209
Sunt preşedintele, ticălosule!
1045
01:24:04,210 --> 01:24:05,959
Vă temeţi că voi expune totul, nu-i aşa?
1046
01:24:05,960 --> 01:24:06,710
De unde eşti?
1047
01:24:06,711 --> 01:24:08,835
Biroul preşedintelui?
NSP? FBI? Spune!
1048
01:24:12,210 --> 01:24:13,334
Daţi-mi drumul!
1049
01:24:13,335 --> 01:24:14,335
Daţi-mi drumul!
1050
01:24:20,460 --> 01:24:21,460
Tată!
1051
01:24:22,210 --> 01:24:23,210
Bună.
1052
01:24:32,335 --> 01:24:35,835
Lee Chi-hyun nu este Curăţător.
1053
01:24:37,085 --> 01:24:39,209
Tot mai crezi că Curăţătorii nu există?
1054
01:24:39,210 --> 01:24:40,709
Noi credem doar ce vedem.
1055
01:24:40,710 --> 01:24:43,835
M-ai auzit când ţi-am spus
să ne oprim când Jackie a dispărut.
1056
01:24:44,335 --> 01:24:45,960
N-ar trebui să ne oprim?
1057
01:24:46,960 --> 01:24:48,584
Ăsta-i un accident, nu-i aşa?
1058
01:24:48,585 --> 01:24:50,209
De ce l-aş fi ucis pe Jeom-man?
1059
01:24:50,210 --> 01:24:51,334
N-ai încredere în nimeni.
1060
01:24:51,335 --> 01:24:53,085
Nici măcar nu încerci.
Greşesc?
1061
01:24:59,585 --> 01:25:01,460
Asta trebuie să fie lumea
pe care am creat-o, nu?
1062
01:25:52,710 --> 01:25:53,710
Chi-hyun!
1063
01:25:54,960 --> 01:25:58,209
Iubitule! Nu...
1064
01:25:58,210 --> 01:25:59,460
Te rog!
1065
01:26:00,460 --> 01:26:01,460
Chi-hyun!
1066
01:26:01,835 --> 01:26:02,960
Chi-hyun!
1067
01:26:03,585 --> 01:26:04,585
Te rog!
1068
01:26:04,586 --> 01:26:06,710
Iubitule, te rog... nu!
1069
01:26:37,585 --> 01:26:40,584
În după-amiaza asta a avut loc un
accident de măşină în intersecţia Sangam.
1070
01:26:40,585 --> 01:26:44,834
Un agent de asigurări de 30 de ani
pe nume Lee a murit.
1071
01:26:44,835 --> 01:26:48,709
Tragicul accident a avut loc în timp
ce Lee traversa strada cu logodnica sa,
1072
01:26:48,710 --> 01:26:51,085
care lucrează ca jurnalist.
1073
01:27:02,085 --> 01:27:05,959
Vrei să spui că Kang Dong-joon,
Um Jae-man şi cu tine
1074
01:27:05,960 --> 01:27:07,460
aţi lucrat toţi împreună?
1075
01:27:12,085 --> 01:27:14,709
L-am investigat pe Kang Dong-joon
1076
01:27:14,710 --> 01:27:17,459
din cauza morţii lui Joo Young.
1077
01:27:17,460 --> 01:27:19,585
Mama lui primea tratament
de prelungirea vieţii.
1078
01:27:20,210 --> 01:27:23,209
Am găsit o sumă mare de bani
lângă corpul lui.
1079
01:27:23,210 --> 01:27:28,585
N-avea o slujbă anume,
dar de unde avea acei bani?
1080
01:27:31,585 --> 01:27:35,960
Ştiai că tratamentul ei a fost
oprit după moartea lui Kang?
1081
01:27:42,835 --> 01:27:48,084
Ai comis numeroase crime cu premeditate
inclusiv cea a lui Joo.
1082
01:27:48,085 --> 01:27:50,710
Şi vrei să mărturiseşti.
Am dreptate?
1083
01:27:53,460 --> 01:27:54,460
Da.
1084
01:27:56,335 --> 01:27:57,335
Înţeleg.
1085
01:27:59,210 --> 01:28:02,334
Asta e ceva important,
dar ce ar trebui să fac?
1086
01:28:02,335 --> 01:28:05,709
Am închis toate acele cazuri ca
morţi accidentale.
1087
01:28:05,710 --> 01:28:07,460
Eu am plănuit accidentele.
1088
01:28:13,710 --> 01:28:15,460
Tu ai plănuit accidentele?
1089
01:28:17,085 --> 01:28:19,085
Cum ai făcut-o?
1090
01:28:21,085 --> 01:28:24,834
Ai calculat exact momentul răsăritului,
1091
01:28:24,835 --> 01:28:28,584
şi ai aşteptat că Lee să treacă exact
în acel moment.
1092
01:28:28,585 --> 01:28:32,709
Şi o rază de soare s-a reflectat
de sticlă agăţată în macaraua de lângă el,
1093
01:28:32,710 --> 01:28:35,459
orbindu-l pe şoferul care venea
din partea opusă
1094
01:28:35,460 --> 01:28:37,960
făcându-l să-l lovească pe Lee Chi-hyun.
Am spus bine?
1095
01:28:38,835 --> 01:28:39,835
Da.
1096
01:28:41,335 --> 01:28:42,460
Cum e posibil asta?
1097
01:28:44,085 --> 01:28:45,960
Pot reconstitui asta.
1098
01:28:46,710 --> 01:28:49,960
Nu asta este important,
dovezile sunt.
1099
01:28:51,960 --> 01:28:56,460
Să transformi un accident într-o crimă,
îţi trebuie dovezi.
1100
01:28:57,210 --> 01:28:59,959
Fă rost de dovezi şi întoarce-te înapoi.
Te aştept aici.
1101
01:28:59,960 --> 01:29:01,709
V-am spus deja.
1102
01:29:01,710 --> 01:29:04,334
E deja şi la ştârî.
1103
01:29:04,335 --> 01:29:07,210
Decesele, data accidentelor,
circumstanţele accidentelor.
1104
01:29:09,460 --> 01:29:11,335
Le puteţi verifica.
1105
01:29:13,710 --> 01:29:18,084
Nu, astfel de lucruri ar trebui
să le spuneţi jurnaliştilor.
1106
01:29:18,085 --> 01:29:20,209
Asta este o secţie de poliţie.
1107
01:29:20,210 --> 01:29:23,085
Nu pot să cred ce am auzit.
1108
01:29:24,210 --> 01:29:26,085
Mi-aţi verificat trecutul?
1109
01:29:28,085 --> 01:29:29,335
Cred că nu aţi aflat nimic.
1110
01:29:31,710 --> 01:29:33,709
Ar trebui să începi să faci terapie.
1111
01:29:33,710 --> 01:29:35,335
Eu i-am ucis pe toţi!
1112
01:29:38,210 --> 01:29:39,710
De ce nu mă credeţi când vă spun?
1113
01:29:41,585 --> 01:29:43,335
Ar trebui să cred tot ce spui?
1114
01:29:44,085 --> 01:29:45,210
Atunci...
1115
01:29:48,460 --> 01:29:50,210
ce crezi că sunt?
1116
01:29:51,210 --> 01:29:53,710
Am mai prins un nebun azi.
1117
01:29:54,585 --> 01:29:57,209
A preluat controlul unui post de radio
şi a început să emită conspiraţii.
1118
01:29:57,210 --> 01:29:58,960
E un nebun.
1119
01:30:02,085 --> 01:30:04,709
Nu ducem lipsă de oameni ca voi.
1120
01:30:04,710 --> 01:30:06,459
Şi ai întârziat.
1121
01:30:06,460 --> 01:30:10,584
Deja ne-a sunat cineva care a spus
că l-a ucis pe Joo Sung-jik.
1122
01:30:10,585 --> 01:30:14,710
Poliţia n-are timp să investigheze
astfel de afirmaţii.
1123
01:30:15,460 --> 01:30:17,335
Chiar n-avem timp de-asta.
1124
01:30:19,835 --> 01:30:25,085
Chiar crezi că Curăţătorii există?
1125
01:30:31,335 --> 01:30:33,210
Vreau să renunţ la asta.
1126
01:30:34,335 --> 01:30:36,460
Vreau să duc o viaţă normală.
1127
01:30:38,710 --> 01:30:40,460
Înţelegi asta, nu?
1128
01:30:47,585 --> 01:30:49,585
Crezi că vei fi în siguranţă dacă pleci?
1129
01:30:53,460 --> 01:30:54,835
Ce vrei să spui?
1130
01:30:57,085 --> 01:30:59,460
Am găsit un microfon în biroul nostru.
1131
01:31:08,585 --> 01:31:11,334
Curăţătorii? Ce-s ăştia?
1132
01:31:11,335 --> 01:31:14,210
Cineva care sunt deasupra noastră.
1133
01:31:14,835 --> 01:31:18,210
Şi ne urmăresc?
1134
01:31:19,085 --> 01:31:23,084
Pe vremea aia...
voiam să-l fac pe Odd Eye să rămână.
1135
01:31:23,085 --> 01:31:24,710
Aşteaptă până văd care este treaba.
1136
01:31:51,335 --> 01:31:55,335
Chiar crezi că Curăţătorii există?
1137
01:31:55,710 --> 01:31:57,834
Printre atâtea accidente,
1138
01:31:57,835 --> 01:32:00,085
cu siguranţă sunt câteva orchestrate.
1139
01:32:01,085 --> 01:32:02,584
Eu sunt dovada.
1140
01:32:02,585 --> 01:32:03,709
Plecăm.
1141
01:32:03,710 --> 01:32:05,460
Bine, la revedere.
1142
01:32:06,210 --> 01:32:08,834
Spune-mi mai multe despre aceşţi Curăţători.
1143
01:32:08,835 --> 01:32:11,209
Pentru a orchestra un accident...
1144
01:32:11,210 --> 01:32:13,960
ei trebuie să aibă un loc de muncă
accesibil la accidente.
1145
01:32:15,960 --> 01:32:19,210
Dacă ai dreptate,
nu ar trebui să ai încredere în nimeni.
1146
01:32:22,960 --> 01:32:26,710
Ai putea avea încredere într-o poliţistă?
1147
01:33:12,710 --> 01:33:18,334
Un pieton care traversa intersecţia
a fost lovit de o măşină.
1148
01:33:18,335 --> 01:33:22,584
S-a dovedit că măşina care era în mişcare
n-a văzut culoarea semaforului.
1149
01:33:22,585 --> 01:33:26,584
Trei pietoni care traversau
intersecţia au murit pe loc.
1150
01:33:26,585 --> 01:33:30,584
Un bărbat de 30 de ani, angajat al
unei companii de asigurări, dl. Lee a murit.
1151
01:33:30,585 --> 01:33:33,459
S-a arătat că traversa strada împreună
cu logodnica sa...
1152
01:33:33,460 --> 01:33:38,709
Un bărbat care a căzut de la 8 metri,
n-a păţit nimic.
1153
01:33:38,710 --> 01:33:40,584
Din cauza unei defecţiuni a sistemului
de alarmă a clădirii,
1154
01:33:40,585 --> 01:33:43,959
s-au activat stropitoarele, cauzând
o creşterii bruscă a presiunii apei...
1155
01:33:43,960 --> 01:33:49,334
Poliţia a restaurat şi a eliberat
filmările din cutia neagră a autobuzului.
1156
01:33:49,335 --> 01:33:52,709
Ştârî: Azi, nou numitul candidat
al postului de procuror
1157
01:33:52,710 --> 01:33:54,334
general, dl. Joo, a decedat.
1158
01:33:54,335 --> 01:33:58,209
Cauza morţii se presupune a fi fost
electrocutarea din cauza unui echipament avariat.
1159
01:33:58,210 --> 01:34:02,084
S-a arătat că autobuzul n-a încetinit
1160
01:34:02,085 --> 01:34:04,459
şi a trecut peste persoanele de pe trecere.
1161
01:34:04,460 --> 01:34:07,209
Incidentul este investigat
datorită "poleiului",
1162
01:34:07,210 --> 01:34:10,959
cunoscut şi sub denumirea de gheaţă rapidă,
ca o cauză probabilă.
1163
01:34:10,960 --> 01:34:13,459
O investigaţie este în curs pentru
a se stabili dacă dl. Han, care are 180,
1164
01:34:13,460 --> 01:34:16,959
a fost în stare să se sinucidă de
suportul pentru prosoape aflat cu 20 cm mai jos de talia lui...
1165
01:34:16,960 --> 01:34:21,959
Dl. Kim şi-a pierdut echilibrul şi a
căzut 20 de metri pe scara rulantă din gară.
1166
01:34:21,960 --> 01:34:24,584
Telefonul dlui. Kim a dispărut
de la locul accidentului,
1167
01:34:24,585 --> 01:34:27,084
şi filmarea accidentului a confirmat...
1168
01:34:27,085 --> 01:34:29,834
Dl. Kim Kyu-chul, care era anchetat
pentru deturnare şi delapidare,
1169
01:34:29,835 --> 01:34:31,959
caştigându-şi faima pe reţeaua sa
de socializare prin prezentarea...
1170
01:34:31,960 --> 01:34:35,459
Un vehicul a căzut de la etajul cinci
a unei clădiri.
1171
01:34:35,460 --> 01:34:39,834
Conform martorilor, a trecut
prin balustradă şi a căzut jos.
1172
01:34:39,835 --> 01:34:41,460
Că urmarea a accidentului...
1173
01:34:46,543 --> 01:34:51,502
SCENARIUL
1174
1:34:52,000 --> 1:34:57,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
86212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.