All language subtitles for The.Lair.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,490 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:10,990 --> 00:00:12,970 NARRATOR: Previously on "The Lair." 3 00:00:12,970 --> 00:00:15,040 What I'm trying to tell you is that all those murders you've 4 00:00:15,040 --> 00:00:16,240 been writing about for the past year 5 00:00:16,240 --> 00:00:19,050 are all linked to that club, the Lair. 6 00:00:19,050 --> 00:00:19,900 Closed. 7 00:00:19,900 --> 00:00:21,980 Members only. 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,440 [HISSING] [SCREAMING] 9 00:00:24,440 --> 00:00:26,380 He's not dead. 10 00:00:26,380 --> 00:00:27,650 Not dead. 11 00:00:27,650 --> 00:00:31,900 It's almost like a vampire's bite. 12 00:00:31,900 --> 00:00:33,660 Could their even be such a thing? 13 00:00:33,660 --> 00:00:35,560 I can't discuss any medical information 14 00:00:35,560 --> 00:00:36,490 unless you're a relative. 15 00:00:36,490 --> 00:00:38,560 Look I'm as close to family as he's got. 16 00:00:38,560 --> 00:00:41,170 Looks this is part of a much bigger picture. 17 00:00:41,170 --> 00:00:42,730 The John Doe murders. 18 00:00:42,730 --> 00:00:45,290 I can't help that it's time for a new approach. 19 00:00:45,290 --> 00:00:46,490 I don't think Damian's going to be 20 00:00:46,490 --> 00:00:48,370 changing things any time soon. 21 00:00:48,370 --> 00:00:49,620 It's a curse. 22 00:00:49,620 --> 00:00:52,690 But what a lovely curse to be young forever. 23 00:00:55,210 --> 00:00:57,210 I want you to get in that bedroom, 24 00:00:57,210 --> 00:00:59,460 and I'm going to show you what I want you to do. 25 00:00:59,460 --> 00:01:01,980 You're sticking your neck out even by being here. 26 00:01:01,980 --> 00:01:03,240 Is it witchcraft? 27 00:01:03,240 --> 00:01:05,160 The worst you could ever imagine. 28 00:01:05,160 --> 00:01:08,400 Now the only way you can show it is in death. 29 00:01:08,400 --> 00:01:11,840 [SCREAMING] 30 00:01:11,840 --> 00:01:13,320 Oh my God, Thom! 31 00:01:13,320 --> 00:01:15,040 I mean what can a person do something 32 00:01:15,040 --> 00:01:16,560 like that against their will? 33 00:01:16,560 --> 00:01:18,720 I think whoever did this to him wants to finish the job. 34 00:01:18,720 --> 00:01:20,510 They might come in here looking for him. 35 00:01:20,510 --> 00:01:23,910 [MUSIC PLAYING] 36 00:01:27,810 --> 00:01:32,590 The time I've gone missing has been considerable. 37 00:01:32,590 --> 00:01:37,180 I can't help wondering if anyone out there is even looking for. 38 00:01:37,180 --> 00:01:41,700 It's been days since this nightmare began. 39 00:01:41,700 --> 00:01:44,800 Sometimes I wish the sun would finally set, 40 00:01:44,800 --> 00:01:53,120 and this could all end one way or another. 41 00:01:53,120 --> 00:01:56,110 [THEME MUSIC] 42 00:02:55,490 --> 00:02:58,990 [SUSPENSEFUL MUSIC] 43 00:03:28,090 --> 00:03:29,110 What's going on? 44 00:03:32,770 --> 00:03:34,620 I'm sorry, may I ask who you are? 45 00:03:34,620 --> 00:03:37,620 I was going to ask you the same question. 46 00:03:37,620 --> 00:03:38,750 I was looking for a doctor. 47 00:03:38,750 --> 00:03:39,990 He's in his office. 48 00:03:39,990 --> 00:03:41,960 We just left him. 49 00:03:41,960 --> 00:03:42,660 Is he OK? 50 00:03:45,310 --> 00:03:47,420 He's fine. 51 00:03:47,420 --> 00:03:50,260 I'm Matthews from cardiology. 52 00:03:50,260 --> 00:03:51,790 I'm off duty, but I thought I might 53 00:03:51,790 --> 00:03:54,220 check on him on my way out. 54 00:03:54,220 --> 00:03:55,750 Sorry if I startled you. 55 00:03:55,750 --> 00:03:58,090 Thom Etherton. 56 00:03:58,090 --> 00:04:00,700 Thom Etherton, the newspaper writer. 57 00:04:00,700 --> 00:04:02,110 Yeah, do I know you? 58 00:04:02,110 --> 00:04:03,250 I've read your column. 59 00:04:03,250 --> 00:04:05,980 I've especially enjoyed your pieces on the John Doe murders. 60 00:04:05,980 --> 00:04:08,110 Have you come up with anything new? 61 00:04:08,110 --> 00:04:10,240 I'm right in the middle of it actually. 62 00:04:10,240 --> 00:04:11,900 I'd like to talk to you more later. 63 00:04:18,540 --> 00:04:20,350 It is him. 64 00:04:20,350 --> 00:04:25,320 After 200 years, he's come back. 65 00:04:25,320 --> 00:04:27,460 He didn't recognize me. 66 00:04:27,460 --> 00:04:30,060 But I must make him remember. 67 00:04:30,060 --> 00:04:33,340 He must remember. 68 00:04:33,340 --> 00:04:35,170 Thom, look at his eyes. 69 00:04:35,170 --> 00:04:37,990 They're closed now. - I know. 70 00:04:37,990 --> 00:04:40,000 He's breathing hard. 71 00:04:40,000 --> 00:04:42,290 Maybe we should get Dr. Belmont. 72 00:04:42,290 --> 00:04:44,090 - I'll go, OK? - OK. 73 00:05:25,180 --> 00:05:26,650 Although you find it difficult to believe, 74 00:05:26,650 --> 00:05:29,270 Colin, I do know what I'm talking about. 75 00:05:29,270 --> 00:05:30,690 Oh. 76 00:05:30,690 --> 00:05:33,180 I'm certain it's exactly as you said. 77 00:05:33,180 --> 00:05:35,870 It's just not necessary that I believe it. 78 00:05:35,870 --> 00:05:38,180 You think I'm a fool. 79 00:05:38,180 --> 00:05:40,150 But as I sit here tonight, I tell you, 80 00:05:40,150 --> 00:05:44,940 I saw Richard DeVere, the man that painted that portrait, 81 00:05:44,940 --> 00:05:47,910 the man that I killed alive. 82 00:05:47,910 --> 00:05:51,770 The man that you killed two centuries ago. 83 00:05:51,770 --> 00:05:54,230 He didn't know who I was. 84 00:05:54,230 --> 00:05:56,300 It'll be a simple matter to have him killed once again, 85 00:05:56,300 --> 00:05:59,100 and then your problem will be solved. 86 00:05:59,100 --> 00:06:00,940 Killed? 87 00:06:00,940 --> 00:06:02,930 I dare not. 88 00:06:02,930 --> 00:06:05,230 I have lived with that cursed painting for years, 89 00:06:05,230 --> 00:06:07,420 constantly reminding me that I destroyed the one 90 00:06:07,420 --> 00:06:10,340 true person I ever loved. 91 00:06:10,340 --> 00:06:12,030 You? 92 00:06:12,030 --> 00:06:12,730 In love? 93 00:06:15,450 --> 00:06:17,500 I couldn't convince him of it then, 94 00:06:17,500 --> 00:06:21,450 and I've had an eternity to dwell on it since. 95 00:06:21,450 --> 00:06:24,090 But DeVere cursed you in that portrait. 96 00:06:24,090 --> 00:06:29,150 He also gave me eternal life, to never grow old. 97 00:06:29,150 --> 00:06:30,890 He wanted me to be with him forever, 98 00:06:30,890 --> 00:06:32,440 and I was too young to realize it then, 99 00:06:32,440 --> 00:06:35,310 and I killed him for it. 100 00:06:35,310 --> 00:06:37,950 That's not really Richard DeVere. 101 00:06:37,950 --> 00:06:40,250 He only looks like DeVere. 102 00:06:40,250 --> 00:06:42,060 And if you wait another 100 years, 103 00:06:42,060 --> 00:06:45,150 you're going to find another one that looks just like him. 104 00:06:45,150 --> 00:06:47,430 I am the master here, Colin. 105 00:06:47,430 --> 00:06:51,640 I am your master, and I will decide what is best for us all. 106 00:06:51,640 --> 00:06:54,280 For you, this means nothing. 107 00:06:54,280 --> 00:06:59,780 But for me, it's as vivid in my mind as if it were yesterday. 108 00:06:59,780 --> 00:07:01,780 Richard was magic to me. 109 00:07:01,780 --> 00:07:04,100 I had met him amongst the cafes of Boston, 110 00:07:04,100 --> 00:07:05,510 and there was an attraction, and I 111 00:07:05,510 --> 00:07:07,280 could not stop myself from wanting 112 00:07:07,280 --> 00:07:09,590 to be with him constantly. 113 00:07:09,590 --> 00:07:12,080 But there was a dark side to Richard DeVere, 114 00:07:12,080 --> 00:07:13,490 something that I later learned was 115 00:07:13,490 --> 00:07:15,140 not of this or any other life. 116 00:07:17,960 --> 00:07:20,300 When DeVere chose me as his next subject, 117 00:07:20,300 --> 00:07:22,490 I was honored and a bit apprehensive 118 00:07:22,490 --> 00:07:24,200 that I should be the center focus 119 00:07:24,200 --> 00:07:27,360 of his total concentration. 120 00:07:27,360 --> 00:07:29,880 Whatever we shared between us manifested itself 121 00:07:29,880 --> 00:07:32,650 in that painting, and it frightened me. 122 00:07:32,650 --> 00:07:34,780 It was as if a part of my very soul 123 00:07:34,780 --> 00:07:38,380 had been trapped inside those brushstrokes. 124 00:07:38,380 --> 00:07:40,450 At times I felt as if I were on fire. 125 00:08:26,580 --> 00:08:30,060 [GASPING] 126 00:08:40,020 --> 00:08:44,590 [HISSING] 127 00:08:44,590 --> 00:08:47,780 DeVere revealed to me glorious visions of the damned 128 00:08:47,780 --> 00:08:50,270 and in doing so passed his damnation onto myself. 129 00:08:58,950 --> 00:09:00,570 Richard DeVere had wrought upon me 130 00:09:00,570 --> 00:09:02,970 the curse of his own immortality, 131 00:09:02,970 --> 00:09:05,160 but at such a terrible price. 132 00:09:05,160 --> 00:09:08,830 Was I to be his lover or his ultimate victim? 133 00:09:08,830 --> 00:09:12,860 It was then that a plan of retaliation formed within me. 134 00:09:12,860 --> 00:09:15,820 I had been so many things in my life, 135 00:09:15,820 --> 00:09:20,050 some of utter respectability, others 136 00:09:20,050 --> 00:09:23,200 as low as a human may sink. 137 00:09:23,200 --> 00:09:25,630 But I'd never been a victim. 138 00:09:25,630 --> 00:09:28,240 In the cellar, I found the ancient tomb of Richard DeVere. 139 00:09:34,290 --> 00:09:37,760 I dared not open it for fear of what I would find inside. 140 00:09:43,260 --> 00:09:46,000 Could DeVere's curse be ended by the mere act of killing him? 141 00:09:52,000 --> 00:09:54,690 I tried not to pity him as I looked 142 00:09:54,690 --> 00:09:57,230 down upon his sleeping form. 143 00:09:57,230 --> 00:09:59,090 Quickly, all respect for humanity 144 00:09:59,090 --> 00:10:02,050 and the sanctity of life began to wash away for me, 145 00:10:02,050 --> 00:10:04,840 and I felt only the passion to slay this monster 146 00:10:04,840 --> 00:10:06,040 who had betrayed me. 147 00:10:06,040 --> 00:10:09,410 [GASPS] 148 00:10:09,410 --> 00:10:13,130 The deed was done, and I had but little hope that I was 149 00:10:13,130 --> 00:10:15,800 not already as DeVere had been. 150 00:10:15,800 --> 00:10:18,670 His desire to bind me to him forever had failed. 151 00:10:29,130 --> 00:10:32,110 [SIGHS] 152 00:10:32,110 --> 00:10:35,350 The painting had changed, and in its place 153 00:10:35,350 --> 00:10:39,760 was the face of a monster, a hideous, twisted vision that 154 00:10:39,760 --> 00:10:42,940 had just minutes earlier been my own. 155 00:10:42,940 --> 00:10:45,400 And now I knew the full depth and meaning 156 00:10:45,400 --> 00:10:48,220 of DeVere's final curse. 157 00:10:48,220 --> 00:10:52,360 Even from beyond the grave, he bound himself to me. 158 00:10:52,360 --> 00:10:54,310 For every act of evil I have ever 159 00:10:54,310 --> 00:10:57,420 committed to since has returned to haunt me in that portrait. 160 00:11:00,130 --> 00:11:04,240 And what do you hope to achieve by all this? 161 00:11:04,240 --> 00:11:05,350 Forgiveness. 162 00:11:14,530 --> 00:11:16,750 What's wrong with him? 163 00:11:16,750 --> 00:11:17,900 He's in love. 164 00:11:17,900 --> 00:11:19,600 In love? 165 00:11:19,600 --> 00:11:20,650 He doesn't love anything. 166 00:11:20,650 --> 00:11:22,810 He's not capable of it. 167 00:11:22,810 --> 00:11:24,730 It's a fool's folly, my friend, 168 00:11:24,730 --> 00:11:25,840 and one that I'm certain is going 169 00:11:25,840 --> 00:11:27,910 to bring about his downfall. 170 00:11:27,910 --> 00:11:30,890 How can you be so sure of that? 171 00:11:30,890 --> 00:11:33,880 Because I plan to cause it. 172 00:11:33,880 --> 00:11:36,770 [LAUGHS] 173 00:11:36,770 --> 00:11:39,660 [GASPS] 174 00:11:39,660 --> 00:11:40,450 Oh, sorry. 175 00:11:48,460 --> 00:11:55,200 Thom, Thom, you hear me. 176 00:11:55,200 --> 00:11:57,930 Listen to my words. 177 00:11:57,930 --> 00:12:01,200 Listen and hear. 178 00:12:01,200 --> 00:12:04,140 I want you to come to me, Thom. 179 00:12:04,140 --> 00:12:07,680 Follow my voice and come to me. 180 00:12:07,680 --> 00:12:10,560 You know where I am. 181 00:12:10,560 --> 00:12:13,400 Come to me now. 182 00:12:29,210 --> 00:12:33,480 Doctor's orders, you are to go home and get some rest. 183 00:12:33,480 --> 00:12:37,380 I'll stay here till the deputy arrives. 184 00:12:37,380 --> 00:12:38,930 Are you sure it's OK? 185 00:12:38,930 --> 00:12:41,480 - I won't leave the room. - Thanks. 186 00:12:56,060 --> 00:12:58,520 [KNOCKING] 187 00:13:11,350 --> 00:13:12,440 Thom, are you here? 188 00:13:35,610 --> 00:13:37,050 Hey, Doc. 189 00:13:37,050 --> 00:13:38,000 You get some sleep? 190 00:13:38,000 --> 00:13:39,820 A couple hours in my chair. 191 00:13:39,820 --> 00:13:42,810 You still going with that ultrasonic, whatever you call 192 00:13:42,810 --> 00:13:44,220 it without a written consent? 193 00:13:44,220 --> 00:13:47,160 No, but there's another course of treatment with noxalone that 194 00:13:47,160 --> 00:13:50,580 might produce some positive benefit, now that Mr. 195 00:13:50,580 --> 00:13:53,250 [INAUDIBLE] has transitioned into a more recognized 196 00:13:53,250 --> 00:13:54,540 state of unconsciousness. 197 00:13:54,540 --> 00:13:56,260 Technically, I shouldn't administer it, 198 00:13:56,260 --> 00:13:57,750 but I'm willing to take the chance with 199 00:13:57,750 --> 00:13:59,430 the caveat that the boy's life might 200 00:13:59,430 --> 00:14:01,150 be in grave danger if I don't. 201 00:14:01,150 --> 00:14:05,550 Do you really believe that his life is in grave danger? 202 00:14:05,550 --> 00:14:06,580 I'm willing to say that I do. 203 00:14:12,470 --> 00:14:18,270 Damian, he's here. 204 00:14:18,270 --> 00:14:20,070 Excellent. 205 00:14:20,070 --> 00:14:23,520 Welcome to the lair, Richard. Leave us. 206 00:14:30,700 --> 00:14:33,940 I can't tell you how pleased I am to see you right now. 207 00:14:33,940 --> 00:14:35,950 The hours of regret I've spent mourning for you 208 00:14:35,950 --> 00:14:37,460 have weighed heavily upon my soul. 209 00:14:42,090 --> 00:14:43,260 But now everything is OK. 210 00:14:45,830 --> 00:14:50,570 You are Richard DeVere. 211 00:14:50,570 --> 00:14:53,960 You understand me, don't you? 212 00:14:53,960 --> 00:14:57,100 You are Richard DeVere. 213 00:14:57,100 --> 00:14:57,930 You know that, don't you? 214 00:15:01,710 --> 00:15:03,880 I know it must be difficult for you. 215 00:15:03,880 --> 00:15:06,190 I could hardly believe it myself. 216 00:15:06,190 --> 00:15:10,040 But somehow, I always knew you'd come back. 217 00:15:10,040 --> 00:15:12,780 And I can hardly believe that exerting a hypnotic trance 218 00:15:12,780 --> 00:15:16,380 over a man and making him repeat exactly what you say 219 00:15:16,380 --> 00:15:19,650 qualifies as reincarnation. 220 00:15:19,650 --> 00:15:23,080 What do you know of the eternal soul, you who are 221 00:15:23,080 --> 00:15:25,680 callous and jaded, what do you know of my life? 222 00:15:25,680 --> 00:15:30,340 I know you risk losing it and maybe mine as well. 223 00:15:30,340 --> 00:15:34,320 How does this serve the common good of the family? 224 00:15:34,320 --> 00:15:36,400 This does not serve the family. 225 00:15:36,400 --> 00:15:38,920 This is my concern, not yours. 226 00:15:38,920 --> 00:15:40,950 I'm not asking for anyone's input. 227 00:15:40,950 --> 00:15:44,860 And if he endangers the family, what then? 228 00:15:44,860 --> 00:15:46,160 He won't. 229 00:15:46,160 --> 00:15:50,890 And if he does, are you prepared? 230 00:15:50,890 --> 00:15:54,040 I have and will always continue to protect this family 231 00:15:54,040 --> 00:15:55,370 by any means necessary. 232 00:15:55,370 --> 00:15:58,100 And I don't need you to question or evaluate my judgment. 233 00:16:00,860 --> 00:16:02,720 Nor do I presume to. 234 00:16:02,720 --> 00:16:05,380 I merely seek to act as the devil's advocate. 235 00:16:05,380 --> 00:16:07,620 And you do it very well. 236 00:16:07,620 --> 00:16:10,220 But now is not the time, if you'll excuse me. 237 00:16:13,040 --> 00:16:16,100 Be cautious that the police don't become too interested 238 00:16:16,100 --> 00:16:18,690 in our establishment. 239 00:16:18,690 --> 00:16:20,280 Up until now, we've enjoyed an arm's 240 00:16:20,280 --> 00:16:22,710 length understanding with them, but if we push them-- 241 00:16:22,710 --> 00:16:26,520 For almost 200 years, I have made it a practice of alluding 242 00:16:26,520 --> 00:16:28,770 entanglements with the law, and I will continue along 243 00:16:28,770 --> 00:16:32,150 those lines for another 200. 244 00:16:32,150 --> 00:16:35,090 Now if you'll excuse me, I have an old acquaintance 245 00:16:35,090 --> 00:16:35,920 I would like to rekindle. 246 00:17:03,530 --> 00:17:06,490 [DOOR KNOCKING] 247 00:17:09,390 --> 00:17:10,090 Just a second. 248 00:17:17,550 --> 00:17:18,340 Jimmy. 249 00:17:18,340 --> 00:17:19,510 Yeah, Jimmy. 250 00:17:19,510 --> 00:17:22,770 Where the hell you been? 251 00:17:22,770 --> 00:17:25,430 I was at the hospital with Thom. 252 00:17:25,430 --> 00:17:26,790 All night? 253 00:17:26,790 --> 00:17:29,650 Yeah, just until a few hours ago. 254 00:17:29,650 --> 00:17:31,400 So where is he? 255 00:17:31,400 --> 00:17:32,850 I don't know. 256 00:17:32,850 --> 00:17:33,840 You don't know where he is? 257 00:17:33,840 --> 00:17:35,400 But you're staying at his house. 258 00:17:35,400 --> 00:17:36,780 Are you trying to run out on me? 259 00:17:36,780 --> 00:17:38,070 No. 260 00:17:38,070 --> 00:17:40,060 I don't want to go home. 261 00:17:40,060 --> 00:17:41,650 I don't want to go home because you're there. 262 00:17:47,010 --> 00:17:49,380 Well, you finally said something 263 00:17:49,380 --> 00:17:50,950 that doesn't sound like a lie. 264 00:17:54,630 --> 00:17:55,910 Get in the car. 265 00:17:55,910 --> 00:17:57,190 No. 266 00:17:57,190 --> 00:17:59,890 We don't belong together, Jimmy. 267 00:17:59,890 --> 00:18:01,120 We're through. 268 00:18:01,120 --> 00:18:03,920 I can't be with you anymore. 269 00:18:09,880 --> 00:18:11,370 Get in the car. 270 00:18:22,840 --> 00:18:24,850 This has been used to successfully 271 00:18:24,850 --> 00:18:26,740 reverse prolonged unconsciousness 272 00:18:26,740 --> 00:18:29,370 in certain individuals. 273 00:18:29,370 --> 00:18:31,780 I can only hope we achieve similar results. 274 00:18:31,780 --> 00:18:33,790 How long will it take before we know something? 275 00:18:33,790 --> 00:18:35,520 I can only go by what I read. 276 00:18:35,520 --> 00:18:38,500 It's the first time I've actually used this. 277 00:18:38,500 --> 00:18:39,790 I just hope he responds quickly. 278 00:18:42,730 --> 00:18:44,200 I think he's coming around. 279 00:18:44,200 --> 00:18:45,430 Don't be too anxious, Sheriff. 280 00:18:45,430 --> 00:18:46,600 This may take some time. 281 00:18:46,600 --> 00:18:47,930 There's only one thing I need to know. 282 00:18:52,690 --> 00:18:54,420 Where am I? 283 00:18:54,420 --> 00:18:55,250 You're at the hospital. 284 00:18:55,250 --> 00:18:57,590 Am I OK? 285 00:18:57,590 --> 00:18:59,150 I think you're going to be. 286 00:18:59,150 --> 00:19:00,590 I'm Dr. Belmont. 287 00:19:00,590 --> 00:19:05,000 Listen, kid, just tell me. 288 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Who did this to you? 289 00:19:07,000 --> 00:19:08,540 Did what? 290 00:19:08,540 --> 00:19:10,970 The Sheriff found you on the side of the road. 291 00:19:10,970 --> 00:19:13,730 You had a serious injury, and you've lost a lot of blood. 292 00:19:16,870 --> 00:19:18,910 I don't remember. 293 00:19:18,910 --> 00:19:20,410 I don't remember anything. 294 00:19:20,410 --> 00:19:22,500 Well try. 295 00:19:22,500 --> 00:19:23,860 But I am trying. 296 00:19:23,860 --> 00:19:26,330 I'm completely blank. 297 00:19:26,330 --> 00:19:28,140 I don't remember anything at all. 298 00:19:28,140 --> 00:19:31,420 That's all right. This may take some time. 299 00:19:31,420 --> 00:19:33,220 You just rest easy. 300 00:19:33,220 --> 00:19:36,280 I'll come back and see you in a while. 301 00:19:36,280 --> 00:19:39,130 Let's run his vitals and start another IV. 302 00:19:39,130 --> 00:19:41,680 We can try this again in half an hour. 303 00:19:41,680 --> 00:19:43,260 All right. 304 00:19:43,260 --> 00:19:45,760 Rest up kid. I'll be back. 305 00:19:48,290 --> 00:19:50,450 Can you tell me something? 306 00:19:50,450 --> 00:19:52,880 - I'll try. - Who am I? 307 00:19:58,360 --> 00:20:01,350 [ROCK MUSIC] 308 00:20:26,250 --> 00:20:33,720 (SINGING) Whose world is sick and tired of the usual toys? 309 00:20:33,720 --> 00:20:40,690 I made them twist them all, but they always complain. 310 00:20:40,690 --> 00:20:45,670 To find a better half that can feel no p--p--pain. 311 00:20:48,250 --> 00:20:52,220 But like any man of science, I just keep to myself. 312 00:20:55,210 --> 00:21:00,190 I want the kind of love I can put on a shelf, formaldehyde. 313 00:21:03,170 --> 00:21:13,140 Open your-- [INAUDIBLE] 314 00:21:13,140 --> 00:21:15,600 You know I've always admired the way you keep yourself busy, 315 00:21:15,600 --> 00:21:17,340 Frankie. 316 00:21:17,340 --> 00:21:18,990 You never complain. 317 00:21:18,990 --> 00:21:22,890 You just do your work no matter what. 318 00:21:22,890 --> 00:21:26,250 Work keeps me from thinking about things. 319 00:21:30,080 --> 00:21:33,090 I know just what you mean, but it's 320 00:21:33,090 --> 00:21:36,800 time we all started thinking about some things, Frankie. 321 00:21:36,800 --> 00:21:38,770 What kind of things? 322 00:21:38,770 --> 00:21:43,220 I mean important things, like your own safety. 323 00:21:43,220 --> 00:21:45,920 What do you mean? 324 00:21:45,920 --> 00:21:48,030 I mean, Damian. 325 00:21:48,030 --> 00:21:51,570 He's lost his vision, his drive. 326 00:21:51,570 --> 00:21:54,670 He ceases to be the leader he once was. 327 00:21:54,670 --> 00:22:00,290 The path he walks now is one of disaster for all of us. 328 00:22:00,290 --> 00:22:02,370 Why are you telling me this? 329 00:22:02,370 --> 00:22:04,000 I'm not one of you. 330 00:22:04,000 --> 00:22:05,400 I'm just a guy. 331 00:22:05,400 --> 00:22:07,450 Damian could kill me with one glance, 332 00:22:07,450 --> 00:22:08,990 and he would if he even suspected we 333 00:22:08,990 --> 00:22:10,710 were having this conversation. 334 00:22:10,710 --> 00:22:12,990 That's the beauty of it, Frankie. 335 00:22:12,990 --> 00:22:15,660 It's because you are a mortal that he 336 00:22:15,660 --> 00:22:17,340 trusts his power over you. 337 00:22:17,340 --> 00:22:21,370 You could maneuver him into the right place at the right time. 338 00:22:21,370 --> 00:22:26,030 He thinks you're too frightened and weak to stand up to him. 339 00:22:26,030 --> 00:22:27,750 I am. 340 00:22:27,750 --> 00:22:30,890 I am too weak. 341 00:22:30,890 --> 00:22:33,620 No, you're not, Frankie. 342 00:22:33,620 --> 00:22:35,420 You just want your freedom. 343 00:22:35,420 --> 00:22:41,110 I can help you if you help me. 344 00:22:41,110 --> 00:22:42,970 Help kill me. 345 00:22:42,970 --> 00:22:45,490 I'm not alone in my thinking on this. 346 00:22:45,490 --> 00:22:49,090 The family shares the same concerns that I do. 347 00:22:49,090 --> 00:22:52,990 It's going to happen one way or another, so the question is, 348 00:22:52,990 --> 00:22:58,650 whose side are you going to be on when the blood hits the fan? 349 00:22:58,650 --> 00:22:59,580 What do you want me to do? 350 00:23:04,600 --> 00:23:06,580 And you said I've been here for a few days. 351 00:23:06,580 --> 00:23:07,470 Yes, you have. 352 00:23:07,470 --> 00:23:08,800 You feeling better? 353 00:23:08,800 --> 00:23:11,160 I just don't understand how I can't remember anything at all. 354 00:23:11,160 --> 00:23:14,710 Amnesia is rarely, if ever, permanent, probably 355 00:23:14,710 --> 00:23:16,260 caused by the medication. 356 00:23:16,260 --> 00:23:20,630 When that wears off, you'll probably get your memory back. 357 00:23:20,630 --> 00:23:23,200 I hope that's soon. 358 00:23:23,200 --> 00:23:25,460 I know this won't be easy. 359 00:23:25,460 --> 00:23:28,690 A transitional loan would tax the sanity of an ordinary man, 360 00:23:28,690 --> 00:23:30,730 but I will help you find your true self once again. 361 00:23:33,340 --> 00:23:35,350 What you see about you is what I've 362 00:23:35,350 --> 00:23:38,110 worked on since I've come here. 363 00:23:38,110 --> 00:23:42,160 It is everything to me, my domain, 364 00:23:42,160 --> 00:23:47,200 my kingdom, and my prison. 365 00:23:47,200 --> 00:23:52,630 Do you remember the day we met, at the artists' gallery? 366 00:23:52,630 --> 00:23:57,190 You said my eyes had a vividness to them, a brightness. 367 00:23:57,190 --> 00:24:00,550 And you said that they reminded you of something. 368 00:24:00,550 --> 00:24:03,360 What did they remind you of? 369 00:24:03,360 --> 00:24:04,290 Do you remember saying that? 370 00:24:11,950 --> 00:24:13,440 Because you're not Richard DeVere. 371 00:24:16,090 --> 00:24:17,530 Maybe Colin was right. 372 00:24:17,530 --> 00:24:21,730 Maybe I wanted you to be Richard so badly that I 373 00:24:21,730 --> 00:24:22,880 only saw what I wanted to see. 374 00:24:25,820 --> 00:24:26,990 If only there was a way to be sure. 375 00:24:30,780 --> 00:24:33,480 The portrait. 376 00:24:33,480 --> 00:24:36,690 The portrait that you painted of me. 377 00:24:36,690 --> 00:24:38,250 Oh yes, if anything can bring you back to me, 378 00:24:38,250 --> 00:24:39,640 it would be that painting. 379 00:24:39,640 --> 00:24:45,300 It is your masterpiece, your creation, just as I am. 380 00:24:49,370 --> 00:24:50,920 You'll see, and then you'll know. 381 00:24:50,920 --> 00:24:53,190 Come. 382 00:24:53,190 --> 00:24:55,290 I've protected it for all these years. 383 00:24:55,290 --> 00:24:58,940 No one has ever-- [SUSPENSEFUL MUSIC] 384 00:24:58,940 --> 00:25:02,370 No. No! 385 00:25:08,280 --> 00:25:10,620 Next time on "The Lair." 386 00:25:10,620 --> 00:25:12,540 Who could be so foolish as to steal from me? 387 00:25:12,540 --> 00:25:15,310 You said yourself the Sheriff was in there alone. 388 00:25:15,310 --> 00:25:17,580 Who knows what he could be up to? 389 00:25:17,580 --> 00:25:19,570 I went in to change the dressing on his throat, 390 00:25:19,570 --> 00:25:21,810 and I noticed the wound had healed. 391 00:25:21,810 --> 00:25:22,920 How can that be? 392 00:25:22,920 --> 00:25:25,360 There are forces working against us tonight, Richard. 393 00:25:25,360 --> 00:25:26,230 What goes on back there? 394 00:25:29,350 --> 00:25:32,610 But the private area, off limits. 395 00:25:32,610 --> 00:25:35,170 Something's going on at that club. 396 00:25:35,170 --> 00:25:36,270 I'm going to find out what it is. 397 00:25:36,270 --> 00:25:39,620 [THEME MUSIC] 29397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.