All language subtitles for The Saint S06E15-E16 Vendetta for the Saint
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,421 --> 00:00:13,321
NAPOLI
2
00:00:40,519 --> 00:00:42,319
Buona sera.
3
00:00:52,019 --> 00:00:56,218
Herra Templar, pöytänne on valmis.
-Otan ensin drinkin baarista.
4
00:01:02,318 --> 00:01:04,718
Kolme minuuttia, signore.
5
00:01:16,317 --> 00:01:19,617
Dino Cartelli !
6
00:01:21,517 --> 00:01:25,217
Minulleko puhutte?
-Oletko unohtanut minut? Euston.
7
00:01:25,417 --> 00:01:29,716
C&C-pankki, Palermo.
-En ole ikinä nähnyt teitä.
8
00:01:29,916 --> 00:01:34,916
Mutta Dino, teimme töitä yhdessä.
-Kuten jo sanoin:en tunne teitä.
9
00:01:35,116 --> 00:01:38,416
Minäpä autan hieman.
Sodan jälkeen -
10
00:01:38,716 --> 00:01:41,716
minä olin kassapäällikkö,
ja sinä olit valuutan...
11
00:01:57,615 --> 00:01:59,614
Istukaahan alas.
12
00:02:02,314 --> 00:02:06,214
Onko tämä teidän?
Mistä tuossa oli kyse?
13
00:02:06,414 --> 00:02:08,114
En minä oikein tiedä.
14
00:02:08,314 --> 00:02:11,614
Keitä he olivat?
-En tiedä.
15
00:02:12,614 --> 00:02:16,213
Taidanpa kysyä hovimestarilta.
-Olen ihan kunnossa.
16
00:02:16,413 --> 00:02:20,413
En halua järjestää kohtausta.
-Se on jo järjestetty.
17
00:02:29,113 --> 00:02:32,112
Kävelemme. Sinä jäät.
18
00:02:39,612 --> 00:02:45,112
En ymmärrä.
Olimme työkavereita Palermossa.
19
00:02:45,312 --> 00:02:49,811
Voittehan erehtyä.
-Se oli varmasti Dino Cartelli.
20
00:02:50,111 --> 00:02:53,311
Hän on laihtunut hieman,
mutta muuten hän on entisensä.
21
00:02:53,511 --> 00:02:57,111
Olimme rannalla joka viikonloppu.
Tapailimme samoja tyttöjä.
22
00:02:57,311 --> 00:03:00,211
Olimme...
No jaa, antaa olla.
23
00:03:00,911 --> 00:03:03,611
Pahoittelen,
että jouduitte osalliseksi.
24
00:03:03,811 --> 00:03:07,710
Tässä korttini.
Jos tulette joskus Lontooseen...
25
00:03:07,910 --> 00:03:10,510
Niin lainaatte minulle 100 000.
26
00:03:10,710 --> 00:03:14,610
Ehkä en mene ihan niin pitkälle,
mutta arvostan silti apuanne.
27
00:03:14,910 --> 00:03:17,710
Teidän kannattaisi haukata jotain.
28
00:03:17,910 --> 00:03:22,909
Ei ole minkäänlaista ruokahalua.
Hoipertelen tästä hotellilleni.
29
00:03:23,109 --> 00:03:28,009
Mutta kiitos vielä kerran, herra...
-Nimi on Templar. Simon Templar.
30
00:06:35,298 --> 00:06:38,698
ENGLANTILAINEN TURISTI MURHATTU
31
00:07:03,096 --> 00:07:06,896
Emme tarjoile lounasta vielä.
-Hyvä, minulla ei ole nälkä.
32
00:07:11,596 --> 00:07:16,895
Se englantilainen kepin kanssa
eilen, hän istui tässä.
33
00:07:17,095 --> 00:07:19,595
Hän näki koko homman.
-Minkä homman?
34
00:07:19,795 --> 00:07:24,895
Tulin sisään, neljä miestä poistui.
Mikä on ruskeatakkisen nimi?
35
00:07:26,295 --> 00:07:30,494
Non capisco.
-Ymmärrät aivan hyvin.
36
00:07:30,694 --> 00:07:32,594
Hän on vakioasiakas, eikö niin?
37
00:07:32,894 --> 00:07:38,394
Nimi on kai Dino Cartelli?
-En tunne ketään sellaista.
38
00:07:38,594 --> 00:07:41,594
Yritäpä sitten keksiä joku toinen.
39
00:07:41,894 --> 00:07:45,494
Pääni on tyhjä.
-Rohkaise itsesi -
40
00:07:48,893 --> 00:07:50,693
ja rikastu.
41
00:07:55,093 --> 00:07:57,993
Valitan, en voi auttaa.
42
00:08:06,492 --> 00:08:09,292
Teiltä meni juuri viides tähti.
43
00:08:21,891 --> 00:08:25,191
Meillä on paljon asiakkaita.
Mahdotonta muistaa.
44
00:08:25,291 --> 00:08:29,891
Tarvitsen vain yhden nimen.
Yksi nimi ja saat tämän.
45
00:08:29,991 --> 00:08:31,991
En voi.
46
00:08:32,091 --> 00:08:35,791
Kuinka monta lasta
vaimosi pitää ruokkia, Charlie?
47
00:08:35,891 --> 00:08:41,390
Anna osoite sitten.
Charlie, missä hän asuu?
48
00:08:44,690 --> 00:08:47,590
Hotel Medinassa.
-Kiitos.
49
00:08:56,189 --> 00:08:59,289
Kyllä, juna lähtee 14.50.
50
00:09:04,189 --> 00:09:07,389
Voinko auttaa?
-Etsin erästä vierastanne -
51
00:09:07,689 --> 00:09:11,188
noin 45-vuotias, silkkipukuinen.
Pudotti sikarirasiansa.
52
00:09:11,388 --> 00:09:15,388
Se on signore Destamio.
-Ei kai Carlo Destamio?
53
00:09:15,588 --> 00:09:17,888
Alessandro Destamio?
Minä toimitan sen.
54
00:09:18,088 --> 00:09:21,788
Voisitteko soittaa hänelle,
veisin tämän hänelle itse?
55
00:09:22,088 --> 00:09:25,588
Hän lähti tänään.
-Miten toimitatte tämän hänelle?
56
00:09:25,788 --> 00:09:29,387
Hänellä on täällä sviitti
vakituisesti.
57
00:09:29,587 --> 00:09:31,787
Saanko nimenne?
Jos siitä on luvattu palkkio...
58
00:09:32,087 --> 00:09:34,287
Olette jo antaneet sen minulle.
59
00:10:49,782 --> 00:10:51,982
Herra Templar?
60
00:10:52,182 --> 00:10:57,982
Herra Destamio haluaa nähdä teidät.
-Minäkin haluan nähdä hänet.
61
00:11:06,881 --> 00:11:09,981
Mihin ajamme?
-Lentokentälle.
62
00:11:22,980 --> 00:11:25,880
Ischia vai Capri?
-Capri.
63
00:11:58,178 --> 00:12:02,578
Olen Lily. Tervetuloa Caprille.
-Miten löysittekään minut?
64
00:12:24,877 --> 00:12:26,577
Sallikaa minun.
65
00:12:28,976 --> 00:12:34,476
Lilylle. Kaunis nimi.
Alilta, ruma nimi.
66
00:12:34,676 --> 00:12:37,176
Ei mainintaa rakkaudesta.
67
00:12:42,576 --> 00:12:44,675
Olkaa hyvä.
-Kiitos.
68
00:12:47,575 --> 00:12:52,375
22 karaatin kultaa. Kuulostaa
vanhalta jutulta. Olenko väärässä?
69
00:12:54,175 --> 00:12:56,475
Kuuletteko minua?
-Täydellisesti.
70
00:12:56,675 --> 00:12:59,375
Englantilainen, Lontoon alueelta.
-Näin on.
71
00:13:04,374 --> 00:13:08,674
Oletteko pitkänmaksanjuoksija?
Oivalliset jalkalihakset.
72
00:13:08,874 --> 00:13:11,774
Tanssin tanssiryhmässä Roomassa.
73
00:13:12,074 --> 00:13:15,474
Ja nyt Alille Caprilla.
74
00:13:15,674 --> 00:13:19,073
Saan enemmän rahaa ja täällä
on lämpimämpää kuin Lontoossa.
75
00:13:19,273 --> 00:13:21,673
Voi tulla vielä kuumat paikat.
76
00:13:42,972 --> 00:13:46,772
Templar.
Hyvä, että pääsitte tulemaan.
77
00:13:47,072 --> 00:13:50,472
Oli aika tipalla.
Ei ollut oikein päällepantavaa.
78
00:13:50,672 --> 00:13:56,571
Mieheni hieman innostuivat.
Riittääkö 3 000 dollaria?
79
00:13:56,771 --> 00:13:59,571
Vaatteista kyllä, ei vaivasta.
80
00:13:59,871 --> 00:14:05,371
Lily, juotavaa. Mitä saisi olla?
-Juon vain ystävien seurassa.
81
00:14:07,370 --> 00:14:09,270
Konjakki ja sooda.
82
00:14:15,870 --> 00:14:18,870
Jää on kai jo rikottu.
83
00:14:19,070 --> 00:14:22,170
Näin voisi kai sanoa.
-Mennään sitten asiaan.
84
00:14:22,470 --> 00:14:26,769
Sopii.
Miksi kyselette minusta?
85
00:14:26,969 --> 00:14:33,169
Elämäntarinanne kiehtoo minua.
-Niinkö? En ymmärrä miksi.
86
00:14:36,769 --> 00:14:40,968
Olen syntynyt Sisiliassa.
Köyhä, mutta kunniallinen perhe.
87
00:14:41,268 --> 00:14:45,368
Muutin USA:han, tein rahani siellä.
88
00:14:45,668 --> 00:14:50,768
Niin juuri.
Olette kuuluisa Al Destamio.
89
00:14:51,668 --> 00:14:54,768
Nyt muistankin jo paremmin.
90
00:14:56,468 --> 00:14:58,167
Minä vastaan.
91
00:15:01,867 --> 00:15:05,367
Tarkoitatteko pikku pulmaani
verottajan kanssa?
92
00:15:05,567 --> 00:15:09,067
Aika lievä ilmaus,
teidäthän karkotettiin.
93
00:15:09,267 --> 00:15:13,666
Rotusyrjintää, johtuu siitä,
että olen italialainen.
94
00:15:13,866 --> 00:15:18,166
Jos kaikki veronkiertäjät
karkotettaisiin, maa olisi tyhjä.
95
00:15:18,466 --> 00:15:21,466
Mutta teidät
pidätettiin petoksesta.
96
00:15:21,666 --> 00:15:25,566
Syyte raukesi.
Riittämättömät todisteet.
97
00:15:25,766 --> 00:15:30,765
Niin, päätodistaja
taisi kuolla yllättäen.
98
00:15:31,065 --> 00:15:35,465
Olette oikeassa.
-Se on sinulle. Palermo.
99
00:15:35,665 --> 00:15:39,665
Vanha kotikaupunki.
-Suokaa anteeksi.
100
00:15:50,064 --> 00:15:54,164
Haluatteko neuvon?
Ottakaa rauhallisesti.
101
00:15:54,364 --> 00:15:58,664
Minullakin on neuvo teille:
häipykää, aion panna haisemaan.
102
00:15:58,864 --> 00:16:00,964
Mitä?
-Kuulitte kyllä.
103
00:16:01,264 --> 00:16:06,163
Hyvä mies, mihin aiotte ryhtyä?
-Kyllä se siitä vähitellen selviää.
104
00:16:06,363 --> 00:16:11,663
Ette pääse pitkälle.
Puupalttooseen ehkä.
105
00:16:11,863 --> 00:16:14,063
Ainakin olen valmiiksi puvussa.
106
00:16:14,263 --> 00:16:18,763
Ettekö ota juotavaa?
-Teidän kanssanne kyllä, viskin.
107
00:16:19,063 --> 00:16:22,362
Sooda vai vesi?
-Vesi. Minulla on kysymys.
108
00:16:22,662 --> 00:16:24,662
Jäitä?
-Tunnetteko Dino Cartellia?
109
00:16:28,162 --> 00:16:30,462
Herra Templar,
harrastatteko vesihiihtoa?
110
00:16:31,662 --> 00:16:33,962
Vastatkaa.
Hiihdättekö veden päällä?
111
00:16:34,162 --> 00:16:38,161
Vain talvikaudella,
Dino Cartelli.
112
00:16:38,361 --> 00:16:41,161
Alan kyllästyä tähän.
Kuka se Cartelli on?
113
00:16:41,361 --> 00:16:44,161
Eustonin mielestä te.
-Hän oli väärässä.
114
00:16:44,361 --> 00:16:47,761
Siksikö tapatitte hänet?
115
00:16:48,861 --> 00:16:52,061
En pidä puheistanne,
en edes huvin vuoksi.
116
00:16:52,261 --> 00:16:56,360
Olen kunniallinen liikemies.
Olen monien yritysten johtaja.
117
00:16:57,360 --> 00:17:00,460
Aikamoinen loikka
valuutanvaihtajasta.
118
00:17:01,260 --> 00:17:03,260
Miten teitte sen?
119
00:17:03,460 --> 00:17:06,060
Selvitän sen vielä.
120
00:17:06,260 --> 00:17:08,060
Herra Templar.
121
00:17:08,260 --> 00:17:11,959
Menkää sinne, mistä tulittekin.
Kiltisti ja rauhallisesti.
122
00:17:12,159 --> 00:17:15,059
Muistakaa, että emme ole
Lontoossa emmekä New Yorkissa.
123
00:17:15,259 --> 00:17:18,159
Mielelläni, Dino.
124
00:17:20,159 --> 00:17:22,259
Alessandro.
125
00:17:22,459 --> 00:17:24,259
Alessandro Destamio.
126
00:17:25,459 --> 00:17:29,958
Älkää unohtako sitä.
-Älkää te unohtako sitä, Dino.
127
00:17:33,158 --> 00:17:36,458
Tule, Lily.
Vierailu on ohi.
128
00:17:54,257 --> 00:17:58,157
Ettekö todellakaan pelkää häntä?
-Oletteko te?
129
00:17:58,357 --> 00:18:01,956
Pilailetteko?
Sikarin polttojälki.
130
00:18:04,056 --> 00:18:05,756
Miksette jätä häntä?
131
00:18:06,056 --> 00:18:09,256
Jos olisitte joskus pelännyt
jotakuta, tietäisitte kyllä.
132
00:18:09,456 --> 00:18:11,656
Lähden vasta,
kun hän kyllästyy minuun.
133
00:18:11,856 --> 00:18:15,655
Ja varmistaakseen sen
hän ei anna minulle penniäkään.
134
00:18:22,555 --> 00:18:26,455
500 dollaria riittänee Lontooseen.
Varokaa!
135
00:18:38,754 --> 00:18:43,754
En voi vastaanottaa rahoja.
-Miksette? Hänen rahojaan.
136
00:19:05,252 --> 00:19:06,752
Näkemiin, Lily.
137
00:19:44,550 --> 00:19:48,550
Kiitos, herra. Lento Palermoon
lähtee klo 15.00 portilta 7.
138
00:20:26,048 --> 00:20:30,347
Huomenta.
Etsin erästä työntekijäänne.
139
00:20:30,647 --> 00:20:34,647
Hän oli täällä vuosia sitten,
mutta hänet ehkä siirrettiin.
140
00:20:34,847 --> 00:20:37,747
Mikä hänen nimensä on?
-Dino Cartelli.
141
00:20:39,847 --> 00:20:41,647
Hetkinen.
142
00:20:57,246 --> 00:20:58,946
Olkaa hyvä.
143
00:21:08,345 --> 00:21:11,945
Istukaa, herra...
-Templar, Simon Templar.
144
00:21:14,345 --> 00:21:18,544
Herra Templar,
tunsitteko Cartellin hyvinkin?
145
00:21:18,744 --> 00:21:21,444
En ole koskaan tavannut häntä.
146
00:21:21,644 --> 00:21:26,444
Hänen ystävänsä James Euston käski
etsimään hänet, jos tulen tänne.
147
00:21:27,344 --> 00:21:32,744
Euston ei sitten varmaan tiedä.
-Tiedä mitä?
148
00:21:32,944 --> 00:21:37,943
Herra Templar,
Dino Cartelli kuoli vuosia sitten.
149
00:21:38,143 --> 00:21:41,743
Se oli kauhea tapaus.
-Mitä tapahtui?
150
00:21:42,043 --> 00:21:47,143
Se ei oikein selvinnyt.
Löysin hänet aamulla ammuttuna.
151
00:21:47,343 --> 00:21:49,443
Holvi oli räjäytetty.
Kaikki oli viety.
152
00:21:49,643 --> 00:21:53,842
Dino yllätti varkaat.
Hän vastusti ja hänet tapettiin.
153
00:21:54,042 --> 00:21:57,242
Olen pahoillani,
että jouduin kertomaan tämän.
154
00:21:57,442 --> 00:22:00,342
Kiitos. Siinä kaikki,
mitä halusin tietää.
155
00:22:00,542 --> 00:22:05,142
Euston varmasti järkyttyy.
-Epäilen.
156
00:22:05,342 --> 00:22:08,141
He olivat hyvin läheisiä.
157
00:22:08,441 --> 00:22:13,641
Eustonkin on kuollut.
Toissayönä Napolissa, murhattiin.
158
00:22:22,641 --> 00:22:24,440
Näkemiin, kiitos.
159
00:23:41,936 --> 00:23:43,536
Älkää koskeko.
160
00:23:45,136 --> 00:23:46,935
Hän hyökkäsi kimppuuni sen kanssa.
161
00:24:11,334 --> 00:24:13,334
Nimi?
-Templar.
162
00:24:14,334 --> 00:24:18,134
Miksi hyökkäsitte miesten kimppuun?
-Minäkö?
163
00:24:18,334 --> 00:24:23,133
Nämä ihmiset näkivät kaiken.
Te siellä! Näitte sen.
164
00:24:25,633 --> 00:24:27,733
He eivät nähneet mitään,
signore.
165
00:24:31,233 --> 00:24:33,933
Menkää perään.
Hän hyökkäsi veitsen kanssa.
166
00:24:34,133 --> 00:24:36,033
Olette pidätetty.
167
00:24:50,532 --> 00:24:54,231
Te vain leikitte posteljoonia
ja murhaaja rakentaa alibia.
168
00:24:54,431 --> 00:24:56,131
Passi, kiitos.
169
00:25:01,531 --> 00:25:04,231
Haluatteko Diner's Club -korttini?
170
00:25:04,431 --> 00:25:08,331
American Expressini?
Kansainvälisen ajokorttini?
171
00:25:08,531 --> 00:25:10,430
Pahamaineinen mies.
172
00:25:10,630 --> 00:25:15,330
Emme pidä rikollisista,
jotka esittävät turistia.
173
00:25:15,530 --> 00:25:18,130
Siellä oli joukko ihmisiä,
jotka näkivät kaiken.
174
00:25:18,330 --> 00:25:23,030
He eivät ole varmoja mistään
ja oma maineenne on tahriintunut.
175
00:25:23,230 --> 00:25:29,129
Kertokaa nyt. Mikä sai teidät
hyökkäämään miesten kimppuun?
176
00:25:29,429 --> 00:25:31,829
Vastatkaa kysymykseeni.
177
00:25:34,629 --> 00:25:38,029
Syytetäänkö minua?
-Tietysti, signore.
178
00:25:39,529 --> 00:25:42,928
Aiotte siis todella viedä
tämän farssin loppuun asti?
179
00:25:46,728 --> 00:25:51,228
Ymmärrän.
Alan nähdä yhteyden.
180
00:25:51,428 --> 00:25:53,628
Vastatkaa kysymykseeni !
181
00:25:54,628 --> 00:25:58,528
Hän kieltäytyy.
Minulle ei jää vaihtoehtoja...
182
00:25:58,828 --> 00:26:00,927
Jää ainakin kolme.
183
00:26:01,227 --> 00:26:04,427
Yksi :tutkitte veitsen
sormenjäljet. Minun ei löydy.
184
00:26:04,627 --> 00:26:07,927
Kaksi :haette muutaman todistajan.
Kolme:etsitte tappajan.
185
00:26:08,127 --> 00:26:09,727
Viekää hänet pois.
186
00:26:16,326 --> 00:26:20,326
Olette varmaan herra Templar.
Hyökkäyksen uhriksi joutunut herra.
187
00:26:23,126 --> 00:26:25,926
Olen Marco Ponti, rikoskomisario.
188
00:26:26,126 --> 00:26:29,826
Ilo on todellakin minun puolellani.
-Tulen ruumishuoneelta.
189
00:26:30,026 --> 00:26:33,625
Hyökkääjä oli paikkakunnan
rosvoja, Tonio Mariotti.
190
00:26:33,825 --> 00:26:36,725
Sai mitä tilasi.
191
00:26:36,925 --> 00:26:40,525
Toinen oli kai hänen serkkunsa.
Nappaamme hänet pian.
192
00:26:40,725 --> 00:26:44,525
Kai te pysytte vielä kaupungissa,
jotta voitte tunnistaa hänet?
193
00:26:44,825 --> 00:26:45,925
Luonnollisesti.
194
00:26:46,125 --> 00:26:50,324
Sitten emme pidättele teitä enää.
Kiitos yhteistyöstänne.
195
00:26:50,524 --> 00:26:54,324
Voinko mennä?
-Jos teillä ei ole enää sanottavaa.
196
00:26:55,524 --> 00:26:57,124
Kiitos.
197
00:27:01,324 --> 00:27:03,524
Kenraali...
198
00:27:03,724 --> 00:27:06,423
Valitan, että pidimme teitä
yli lounasajan.
199
00:27:06,623 --> 00:27:11,923
Capriccio on tämän kadun varrella.
Palermon parasta ruokaa.
200
00:27:13,723 --> 00:27:15,523
Kiitos vinkistä.
201
00:27:21,223 --> 00:27:22,822
Mikä sinua vaivaa?
202
00:27:30,222 --> 00:27:33,822
Haluatteko jo tilata?
-Ei kiitos, odotan vielä hetken.
203
00:27:58,920 --> 00:28:00,620
Odotitteko minua?
204
00:28:01,820 --> 00:28:04,020
Teitte sen melko selväksi.
205
00:28:04,220 --> 00:28:08,220
Herra Templar,
olen päättänyt luottaa teihin.
206
00:28:09,020 --> 00:28:12,219
Taidatte olla ainoa Palermossa.
207
00:28:12,419 --> 00:28:17,719
Tiedän Eustonin murhasta Napolissa
ja käynnistänne Destamion luona.
208
00:28:17,919 --> 00:28:20,719
Olette hyvin perillä asioista.
-Minun täytyy olla.
209
00:28:20,919 --> 00:28:23,719
Olette sodassa mafian kanssa.
210
00:28:28,018 --> 00:28:32,118
Destamio?
-Hän on don. Huippumiehiä.
211
00:28:33,318 --> 00:28:35,318
Se selittääkin paljon.
212
00:28:36,718 --> 00:28:40,818
Poliisi ei löydä Ginoa
paitsi jos minä teen sen.
213
00:28:41,018 --> 00:28:46,717
Ja vaikka löytäisin hänet,
todistajat olisivat teitä vastaan.
214
00:28:46,917 --> 00:28:50,617
Mikään ei saa häntä tunnustamaan,
että hän edes tuntee Destamion.
215
00:28:50,817 --> 00:28:54,317
Hän kuolee mieluummin kuin puhuu.
-Ja kuolee, jos puhuu.
216
00:28:57,217 --> 00:28:58,617
Syödään lounasta.
217
00:28:58,817 --> 00:29:03,516
Ja koska te maksatte,
tilaan jotain hyvin kallista.
218
00:29:03,716 --> 00:29:05,716
Miksipä ei?
219
00:29:13,916 --> 00:29:17,416
Antimafiakomissio nimitti minut
tähän tehtävään -
220
00:29:17,616 --> 00:29:20,415
suurimmin mahdollisin valtuuksin.
221
00:29:21,415 --> 00:29:23,715
Kauanko aiotte viipyä Sisiliassa?
222
00:29:23,915 --> 00:29:25,915
En tiedä vielä.
223
00:29:26,215 --> 00:29:29,015
Mutta janoatte Destamion verta,
eikö niin?
224
00:29:30,115 --> 00:29:32,415
Sanotaan, että hänen nahkaansa.
225
00:29:32,615 --> 00:29:36,614
Veteen piirretty viiva.
Minä haluan molemmat.
226
00:29:36,814 --> 00:29:38,914
Enkä vain hänen vaan kaikkien!
227
00:29:39,114 --> 00:29:42,914
Pelko vainoaa koko saarta.
Mafia on kaikkialla.
228
00:29:43,114 --> 00:29:46,514
Jos haluan murtaa sen,
tarvitsen apuanne.
229
00:29:46,714 --> 00:29:49,514
Saatte sen.
Mistä aloitamme?
230
00:29:49,814 --> 00:29:54,113
Mafian päämies on kuolemassa.
-Kuka hän on?
231
00:29:54,413 --> 00:29:55,913
Sitä emme tiedä.
232
00:29:56,213 --> 00:29:59,313
Mutta tiedämme, että muut donit
kokoontuvat pian -
233
00:29:59,513 --> 00:30:03,113
ehkä jo tällä viikolla,
valitsemaan seuraajaa.
234
00:30:03,413 --> 00:30:08,312
Selvittäkää te paikka.
-Siinä sitä riittää tekemistä!
235
00:30:23,512 --> 00:30:25,411
Sykkeenne nousee.
236
00:30:26,811 --> 00:30:31,211
Hän syö täällä joka torstai.
Siksi ehdotin tätä ravintolaa.
237
00:30:31,411 --> 00:30:34,711
Halusin teidän näkevän hänet.
-Miksi?
238
00:30:34,911 --> 00:30:38,511
Tutustukaa häneen.
239
00:30:38,711 --> 00:30:40,710
Kuka hän on?
-Tunnette hänen setänsä.
240
00:30:41,010 --> 00:30:43,110
Hän on Gina Destamio.
241
00:31:44,107 --> 00:31:48,106
Päivää, olen Simon Templar.
Minulla on tapaaminen Ginan kanssa.
242
00:32:05,705 --> 00:32:07,705
Odottakaa tässä.
243
00:32:37,803 --> 00:32:40,803
Hyvää iltapäivää, signora.
244
00:32:41,003 --> 00:32:44,603
Olen Donna Maria Destamio.
-Päivää.
245
00:32:44,803 --> 00:32:49,903
Asianne?
-Olen veljenne ystävä.
246
00:32:50,103 --> 00:32:53,802
En koskaan tapaa hänen ystäviään.
Hyvästi.
247
00:32:54,902 --> 00:33:00,502
Alessandro määräsi minut tänne.
Se oli käsky.
248
00:33:00,702 --> 00:33:02,302
Miksi?
249
00:33:03,702 --> 00:33:06,302
Luulen,
että hän on huolissaan teistä.
250
00:33:06,502 --> 00:33:10,301
Voin hienosti.
Kertokaa hänelle niin.
251
00:33:10,601 --> 00:33:12,901
Ei terveytenne häntä huoleta.
252
00:33:14,001 --> 00:33:16,601
On ollut kuuma päivä.
253
00:33:16,801 --> 00:33:20,101
Ehkä haluaisitte jotain juotavaa,
ennen lähtöänne.
254
00:33:20,401 --> 00:33:22,701
Hyvin ystävällistä.
255
00:33:37,000 --> 00:33:41,300
Tunnetteko veljeni hyvin?
-Erittäin hyvin, Donna Maria.
256
00:33:41,600 --> 00:33:47,999
Oletteko hänen kollegansa?
-Meillä on yhteisiä etuja.
257
00:33:50,399 --> 00:33:56,099
En tiennyt vieraista.
-Puolialasti vieraan miehen edessä!
258
00:33:56,299 --> 00:33:57,799
Älkää minusta välittäkö.
259
00:33:59,198 --> 00:34:02,898
Otan aurinkoa pihalla
ja Donna Maria ei hyväksy bikinejä.
260
00:34:03,098 --> 00:34:07,798
Minä en.
-Tässä on Gina. Signor Templar.
261
00:34:10,598 --> 00:34:14,598
Söittekö lounasta Capricciossa?
-Olen iloinen, että huomasitte.
262
00:34:14,798 --> 00:34:18,597
Hän on Alessandron ystäviä.
-Alessandron?
263
00:34:18,797 --> 00:34:21,497
Hienoa.
Miten hän voi?
264
00:34:21,697 --> 00:34:24,897
Hän voi oikein hyvin eilen.
265
00:34:25,097 --> 00:34:28,597
Kertokaa minulle kaikki hänestä.
En ole nähnyt häntä vuosiin.
266
00:34:28,797 --> 00:34:32,196
Oletteko Palermossa pitkään?
-Ei ole suunnitelmia.
267
00:34:32,396 --> 00:34:36,696
Tunnetteko kaupungin hyvin?
-En. Mitä minun pitäisi nähdä?
268
00:34:36,896 --> 00:34:41,496
Kaikki. Katedraali,
Palatina-kappeli, la Zisa...
269
00:34:41,696 --> 00:34:43,796
Ja teidän on ajettava Monrealeen.
270
00:34:43,996 --> 00:34:46,396
Ehkä voisitte tulla mukaani.
-Mielelläni.
271
00:34:46,596 --> 00:34:50,495
Veljentyttäreni ei voi tulla.
Sitä varten on oppaita.
272
00:34:50,695 --> 00:34:54,795
Cara, et tarkoita tuota.
-Ette varmaankaan.
273
00:34:54,995 --> 00:34:59,195
Alessandro vaati,
että Gina näyttää minulle paikkoja.
274
00:35:00,595 --> 00:35:05,894
Minä tarkistan kalenteristani,
onko se mahdollista.
275
00:35:06,094 --> 00:35:07,794
Suokaa anteeksi.
276
00:35:36,893 --> 00:35:41,092
Meillä on vain vermuttia.
-Sopii. Jäillä, kiitos.
277
00:35:44,192 --> 00:35:47,492
Tätinne ei taida pitää minusta.
278
00:35:47,692 --> 00:35:53,392
Älkää välittäkö hänestä.
Haukkuu, muttei pure.
279
00:35:53,592 --> 00:35:55,691
Hän ja Alessandro ovat erilaisia.
280
00:35:55,991 --> 00:36:00,291
Eikö Alessandro ole mahtava?
Hän pitää huolta meistä kaikista.
281
00:36:00,491 --> 00:36:02,291
Maksaa laskut.
282
00:36:02,591 --> 00:36:05,291
Hän lähetti minut kouluun
Sveitsiin 10 vuodeksi -
283
00:36:05,491 --> 00:36:08,991
ja silti
hän ei koskaan käy täällä.
284
00:36:09,191 --> 00:36:11,690
Eikö koskaan?
-Ei.
285
00:36:11,890 --> 00:36:14,890
Siitä on kaksi vuotta,
kun hän palasi USA:sta.
286
00:36:15,090 --> 00:36:19,690
Voisi kai sitä pariksi päiväksi.
-Hänellä on varmasti kiireitä.
287
00:36:21,590 --> 00:36:24,790
Kello on jo paljon.
Ei olisi kohteliasta -
288
00:36:24,990 --> 00:36:29,889
laittaa ystävää matkaan tähän
aikaan. Jäättekö illalliselle?
289
00:36:30,189 --> 00:36:34,289
Jäättehän?
-Hyvin mielelläni.
290
00:36:34,489 --> 00:36:38,289
Menen kertomaan henkilökunnalle.
Suokaa anteeksi.
291
00:36:39,989 --> 00:36:43,289
Emme koskaan kutsu ketään.
Hypnotisoitteko hänet?
292
00:36:43,489 --> 00:36:46,288
Luulen, että siihen on
toinen selitys.
293
00:36:47,388 --> 00:36:49,688
Rauhoitu, Al,
jätä se minun huolekseni.
294
00:36:49,888 --> 00:36:53,188
Niin teenkin, mutta älä mokaa sitä.
295
00:37:10,887 --> 00:37:14,187
Tuleeko sinulle ikävä,
kun olen Palermossa?
296
00:37:14,387 --> 00:37:16,087
Tiedät, että tulee.
297
00:37:17,986 --> 00:37:19,586
Anna konjakkia.
298
00:37:34,585 --> 00:37:36,485
No mutta.
299
00:37:37,785 --> 00:37:40,285
Aikamoinen rahanippu.
300
00:37:57,684 --> 00:37:59,884
Templar?
-Niin.
301
00:38:00,084 --> 00:38:03,484
Miksi?
-Ilman syytä.
302
00:38:03,684 --> 00:38:07,483
Lily, miehet eivät anna naisille
500 puntaa ilman syytä.
303
00:38:09,583 --> 00:38:11,383
Hän käski ostaa jotain itselleni.
304
00:38:11,583 --> 00:38:14,083
Miksi?
-Hän pitää minusta.
305
00:38:14,383 --> 00:38:17,083
Miksi?
-Samasta syystä kuin sinä kai.
306
00:38:17,383 --> 00:38:20,683
Varmasti. Et sinä muuhun pystykään.
Tuo se konjakki.
307
00:38:26,282 --> 00:38:30,282
Lily, älä tee mitään typerää
tai edes harkitse sellaista.
308
00:38:30,482 --> 00:38:33,282
Koska jos minä potkin sinut pois -
309
00:38:33,482 --> 00:38:36,882
olet kirjaimellisesti työkyvytön.
310
00:38:37,082 --> 00:38:39,682
Aioin antaa rahat takaisin sinulle!
311
00:38:39,882 --> 00:38:42,181
Olet hyvä ja tottelevainen tyttö.
312
00:38:42,381 --> 00:38:44,981
Minulla on sinulle pikku yllätys.
313
00:38:45,181 --> 00:38:50,081
Palkinnoksi uskollisuudestasi
otan sinut mukaani Palermoon.
314
00:38:54,181 --> 00:38:56,481
Tiesin, että ilahtuisit.
315
00:39:03,780 --> 00:39:07,780
Oliivi-sciacciati, olkaa hyvä.
-Näyttää herkulliselta.
316
00:39:07,980 --> 00:39:11,980
Ottakaa leipää, leivomme itse.
-Kiitos.
317
00:39:12,180 --> 00:39:16,479
Gina saa lähteä huomenna mukaanne
Palermon kierrokselle.
318
00:39:17,879 --> 00:39:19,279
Sehän on todella hienoa.
319
00:39:19,479 --> 00:39:21,579
Leipää! Leipää!
320
00:39:25,779 --> 00:39:27,479
Älkää välittäkö sedästä.
321
00:39:27,679 --> 00:39:31,078
Hän on jo vanha. Kuulee huonosti
ja ymmärtää vielä huonommin.
322
00:39:31,378 --> 00:39:34,078
Mutta hän on onnellinen.
-Mainitsemistanne syistä.
323
00:39:34,378 --> 00:39:36,478
Hyvää ruokahalua kaikille.
324
00:39:54,477 --> 00:39:56,977
Todella herkullista.
-Hienoa, että piditte.
325
00:39:57,177 --> 00:40:01,277
Kertokaa lisää Alessandrosta.
-Hän kertoo varmaan itse lisää.
326
00:40:02,577 --> 00:40:04,976
Tuleeko veljeni Palermoon?
327
00:40:05,176 --> 00:40:08,476
Kyllä, hän tulee kokoukseen.
-Kokoukseen?
328
00:40:08,676 --> 00:40:12,176
Ajatelle, että näen hänet taas.
329
00:40:12,376 --> 00:40:15,676
Tiedättekö kokouspaikan?
-En.
330
00:40:15,876 --> 00:40:18,076
En tiedä mitään
veljeni työasioista.
331
00:40:18,276 --> 00:40:20,675
Alessandro? Varoitin häntä.
332
00:40:20,875 --> 00:40:24,675
Käskin olla menemättä Roomaan.
-Setä! Nyt on nukkumaanmenoaika.
333
00:40:26,675 --> 00:40:28,775
Juokaamme kahvia ja konjakkia.
334
00:40:39,574 --> 00:40:44,574
Luulen, että olen viipynyt jo
liiankin pitkään. Lähdenkin tästä.
335
00:40:44,774 --> 00:40:48,874
Ehkäpä tulette toistekin?
-Odotan jo ensi kertaa.
336
00:40:52,474 --> 00:40:56,873
Löydän kyllä. Kiitos kaikesta.
Nähdään huomenna, Gina.
337
00:40:57,073 --> 00:41:00,473
Saatan sinut autolle.
-Ei ! Menet katsomaan setää.
338
00:41:00,773 --> 00:41:04,673
Hän ei nukahda ennen
Ginan hyvän yöntoivotusta.
339
00:41:04,873 --> 00:41:09,872
Ymmärrän sen täysin.
-Nähdään aamulla klo 10.
340
00:41:10,072 --> 00:41:11,772
Hienoa.
341
00:44:35,860 --> 00:44:37,460
Älkää tehkö noin.
342
00:44:37,660 --> 00:44:42,060
Olisin voinut lyödä ensin
ja panna valot vasta sitten.
343
00:44:42,260 --> 00:44:45,559
Yritän muistaa.
Miten meni?
344
00:44:46,959 --> 00:44:49,559
Ei kovin hyvin teidän kannaltanne.
Entä teillä?
345
00:44:50,959 --> 00:44:57,059
Tutkin poliisin tiedostoja.
Cartelli kuoli ryöstössä.
346
00:44:57,359 --> 00:45:00,959
Mutta hänet ammuttiin haulikolla.
Hänen kasvonsa silpoutuivat.
347
00:45:01,158 --> 00:45:07,258
Miten hänet tunnistettiin?
-Vaatteista ja tavaroista.
348
00:45:07,458 --> 00:45:09,858
Cartelli ja Destamio voivat olla
sama mies.
349
00:45:10,058 --> 00:45:15,058
Aivan. Jos voimme todistaa sen,
voimme syyttää häntä murhasta.
350
00:45:15,358 --> 00:45:18,357
Kasvottoman miehen tappamisesta.
351
00:45:18,557 --> 00:45:21,057
Hän onnistui melkein
toistamaan tempun.
352
00:45:21,257 --> 00:45:23,357
Hänen roistonsa räjäyttivät autoni.
353
00:45:25,057 --> 00:45:29,657
Marco, minulla on outo tunne
minun ja Destamion suhteen.
354
00:45:29,957 --> 00:45:33,457
Minusta alkaa tuntua,
että haluan hänen päänsä.
355
00:45:33,757 --> 00:45:38,456
Se tunne, Simon,
on sisilialainen sairaus.
356
00:45:38,756 --> 00:45:41,256
Tarttuva.
357
00:45:41,456 --> 00:45:43,456
Kutsumme sitä vendettaksi.
358
00:45:58,155 --> 00:46:01,855
Herra Templar.
Minä aivan unohdin.
359
00:46:02,155 --> 00:46:04,455
Niin varmaan unohditte.
360
00:46:04,655 --> 00:46:07,055
Älä huoli.
En ole myöhään.
361
00:46:20,754 --> 00:46:23,454
Donna Maria vaikutti yllättyneeltä.
362
00:46:23,754 --> 00:46:26,753
Niin vaikutti.
Miksiköhän?
363
00:46:26,953 --> 00:46:28,653
Ei aavistustakaan.
364
00:46:29,553 --> 00:46:35,253
Lo Zio sanoi, että hän varoitti
Alessandroa menemästä Roomaan.
365
00:46:35,453 --> 00:46:37,053
Mitä hän tarkoitti?
366
00:46:37,253 --> 00:46:39,053
Siitä on vuosia, en muista.
367
00:46:39,353 --> 00:46:42,852
Alessandro oli sairaana ja
Donna Maria pelkäsi hänen kuolevan.
368
00:46:43,052 --> 00:46:45,752
Alessandro meni Roomaan lääkäriin.
-Ja parani siellä?
369
00:46:45,952 --> 00:46:50,652
Niin. Sitten hän lähti Amerikkaan.
Miksi kysyitte?
370
00:46:51,752 --> 00:46:55,652
Uteliaisuudesta.
Mihin ajamme?
371
00:46:55,852 --> 00:46:58,751
Olen suunnitellut kaiken valmiiksi.
-Hienoa.
372
00:47:26,650 --> 00:47:30,149
Giorgio.
Oletko hoitanut sen jutun?
373
00:47:30,349 --> 00:47:33,849
En pystynyt.
Yritimme, mutta hän karkasi.
374
00:47:35,149 --> 00:47:38,249
Missä hän on nyt?
-Ajelulla veljentyttäresi kanssa.
375
00:47:39,449 --> 00:47:41,449
Ginan?
-Niin.
376
00:47:52,048 --> 00:47:53,548
Mene autoon.
377
00:47:53,748 --> 00:47:58,248
Valitan. Henkilökohtaisia ongelmia.
Minä soitan heti kun voin.
378
00:47:58,448 --> 00:48:01,448
Ei ole aikaa.
-Don Pasquale haluaa puhua nyt!
379
00:48:01,648 --> 00:48:04,847
Se on käsky.
-Meidän on mentävä nyt heti.
380
00:48:11,147 --> 00:48:14,847
Vie hänet ensin,
vahdi sitten Templarin hotellia.
381
00:48:15,147 --> 00:48:19,347
Hoida se kunnolla tällä kertaa.
Hänen pitää kuolla.
382
00:48:39,045 --> 00:48:42,545
Katedraali valmistui 1 698 -
383
00:48:42,745 --> 00:48:46,045
ja nuo puutarhat ovat kardinaali...
384
00:48:46,345 --> 00:48:49,945
Anteeksi, ikävystytän teitä.
385
00:48:50,945 --> 00:48:56,244
Ei se teistä johdu, uskokaa pois.
Mutta kun on kyse katedraaleista...
386
00:48:56,444 --> 00:48:58,544
Kiertäisitte ne kaukaa?
387
00:48:59,844 --> 00:49:02,244
Itse kuitenkin pyysitte
minua oppaaksenne.
388
00:49:02,544 --> 00:49:04,644
Miksi pyysitte,
jos tämä on niin ikävää?
389
00:49:05,944 --> 00:49:09,144
Halusin tavata ja oppia tuntemaan
teidät paremmin.
390
00:49:09,343 --> 00:49:12,143
Siksikö tulitte käymään meillä?
391
00:49:12,343 --> 00:49:14,843
Ei, olen kiinnostunut sedästänne.
392
00:49:15,043 --> 00:49:17,743
Niin ajattelinkin.
Olette kysellyt hänestä koko aamun.
393
00:49:17,943 --> 00:49:22,243
Onko hän teille tärkeä?
-Ilman häntä olisimme nälässä.
394
00:49:23,743 --> 00:49:28,242
Tiedättekö, mistä rahat tulevat?
-Ei aavistustakaan.
395
00:49:28,542 --> 00:49:33,742
Haluaisitteko, että kerron,
mistä kaikki ne rahat tulevat?
396
00:49:35,242 --> 00:49:39,142
Haluaisitteko, että kerron,
mitä ihana, kiltti setänne tekee?
397
00:49:40,742 --> 00:49:43,841
Hän on mafian don.
-Tuo ei ole totta. Valehtelette.
398
00:49:45,641 --> 00:49:50,841
Valehtelin vain, kun kerroin
olevani hänen ystävänsä.
399
00:49:51,941 --> 00:49:57,341
En kuitenkaan ole.
Aion napata hänet, hän tietää sen.
400
00:49:57,541 --> 00:50:00,940
Siksi hänen väkensä
yritti tappaa minut eilen.
401
00:50:02,840 --> 00:50:06,040
Kaksi kertaa.
-Miksi hän haluaisi tappaa teidät?
402
00:50:06,240 --> 00:50:09,340
Tiedän jotain,
mikä voi tuhota hänen uransa.
403
00:50:09,540 --> 00:50:12,540
Tiedän, että hän ei ole oikea
Alessandro Destamio.
404
00:50:12,740 --> 00:50:14,840
Onpas.
-Miten voitte olla varma?
405
00:50:15,639 --> 00:50:20,539
Missä sitten on oikea Alessandro?
-Hän kuoli lähes 20 vuotta sitten.
406
00:50:21,939 --> 00:50:25,439
Tiedän, miten voimme selvittää sen.
407
00:50:25,639 --> 00:50:28,639
Huolimatta siitä, mitä Donna Maria
ja setä väittävät -
408
00:50:28,939 --> 00:50:32,438
he eivät antaisi haudata Destamioa
muualle kuin sukuhautaan.
409
00:50:32,638 --> 00:50:36,238
Kertokaa, missä se on.
-Santa Crocen hautausmaalla.
410
00:50:59,337 --> 00:51:01,337
Kuka siellä?
-Lily.
411
00:51:03,237 --> 00:51:07,336
Mitä hittoa sinä täällä teet?
-Sinun on häivyttävä nyt heti.
412
00:51:07,536 --> 00:51:12,036
Mistä puhut?
-Ne aikovat tappaa sinut.
413
00:51:12,236 --> 00:51:15,636
Missä Al on?
-Hän lähti joidenkin muiden kanssa.
414
00:51:15,936 --> 00:51:17,936
Mihin?
-En tiedä.
415
00:51:18,136 --> 00:51:20,736
Simon, sinun on mentävä nyt!
416
00:51:43,934 --> 00:51:48,634
Olit oikeassa.
-Mitä minä teen? Ne tappavat minut.
417
00:51:59,333 --> 00:52:02,833
Panen sinut Cefalun-bussiin.
Ota huone hotelli Savoysta.
418
00:52:03,133 --> 00:52:06,833
Lukitse huoneen ovi ja pysy siellä
kunnes kuulet minusta, onko selvä?
419
00:52:07,133 --> 00:52:10,733
Tule mukaani.
-En voi, minulla on homma kesken.
420
00:54:34,124 --> 00:54:38,024
Jaaha. Karkotettu roisto.
421
00:54:38,224 --> 00:54:41,023
Ihailen huumorintajuanne, Templar.
422
00:54:42,423 --> 00:54:45,323
Oli ovelaa antaa hänen odottaa
sisällä hautaholvissa.
423
00:54:45,523 --> 00:54:50,323
Niin minustakin.
-Ginako kertoi, että menen sinne?
424
00:54:52,923 --> 00:54:56,223
Tiesikö hän siitä?
425
00:54:56,423 --> 00:54:59,522
Ei, mutta hän on tarpeeksi älykäs
tajuamaan sen.
426
00:54:59,722 --> 00:55:02,722
Voin tunnustaa olevani huolissani.
427
00:55:02,922 --> 00:55:06,322
Voin tunnustaa, ettei kiinnosta.
428
00:55:06,522 --> 00:55:08,122
Haluan tietää, missä Lily on.
429
00:55:10,522 --> 00:55:12,322
En tiedä.
430
00:55:12,522 --> 00:55:14,421
Sehän nähdään.
431
00:55:29,121 --> 00:55:32,420
Oletteko allerginen skopolamiinille?
432
00:55:32,620 --> 00:55:34,520
Ainoastaan puoskareille.
433
00:55:48,519 --> 00:55:50,019
Odota hetki.
434
00:55:50,219 --> 00:55:53,219
Saitte hieman lykkäystä.
435
00:55:58,919 --> 00:56:03,718
Kuka on Don Pasquale?
-Mafian ylin johtaja.
436
00:56:07,118 --> 00:56:11,718
Hän on kuulemma sairas.
-Kuolemaisillaan.
437
00:56:11,918 --> 00:56:17,418
He valitsevat uuden johtajan.
Ja se voisi olla Alessandro.
438
00:56:18,718 --> 00:56:20,117
Ehkä.
439
00:56:22,117 --> 00:56:23,917
Missä muuten olemme?
440
00:56:25,517 --> 00:56:28,217
Kyselette liikaa.
441
00:56:30,117 --> 00:56:32,017
Haluavat puhua hänen kanssaan.
442
00:56:34,017 --> 00:56:36,017
Kuinka suloista.
443
00:57:26,113 --> 00:57:27,813
Astukaa lähemmäs.
444
00:57:40,113 --> 00:57:44,012
Simon Templar,
olette ollut tiellämme aiemminkin.
445
00:57:44,312 --> 00:57:46,112
Imartelevaa, että muistatte.
446
00:57:46,312 --> 00:57:50,812
Ei se paljoa merkitse, mutta
teillä on väärä käsitys meistä.
447
00:57:52,012 --> 00:57:59,311
Tuskinpa.
-Mafialla on rautainen moraali.
448
00:58:00,511 --> 00:58:03,711
Tiesittekö,
että viime sodan jälkeen -
449
00:58:03,911 --> 00:58:10,911
Sisiliassa riehui ja terrorisoi
30 erillistä rikollisjengiä?
450
00:58:11,111 --> 00:58:15,411
Ja nyt vain yksi.
-Vain yksi organisaatio.
451
00:58:16,710 --> 00:58:21,810
Mutta nyt vallitsee järjestys.
Kaupankäynti kukoistaa.
452
00:58:22,010 --> 00:58:25,810
Olemme kovaotteisia,
mutta myös oikeudenmukaisia.
453
00:58:28,610 --> 00:58:30,910
Miksi hän on täällä?
-Hän haittaa toimintaani.
454
00:58:31,110 --> 00:58:35,409
Miten?
-Al ei halua kuulla oikeaa nimeään.
455
00:58:35,609 --> 00:58:39,609
Turpa tukkoon!
-Mitä tarkoitat oikealla nimellä?
456
00:58:39,909 --> 00:58:43,609
Ettekö tienneet?
Luulin, että te kaikki tiesitte jo.
457
00:58:43,809 --> 00:58:46,509
Hän oli Dino Cartelli
ennen USA:en lähtöään.
458
00:58:46,709 --> 00:58:49,408
Se on valetta.
Kaikki tuntevat perheeni.
459
00:58:49,608 --> 00:58:53,608
Destamio-perhe onkin
todella hieno mafiaperhe.
460
00:58:53,908 --> 00:58:57,008
Hyvä tausta seuraajaehdokkaallenne,
Don Pasquale.
461
00:58:57,208 --> 00:59:00,708
Mutka matkassa on se,
että Dino ei kuulu perheeseen.
462
00:59:00,908 --> 00:59:03,508
Don Pasquale,
saanko ehdottaa...
463
00:59:03,708 --> 00:59:06,607
Pieni hetki, Alessandro.
464
00:59:08,107 --> 00:59:10,307
Kuka se tämä Dino Cartelli on?
465
00:59:11,407 --> 00:59:15,407
Surkea pikkuvaras, joka ryösti
pankin Palermossa 20 vuotta sitten.
466
00:59:15,607 --> 00:59:19,007
Poliisia paetakseen
hän osti tiensä vanhaan -
467
00:59:19,207 --> 00:59:21,707
ja teidän arvoillanne
kunnialliseen perheeseen -
468
00:59:21,906 --> 00:59:26,606
jonka päämies oli kuollut Roomassa.
Oikea Alessandro Destamio.
469
00:59:28,706 --> 00:59:32,206
Miten vastaat tähän, Alessandro?
-Halveksien!
470
00:59:32,406 --> 00:59:37,806
Niin juuri, hän halveksii teitä
ja koko mafiaperinnettä.
471
00:59:38,106 --> 00:59:44,205
Entä teidän halveksuntanne
meitä ja totuutta kohtaan, Templar?
472
00:59:44,405 --> 00:59:50,605
Eri juttu. Tässä huoneessa vain
kahdella ei ole syytä valehdella.
473
00:59:50,805 --> 00:59:55,804
Teillä itsellänne ja minulla.
-Miksi niin päättelette?
474
00:59:56,004 --> 01:00:00,804
Me molemmat kuolemme pian.
-No no.
475
01:00:01,704 --> 01:00:05,704
Olkaa hyvä ja poistukaa,
Harkitsemme sanojanne.
476
01:00:09,904 --> 01:00:11,803
Mennäänkö, Dino?
477
01:00:13,503 --> 01:00:15,903
Hyvästi, Templar.
478
01:00:16,103 --> 01:00:21,403
Emme tapaa enää koskaan.
-Tiedän. Menen tuonne ylös.
479
01:00:23,503 --> 01:00:25,403
Alessandro!
480
01:00:33,602 --> 01:00:36,602
Don Pasquale, voin vain sanoa,
että hän valehtelee.
481
01:00:36,802 --> 01:00:39,502
Yritä sanoa vähän enemmän.
482
01:00:41,102 --> 01:00:43,002
Kuuntelemme kärsivällisesti.
483
01:02:25,895 --> 01:02:28,995
Jos Templar puhuu totta...
-Toivotte niin, eikö?
484
01:02:29,195 --> 01:02:31,295
Hyvät herrat...
485
01:02:31,495 --> 01:02:34,495
Se on hyvin yksinkertaista.
486
01:02:34,695 --> 01:02:40,394
Onhan veljentytär Gina.
On sisar Donna Maria.
487
01:02:41,594 --> 01:02:43,794
He kertovat totuuden.
488
01:02:44,094 --> 01:02:49,794
Nyt haluaisin lääkkeeni,
Alessandro.
489
01:02:56,194 --> 01:02:58,093
Ei lasia.
490
01:03:39,391 --> 01:03:40,591
Katkaise se!
491
01:03:47,690 --> 01:03:49,090
Anna pistooli.
492
01:04:40,187 --> 01:04:43,187
Pidättele häntä.
Hän yrittää talon edustalle.
493
01:06:26,781 --> 01:06:28,781
Tutkikaa rinne!
494
01:06:33,180 --> 01:06:34,980
Te siellä! Tuonne ylös!
495
01:06:49,279 --> 01:06:50,579
Ylös rinteeseen!
496
01:07:09,778 --> 01:07:13,978
Hän on päässyt ohitsemme.
-Kaikki takaisin!
497
01:13:37,655 --> 01:13:40,555
Aja!
Pidä katse tiessä.
498
01:13:46,254 --> 01:13:48,354
Paina kaasua!
499
01:14:07,853 --> 01:14:10,453
Olisi parasta ajaa
ihan tien keskellä.
500
01:14:17,052 --> 01:14:18,952
Älä päästä niitä ohi.
501
01:14:33,551 --> 01:14:36,151
Hyvä. Jatka samaan tapaan.
502
01:14:48,750 --> 01:14:52,850
Aja vaan.
-Signore, säännöt...
503
01:14:53,050 --> 01:14:55,150
Minä laadin säännöt.
504
01:15:10,549 --> 01:15:15,149
Kun sanon, paina jarrua!
505
01:15:19,149 --> 01:15:20,549
Nyt!
506
01:16:26,745 --> 01:16:28,444
Kuka siellä?
-Simon.
507
01:16:38,044 --> 01:16:40,044
Sisään, Templar.
508
01:16:43,144 --> 01:16:44,843
Kääntykää ovea kohti.
509
01:17:43,340 --> 01:17:45,940
Vien sinut sairaalaan.
-Ei, Simon.
510
01:17:46,140 --> 01:17:50,739
Alessandro ei anna anteeksi.
Jos hän löytää minut, kuolen.
511
01:17:50,939 --> 01:17:54,739
Hän ei enää koskekaan sinuun.
Palermon poliisi.
512
01:17:55,939 --> 01:17:58,039
Yhdistäkää Marco Pontille.
513
01:17:59,539 --> 01:18:01,239
Missä hän on?
514
01:18:02,439 --> 01:18:03,939
Kiitos.
515
01:18:07,139 --> 01:18:09,338
Palermo 1 009.
516
01:18:16,738 --> 01:18:18,338
Gina, täällä Simon.
517
01:18:19,438 --> 01:18:23,538
Tarvitsen apuanne. Olen Cefalussa.
518
01:18:32,737 --> 01:18:37,337
Ponti tietää turvallisen paikan.
-Voitte soittaa luotani.
519
01:18:41,636 --> 01:18:43,236
Mikä idiootti.
520
01:18:50,136 --> 01:18:54,136
Templar soitti kaksi puhelua.
Poliisille ja tähän numeroon.
521
01:18:56,536 --> 01:18:58,135
Mennään.
522
01:19:02,435 --> 01:19:04,535
Gina!
-Hän on loukkaantunut.
523
01:19:04,835 --> 01:19:09,735
Et voi tuoda häntä tänne!
Minä kiellän sen!
524
01:19:12,435 --> 01:19:15,534
Hae siteitä.
-Et ymmärrä.
525
01:19:15,734 --> 01:19:20,134
Mahdotonta, vie hänet sairaalaan.
-Jos et halua auttaa, mene pois.
526
01:19:24,334 --> 01:19:27,334
Tuo siteitä ja kuumaa vettä.
527
01:19:27,634 --> 01:19:31,933
Amileta, et tuo mitään.
Taivaan nimessä, kuuntele minua!
528
01:19:32,133 --> 01:19:34,133
Sitten haen itse.
529
01:19:35,733 --> 01:19:38,133
Odota!
Pakotat minut kertomaan sen.
530
01:19:38,433 --> 01:19:42,333
Että Alessandro on mafian mies
ja toimit yhdessä hänen kanssaan?
531
01:19:42,633 --> 01:19:45,633
Että he yrittävät tappaa Templarin?
Tiedän jo.
532
01:19:45,833 --> 01:19:48,732
Tiedätkö?
Etkö sitten ymmärrä?
533
01:19:48,932 --> 01:19:51,032
Ymmärrän täysin.
534
01:19:51,232 --> 01:19:55,532
Auttamalla heitä voimme
hyvittää osan synneistämme.
535
01:20:13,031 --> 01:20:16,031
Meidän kaikkien vuoksi,
lähtekää talostani.
536
01:20:16,231 --> 01:20:17,831
Mitä te teette?
537
01:20:18,031 --> 01:20:20,930
Jotain, mikä teidän olisi pitänyt
tehdä 20 vuotta sitten.
538
01:20:25,230 --> 01:20:26,930
Mitä nyt?
-Alessandro.
539
01:20:27,130 --> 01:20:29,930
Menkää ulos takakautta.
-En jätä tyttöä.
540
01:20:30,130 --> 01:20:33,630
Minä piilotan teidät.
Emme voi muutakaan.
541
01:20:35,730 --> 01:20:37,929
Simon, tänne.
542
01:20:39,029 --> 01:20:41,029
Pidättele heitä!
-Mitä minä sanon?
543
01:20:41,229 --> 01:20:43,329
Valehtele, kuten tähänkin asti.
544
01:20:47,329 --> 01:20:49,829
Kukkia...
545
01:20:50,029 --> 01:20:53,228
Donna Maria, muista kuka olet.
546
01:21:17,827 --> 01:21:20,827
Donna Maria, rakas siskoni.
-Mitä haluat?
547
01:21:21,027 --> 01:21:23,927
Tulin vierailulle.
Te kaksi, ylös.
548
01:21:24,227 --> 01:21:26,626
Sinä tutkit kellarin.
Giorgio, tämä kerros.
549
01:21:26,826 --> 01:21:31,326
Lupasit pysyä poissa täältä!
-Donna Maria, olet vitsi.
550
01:21:31,526 --> 01:21:34,226
Teeskentelet olevasi mahtava lady.
551
01:21:34,426 --> 01:21:38,226
Sisilialainen aristokratia
on kuollut aikoja sitten!
552
01:21:38,426 --> 01:21:43,125
Perheemme on yksi hienoimmista.
-Perheesi on hajalla!
553
01:21:43,325 --> 01:21:46,525
Teimme sopimuksen.
Teidän nimenne minun rahoistani.
554
01:21:46,725 --> 01:21:49,125
Lähetin Ginan kouluun.
555
01:21:49,325 --> 01:21:52,525
Ilman minua
myisit meloneja torilla.
556
01:22:01,424 --> 01:22:04,124
Lo Zio.
557
01:22:05,124 --> 01:22:07,224
Muistatteko minut, Alessandron?
558
01:22:14,824 --> 01:22:19,123
Olette viisas vanha mies.
Oletteko nähnyt Templaria tänään?
559
01:22:19,323 --> 01:22:21,523
Hän on sekaisin.
-Missä.
560
01:22:23,623 --> 01:22:25,523
Kukkia.
561
01:22:31,723 --> 01:22:33,322
Uskomatonta.
562
01:22:35,322 --> 01:22:37,522
Kun viimeksi näin sinut, olit...
563
01:22:38,822 --> 01:22:40,722
näin pitkä.
564
01:22:42,022 --> 01:22:45,222
Nyt olet kasvanut
varsin kauniiksi naiseksi.
565
01:22:48,122 --> 01:22:52,021
Noinko kohtelet lempisetääsi?
Tulehan tänne.
566
01:23:03,321 --> 01:23:06,320
Olet kasvanut aikamoiseksi.
567
01:23:10,820 --> 01:23:12,620
Ei mitään.
-Puutarha.
568
01:23:15,820 --> 01:23:19,920
Haluaisin esittää perheelleni
pari kysymystä.
569
01:23:20,220 --> 01:23:23,619
Tiedän, että puhutte totta.
Onko Templar ollut täällä?
570
01:23:25,019 --> 01:23:27,319
Ei.
571
01:23:27,519 --> 01:23:29,519
Donna Maria?
-Ei.
572
01:23:31,419 --> 01:23:34,319
Kukkia.
573
01:23:47,118 --> 01:23:52,218
Hän soitti tänne tunti sitten.
Kuka hänelle puhui?
574
01:23:52,418 --> 01:23:54,518
Minä.
-Mistä?
575
01:23:54,718 --> 01:23:58,717
Hän halusi minut hakemaan
hänet ja loukkaantuneen tytön.
576
01:23:58,917 --> 01:24:02,617
Ajoin heidät
Santa Marian sairaalaan.
577
01:24:02,817 --> 01:24:05,717
Entä sitten?
-Ajoin kotiin.
578
01:24:06,017 --> 01:24:09,117
Kaikki vajaassa tunnissa?
-Ajan kovaa.
579
01:24:11,117 --> 01:24:14,216
Onko Templar Santa Mariassa?
-En tiedä.
580
01:24:14,416 --> 01:24:16,116
Katsotaan.
581
01:24:17,216 --> 01:24:19,516
Ei mitään.
-Taisimme jo löytää hänet.
582
01:24:19,816 --> 01:24:23,216
Gina, jatketaan tästä joskus.
Haluan tietää sinusta kaiken.
583
01:24:29,115 --> 01:24:32,915
Oli mukavaa. Ei välttämättä
kovin juhlava tunnelma kyllä.
584
01:24:34,115 --> 01:24:36,515
Kerroitko totuuden Templarista?
585
01:24:36,715 --> 01:24:40,115
Tietenkin kerroit. Olet lady.
586
01:24:40,315 --> 01:24:44,315
Mutta varmuuden vuoksi
taidan ottaa Ginan mukaani.
587
01:24:44,514 --> 01:24:47,414
Hänhän on veljentyttäreni.
588
01:24:47,614 --> 01:24:50,914
Ei hänelle käy kuinkaan,
jos Templar on sairaalassa.
589
01:24:51,114 --> 01:24:53,714
Odota.
-Donna Maria, kyllä minä pärjään.
590
01:25:07,513 --> 01:25:11,513
Toivottavasti olette tyytyväinen.
591
01:25:11,813 --> 01:25:14,313
Missä Gina on?
-Alessandro vei hänet!
592
01:25:14,513 --> 01:25:19,112
Jos hänelle sattuu mitään...
-Niin minä tapan hänet.
593
01:25:31,012 --> 01:25:35,511
Olisi pitänyt kääntyä vasemmalle.
-Emme mene Don Pasqualen luo vielä.
594
01:25:48,411 --> 01:25:51,410
Mitä tämä on? Armeija?
-Juuri niin.
595
01:26:10,209 --> 01:26:13,909
Valikoitu joukko, joka lensi tänne
Roomasta viikko sitten.
596
01:26:22,109 --> 01:26:25,908
Majuri, tässä on Simon Templar.
597
01:26:26,108 --> 01:26:29,508
Olen kuullut paljon teistä.
Hienoa, että olette täällä.
598
01:26:29,708 --> 01:26:31,108
Sitten uutiset.
599
01:26:31,308 --> 01:26:33,508
Don Pasquale on kuolemaisillaan -
600
01:26:33,708 --> 01:26:36,608
ja kaikki päälliköt
ovat hänen vuoteensa vieressä.
601
01:26:36,808 --> 01:26:41,707
Hienoa. Lyömme kaikki kerralla.
-Majuri, eräs pieni ongelma.
602
01:26:41,907 --> 01:26:44,807
He ottivat
Gina Destamion panttivangiksi.
603
01:26:45,007 --> 01:26:48,407
Miksi olisin huolissani
jostain tytöstä?
604
01:26:48,607 --> 01:26:53,207
Minä olen. Haluan hakea hänet
pois ennen hyökkäystänne.
605
01:26:53,407 --> 01:26:55,207
Miten?
606
01:26:55,407 --> 01:26:57,006
Kyllä se onnistuu.
607
01:26:59,806 --> 01:27:02,606
Tässä on Don Pasqualen talo.
608
01:27:20,705 --> 01:27:22,305
Kiitos.
609
01:27:24,405 --> 01:27:26,105
Anna kymmenen minuuttia.
610
01:28:14,002 --> 01:28:16,002
Sinä.
611
01:29:20,098 --> 01:29:23,898
Ei !
En hyväksy sinua.
612
01:29:26,397 --> 01:29:30,997
En niin kauan kuin emme tiedä
henkilöllisyyttäsi !
613
01:29:32,997 --> 01:29:35,097
Giorgio, hae veljentyttäreni.
614
01:31:05,092 --> 01:31:08,991
Halusit todisteita.
Hän voi kertoa kuka olen.
615
01:31:09,191 --> 01:31:11,291
Sano se, Gina.
616
01:31:11,491 --> 01:31:14,991
Olen Alessandro Destamio.
-Anna olla.
617
01:31:15,191 --> 01:31:16,891
Tule tänne.
618
01:31:20,691 --> 01:31:23,290
Pysykää aloillanne.
Rauhallisesti vain.
619
01:31:25,590 --> 01:31:27,990
Hei hoikkis.
Köntti kainalossa.
620
01:31:28,190 --> 01:31:30,390
Heitä se pois.
621
01:31:31,590 --> 01:31:33,490
Hitaasti.
622
01:31:38,689 --> 01:31:44,389
Siinä on vain kaksi latausta.
-Ketkä haluavat sankareiksi?
623
01:31:47,889 --> 01:31:49,889
Eikö ole vapaaehtoisia?
624
01:31:50,089 --> 01:31:52,689
Sääli. Laita se lattialle.
625
01:31:56,488 --> 01:31:58,388
Potkaise tänne.
626
01:32:02,588 --> 01:32:05,188
Se siitä.
627
01:32:05,388 --> 01:32:09,888
Mitä tulee haluamaasi totuuteen,
vaikka sillä ei ole juuri väliä -
628
01:32:10,088 --> 01:32:13,087
oikea Alessandro Destamio
makaa haudattuna Santa Crocessa.
629
01:32:13,287 --> 01:32:16,487
Hän kuoli Roomassa 1 950.
630
01:32:16,687 --> 01:32:20,487
Dino astui hänen saappaisiinsa
ja muutti sitten Amerikkaan.
631
01:32:21,387 --> 01:32:25,187
Ja siellä hän olisi vieläkin,
jos olisi malttanut maksaa veronsa.
632
01:32:32,386 --> 01:32:33,686
Paikoillanne!
633
01:32:33,986 --> 01:32:35,286
Väistä!
634
01:33:16,884 --> 01:33:19,083
Tänne ylös! Nopeasti !
635
01:33:21,583 --> 01:33:24,583
Seis!
Takaisin tai hän kuolee!
636
01:33:27,283 --> 01:33:29,083
Vauhtia!
637
01:33:35,182 --> 01:33:36,682
Dino!
638
01:33:45,382 --> 01:33:48,682
Olkaa varovaisia.
Hän on mafian ylin johtaja.
639
01:33:48,882 --> 01:33:50,382
Viekää hänet pois.
640
01:33:55,981 --> 01:33:57,381
Vielä jonakin päivänä, Templar.
641
01:33:58,981 --> 01:34:02,381
Minulla on aikaa, Dino.
Entä sinulla?
48469