All language subtitles for The Saint S06E15-E16 Vendetta for the Saint

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,421 --> 00:00:13,321 NAPOLI 2 00:00:40,519 --> 00:00:42,319 Buona sera. 3 00:00:52,019 --> 00:00:56,218 Herra Templar, pöytänne on valmis. -Otan ensin drinkin baarista. 4 00:01:02,318 --> 00:01:04,718 Kolme minuuttia, signore. 5 00:01:16,317 --> 00:01:19,617 Dino Cartelli ! 6 00:01:21,517 --> 00:01:25,217 Minulleko puhutte? -Oletko unohtanut minut? Euston. 7 00:01:25,417 --> 00:01:29,716 C&C-pankki, Palermo. -En ole ikinä nähnyt teitä. 8 00:01:29,916 --> 00:01:34,916 Mutta Dino, teimme töitä yhdessä. -Kuten jo sanoin:en tunne teitä. 9 00:01:35,116 --> 00:01:38,416 Minäpä autan hieman. Sodan jälkeen - 10 00:01:38,716 --> 00:01:41,716 minä olin kassapäällikkö, ja sinä olit valuutan... 11 00:01:57,615 --> 00:01:59,614 Istukaahan alas. 12 00:02:02,314 --> 00:02:06,214 Onko tämä teidän? Mistä tuossa oli kyse? 13 00:02:06,414 --> 00:02:08,114 En minä oikein tiedä. 14 00:02:08,314 --> 00:02:11,614 Keitä he olivat? -En tiedä. 15 00:02:12,614 --> 00:02:16,213 Taidanpa kysyä hovimestarilta. -Olen ihan kunnossa. 16 00:02:16,413 --> 00:02:20,413 En halua järjestää kohtausta. -Se on jo järjestetty. 17 00:02:29,113 --> 00:02:32,112 Kävelemme. Sinä jäät. 18 00:02:39,612 --> 00:02:45,112 En ymmärrä. Olimme työkavereita Palermossa. 19 00:02:45,312 --> 00:02:49,811 Voittehan erehtyä. -Se oli varmasti Dino Cartelli. 20 00:02:50,111 --> 00:02:53,311 Hän on laihtunut hieman, mutta muuten hän on entisensä. 21 00:02:53,511 --> 00:02:57,111 Olimme rannalla joka viikonloppu. Tapailimme samoja tyttöjä. 22 00:02:57,311 --> 00:03:00,211 Olimme... No jaa, antaa olla. 23 00:03:00,911 --> 00:03:03,611 Pahoittelen, että jouduitte osalliseksi. 24 00:03:03,811 --> 00:03:07,710 Tässä korttini. Jos tulette joskus Lontooseen... 25 00:03:07,910 --> 00:03:10,510 Niin lainaatte minulle 100 000. 26 00:03:10,710 --> 00:03:14,610 Ehkä en mene ihan niin pitkälle, mutta arvostan silti apuanne. 27 00:03:14,910 --> 00:03:17,710 Teidän kannattaisi haukata jotain. 28 00:03:17,910 --> 00:03:22,909 Ei ole minkäänlaista ruokahalua. Hoipertelen tästä hotellilleni. 29 00:03:23,109 --> 00:03:28,009 Mutta kiitos vielä kerran, herra... -Nimi on Templar. Simon Templar. 30 00:06:35,298 --> 00:06:38,698 ENGLANTILAINEN TURISTI MURHATTU 31 00:07:03,096 --> 00:07:06,896 Emme tarjoile lounasta vielä. -Hyvä, minulla ei ole nälkä. 32 00:07:11,596 --> 00:07:16,895 Se englantilainen kepin kanssa eilen, hän istui tässä. 33 00:07:17,095 --> 00:07:19,595 Hän näki koko homman. -Minkä homman? 34 00:07:19,795 --> 00:07:24,895 Tulin sisään, neljä miestä poistui. Mikä on ruskeatakkisen nimi? 35 00:07:26,295 --> 00:07:30,494 Non capisco. -Ymmärrät aivan hyvin. 36 00:07:30,694 --> 00:07:32,594 Hän on vakioasiakas, eikö niin? 37 00:07:32,894 --> 00:07:38,394 Nimi on kai Dino Cartelli? -En tunne ketään sellaista. 38 00:07:38,594 --> 00:07:41,594 Yritäpä sitten keksiä joku toinen. 39 00:07:41,894 --> 00:07:45,494 Pääni on tyhjä. -Rohkaise itsesi - 40 00:07:48,893 --> 00:07:50,693 ja rikastu. 41 00:07:55,093 --> 00:07:57,993 Valitan, en voi auttaa. 42 00:08:06,492 --> 00:08:09,292 Teiltä meni juuri viides tähti. 43 00:08:21,891 --> 00:08:25,191 Meillä on paljon asiakkaita. Mahdotonta muistaa. 44 00:08:25,291 --> 00:08:29,891 Tarvitsen vain yhden nimen. Yksi nimi ja saat tämän. 45 00:08:29,991 --> 00:08:31,991 En voi. 46 00:08:32,091 --> 00:08:35,791 Kuinka monta lasta vaimosi pitää ruokkia, Charlie? 47 00:08:35,891 --> 00:08:41,390 Anna osoite sitten. Charlie, missä hän asuu? 48 00:08:44,690 --> 00:08:47,590 Hotel Medinassa. -Kiitos. 49 00:08:56,189 --> 00:08:59,289 Kyllä, juna lähtee 14.50. 50 00:09:04,189 --> 00:09:07,389 Voinko auttaa? -Etsin erästä vierastanne - 51 00:09:07,689 --> 00:09:11,188 noin 45-vuotias, silkkipukuinen. Pudotti sikarirasiansa. 52 00:09:11,388 --> 00:09:15,388 Se on signore Destamio. -Ei kai Carlo Destamio? 53 00:09:15,588 --> 00:09:17,888 Alessandro Destamio? Minä toimitan sen. 54 00:09:18,088 --> 00:09:21,788 Voisitteko soittaa hänelle, veisin tämän hänelle itse? 55 00:09:22,088 --> 00:09:25,588 Hän lähti tänään. -Miten toimitatte tämän hänelle? 56 00:09:25,788 --> 00:09:29,387 Hänellä on täällä sviitti vakituisesti. 57 00:09:29,587 --> 00:09:31,787 Saanko nimenne? Jos siitä on luvattu palkkio... 58 00:09:32,087 --> 00:09:34,287 Olette jo antaneet sen minulle. 59 00:10:49,782 --> 00:10:51,982 Herra Templar? 60 00:10:52,182 --> 00:10:57,982 Herra Destamio haluaa nähdä teidät. -Minäkin haluan nähdä hänet. 61 00:11:06,881 --> 00:11:09,981 Mihin ajamme? -Lentokentälle. 62 00:11:22,980 --> 00:11:25,880 Ischia vai Capri? -Capri. 63 00:11:58,178 --> 00:12:02,578 Olen Lily. Tervetuloa Caprille. -Miten löysittekään minut? 64 00:12:24,877 --> 00:12:26,577 Sallikaa minun. 65 00:12:28,976 --> 00:12:34,476 Lilylle. Kaunis nimi. Alilta, ruma nimi. 66 00:12:34,676 --> 00:12:37,176 Ei mainintaa rakkaudesta. 67 00:12:42,576 --> 00:12:44,675 Olkaa hyvä. -Kiitos. 68 00:12:47,575 --> 00:12:52,375 22 karaatin kultaa. Kuulostaa vanhalta jutulta. Olenko väärässä? 69 00:12:54,175 --> 00:12:56,475 Kuuletteko minua? -Täydellisesti. 70 00:12:56,675 --> 00:12:59,375 Englantilainen, Lontoon alueelta. -Näin on. 71 00:13:04,374 --> 00:13:08,674 Oletteko pitkänmaksanjuoksija? Oivalliset jalkalihakset. 72 00:13:08,874 --> 00:13:11,774 Tanssin tanssiryhmässä Roomassa. 73 00:13:12,074 --> 00:13:15,474 Ja nyt Alille Caprilla. 74 00:13:15,674 --> 00:13:19,073 Saan enemmän rahaa ja täällä on lämpimämpää kuin Lontoossa. 75 00:13:19,273 --> 00:13:21,673 Voi tulla vielä kuumat paikat. 76 00:13:42,972 --> 00:13:46,772 Templar. Hyvä, että pääsitte tulemaan. 77 00:13:47,072 --> 00:13:50,472 Oli aika tipalla. Ei ollut oikein päällepantavaa. 78 00:13:50,672 --> 00:13:56,571 Mieheni hieman innostuivat. Riittääkö 3 000 dollaria? 79 00:13:56,771 --> 00:13:59,571 Vaatteista kyllä, ei vaivasta. 80 00:13:59,871 --> 00:14:05,371 Lily, juotavaa. Mitä saisi olla? -Juon vain ystävien seurassa. 81 00:14:07,370 --> 00:14:09,270 Konjakki ja sooda. 82 00:14:15,870 --> 00:14:18,870 Jää on kai jo rikottu. 83 00:14:19,070 --> 00:14:22,170 Näin voisi kai sanoa. -Mennään sitten asiaan. 84 00:14:22,470 --> 00:14:26,769 Sopii. Miksi kyselette minusta? 85 00:14:26,969 --> 00:14:33,169 Elämäntarinanne kiehtoo minua. -Niinkö? En ymmärrä miksi. 86 00:14:36,769 --> 00:14:40,968 Olen syntynyt Sisiliassa. Köyhä, mutta kunniallinen perhe. 87 00:14:41,268 --> 00:14:45,368 Muutin USA:han, tein rahani siellä. 88 00:14:45,668 --> 00:14:50,768 Niin juuri. Olette kuuluisa Al Destamio. 89 00:14:51,668 --> 00:14:54,768 Nyt muistankin jo paremmin. 90 00:14:56,468 --> 00:14:58,167 Minä vastaan. 91 00:15:01,867 --> 00:15:05,367 Tarkoitatteko pikku pulmaani verottajan kanssa? 92 00:15:05,567 --> 00:15:09,067 Aika lievä ilmaus, teidäthän karkotettiin. 93 00:15:09,267 --> 00:15:13,666 Rotusyrjintää, johtuu siitä, että olen italialainen. 94 00:15:13,866 --> 00:15:18,166 Jos kaikki veronkiertäjät karkotettaisiin, maa olisi tyhjä. 95 00:15:18,466 --> 00:15:21,466 Mutta teidät pidätettiin petoksesta. 96 00:15:21,666 --> 00:15:25,566 Syyte raukesi. Riittämättömät todisteet. 97 00:15:25,766 --> 00:15:30,765 Niin, päätodistaja taisi kuolla yllättäen. 98 00:15:31,065 --> 00:15:35,465 Olette oikeassa. -Se on sinulle. Palermo. 99 00:15:35,665 --> 00:15:39,665 Vanha kotikaupunki. -Suokaa anteeksi. 100 00:15:50,064 --> 00:15:54,164 Haluatteko neuvon? Ottakaa rauhallisesti. 101 00:15:54,364 --> 00:15:58,664 Minullakin on neuvo teille: häipykää, aion panna haisemaan. 102 00:15:58,864 --> 00:16:00,964 Mitä? -Kuulitte kyllä. 103 00:16:01,264 --> 00:16:06,163 Hyvä mies, mihin aiotte ryhtyä? -Kyllä se siitä vähitellen selviää. 104 00:16:06,363 --> 00:16:11,663 Ette pääse pitkälle. Puupalttooseen ehkä. 105 00:16:11,863 --> 00:16:14,063 Ainakin olen valmiiksi puvussa. 106 00:16:14,263 --> 00:16:18,763 Ettekö ota juotavaa? -Teidän kanssanne kyllä, viskin. 107 00:16:19,063 --> 00:16:22,362 Sooda vai vesi? -Vesi. Minulla on kysymys. 108 00:16:22,662 --> 00:16:24,662 Jäitä? -Tunnetteko Dino Cartellia? 109 00:16:28,162 --> 00:16:30,462 Herra Templar, harrastatteko vesihiihtoa? 110 00:16:31,662 --> 00:16:33,962 Vastatkaa. Hiihdättekö veden päällä? 111 00:16:34,162 --> 00:16:38,161 Vain talvikaudella, Dino Cartelli. 112 00:16:38,361 --> 00:16:41,161 Alan kyllästyä tähän. Kuka se Cartelli on? 113 00:16:41,361 --> 00:16:44,161 Eustonin mielestä te. -Hän oli väärässä. 114 00:16:44,361 --> 00:16:47,761 Siksikö tapatitte hänet? 115 00:16:48,861 --> 00:16:52,061 En pidä puheistanne, en edes huvin vuoksi. 116 00:16:52,261 --> 00:16:56,360 Olen kunniallinen liikemies. Olen monien yritysten johtaja. 117 00:16:57,360 --> 00:17:00,460 Aikamoinen loikka valuutanvaihtajasta. 118 00:17:01,260 --> 00:17:03,260 Miten teitte sen? 119 00:17:03,460 --> 00:17:06,060 Selvitän sen vielä. 120 00:17:06,260 --> 00:17:08,060 Herra Templar. 121 00:17:08,260 --> 00:17:11,959 Menkää sinne, mistä tulittekin. Kiltisti ja rauhallisesti. 122 00:17:12,159 --> 00:17:15,059 Muistakaa, että emme ole Lontoossa emmekä New Yorkissa. 123 00:17:15,259 --> 00:17:18,159 Mielelläni, Dino. 124 00:17:20,159 --> 00:17:22,259 Alessandro. 125 00:17:22,459 --> 00:17:24,259 Alessandro Destamio. 126 00:17:25,459 --> 00:17:29,958 Älkää unohtako sitä. -Älkää te unohtako sitä, Dino. 127 00:17:33,158 --> 00:17:36,458 Tule, Lily. Vierailu on ohi. 128 00:17:54,257 --> 00:17:58,157 Ettekö todellakaan pelkää häntä? -Oletteko te? 129 00:17:58,357 --> 00:18:01,956 Pilailetteko? Sikarin polttojälki. 130 00:18:04,056 --> 00:18:05,756 Miksette jätä häntä? 131 00:18:06,056 --> 00:18:09,256 Jos olisitte joskus pelännyt jotakuta, tietäisitte kyllä. 132 00:18:09,456 --> 00:18:11,656 Lähden vasta, kun hän kyllästyy minuun. 133 00:18:11,856 --> 00:18:15,655 Ja varmistaakseen sen hän ei anna minulle penniäkään. 134 00:18:22,555 --> 00:18:26,455 500 dollaria riittänee Lontooseen. Varokaa! 135 00:18:38,754 --> 00:18:43,754 En voi vastaanottaa rahoja. -Miksette? Hänen rahojaan. 136 00:19:05,252 --> 00:19:06,752 Näkemiin, Lily. 137 00:19:44,550 --> 00:19:48,550 Kiitos, herra. Lento Palermoon lähtee klo 15.00 portilta 7. 138 00:20:26,048 --> 00:20:30,347 Huomenta. Etsin erästä työntekijäänne. 139 00:20:30,647 --> 00:20:34,647 Hän oli täällä vuosia sitten, mutta hänet ehkä siirrettiin. 140 00:20:34,847 --> 00:20:37,747 Mikä hänen nimensä on? -Dino Cartelli. 141 00:20:39,847 --> 00:20:41,647 Hetkinen. 142 00:20:57,246 --> 00:20:58,946 Olkaa hyvä. 143 00:21:08,345 --> 00:21:11,945 Istukaa, herra... -Templar, Simon Templar. 144 00:21:14,345 --> 00:21:18,544 Herra Templar, tunsitteko Cartellin hyvinkin? 145 00:21:18,744 --> 00:21:21,444 En ole koskaan tavannut häntä. 146 00:21:21,644 --> 00:21:26,444 Hänen ystävänsä James Euston käski etsimään hänet, jos tulen tänne. 147 00:21:27,344 --> 00:21:32,744 Euston ei sitten varmaan tiedä. -Tiedä mitä? 148 00:21:32,944 --> 00:21:37,943 Herra Templar, Dino Cartelli kuoli vuosia sitten. 149 00:21:38,143 --> 00:21:41,743 Se oli kauhea tapaus. -Mitä tapahtui? 150 00:21:42,043 --> 00:21:47,143 Se ei oikein selvinnyt. Löysin hänet aamulla ammuttuna. 151 00:21:47,343 --> 00:21:49,443 Holvi oli räjäytetty. Kaikki oli viety. 152 00:21:49,643 --> 00:21:53,842 Dino yllätti varkaat. Hän vastusti ja hänet tapettiin. 153 00:21:54,042 --> 00:21:57,242 Olen pahoillani, että jouduin kertomaan tämän. 154 00:21:57,442 --> 00:22:00,342 Kiitos. Siinä kaikki, mitä halusin tietää. 155 00:22:00,542 --> 00:22:05,142 Euston varmasti järkyttyy. -Epäilen. 156 00:22:05,342 --> 00:22:08,141 He olivat hyvin läheisiä. 157 00:22:08,441 --> 00:22:13,641 Eustonkin on kuollut. Toissayönä Napolissa, murhattiin. 158 00:22:22,641 --> 00:22:24,440 Näkemiin, kiitos. 159 00:23:41,936 --> 00:23:43,536 Älkää koskeko. 160 00:23:45,136 --> 00:23:46,935 Hän hyökkäsi kimppuuni sen kanssa. 161 00:24:11,334 --> 00:24:13,334 Nimi? -Templar. 162 00:24:14,334 --> 00:24:18,134 Miksi hyökkäsitte miesten kimppuun? -Minäkö? 163 00:24:18,334 --> 00:24:23,133 Nämä ihmiset näkivät kaiken. Te siellä! Näitte sen. 164 00:24:25,633 --> 00:24:27,733 He eivät nähneet mitään, signore. 165 00:24:31,233 --> 00:24:33,933 Menkää perään. Hän hyökkäsi veitsen kanssa. 166 00:24:34,133 --> 00:24:36,033 Olette pidätetty. 167 00:24:50,532 --> 00:24:54,231 Te vain leikitte posteljoonia ja murhaaja rakentaa alibia. 168 00:24:54,431 --> 00:24:56,131 Passi, kiitos. 169 00:25:01,531 --> 00:25:04,231 Haluatteko Diner's Club -korttini? 170 00:25:04,431 --> 00:25:08,331 American Expressini? Kansainvälisen ajokorttini? 171 00:25:08,531 --> 00:25:10,430 Pahamaineinen mies. 172 00:25:10,630 --> 00:25:15,330 Emme pidä rikollisista, jotka esittävät turistia. 173 00:25:15,530 --> 00:25:18,130 Siellä oli joukko ihmisiä, jotka näkivät kaiken. 174 00:25:18,330 --> 00:25:23,030 He eivät ole varmoja mistään ja oma maineenne on tahriintunut. 175 00:25:23,230 --> 00:25:29,129 Kertokaa nyt. Mikä sai teidät hyökkäämään miesten kimppuun? 176 00:25:29,429 --> 00:25:31,829 Vastatkaa kysymykseeni. 177 00:25:34,629 --> 00:25:38,029 Syytetäänkö minua? -Tietysti, signore. 178 00:25:39,529 --> 00:25:42,928 Aiotte siis todella viedä tämän farssin loppuun asti? 179 00:25:46,728 --> 00:25:51,228 Ymmärrän. Alan nähdä yhteyden. 180 00:25:51,428 --> 00:25:53,628 Vastatkaa kysymykseeni ! 181 00:25:54,628 --> 00:25:58,528 Hän kieltäytyy. Minulle ei jää vaihtoehtoja... 182 00:25:58,828 --> 00:26:00,927 Jää ainakin kolme. 183 00:26:01,227 --> 00:26:04,427 Yksi :tutkitte veitsen sormenjäljet. Minun ei löydy. 184 00:26:04,627 --> 00:26:07,927 Kaksi :haette muutaman todistajan. Kolme:etsitte tappajan. 185 00:26:08,127 --> 00:26:09,727 Viekää hänet pois. 186 00:26:16,326 --> 00:26:20,326 Olette varmaan herra Templar. Hyökkäyksen uhriksi joutunut herra. 187 00:26:23,126 --> 00:26:25,926 Olen Marco Ponti, rikoskomisario. 188 00:26:26,126 --> 00:26:29,826 Ilo on todellakin minun puolellani. -Tulen ruumishuoneelta. 189 00:26:30,026 --> 00:26:33,625 Hyökkääjä oli paikkakunnan rosvoja, Tonio Mariotti. 190 00:26:33,825 --> 00:26:36,725 Sai mitä tilasi. 191 00:26:36,925 --> 00:26:40,525 Toinen oli kai hänen serkkunsa. Nappaamme hänet pian. 192 00:26:40,725 --> 00:26:44,525 Kai te pysytte vielä kaupungissa, jotta voitte tunnistaa hänet? 193 00:26:44,825 --> 00:26:45,925 Luonnollisesti. 194 00:26:46,125 --> 00:26:50,324 Sitten emme pidättele teitä enää. Kiitos yhteistyöstänne. 195 00:26:50,524 --> 00:26:54,324 Voinko mennä? -Jos teillä ei ole enää sanottavaa. 196 00:26:55,524 --> 00:26:57,124 Kiitos. 197 00:27:01,324 --> 00:27:03,524 Kenraali... 198 00:27:03,724 --> 00:27:06,423 Valitan, että pidimme teitä yli lounasajan. 199 00:27:06,623 --> 00:27:11,923 Capriccio on tämän kadun varrella. Palermon parasta ruokaa. 200 00:27:13,723 --> 00:27:15,523 Kiitos vinkistä. 201 00:27:21,223 --> 00:27:22,822 Mikä sinua vaivaa? 202 00:27:30,222 --> 00:27:33,822 Haluatteko jo tilata? -Ei kiitos, odotan vielä hetken. 203 00:27:58,920 --> 00:28:00,620 Odotitteko minua? 204 00:28:01,820 --> 00:28:04,020 Teitte sen melko selväksi. 205 00:28:04,220 --> 00:28:08,220 Herra Templar, olen päättänyt luottaa teihin. 206 00:28:09,020 --> 00:28:12,219 Taidatte olla ainoa Palermossa. 207 00:28:12,419 --> 00:28:17,719 Tiedän Eustonin murhasta Napolissa ja käynnistänne Destamion luona. 208 00:28:17,919 --> 00:28:20,719 Olette hyvin perillä asioista. -Minun täytyy olla. 209 00:28:20,919 --> 00:28:23,719 Olette sodassa mafian kanssa. 210 00:28:28,018 --> 00:28:32,118 Destamio? -Hän on don. Huippumiehiä. 211 00:28:33,318 --> 00:28:35,318 Se selittääkin paljon. 212 00:28:36,718 --> 00:28:40,818 Poliisi ei löydä Ginoa paitsi jos minä teen sen. 213 00:28:41,018 --> 00:28:46,717 Ja vaikka löytäisin hänet, todistajat olisivat teitä vastaan. 214 00:28:46,917 --> 00:28:50,617 Mikään ei saa häntä tunnustamaan, että hän edes tuntee Destamion. 215 00:28:50,817 --> 00:28:54,317 Hän kuolee mieluummin kuin puhuu. -Ja kuolee, jos puhuu. 216 00:28:57,217 --> 00:28:58,617 Syödään lounasta. 217 00:28:58,817 --> 00:29:03,516 Ja koska te maksatte, tilaan jotain hyvin kallista. 218 00:29:03,716 --> 00:29:05,716 Miksipä ei? 219 00:29:13,916 --> 00:29:17,416 Antimafiakomissio nimitti minut tähän tehtävään - 220 00:29:17,616 --> 00:29:20,415 suurimmin mahdollisin valtuuksin. 221 00:29:21,415 --> 00:29:23,715 Kauanko aiotte viipyä Sisiliassa? 222 00:29:23,915 --> 00:29:25,915 En tiedä vielä. 223 00:29:26,215 --> 00:29:29,015 Mutta janoatte Destamion verta, eikö niin? 224 00:29:30,115 --> 00:29:32,415 Sanotaan, että hänen nahkaansa. 225 00:29:32,615 --> 00:29:36,614 Veteen piirretty viiva. Minä haluan molemmat. 226 00:29:36,814 --> 00:29:38,914 Enkä vain hänen vaan kaikkien! 227 00:29:39,114 --> 00:29:42,914 Pelko vainoaa koko saarta. Mafia on kaikkialla. 228 00:29:43,114 --> 00:29:46,514 Jos haluan murtaa sen, tarvitsen apuanne. 229 00:29:46,714 --> 00:29:49,514 Saatte sen. Mistä aloitamme? 230 00:29:49,814 --> 00:29:54,113 Mafian päämies on kuolemassa. -Kuka hän on? 231 00:29:54,413 --> 00:29:55,913 Sitä emme tiedä. 232 00:29:56,213 --> 00:29:59,313 Mutta tiedämme, että muut donit kokoontuvat pian - 233 00:29:59,513 --> 00:30:03,113 ehkä jo tällä viikolla, valitsemaan seuraajaa. 234 00:30:03,413 --> 00:30:08,312 Selvittäkää te paikka. -Siinä sitä riittää tekemistä! 235 00:30:23,512 --> 00:30:25,411 Sykkeenne nousee. 236 00:30:26,811 --> 00:30:31,211 Hän syö täällä joka torstai. Siksi ehdotin tätä ravintolaa. 237 00:30:31,411 --> 00:30:34,711 Halusin teidän näkevän hänet. -Miksi? 238 00:30:34,911 --> 00:30:38,511 Tutustukaa häneen. 239 00:30:38,711 --> 00:30:40,710 Kuka hän on? -Tunnette hänen setänsä. 240 00:30:41,010 --> 00:30:43,110 Hän on Gina Destamio. 241 00:31:44,107 --> 00:31:48,106 Päivää, olen Simon Templar. Minulla on tapaaminen Ginan kanssa. 242 00:32:05,705 --> 00:32:07,705 Odottakaa tässä. 243 00:32:37,803 --> 00:32:40,803 Hyvää iltapäivää, signora. 244 00:32:41,003 --> 00:32:44,603 Olen Donna Maria Destamio. -Päivää. 245 00:32:44,803 --> 00:32:49,903 Asianne? -Olen veljenne ystävä. 246 00:32:50,103 --> 00:32:53,802 En koskaan tapaa hänen ystäviään. Hyvästi. 247 00:32:54,902 --> 00:33:00,502 Alessandro määräsi minut tänne. Se oli käsky. 248 00:33:00,702 --> 00:33:02,302 Miksi? 249 00:33:03,702 --> 00:33:06,302 Luulen, että hän on huolissaan teistä. 250 00:33:06,502 --> 00:33:10,301 Voin hienosti. Kertokaa hänelle niin. 251 00:33:10,601 --> 00:33:12,901 Ei terveytenne häntä huoleta. 252 00:33:14,001 --> 00:33:16,601 On ollut kuuma päivä. 253 00:33:16,801 --> 00:33:20,101 Ehkä haluaisitte jotain juotavaa, ennen lähtöänne. 254 00:33:20,401 --> 00:33:22,701 Hyvin ystävällistä. 255 00:33:37,000 --> 00:33:41,300 Tunnetteko veljeni hyvin? -Erittäin hyvin, Donna Maria. 256 00:33:41,600 --> 00:33:47,999 Oletteko hänen kollegansa? -Meillä on yhteisiä etuja. 257 00:33:50,399 --> 00:33:56,099 En tiennyt vieraista. -Puolialasti vieraan miehen edessä! 258 00:33:56,299 --> 00:33:57,799 Älkää minusta välittäkö. 259 00:33:59,198 --> 00:34:02,898 Otan aurinkoa pihalla ja Donna Maria ei hyväksy bikinejä. 260 00:34:03,098 --> 00:34:07,798 Minä en. -Tässä on Gina. Signor Templar. 261 00:34:10,598 --> 00:34:14,598 Söittekö lounasta Capricciossa? -Olen iloinen, että huomasitte. 262 00:34:14,798 --> 00:34:18,597 Hän on Alessandron ystäviä. -Alessandron? 263 00:34:18,797 --> 00:34:21,497 Hienoa. Miten hän voi? 264 00:34:21,697 --> 00:34:24,897 Hän voi oikein hyvin eilen. 265 00:34:25,097 --> 00:34:28,597 Kertokaa minulle kaikki hänestä. En ole nähnyt häntä vuosiin. 266 00:34:28,797 --> 00:34:32,196 Oletteko Palermossa pitkään? -Ei ole suunnitelmia. 267 00:34:32,396 --> 00:34:36,696 Tunnetteko kaupungin hyvin? -En. Mitä minun pitäisi nähdä? 268 00:34:36,896 --> 00:34:41,496 Kaikki. Katedraali, Palatina-kappeli, la Zisa... 269 00:34:41,696 --> 00:34:43,796 Ja teidän on ajettava Monrealeen. 270 00:34:43,996 --> 00:34:46,396 Ehkä voisitte tulla mukaani. -Mielelläni. 271 00:34:46,596 --> 00:34:50,495 Veljentyttäreni ei voi tulla. Sitä varten on oppaita. 272 00:34:50,695 --> 00:34:54,795 Cara, et tarkoita tuota. -Ette varmaankaan. 273 00:34:54,995 --> 00:34:59,195 Alessandro vaati, että Gina näyttää minulle paikkoja. 274 00:35:00,595 --> 00:35:05,894 Minä tarkistan kalenteristani, onko se mahdollista. 275 00:35:06,094 --> 00:35:07,794 Suokaa anteeksi. 276 00:35:36,893 --> 00:35:41,092 Meillä on vain vermuttia. -Sopii. Jäillä, kiitos. 277 00:35:44,192 --> 00:35:47,492 Tätinne ei taida pitää minusta. 278 00:35:47,692 --> 00:35:53,392 Älkää välittäkö hänestä. Haukkuu, muttei pure. 279 00:35:53,592 --> 00:35:55,691 Hän ja Alessandro ovat erilaisia. 280 00:35:55,991 --> 00:36:00,291 Eikö Alessandro ole mahtava? Hän pitää huolta meistä kaikista. 281 00:36:00,491 --> 00:36:02,291 Maksaa laskut. 282 00:36:02,591 --> 00:36:05,291 Hän lähetti minut kouluun Sveitsiin 10 vuodeksi - 283 00:36:05,491 --> 00:36:08,991 ja silti hän ei koskaan käy täällä. 284 00:36:09,191 --> 00:36:11,690 Eikö koskaan? -Ei. 285 00:36:11,890 --> 00:36:14,890 Siitä on kaksi vuotta, kun hän palasi USA:sta. 286 00:36:15,090 --> 00:36:19,690 Voisi kai sitä pariksi päiväksi. -Hänellä on varmasti kiireitä. 287 00:36:21,590 --> 00:36:24,790 Kello on jo paljon. Ei olisi kohteliasta - 288 00:36:24,990 --> 00:36:29,889 laittaa ystävää matkaan tähän aikaan. Jäättekö illalliselle? 289 00:36:30,189 --> 00:36:34,289 Jäättehän? -Hyvin mielelläni. 290 00:36:34,489 --> 00:36:38,289 Menen kertomaan henkilökunnalle. Suokaa anteeksi. 291 00:36:39,989 --> 00:36:43,289 Emme koskaan kutsu ketään. Hypnotisoitteko hänet? 292 00:36:43,489 --> 00:36:46,288 Luulen, että siihen on toinen selitys. 293 00:36:47,388 --> 00:36:49,688 Rauhoitu, Al, jätä se minun huolekseni. 294 00:36:49,888 --> 00:36:53,188 Niin teenkin, mutta älä mokaa sitä. 295 00:37:10,887 --> 00:37:14,187 Tuleeko sinulle ikävä, kun olen Palermossa? 296 00:37:14,387 --> 00:37:16,087 Tiedät, että tulee. 297 00:37:17,986 --> 00:37:19,586 Anna konjakkia. 298 00:37:34,585 --> 00:37:36,485 No mutta. 299 00:37:37,785 --> 00:37:40,285 Aikamoinen rahanippu. 300 00:37:57,684 --> 00:37:59,884 Templar? -Niin. 301 00:38:00,084 --> 00:38:03,484 Miksi? -Ilman syytä. 302 00:38:03,684 --> 00:38:07,483 Lily, miehet eivät anna naisille 500 puntaa ilman syytä. 303 00:38:09,583 --> 00:38:11,383 Hän käski ostaa jotain itselleni. 304 00:38:11,583 --> 00:38:14,083 Miksi? -Hän pitää minusta. 305 00:38:14,383 --> 00:38:17,083 Miksi? -Samasta syystä kuin sinä kai. 306 00:38:17,383 --> 00:38:20,683 Varmasti. Et sinä muuhun pystykään. Tuo se konjakki. 307 00:38:26,282 --> 00:38:30,282 Lily, älä tee mitään typerää tai edes harkitse sellaista. 308 00:38:30,482 --> 00:38:33,282 Koska jos minä potkin sinut pois - 309 00:38:33,482 --> 00:38:36,882 olet kirjaimellisesti työkyvytön. 310 00:38:37,082 --> 00:38:39,682 Aioin antaa rahat takaisin sinulle! 311 00:38:39,882 --> 00:38:42,181 Olet hyvä ja tottelevainen tyttö. 312 00:38:42,381 --> 00:38:44,981 Minulla on sinulle pikku yllätys. 313 00:38:45,181 --> 00:38:50,081 Palkinnoksi uskollisuudestasi otan sinut mukaani Palermoon. 314 00:38:54,181 --> 00:38:56,481 Tiesin, että ilahtuisit. 315 00:39:03,780 --> 00:39:07,780 Oliivi-sciacciati, olkaa hyvä. -Näyttää herkulliselta. 316 00:39:07,980 --> 00:39:11,980 Ottakaa leipää, leivomme itse. -Kiitos. 317 00:39:12,180 --> 00:39:16,479 Gina saa lähteä huomenna mukaanne Palermon kierrokselle. 318 00:39:17,879 --> 00:39:19,279 Sehän on todella hienoa. 319 00:39:19,479 --> 00:39:21,579 Leipää! Leipää! 320 00:39:25,779 --> 00:39:27,479 Älkää välittäkö sedästä. 321 00:39:27,679 --> 00:39:31,078 Hän on jo vanha. Kuulee huonosti ja ymmärtää vielä huonommin. 322 00:39:31,378 --> 00:39:34,078 Mutta hän on onnellinen. -Mainitsemistanne syistä. 323 00:39:34,378 --> 00:39:36,478 Hyvää ruokahalua kaikille. 324 00:39:54,477 --> 00:39:56,977 Todella herkullista. -Hienoa, että piditte. 325 00:39:57,177 --> 00:40:01,277 Kertokaa lisää Alessandrosta. -Hän kertoo varmaan itse lisää. 326 00:40:02,577 --> 00:40:04,976 Tuleeko veljeni Palermoon? 327 00:40:05,176 --> 00:40:08,476 Kyllä, hän tulee kokoukseen. -Kokoukseen? 328 00:40:08,676 --> 00:40:12,176 Ajatelle, että näen hänet taas. 329 00:40:12,376 --> 00:40:15,676 Tiedättekö kokouspaikan? -En. 330 00:40:15,876 --> 00:40:18,076 En tiedä mitään veljeni työasioista. 331 00:40:18,276 --> 00:40:20,675 Alessandro? Varoitin häntä. 332 00:40:20,875 --> 00:40:24,675 Käskin olla menemättä Roomaan. -Setä! Nyt on nukkumaanmenoaika. 333 00:40:26,675 --> 00:40:28,775 Juokaamme kahvia ja konjakkia. 334 00:40:39,574 --> 00:40:44,574 Luulen, että olen viipynyt jo liiankin pitkään. Lähdenkin tästä. 335 00:40:44,774 --> 00:40:48,874 Ehkäpä tulette toistekin? -Odotan jo ensi kertaa. 336 00:40:52,474 --> 00:40:56,873 Löydän kyllä. Kiitos kaikesta. Nähdään huomenna, Gina. 337 00:40:57,073 --> 00:41:00,473 Saatan sinut autolle. -Ei ! Menet katsomaan setää. 338 00:41:00,773 --> 00:41:04,673 Hän ei nukahda ennen Ginan hyvän yöntoivotusta. 339 00:41:04,873 --> 00:41:09,872 Ymmärrän sen täysin. -Nähdään aamulla klo 10. 340 00:41:10,072 --> 00:41:11,772 Hienoa. 341 00:44:35,860 --> 00:44:37,460 Älkää tehkö noin. 342 00:44:37,660 --> 00:44:42,060 Olisin voinut lyödä ensin ja panna valot vasta sitten. 343 00:44:42,260 --> 00:44:45,559 Yritän muistaa. Miten meni? 344 00:44:46,959 --> 00:44:49,559 Ei kovin hyvin teidän kannaltanne. Entä teillä? 345 00:44:50,959 --> 00:44:57,059 Tutkin poliisin tiedostoja. Cartelli kuoli ryöstössä. 346 00:44:57,359 --> 00:45:00,959 Mutta hänet ammuttiin haulikolla. Hänen kasvonsa silpoutuivat. 347 00:45:01,158 --> 00:45:07,258 Miten hänet tunnistettiin? -Vaatteista ja tavaroista. 348 00:45:07,458 --> 00:45:09,858 Cartelli ja Destamio voivat olla sama mies. 349 00:45:10,058 --> 00:45:15,058 Aivan. Jos voimme todistaa sen, voimme syyttää häntä murhasta. 350 00:45:15,358 --> 00:45:18,357 Kasvottoman miehen tappamisesta. 351 00:45:18,557 --> 00:45:21,057 Hän onnistui melkein toistamaan tempun. 352 00:45:21,257 --> 00:45:23,357 Hänen roistonsa räjäyttivät autoni. 353 00:45:25,057 --> 00:45:29,657 Marco, minulla on outo tunne minun ja Destamion suhteen. 354 00:45:29,957 --> 00:45:33,457 Minusta alkaa tuntua, että haluan hänen päänsä. 355 00:45:33,757 --> 00:45:38,456 Se tunne, Simon, on sisilialainen sairaus. 356 00:45:38,756 --> 00:45:41,256 Tarttuva. 357 00:45:41,456 --> 00:45:43,456 Kutsumme sitä vendettaksi. 358 00:45:58,155 --> 00:46:01,855 Herra Templar. Minä aivan unohdin. 359 00:46:02,155 --> 00:46:04,455 Niin varmaan unohditte. 360 00:46:04,655 --> 00:46:07,055 Älä huoli. En ole myöhään. 361 00:46:20,754 --> 00:46:23,454 Donna Maria vaikutti yllättyneeltä. 362 00:46:23,754 --> 00:46:26,753 Niin vaikutti. Miksiköhän? 363 00:46:26,953 --> 00:46:28,653 Ei aavistustakaan. 364 00:46:29,553 --> 00:46:35,253 Lo Zio sanoi, että hän varoitti Alessandroa menemästä Roomaan. 365 00:46:35,453 --> 00:46:37,053 Mitä hän tarkoitti? 366 00:46:37,253 --> 00:46:39,053 Siitä on vuosia, en muista. 367 00:46:39,353 --> 00:46:42,852 Alessandro oli sairaana ja Donna Maria pelkäsi hänen kuolevan. 368 00:46:43,052 --> 00:46:45,752 Alessandro meni Roomaan lääkäriin. -Ja parani siellä? 369 00:46:45,952 --> 00:46:50,652 Niin. Sitten hän lähti Amerikkaan. Miksi kysyitte? 370 00:46:51,752 --> 00:46:55,652 Uteliaisuudesta. Mihin ajamme? 371 00:46:55,852 --> 00:46:58,751 Olen suunnitellut kaiken valmiiksi. -Hienoa. 372 00:47:26,650 --> 00:47:30,149 Giorgio. Oletko hoitanut sen jutun? 373 00:47:30,349 --> 00:47:33,849 En pystynyt. Yritimme, mutta hän karkasi. 374 00:47:35,149 --> 00:47:38,249 Missä hän on nyt? -Ajelulla veljentyttäresi kanssa. 375 00:47:39,449 --> 00:47:41,449 Ginan? -Niin. 376 00:47:52,048 --> 00:47:53,548 Mene autoon. 377 00:47:53,748 --> 00:47:58,248 Valitan. Henkilökohtaisia ongelmia. Minä soitan heti kun voin. 378 00:47:58,448 --> 00:48:01,448 Ei ole aikaa. -Don Pasquale haluaa puhua nyt! 379 00:48:01,648 --> 00:48:04,847 Se on käsky. -Meidän on mentävä nyt heti. 380 00:48:11,147 --> 00:48:14,847 Vie hänet ensin, vahdi sitten Templarin hotellia. 381 00:48:15,147 --> 00:48:19,347 Hoida se kunnolla tällä kertaa. Hänen pitää kuolla. 382 00:48:39,045 --> 00:48:42,545 Katedraali valmistui 1 698 - 383 00:48:42,745 --> 00:48:46,045 ja nuo puutarhat ovat kardinaali... 384 00:48:46,345 --> 00:48:49,945 Anteeksi, ikävystytän teitä. 385 00:48:50,945 --> 00:48:56,244 Ei se teistä johdu, uskokaa pois. Mutta kun on kyse katedraaleista... 386 00:48:56,444 --> 00:48:58,544 Kiertäisitte ne kaukaa? 387 00:48:59,844 --> 00:49:02,244 Itse kuitenkin pyysitte minua oppaaksenne. 388 00:49:02,544 --> 00:49:04,644 Miksi pyysitte, jos tämä on niin ikävää? 389 00:49:05,944 --> 00:49:09,144 Halusin tavata ja oppia tuntemaan teidät paremmin. 390 00:49:09,343 --> 00:49:12,143 Siksikö tulitte käymään meillä? 391 00:49:12,343 --> 00:49:14,843 Ei, olen kiinnostunut sedästänne. 392 00:49:15,043 --> 00:49:17,743 Niin ajattelinkin. Olette kysellyt hänestä koko aamun. 393 00:49:17,943 --> 00:49:22,243 Onko hän teille tärkeä? -Ilman häntä olisimme nälässä. 394 00:49:23,743 --> 00:49:28,242 Tiedättekö, mistä rahat tulevat? -Ei aavistustakaan. 395 00:49:28,542 --> 00:49:33,742 Haluaisitteko, että kerron, mistä kaikki ne rahat tulevat? 396 00:49:35,242 --> 00:49:39,142 Haluaisitteko, että kerron, mitä ihana, kiltti setänne tekee? 397 00:49:40,742 --> 00:49:43,841 Hän on mafian don. -Tuo ei ole totta. Valehtelette. 398 00:49:45,641 --> 00:49:50,841 Valehtelin vain, kun kerroin olevani hänen ystävänsä. 399 00:49:51,941 --> 00:49:57,341 En kuitenkaan ole. Aion napata hänet, hän tietää sen. 400 00:49:57,541 --> 00:50:00,940 Siksi hänen väkensä yritti tappaa minut eilen. 401 00:50:02,840 --> 00:50:06,040 Kaksi kertaa. -Miksi hän haluaisi tappaa teidät? 402 00:50:06,240 --> 00:50:09,340 Tiedän jotain, mikä voi tuhota hänen uransa. 403 00:50:09,540 --> 00:50:12,540 Tiedän, että hän ei ole oikea Alessandro Destamio. 404 00:50:12,740 --> 00:50:14,840 Onpas. -Miten voitte olla varma? 405 00:50:15,639 --> 00:50:20,539 Missä sitten on oikea Alessandro? -Hän kuoli lähes 20 vuotta sitten. 406 00:50:21,939 --> 00:50:25,439 Tiedän, miten voimme selvittää sen. 407 00:50:25,639 --> 00:50:28,639 Huolimatta siitä, mitä Donna Maria ja setä väittävät - 408 00:50:28,939 --> 00:50:32,438 he eivät antaisi haudata Destamioa muualle kuin sukuhautaan. 409 00:50:32,638 --> 00:50:36,238 Kertokaa, missä se on. -Santa Crocen hautausmaalla. 410 00:50:59,337 --> 00:51:01,337 Kuka siellä? -Lily. 411 00:51:03,237 --> 00:51:07,336 Mitä hittoa sinä täällä teet? -Sinun on häivyttävä nyt heti. 412 00:51:07,536 --> 00:51:12,036 Mistä puhut? -Ne aikovat tappaa sinut. 413 00:51:12,236 --> 00:51:15,636 Missä Al on? -Hän lähti joidenkin muiden kanssa. 414 00:51:15,936 --> 00:51:17,936 Mihin? -En tiedä. 415 00:51:18,136 --> 00:51:20,736 Simon, sinun on mentävä nyt! 416 00:51:43,934 --> 00:51:48,634 Olit oikeassa. -Mitä minä teen? Ne tappavat minut. 417 00:51:59,333 --> 00:52:02,833 Panen sinut Cefalun-bussiin. Ota huone hotelli Savoysta. 418 00:52:03,133 --> 00:52:06,833 Lukitse huoneen ovi ja pysy siellä kunnes kuulet minusta, onko selvä? 419 00:52:07,133 --> 00:52:10,733 Tule mukaani. -En voi, minulla on homma kesken. 420 00:54:34,124 --> 00:54:38,024 Jaaha. Karkotettu roisto. 421 00:54:38,224 --> 00:54:41,023 Ihailen huumorintajuanne, Templar. 422 00:54:42,423 --> 00:54:45,323 Oli ovelaa antaa hänen odottaa sisällä hautaholvissa. 423 00:54:45,523 --> 00:54:50,323 Niin minustakin. -Ginako kertoi, että menen sinne? 424 00:54:52,923 --> 00:54:56,223 Tiesikö hän siitä? 425 00:54:56,423 --> 00:54:59,522 Ei, mutta hän on tarpeeksi älykäs tajuamaan sen. 426 00:54:59,722 --> 00:55:02,722 Voin tunnustaa olevani huolissani. 427 00:55:02,922 --> 00:55:06,322 Voin tunnustaa, ettei kiinnosta. 428 00:55:06,522 --> 00:55:08,122 Haluan tietää, missä Lily on. 429 00:55:10,522 --> 00:55:12,322 En tiedä. 430 00:55:12,522 --> 00:55:14,421 Sehän nähdään. 431 00:55:29,121 --> 00:55:32,420 Oletteko allerginen skopolamiinille? 432 00:55:32,620 --> 00:55:34,520 Ainoastaan puoskareille. 433 00:55:48,519 --> 00:55:50,019 Odota hetki. 434 00:55:50,219 --> 00:55:53,219 Saitte hieman lykkäystä. 435 00:55:58,919 --> 00:56:03,718 Kuka on Don Pasquale? -Mafian ylin johtaja. 436 00:56:07,118 --> 00:56:11,718 Hän on kuulemma sairas. -Kuolemaisillaan. 437 00:56:11,918 --> 00:56:17,418 He valitsevat uuden johtajan. Ja se voisi olla Alessandro. 438 00:56:18,718 --> 00:56:20,117 Ehkä. 439 00:56:22,117 --> 00:56:23,917 Missä muuten olemme? 440 00:56:25,517 --> 00:56:28,217 Kyselette liikaa. 441 00:56:30,117 --> 00:56:32,017 Haluavat puhua hänen kanssaan. 442 00:56:34,017 --> 00:56:36,017 Kuinka suloista. 443 00:57:26,113 --> 00:57:27,813 Astukaa lähemmäs. 444 00:57:40,113 --> 00:57:44,012 Simon Templar, olette ollut tiellämme aiemminkin. 445 00:57:44,312 --> 00:57:46,112 Imartelevaa, että muistatte. 446 00:57:46,312 --> 00:57:50,812 Ei se paljoa merkitse, mutta teillä on väärä käsitys meistä. 447 00:57:52,012 --> 00:57:59,311 Tuskinpa. -Mafialla on rautainen moraali. 448 00:58:00,511 --> 00:58:03,711 Tiesittekö, että viime sodan jälkeen - 449 00:58:03,911 --> 00:58:10,911 Sisiliassa riehui ja terrorisoi 30 erillistä rikollisjengiä? 450 00:58:11,111 --> 00:58:15,411 Ja nyt vain yksi. -Vain yksi organisaatio. 451 00:58:16,710 --> 00:58:21,810 Mutta nyt vallitsee järjestys. Kaupankäynti kukoistaa. 452 00:58:22,010 --> 00:58:25,810 Olemme kovaotteisia, mutta myös oikeudenmukaisia. 453 00:58:28,610 --> 00:58:30,910 Miksi hän on täällä? -Hän haittaa toimintaani. 454 00:58:31,110 --> 00:58:35,409 Miten? -Al ei halua kuulla oikeaa nimeään. 455 00:58:35,609 --> 00:58:39,609 Turpa tukkoon! -Mitä tarkoitat oikealla nimellä? 456 00:58:39,909 --> 00:58:43,609 Ettekö tienneet? Luulin, että te kaikki tiesitte jo. 457 00:58:43,809 --> 00:58:46,509 Hän oli Dino Cartelli ennen USA:en lähtöään. 458 00:58:46,709 --> 00:58:49,408 Se on valetta. Kaikki tuntevat perheeni. 459 00:58:49,608 --> 00:58:53,608 Destamio-perhe onkin todella hieno mafiaperhe. 460 00:58:53,908 --> 00:58:57,008 Hyvä tausta seuraajaehdokkaallenne, Don Pasquale. 461 00:58:57,208 --> 00:59:00,708 Mutka matkassa on se, että Dino ei kuulu perheeseen. 462 00:59:00,908 --> 00:59:03,508 Don Pasquale, saanko ehdottaa... 463 00:59:03,708 --> 00:59:06,607 Pieni hetki, Alessandro. 464 00:59:08,107 --> 00:59:10,307 Kuka se tämä Dino Cartelli on? 465 00:59:11,407 --> 00:59:15,407 Surkea pikkuvaras, joka ryösti pankin Palermossa 20 vuotta sitten. 466 00:59:15,607 --> 00:59:19,007 Poliisia paetakseen hän osti tiensä vanhaan - 467 00:59:19,207 --> 00:59:21,707 ja teidän arvoillanne kunnialliseen perheeseen - 468 00:59:21,906 --> 00:59:26,606 jonka päämies oli kuollut Roomassa. Oikea Alessandro Destamio. 469 00:59:28,706 --> 00:59:32,206 Miten vastaat tähän, Alessandro? -Halveksien! 470 00:59:32,406 --> 00:59:37,806 Niin juuri, hän halveksii teitä ja koko mafiaperinnettä. 471 00:59:38,106 --> 00:59:44,205 Entä teidän halveksuntanne meitä ja totuutta kohtaan, Templar? 472 00:59:44,405 --> 00:59:50,605 Eri juttu. Tässä huoneessa vain kahdella ei ole syytä valehdella. 473 00:59:50,805 --> 00:59:55,804 Teillä itsellänne ja minulla. -Miksi niin päättelette? 474 00:59:56,004 --> 01:00:00,804 Me molemmat kuolemme pian. -No no. 475 01:00:01,704 --> 01:00:05,704 Olkaa hyvä ja poistukaa, Harkitsemme sanojanne. 476 01:00:09,904 --> 01:00:11,803 Mennäänkö, Dino? 477 01:00:13,503 --> 01:00:15,903 Hyvästi, Templar. 478 01:00:16,103 --> 01:00:21,403 Emme tapaa enää koskaan. -Tiedän. Menen tuonne ylös. 479 01:00:23,503 --> 01:00:25,403 Alessandro! 480 01:00:33,602 --> 01:00:36,602 Don Pasquale, voin vain sanoa, että hän valehtelee. 481 01:00:36,802 --> 01:00:39,502 Yritä sanoa vähän enemmän. 482 01:00:41,102 --> 01:00:43,002 Kuuntelemme kärsivällisesti. 483 01:02:25,895 --> 01:02:28,995 Jos Templar puhuu totta... -Toivotte niin, eikö? 484 01:02:29,195 --> 01:02:31,295 Hyvät herrat... 485 01:02:31,495 --> 01:02:34,495 Se on hyvin yksinkertaista. 486 01:02:34,695 --> 01:02:40,394 Onhan veljentytär Gina. On sisar Donna Maria. 487 01:02:41,594 --> 01:02:43,794 He kertovat totuuden. 488 01:02:44,094 --> 01:02:49,794 Nyt haluaisin lääkkeeni, Alessandro. 489 01:02:56,194 --> 01:02:58,093 Ei lasia. 490 01:03:39,391 --> 01:03:40,591 Katkaise se! 491 01:03:47,690 --> 01:03:49,090 Anna pistooli. 492 01:04:40,187 --> 01:04:43,187 Pidättele häntä. Hän yrittää talon edustalle. 493 01:06:26,781 --> 01:06:28,781 Tutkikaa rinne! 494 01:06:33,180 --> 01:06:34,980 Te siellä! Tuonne ylös! 495 01:06:49,279 --> 01:06:50,579 Ylös rinteeseen! 496 01:07:09,778 --> 01:07:13,978 Hän on päässyt ohitsemme. -Kaikki takaisin! 497 01:13:37,655 --> 01:13:40,555 Aja! Pidä katse tiessä. 498 01:13:46,254 --> 01:13:48,354 Paina kaasua! 499 01:14:07,853 --> 01:14:10,453 Olisi parasta ajaa ihan tien keskellä. 500 01:14:17,052 --> 01:14:18,952 Älä päästä niitä ohi. 501 01:14:33,551 --> 01:14:36,151 Hyvä. Jatka samaan tapaan. 502 01:14:48,750 --> 01:14:52,850 Aja vaan. -Signore, säännöt... 503 01:14:53,050 --> 01:14:55,150 Minä laadin säännöt. 504 01:15:10,549 --> 01:15:15,149 Kun sanon, paina jarrua! 505 01:15:19,149 --> 01:15:20,549 Nyt! 506 01:16:26,745 --> 01:16:28,444 Kuka siellä? -Simon. 507 01:16:38,044 --> 01:16:40,044 Sisään, Templar. 508 01:16:43,144 --> 01:16:44,843 Kääntykää ovea kohti. 509 01:17:43,340 --> 01:17:45,940 Vien sinut sairaalaan. -Ei, Simon. 510 01:17:46,140 --> 01:17:50,739 Alessandro ei anna anteeksi. Jos hän löytää minut, kuolen. 511 01:17:50,939 --> 01:17:54,739 Hän ei enää koskekaan sinuun. Palermon poliisi. 512 01:17:55,939 --> 01:17:58,039 Yhdistäkää Marco Pontille. 513 01:17:59,539 --> 01:18:01,239 Missä hän on? 514 01:18:02,439 --> 01:18:03,939 Kiitos. 515 01:18:07,139 --> 01:18:09,338 Palermo 1 009. 516 01:18:16,738 --> 01:18:18,338 Gina, täällä Simon. 517 01:18:19,438 --> 01:18:23,538 Tarvitsen apuanne. Olen Cefalussa. 518 01:18:32,737 --> 01:18:37,337 Ponti tietää turvallisen paikan. -Voitte soittaa luotani. 519 01:18:41,636 --> 01:18:43,236 Mikä idiootti. 520 01:18:50,136 --> 01:18:54,136 Templar soitti kaksi puhelua. Poliisille ja tähän numeroon. 521 01:18:56,536 --> 01:18:58,135 Mennään. 522 01:19:02,435 --> 01:19:04,535 Gina! -Hän on loukkaantunut. 523 01:19:04,835 --> 01:19:09,735 Et voi tuoda häntä tänne! Minä kiellän sen! 524 01:19:12,435 --> 01:19:15,534 Hae siteitä. -Et ymmärrä. 525 01:19:15,734 --> 01:19:20,134 Mahdotonta, vie hänet sairaalaan. -Jos et halua auttaa, mene pois. 526 01:19:24,334 --> 01:19:27,334 Tuo siteitä ja kuumaa vettä. 527 01:19:27,634 --> 01:19:31,933 Amileta, et tuo mitään. Taivaan nimessä, kuuntele minua! 528 01:19:32,133 --> 01:19:34,133 Sitten haen itse. 529 01:19:35,733 --> 01:19:38,133 Odota! Pakotat minut kertomaan sen. 530 01:19:38,433 --> 01:19:42,333 Että Alessandro on mafian mies ja toimit yhdessä hänen kanssaan? 531 01:19:42,633 --> 01:19:45,633 Että he yrittävät tappaa Templarin? Tiedän jo. 532 01:19:45,833 --> 01:19:48,732 Tiedätkö? Etkö sitten ymmärrä? 533 01:19:48,932 --> 01:19:51,032 Ymmärrän täysin. 534 01:19:51,232 --> 01:19:55,532 Auttamalla heitä voimme hyvittää osan synneistämme. 535 01:20:13,031 --> 01:20:16,031 Meidän kaikkien vuoksi, lähtekää talostani. 536 01:20:16,231 --> 01:20:17,831 Mitä te teette? 537 01:20:18,031 --> 01:20:20,930 Jotain, mikä teidän olisi pitänyt tehdä 20 vuotta sitten. 538 01:20:25,230 --> 01:20:26,930 Mitä nyt? -Alessandro. 539 01:20:27,130 --> 01:20:29,930 Menkää ulos takakautta. -En jätä tyttöä. 540 01:20:30,130 --> 01:20:33,630 Minä piilotan teidät. Emme voi muutakaan. 541 01:20:35,730 --> 01:20:37,929 Simon, tänne. 542 01:20:39,029 --> 01:20:41,029 Pidättele heitä! -Mitä minä sanon? 543 01:20:41,229 --> 01:20:43,329 Valehtele, kuten tähänkin asti. 544 01:20:47,329 --> 01:20:49,829 Kukkia... 545 01:20:50,029 --> 01:20:53,228 Donna Maria, muista kuka olet. 546 01:21:17,827 --> 01:21:20,827 Donna Maria, rakas siskoni. -Mitä haluat? 547 01:21:21,027 --> 01:21:23,927 Tulin vierailulle. Te kaksi, ylös. 548 01:21:24,227 --> 01:21:26,626 Sinä tutkit kellarin. Giorgio, tämä kerros. 549 01:21:26,826 --> 01:21:31,326 Lupasit pysyä poissa täältä! -Donna Maria, olet vitsi. 550 01:21:31,526 --> 01:21:34,226 Teeskentelet olevasi mahtava lady. 551 01:21:34,426 --> 01:21:38,226 Sisilialainen aristokratia on kuollut aikoja sitten! 552 01:21:38,426 --> 01:21:43,125 Perheemme on yksi hienoimmista. -Perheesi on hajalla! 553 01:21:43,325 --> 01:21:46,525 Teimme sopimuksen. Teidän nimenne minun rahoistani. 554 01:21:46,725 --> 01:21:49,125 Lähetin Ginan kouluun. 555 01:21:49,325 --> 01:21:52,525 Ilman minua myisit meloneja torilla. 556 01:22:01,424 --> 01:22:04,124 Lo Zio. 557 01:22:05,124 --> 01:22:07,224 Muistatteko minut, Alessandron? 558 01:22:14,824 --> 01:22:19,123 Olette viisas vanha mies. Oletteko nähnyt Templaria tänään? 559 01:22:19,323 --> 01:22:21,523 Hän on sekaisin. -Missä. 560 01:22:23,623 --> 01:22:25,523 Kukkia. 561 01:22:31,723 --> 01:22:33,322 Uskomatonta. 562 01:22:35,322 --> 01:22:37,522 Kun viimeksi näin sinut, olit... 563 01:22:38,822 --> 01:22:40,722 näin pitkä. 564 01:22:42,022 --> 01:22:45,222 Nyt olet kasvanut varsin kauniiksi naiseksi. 565 01:22:48,122 --> 01:22:52,021 Noinko kohtelet lempisetääsi? Tulehan tänne. 566 01:23:03,321 --> 01:23:06,320 Olet kasvanut aikamoiseksi. 567 01:23:10,820 --> 01:23:12,620 Ei mitään. -Puutarha. 568 01:23:15,820 --> 01:23:19,920 Haluaisin esittää perheelleni pari kysymystä. 569 01:23:20,220 --> 01:23:23,619 Tiedän, että puhutte totta. Onko Templar ollut täällä? 570 01:23:25,019 --> 01:23:27,319 Ei. 571 01:23:27,519 --> 01:23:29,519 Donna Maria? -Ei. 572 01:23:31,419 --> 01:23:34,319 Kukkia. 573 01:23:47,118 --> 01:23:52,218 Hän soitti tänne tunti sitten. Kuka hänelle puhui? 574 01:23:52,418 --> 01:23:54,518 Minä. -Mistä? 575 01:23:54,718 --> 01:23:58,717 Hän halusi minut hakemaan hänet ja loukkaantuneen tytön. 576 01:23:58,917 --> 01:24:02,617 Ajoin heidät Santa Marian sairaalaan. 577 01:24:02,817 --> 01:24:05,717 Entä sitten? -Ajoin kotiin. 578 01:24:06,017 --> 01:24:09,117 Kaikki vajaassa tunnissa? -Ajan kovaa. 579 01:24:11,117 --> 01:24:14,216 Onko Templar Santa Mariassa? -En tiedä. 580 01:24:14,416 --> 01:24:16,116 Katsotaan. 581 01:24:17,216 --> 01:24:19,516 Ei mitään. -Taisimme jo löytää hänet. 582 01:24:19,816 --> 01:24:23,216 Gina, jatketaan tästä joskus. Haluan tietää sinusta kaiken. 583 01:24:29,115 --> 01:24:32,915 Oli mukavaa. Ei välttämättä kovin juhlava tunnelma kyllä. 584 01:24:34,115 --> 01:24:36,515 Kerroitko totuuden Templarista? 585 01:24:36,715 --> 01:24:40,115 Tietenkin kerroit. Olet lady. 586 01:24:40,315 --> 01:24:44,315 Mutta varmuuden vuoksi taidan ottaa Ginan mukaani. 587 01:24:44,514 --> 01:24:47,414 Hänhän on veljentyttäreni. 588 01:24:47,614 --> 01:24:50,914 Ei hänelle käy kuinkaan, jos Templar on sairaalassa. 589 01:24:51,114 --> 01:24:53,714 Odota. -Donna Maria, kyllä minä pärjään. 590 01:25:07,513 --> 01:25:11,513 Toivottavasti olette tyytyväinen. 591 01:25:11,813 --> 01:25:14,313 Missä Gina on? -Alessandro vei hänet! 592 01:25:14,513 --> 01:25:19,112 Jos hänelle sattuu mitään... -Niin minä tapan hänet. 593 01:25:31,012 --> 01:25:35,511 Olisi pitänyt kääntyä vasemmalle. -Emme mene Don Pasqualen luo vielä. 594 01:25:48,411 --> 01:25:51,410 Mitä tämä on? Armeija? -Juuri niin. 595 01:26:10,209 --> 01:26:13,909 Valikoitu joukko, joka lensi tänne Roomasta viikko sitten. 596 01:26:22,109 --> 01:26:25,908 Majuri, tässä on Simon Templar. 597 01:26:26,108 --> 01:26:29,508 Olen kuullut paljon teistä. Hienoa, että olette täällä. 598 01:26:29,708 --> 01:26:31,108 Sitten uutiset. 599 01:26:31,308 --> 01:26:33,508 Don Pasquale on kuolemaisillaan - 600 01:26:33,708 --> 01:26:36,608 ja kaikki päälliköt ovat hänen vuoteensa vieressä. 601 01:26:36,808 --> 01:26:41,707 Hienoa. Lyömme kaikki kerralla. -Majuri, eräs pieni ongelma. 602 01:26:41,907 --> 01:26:44,807 He ottivat Gina Destamion panttivangiksi. 603 01:26:45,007 --> 01:26:48,407 Miksi olisin huolissani jostain tytöstä? 604 01:26:48,607 --> 01:26:53,207 Minä olen. Haluan hakea hänet pois ennen hyökkäystänne. 605 01:26:53,407 --> 01:26:55,207 Miten? 606 01:26:55,407 --> 01:26:57,006 Kyllä se onnistuu. 607 01:26:59,806 --> 01:27:02,606 Tässä on Don Pasqualen talo. 608 01:27:20,705 --> 01:27:22,305 Kiitos. 609 01:27:24,405 --> 01:27:26,105 Anna kymmenen minuuttia. 610 01:28:14,002 --> 01:28:16,002 Sinä. 611 01:29:20,098 --> 01:29:23,898 Ei ! En hyväksy sinua. 612 01:29:26,397 --> 01:29:30,997 En niin kauan kuin emme tiedä henkilöllisyyttäsi ! 613 01:29:32,997 --> 01:29:35,097 Giorgio, hae veljentyttäreni. 614 01:31:05,092 --> 01:31:08,991 Halusit todisteita. Hän voi kertoa kuka olen. 615 01:31:09,191 --> 01:31:11,291 Sano se, Gina. 616 01:31:11,491 --> 01:31:14,991 Olen Alessandro Destamio. -Anna olla. 617 01:31:15,191 --> 01:31:16,891 Tule tänne. 618 01:31:20,691 --> 01:31:23,290 Pysykää aloillanne. Rauhallisesti vain. 619 01:31:25,590 --> 01:31:27,990 Hei hoikkis. Köntti kainalossa. 620 01:31:28,190 --> 01:31:30,390 Heitä se pois. 621 01:31:31,590 --> 01:31:33,490 Hitaasti. 622 01:31:38,689 --> 01:31:44,389 Siinä on vain kaksi latausta. -Ketkä haluavat sankareiksi? 623 01:31:47,889 --> 01:31:49,889 Eikö ole vapaaehtoisia? 624 01:31:50,089 --> 01:31:52,689 Sääli. Laita se lattialle. 625 01:31:56,488 --> 01:31:58,388 Potkaise tänne. 626 01:32:02,588 --> 01:32:05,188 Se siitä. 627 01:32:05,388 --> 01:32:09,888 Mitä tulee haluamaasi totuuteen, vaikka sillä ei ole juuri väliä - 628 01:32:10,088 --> 01:32:13,087 oikea Alessandro Destamio makaa haudattuna Santa Crocessa. 629 01:32:13,287 --> 01:32:16,487 Hän kuoli Roomassa 1 950. 630 01:32:16,687 --> 01:32:20,487 Dino astui hänen saappaisiinsa ja muutti sitten Amerikkaan. 631 01:32:21,387 --> 01:32:25,187 Ja siellä hän olisi vieläkin, jos olisi malttanut maksaa veronsa. 632 01:32:32,386 --> 01:32:33,686 Paikoillanne! 633 01:32:33,986 --> 01:32:35,286 Väistä! 634 01:33:16,884 --> 01:33:19,083 Tänne ylös! Nopeasti ! 635 01:33:21,583 --> 01:33:24,583 Seis! Takaisin tai hän kuolee! 636 01:33:27,283 --> 01:33:29,083 Vauhtia! 637 01:33:35,182 --> 01:33:36,682 Dino! 638 01:33:45,382 --> 01:33:48,682 Olkaa varovaisia. Hän on mafian ylin johtaja. 639 01:33:48,882 --> 01:33:50,382 Viekää hänet pois. 640 01:33:55,981 --> 01:33:57,381 Vielä jonakin päivänä, Templar. 641 01:33:58,981 --> 01:34:02,381 Minulla on aikaa, Dino. Entä sinulla? 48469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.