Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,630 --> 00:01:04,230
Only Allah is perfect.
2
00:01:08,980 --> 00:01:10,000
Can you believe it?
3
00:01:10,360 --> 00:01:12,440
I threw a single everything, a double everything,
4
00:01:12,540 --> 00:01:13,340
a treble everything.
5
00:01:13,900 --> 00:01:15,680
I get two bulls and then my very
6
00:01:15,680 --> 00:01:16,560
last dart misses.
7
00:01:17,280 --> 00:01:20,300
Oh well darling, only Allah is perfect.
8
00:01:21,120 --> 00:01:21,920
That's what I said.
9
00:01:21,920 --> 00:01:22,740
Did you hear me say that?
10
00:01:23,060 --> 00:01:23,220
You?
11
00:01:23,440 --> 00:01:24,840
I got water in my ears.
12
00:01:26,060 --> 00:01:27,180
You lost a dart.
13
00:01:28,820 --> 00:01:30,000
Oh well, how many lengths?
14
00:01:30,620 --> 00:01:31,120
Twelve.
15
00:01:31,620 --> 00:01:32,200
You're slacking.
16
00:01:33,300 --> 00:01:34,920
What do you think, I want to slab
17
00:01:34,920 --> 00:01:35,700
a mutton fat?
18
00:01:36,060 --> 00:01:37,540
You get what you've got.
19
00:01:38,940 --> 00:01:40,360
So just be satisfied.
20
00:01:41,100 --> 00:01:41,580
I am.
21
00:01:42,260 --> 00:01:43,540
Marrying you is the best thing I ever
22
00:01:43,540 --> 00:01:43,780
did.
23
00:01:44,060 --> 00:01:46,860
Well, there was room for improvement, wasn't there
24
00:01:46,860 --> 00:01:47,160
darling?
25
00:01:48,040 --> 00:01:50,420
We agreed, no raking up the past.
26
00:01:50,520 --> 00:01:52,220
I'm a reformed character, okay?
27
00:01:52,220 --> 00:01:53,720
Say it better now.
28
00:01:53,840 --> 00:01:54,340
Shukran.
29
00:01:55,340 --> 00:02:01,040
Only sometimes, somehow, something tells me it can't
30
00:02:01,040 --> 00:02:01,520
last.
31
00:02:01,900 --> 00:02:03,320
Not because of me, you understand.
32
00:02:05,300 --> 00:02:08,660
Maybe it's just time to move on.
33
00:02:10,500 --> 00:02:11,040
I don't know.
34
00:02:12,580 --> 00:02:14,090
Call it a sense.
35
00:02:17,510 --> 00:02:18,930
You know about these things.
36
00:02:20,910 --> 00:02:22,450
You're the one with the intuitions.
37
00:02:24,350 --> 00:02:26,550
With due respect, you're going to ruin the
38
00:02:26,550 --> 00:02:27,630
sofa with that wet suit.
39
00:02:28,190 --> 00:02:29,890
Well, you could take it off.
40
00:02:30,250 --> 00:02:31,190
My tea would get cold.
41
00:02:31,790 --> 00:02:35,050
Go on, be a sport for the sake
42
00:02:35,050 --> 00:02:35,770
of the furniture.
43
00:02:36,110 --> 00:02:36,690
Oh well.
44
00:02:42,230 --> 00:02:44,670
Don't worry, it's a friend for Hussain.
45
00:02:45,250 --> 00:02:46,010
Go on.
46
00:02:48,390 --> 00:02:49,610
Maybe not.
47
00:02:50,550 --> 00:02:52,310
You are spooked today.
48
00:02:53,070 --> 00:02:54,410
Could be, could be.
49
00:02:56,830 --> 00:02:58,670
Chief Inspector Aziz, sir.
50
00:03:05,930 --> 00:03:06,370
Hi.
51
00:03:07,850 --> 00:03:09,910
Mr. Stephen Baker, U.S. citizen.
52
00:03:10,290 --> 00:03:11,630
Come on Aziz, we met the other day,
53
00:03:11,630 --> 00:03:12,910
we played golf at the same club.
54
00:03:13,010 --> 00:03:14,030
What's with this Mr. Baker?
55
00:03:14,270 --> 00:03:14,810
Steve, okay?
56
00:03:15,090 --> 00:03:16,970
You'll come with us at once, please Mr.
57
00:03:17,110 --> 00:03:17,330
Baker.
58
00:03:17,910 --> 00:03:18,350
Why?
59
00:03:18,830 --> 00:03:19,510
For questioning.
60
00:03:20,170 --> 00:03:20,970
On what charge?
61
00:03:20,970 --> 00:03:23,350
You'll be informed in due course.
62
00:03:24,030 --> 00:03:25,130
Don't go Steve.
63
00:03:25,130 --> 00:03:26,690
You've got to say what charge.
64
00:03:27,090 --> 00:03:29,210
We don't want any trouble Mr. Baker.
65
00:03:29,410 --> 00:03:30,250
Now hold on.
66
00:03:30,570 --> 00:03:31,470
Are you arresting me?
67
00:03:31,930 --> 00:03:32,190
No.
68
00:03:32,810 --> 00:03:33,970
They always say that.
69
00:03:33,970 --> 00:03:34,850
Don't go Steve.
70
00:03:35,050 --> 00:03:36,490
You're within your rights not to go.
71
00:03:36,810 --> 00:03:38,250
My wife's right, I'd like some answers.
72
00:03:38,790 --> 00:03:40,550
You'll get them at headquarters.
73
00:03:40,770 --> 00:03:41,150
Now.
74
00:03:41,310 --> 00:03:42,670
I want an explanation now.
75
00:03:45,210 --> 00:03:45,950
Come on.
76
00:03:47,330 --> 00:03:49,570
Best to cooperate with the police.
77
00:03:50,710 --> 00:03:52,190
Be careful Steve.
78
00:03:53,910 --> 00:03:54,870
I better go.
79
00:03:55,570 --> 00:03:57,490
Don't worry, I've taught myself how worse things
80
00:03:57,490 --> 00:03:57,890
than this.
81
00:03:58,970 --> 00:04:00,410
Call the consulate, tell him, okay?
82
00:04:02,810 --> 00:04:05,230
I'm going voluntarily, is that understood?
83
00:04:05,630 --> 00:04:07,030
Very sensible Mr. Baker.
84
00:04:21,470 --> 00:04:22,310
Hey, wait.
85
00:04:22,550 --> 00:04:22,710
No.
86
00:04:23,390 --> 00:04:23,630
Wait a minute.
87
00:04:24,270 --> 00:04:25,810
You can't do this.
88
00:04:26,290 --> 00:04:27,250
I'm a U.S. citizen.
89
00:04:34,450 --> 00:04:36,450
Hello again for the third time.
90
00:04:36,650 --> 00:04:38,230
Sayid, please call me.
91
00:04:38,670 --> 00:04:39,130
Soraya.
92
00:04:40,630 --> 00:04:42,010
It is so very urgent.
93
00:04:42,250 --> 00:04:43,770
Please, I know you can help.
94
00:04:44,730 --> 00:04:45,130
Bye.
95
00:04:46,530 --> 00:04:47,730
Please call me.
96
00:04:48,590 --> 00:04:49,110
Goodbye.
97
00:05:01,360 --> 00:05:03,140
Oh hello, this is Mrs. Baker.
98
00:05:03,300 --> 00:05:04,900
I called earlier this afternoon.
99
00:05:05,460 --> 00:05:07,580
Yes, has the consul returned to his office
100
00:05:07,580 --> 00:05:07,920
yet?
101
00:05:08,640 --> 00:05:09,680
He hasn't.
102
00:05:10,880 --> 00:05:13,000
But isn't there a duty officer or someone
103
00:05:13,000 --> 00:05:14,360
surely that I could speak to?
104
00:05:15,760 --> 00:05:16,620
Oh, I see.
105
00:05:17,900 --> 00:05:19,700
Well, could I call later this evening?
106
00:05:22,680 --> 00:05:25,500
No, tomorrow could be too late.
107
00:05:27,560 --> 00:05:28,080
Goodbye.
108
00:05:28,940 --> 00:05:30,700
Oh, Steve.
109
00:05:42,080 --> 00:05:43,260
Now wait a minute.
110
00:05:43,260 --> 00:05:43,740
What about me?
111
00:05:43,880 --> 00:05:45,020
I've been here three hours already.
112
00:05:47,560 --> 00:05:49,620
I demand you call the U.S. consulate.
113
00:06:38,330 --> 00:06:40,390
You may come out, Mr. Baker.
114
00:06:40,950 --> 00:06:41,870
Don't tell me.
115
00:06:42,450 --> 00:06:43,610
You made a mistake, right?
116
00:06:43,710 --> 00:06:45,010
You're looking for somebody else?
117
00:06:49,010 --> 00:06:50,470
You're a bastard, Aziz.
118
00:06:51,850 --> 00:06:53,930
We regret the accommodation.
119
00:06:54,770 --> 00:06:56,370
Help me with your enquiries, huh?
120
00:06:56,550 --> 00:06:57,770
Just a few questions.
121
00:06:58,630 --> 00:07:00,090
You dumped me in here for over eight
122
00:07:00,090 --> 00:07:00,510
hours.
123
00:07:00,790 --> 00:07:01,490
It's after midnight.
124
00:07:02,150 --> 00:07:04,130
The flight was delayed by an alert in
125
00:07:04,130 --> 00:07:05,250
Athens, I'm told.
126
00:07:06,410 --> 00:07:06,850
Flight?
127
00:07:07,670 --> 00:07:08,450
Whose flight?
128
00:07:10,490 --> 00:07:11,970
Why can't you tell me anything?
129
00:07:12,850 --> 00:07:13,750
Did you call the consulate?
130
00:07:14,710 --> 00:07:16,450
The consulate was not available.
131
00:07:17,210 --> 00:07:18,010
Then I want a lawyer.
132
00:07:18,230 --> 00:07:19,330
There's a guy you can call even at
133
00:07:19,330 --> 00:07:19,630
this hour.
134
00:07:19,630 --> 00:07:21,010
Not necessary, Mr. Baker.
135
00:07:21,010 --> 00:07:21,870
To me it is.
136
00:07:22,450 --> 00:07:24,810
You can't hold me here without a charge.
137
00:07:25,570 --> 00:07:27,470
This isn't in my hands.
138
00:07:28,010 --> 00:07:29,030
What do you mean?
139
00:07:30,150 --> 00:07:30,990
Then whose?
140
00:07:32,110 --> 00:07:33,730
I've had instructions.
141
00:07:34,890 --> 00:07:36,910
The delay is outside of our control.
142
00:07:38,610 --> 00:07:40,990
Now, come along.
143
00:07:58,450 --> 00:07:59,190
Okay, tell me.
144
00:08:01,590 --> 00:08:02,390
Allah shukran.
145
00:08:03,450 --> 00:08:05,150
You can go to bed now, Hussain.
146
00:08:12,590 --> 00:08:12,990
Hello.
147
00:08:14,250 --> 00:08:15,730
Oh, thank heaven you've called, Zahid.
148
00:08:15,890 --> 00:08:17,590
I have called you and called you.
149
00:08:17,590 --> 00:08:18,810
I must have used up all the cassette
150
00:08:18,810 --> 00:08:19,770
on your answer machine.
151
00:08:20,430 --> 00:08:22,870
Yes, I'm sorry, but you're the only person
152
00:08:22,870 --> 00:08:24,250
that I can turn to for help.
153
00:08:24,510 --> 00:08:26,390
Please, Zahid, please, you must help us.
154
00:08:28,670 --> 00:08:31,169
But that's all in the past, Zahid.
155
00:08:31,630 --> 00:08:34,150
It's been six years since we broke up
156
00:08:34,150 --> 00:08:36,490
and you have everything, even the custody of
157
00:08:36,490 --> 00:08:36,990
Fayed.
158
00:08:37,289 --> 00:08:38,150
How is he?
159
00:08:40,270 --> 00:08:42,070
They've taken Steve, Zahid.
160
00:08:42,490 --> 00:08:43,430
The police.
161
00:08:44,790 --> 00:08:47,770
No, he's completely reformed now.
162
00:08:48,630 --> 00:08:50,970
Oh, please, Zahid, please help.
163
00:08:52,230 --> 00:08:55,270
I know I'm sorry it's late, but...
164
00:09:00,870 --> 00:09:03,090
Yes, right, if you wish.
165
00:09:04,450 --> 00:09:05,090
Right.
166
00:09:16,030 --> 00:09:16,670
Hussain!
167
00:09:18,830 --> 00:09:21,030
Don't go to bed, I'm expecting...
168
00:09:42,070 --> 00:09:43,990
Here is Mr. Baker, gentlemen.
169
00:09:48,850 --> 00:09:50,590
Who the hell are you?
170
00:09:50,890 --> 00:09:52,870
I'm Detective Superintendent Burke and this is my
171
00:09:52,870 --> 00:09:54,630
colleague, Detective Inspector Hook.
172
00:09:55,610 --> 00:09:56,210
British.
173
00:09:56,670 --> 00:09:58,930
New Scotland Yard, Criminal Investigation Department.
174
00:09:59,490 --> 00:09:59,850
So?
175
00:10:00,790 --> 00:10:02,690
You don't need me, gentlemen.
176
00:10:03,150 --> 00:10:03,870
Thank you very much, sir.
177
00:10:05,250 --> 00:10:05,750
Thank you.
178
00:10:07,130 --> 00:10:08,390
Sorry about the Faye.
179
00:10:08,990 --> 00:10:10,530
It broke last week.
180
00:10:21,480 --> 00:10:22,840
It's warm, all right, isn't it?
181
00:10:23,820 --> 00:10:25,820
I thought Arabian nights would be chilly.
182
00:10:26,980 --> 00:10:27,680
Is that a joke?
183
00:10:28,160 --> 00:10:30,300
We've cleared the formalities of both ends, here
184
00:10:30,300 --> 00:10:32,040
in Al-Had and in London.
185
00:10:32,700 --> 00:10:34,400
But you're British, I'm American.
186
00:10:34,840 --> 00:10:36,220
Oh, that's all been taken care of.
187
00:10:36,740 --> 00:10:38,680
So let's start talking about June the 4th,
188
00:10:38,820 --> 00:10:39,600
four years ago.
189
00:10:39,600 --> 00:10:40,240
London.
190
00:10:41,780 --> 00:10:42,540
I want a lawyer.
191
00:10:43,260 --> 00:10:44,740
If you tell that jackass as is, I
192
00:10:44,740 --> 00:10:45,160
want a lawyer.
193
00:10:45,300 --> 00:10:48,000
You'll get legal representation, Mr. Baker, when we
194
00:10:48,000 --> 00:10:48,720
get back to London.
195
00:10:49,300 --> 00:10:49,680
Oh, no.
196
00:10:50,840 --> 00:10:53,540
You see, you don't have an extradition treaty
197
00:10:53,540 --> 00:10:54,680
with Al-Had.
198
00:10:55,300 --> 00:10:56,120
We have now.
199
00:10:56,800 --> 00:10:58,800
It was signed last week during the Sultan's
200
00:10:58,800 --> 00:10:59,620
visit to the UK.
201
00:11:00,220 --> 00:11:01,620
Part of a deal for our sending military
202
00:11:01,620 --> 00:11:01,940
advisors.
203
00:11:03,780 --> 00:11:06,160
So, let's have some tea, Ted.
204
00:11:06,340 --> 00:11:08,180
I'm sure Mr. Baker's bound to get thirsty
205
00:11:08,180 --> 00:11:09,180
once he starts talking.
206
00:11:11,400 --> 00:11:14,840
Can we have three cups of tea?
207
00:11:15,380 --> 00:11:16,380
Three tea?
208
00:11:16,480 --> 00:11:16,960
Yeah, yeah.
209
00:11:17,060 --> 00:11:17,540
With milk.
210
00:11:17,960 --> 00:11:24,240
I can't pretend I was overjoyed then, nor
211
00:11:24,240 --> 00:11:24,820
am I now.
212
00:11:25,740 --> 00:11:28,580
You seem to forget that you divorced me,
213
00:11:28,700 --> 00:11:29,020
Zaid.
214
00:11:29,440 --> 00:11:31,420
And for no reason at all, as far
215
00:11:31,420 --> 00:11:32,120
as I could see.
216
00:11:32,400 --> 00:11:35,260
But then for you to marry an American.
217
00:11:36,380 --> 00:11:37,680
You'd left me.
218
00:11:38,500 --> 00:11:42,180
I was alone, isolated, marooned in London.
219
00:11:42,420 --> 00:11:45,080
I provided for you a luxurious apartment, a
220
00:11:45,080 --> 00:11:45,820
generous allowance.
221
00:11:45,960 --> 00:11:48,220
Not all ex-wives are so indulged, you
222
00:11:48,220 --> 00:11:48,460
know.
223
00:11:51,980 --> 00:11:54,520
So, your American is in trouble again, hmm?
224
00:11:55,860 --> 00:11:58,240
I'm sure you could do something to help.
225
00:11:58,500 --> 00:12:00,560
Oh, you have a very touching faith in
226
00:12:00,560 --> 00:12:00,780
me.
227
00:12:01,180 --> 00:12:02,480
Stop teasing me, Zaid.
228
00:12:03,000 --> 00:12:04,060
I'm a realist.
229
00:12:04,720 --> 00:12:06,340
Things have changed here, you know.
230
00:12:07,100 --> 00:12:07,580
How?
231
00:12:08,340 --> 00:12:10,520
For one thing, the Sultan and I have
232
00:12:10,520 --> 00:12:11,260
had our differences.
233
00:12:12,000 --> 00:12:12,820
What do you mean?
234
00:12:14,080 --> 00:12:17,300
He no longer listens to my every word.
235
00:12:18,420 --> 00:12:19,460
Just every other one.
236
00:12:20,120 --> 00:12:21,780
All I'm asking you to do is to
237
00:12:21,780 --> 00:12:23,520
find out why they have arrested Steve.
238
00:12:23,680 --> 00:12:25,460
And get him out, on bail if necessary.
239
00:12:26,000 --> 00:12:27,620
Surely you can manage that.
240
00:12:27,740 --> 00:12:28,700
This is Al-Had.
241
00:12:29,240 --> 00:12:30,760
A suspect has no right to bail.
242
00:12:31,840 --> 00:12:33,960
But he hasn't done anything!
243
00:12:34,860 --> 00:12:37,020
He's put his old life behind him.
244
00:12:37,140 --> 00:12:40,060
Maybe so, but has his old life renounced
245
00:12:40,060 --> 00:12:40,340
him?
246
00:12:41,400 --> 00:12:42,380
Please, Zaid.
247
00:12:43,080 --> 00:12:44,780
They could be ill-treating, Steve.
248
00:12:45,200 --> 00:12:46,960
They could be...
249
00:12:46,960 --> 00:12:49,100
You know what Aziz's reputation is?
250
00:12:49,680 --> 00:12:51,040
Aziz isn't dealing with this.
251
00:12:52,880 --> 00:12:54,800
Your husband is being extradited.
252
00:12:57,700 --> 00:12:58,040
Extradited?
253
00:12:58,040 --> 00:13:00,860
Where to?
254
00:13:01,380 --> 00:13:02,500
The United States?
255
00:13:03,000 --> 00:13:04,280
No, the UK.
256
00:13:05,000 --> 00:13:05,600
Why?
257
00:13:06,040 --> 00:13:06,980
To face trial.
258
00:13:08,900 --> 00:13:11,560
You have only yourself to blame, Soraya.
259
00:13:12,020 --> 00:13:13,360
What are you talking about?
260
00:13:14,380 --> 00:13:16,240
You shouldn't have married a criminal.
261
00:13:17,200 --> 00:13:18,740
I know he likes to give the impression
262
00:13:18,740 --> 00:13:20,620
he is a gentleman of crime.
263
00:13:21,760 --> 00:13:23,020
Who's that English character?
264
00:13:23,620 --> 00:13:24,100
Raffles?
265
00:13:25,040 --> 00:13:27,380
So debonair, with such clever fingers?
266
00:13:27,380 --> 00:13:30,280
Your husband, my dear, is no Raffles.
267
00:13:30,740 --> 00:13:32,120
He's a thief on the run.
268
00:13:32,860 --> 00:13:34,440
When New York grew too hot for him,
269
00:13:34,440 --> 00:13:35,280
he switched to London.
270
00:13:35,660 --> 00:13:37,620
And when he cracked one safe too many
271
00:13:37,620 --> 00:13:40,500
there, he was only too glad to come
272
00:13:40,500 --> 00:13:42,440
and hide here, with you.
273
00:13:43,140 --> 00:13:44,660
You can't be jealous.
274
00:13:46,020 --> 00:13:46,540
Surely...
275
00:13:46,540 --> 00:13:47,060
No.
276
00:13:47,920 --> 00:13:48,920
I'm insulted.
277
00:13:50,220 --> 00:13:51,840
Marrying a man like that reflects on me.
278
00:13:53,280 --> 00:13:54,600
His presence here is intolerable.
279
00:13:56,940 --> 00:13:58,900
So what you're saying is you've fixed this.
280
00:13:59,660 --> 00:14:01,380
You've arranged for Steve's extradition.
281
00:14:01,860 --> 00:14:02,520
That's right.
282
00:14:03,340 --> 00:14:05,500
The Sultan did listen to my advice about
283
00:14:05,500 --> 00:14:06,760
an extradition treaty.
284
00:14:07,140 --> 00:14:08,140
Al-Had and Great Britain.
285
00:14:08,940 --> 00:14:10,640
An old school friend of mine is in
286
00:14:10,640 --> 00:14:11,200
the Home Office.
287
00:14:11,480 --> 00:14:13,180
But I won't bore you with the details.
288
00:14:14,300 --> 00:14:16,180
Let's just say I got the whole thing
289
00:14:16,180 --> 00:14:16,920
expedited.
290
00:14:17,720 --> 00:14:19,200
Days instead of weeks.
291
00:14:20,140 --> 00:14:22,020
So you were the last person I should
292
00:14:22,020 --> 00:14:22,820
have come to for help.
293
00:14:23,240 --> 00:14:23,580
Yes.
294
00:14:25,720 --> 00:14:26,680
I'm afraid so.
295
00:14:28,000 --> 00:14:31,380
Your husband is flying back to London.
296
00:14:32,240 --> 00:14:33,560
Oh, this morning.
297
00:14:34,280 --> 00:14:35,500
Oh, in that case I must go with
298
00:14:35,500 --> 00:14:35,600
him.
299
00:14:35,600 --> 00:14:36,600
I will need an exit visa.
300
00:14:37,500 --> 00:14:39,400
I shouldn't bother to apply, my dear.
301
00:14:40,600 --> 00:14:41,980
Don't ask for an exit visa.
302
00:14:42,860 --> 00:14:44,800
Did you never see those notices in certain
303
00:14:44,800 --> 00:14:45,560
English shops?
304
00:14:46,240 --> 00:14:48,680
Please do not ask for credit for a
305
00:14:48,680 --> 00:14:50,240
refusal of an offence.
306
00:14:51,320 --> 00:14:52,580
Oh, you fixed that too.
307
00:14:53,720 --> 00:14:54,120
Yes.
308
00:14:55,160 --> 00:14:56,040
Just to hurt me.
309
00:14:56,620 --> 00:14:57,820
Is that why you've done it?
310
00:14:58,900 --> 00:15:00,240
It was I who was hurt.
311
00:15:01,360 --> 00:15:02,560
Oh, this is terrible.
312
00:15:03,440 --> 00:15:03,840
No.
313
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
It is just.
314
00:15:07,360 --> 00:15:10,060
And this man asked for certain other crimes
315
00:15:10,060 --> 00:15:11,060
to be taken into account.
316
00:15:11,220 --> 00:15:11,760
That's right.
317
00:15:11,760 --> 00:15:13,120
That's when he gave us the full details
318
00:15:13,120 --> 00:15:14,440
of the crime you were involved in.
319
00:15:14,820 --> 00:15:15,960
You do remember him, of course.
320
00:15:16,180 --> 00:15:16,920
Never heard of him.
321
00:15:17,220 --> 00:15:18,120
All right, I'll remind you.
322
00:15:18,560 --> 00:15:20,400
He was the guy who supplied the getaway
323
00:15:20,400 --> 00:15:20,840
cars.
324
00:15:20,840 --> 00:15:22,420
He runs a garage in the East End.
325
00:15:22,640 --> 00:15:23,620
You must remember him.
326
00:15:23,860 --> 00:15:25,220
He used to service your car.
327
00:15:25,520 --> 00:15:26,240
If you say so.
328
00:15:26,840 --> 00:15:28,000
And this is all you've got on me.
329
00:15:28,200 --> 00:15:29,340
Oh, we do have another witness.
330
00:15:29,500 --> 00:15:29,740
Oh.
331
00:15:29,980 --> 00:15:30,300
A woman.
332
00:15:30,980 --> 00:15:32,400
Her evidence backs up the man.
333
00:15:32,980 --> 00:15:35,080
Typical of you to mix business with pleasure
334
00:15:35,080 --> 00:15:35,820
there, Mr Baker.
335
00:15:36,520 --> 00:15:37,960
That's what they told us in New York.
336
00:15:38,160 --> 00:15:39,940
You can't leave the ladies alone, can you?
337
00:15:40,720 --> 00:15:42,140
Maybe in my younger days.
338
00:15:42,540 --> 00:15:43,940
My more vulnerable days.
339
00:15:44,160 --> 00:15:45,140
And what's that supposed to mean?
340
00:15:45,600 --> 00:15:46,080
A quote.
341
00:15:46,240 --> 00:15:47,140
Scott Fitzgerald.
342
00:15:47,140 --> 00:15:47,740
But who's counting?
343
00:15:50,840 --> 00:15:52,320
A quote from the Madison Grant bank raid.
344
00:15:53,060 --> 00:15:54,620
One will state you're the crapsman on the
345
00:15:54,620 --> 00:15:54,840
job.
346
00:15:54,840 --> 00:15:55,820
And the other, the woman.
347
00:15:56,040 --> 00:15:58,200
She will testify that you boasted to her
348
00:15:58,200 --> 00:15:59,640
that you'd suddenly got rich.
349
00:16:00,000 --> 00:16:01,940
All this is circumstantial hearsay.
350
00:16:02,760 --> 00:16:04,040
Under British law, you were quite...
351
00:16:04,040 --> 00:16:04,620
Yes, yes, yes.
352
00:16:04,620 --> 00:16:06,620
We do know about British law.
353
00:16:06,620 --> 00:16:08,120
Then you need to have something else.
354
00:16:08,120 --> 00:16:08,620
That's right.
355
00:16:08,620 --> 00:16:09,300
And we have.
356
00:16:09,300 --> 00:16:10,900
We've got something no one's been able to
357
00:16:10,900 --> 00:16:11,460
get before.
358
00:16:11,620 --> 00:16:12,440
Yeah, what's that?
359
00:16:12,840 --> 00:16:14,020
A set of fingerprints.
360
00:16:16,680 --> 00:16:18,400
You should have never come back.
361
00:16:18,400 --> 00:16:20,780
Better to have stayed in the UK with
362
00:16:20,780 --> 00:16:21,360
him.
363
00:16:25,580 --> 00:16:26,960
Zane, please don't go.
364
00:16:28,380 --> 00:16:30,360
You won't make me change my mind.
365
00:16:31,240 --> 00:16:32,000
Couldn't I?
366
00:16:32,340 --> 00:16:33,200
I doubt it.
367
00:16:34,180 --> 00:16:35,200
But I could try.
368
00:16:36,440 --> 00:16:38,440
I used to know how to please you.
369
00:16:38,800 --> 00:16:39,740
That's all over.
370
00:16:40,420 --> 00:16:40,900
Is it?
371
00:16:41,720 --> 00:16:42,120
Really?
372
00:16:43,660 --> 00:16:46,480
Is this what you would call caring for
373
00:16:46,480 --> 00:16:47,000
your husband?
374
00:16:47,000 --> 00:16:49,020
Steve would understand.
375
00:16:50,720 --> 00:16:55,280
And after all, you were my husband too.
376
00:16:57,480 --> 00:16:58,720
Do you still want me?
377
00:16:59,920 --> 00:17:01,280
Not so much anymore.
378
00:17:08,280 --> 00:17:10,359
I should never have suggested it.
379
00:17:11,520 --> 00:17:12,300
We'd better go.
380
00:17:13,780 --> 00:17:14,859
He's fired for me.
381
00:17:22,240 --> 00:17:23,500
I was joking.
382
00:17:32,320 --> 00:17:33,440
And if...
383
00:17:35,200 --> 00:17:36,320
If we...
384
00:17:37,140 --> 00:17:38,840
You will help Steve, won't you?
385
00:17:38,840 --> 00:17:39,120
Shh!
386
00:17:39,900 --> 00:17:41,620
Let's just find out if you can make
387
00:17:41,620 --> 00:17:42,700
me see things differently.
388
00:17:44,320 --> 00:17:44,880
Promise?
389
00:17:45,300 --> 00:17:46,200
What are they?
390
00:17:46,780 --> 00:17:47,320
Promises.
391
00:17:48,380 --> 00:17:48,920
Please.
392
00:17:52,360 --> 00:17:53,500
You've lost weight.
393
00:17:54,340 --> 00:17:54,960
That's a pity.
394
00:17:55,840 --> 00:17:57,700
Another concession to Western values?
395
00:17:58,540 --> 00:17:59,940
Please say you'll help Steve.
396
00:18:01,780 --> 00:18:03,680
Not if you mention his name again.
397
00:18:08,080 --> 00:18:09,420
Mr. Rahman is on the phone.
398
00:18:09,640 --> 00:18:11,500
Keep some quiet, please, chaps.
399
00:18:11,500 --> 00:18:12,960
Sokran, stand up.
400
00:18:14,800 --> 00:18:15,640
Thank you.
401
00:18:16,500 --> 00:18:20,600
He's saying that a confession followed by a
402
00:18:20,600 --> 00:18:25,720
guilty plea would reduce my sentence from seven
403
00:18:25,720 --> 00:18:26,700
years to four.
404
00:18:27,420 --> 00:18:28,540
Something along those lines.
405
00:18:28,720 --> 00:18:31,060
A security guard gets shot, remember?
406
00:18:31,320 --> 00:18:33,040
I've never had anything to do with gun
407
00:18:33,040 --> 00:18:33,700
happy people.
408
00:18:33,860 --> 00:18:35,280
Oh, you keep your hands clean, do you?
409
00:18:35,740 --> 00:18:37,300
Violence isn't my style.
410
00:18:37,500 --> 00:18:38,780
You should play that card when you come
411
00:18:38,780 --> 00:18:39,220
into court.
412
00:18:39,500 --> 00:18:40,600
It could do you some good.
413
00:18:41,500 --> 00:18:42,660
You know, fine and crime is on the
414
00:18:42,660 --> 00:18:43,200
up in Britain.
415
00:18:43,780 --> 00:18:45,180
All the media are going to love you.
416
00:18:46,020 --> 00:18:47,880
They think I'm like Craxman, see you as
417
00:18:47,880 --> 00:18:48,880
the craftsman of crime.
418
00:18:49,800 --> 00:18:50,460
But we don't.
419
00:18:51,620 --> 00:18:52,240
I don't.
420
00:18:53,160 --> 00:18:56,380
To me, Baker, you're a thieving villain, international
421
00:18:56,380 --> 00:18:56,740
trash.
422
00:19:00,320 --> 00:19:01,840
You guys got a funny way of making
423
00:19:01,840 --> 00:19:02,220
a deal.
424
00:19:02,520 --> 00:19:02,820
A deal?
425
00:19:02,940 --> 00:19:03,880
It's just good sense.
426
00:19:03,880 --> 00:19:04,960
Well, work it out for yourself.
427
00:19:05,120 --> 00:19:07,620
Look, Baker, with remission, you could be out
428
00:19:07,620 --> 00:19:08,780
in 32 months.
429
00:19:09,220 --> 00:19:11,040
Dig out your million, wherever you stashed it.
430
00:19:11,500 --> 00:19:13,660
Yeah, and by that time, the insurance company's
431
00:19:13,660 --> 00:19:15,780
paid back the bank and everybody's happy.
432
00:19:15,780 --> 00:19:16,340
Well, I'm not.
433
00:19:16,640 --> 00:19:18,120
I want to see people like you pay
434
00:19:18,120 --> 00:19:19,780
back the money they stole in full.
435
00:19:20,000 --> 00:19:21,240
You know your problem, Superintendent?
436
00:19:22,640 --> 00:19:23,640
You're a moralist.
437
00:19:24,320 --> 00:19:25,680
I'd say you got yourself in the wrong
438
00:19:25,680 --> 00:19:26,060
job.
439
00:19:26,740 --> 00:19:27,960
Look, stop wasting time.
440
00:19:28,520 --> 00:19:29,920
We've got your fingerprints, remember?
441
00:19:30,400 --> 00:19:31,940
And what makes you so sure they're mine?
442
00:19:31,940 --> 00:19:33,060
Oh, come on, Baker.
443
00:19:33,240 --> 00:19:36,240
If, if I had done that job, I
444
00:19:36,240 --> 00:19:39,160
probably would have worn gloves, surgical gloves or
445
00:19:39,160 --> 00:19:42,200
silk gloves, but I imagine it's a matter
446
00:19:42,200 --> 00:19:45,120
of touch to feel the slightest response, the
447
00:19:45,120 --> 00:19:46,840
least vibration.
448
00:19:47,020 --> 00:19:48,780
But that time you took your gloves off.
449
00:19:49,180 --> 00:19:52,940
Ah, well, if I had, I probably would
450
00:19:52,940 --> 00:19:54,040
have wiped them clean.
451
00:19:57,340 --> 00:19:58,580
That's what you thought.
452
00:20:00,220 --> 00:20:01,460
You can't be sure, can you?
453
00:20:05,210 --> 00:20:06,990
You're very confident, aren't you?
454
00:20:08,370 --> 00:20:09,590
Let's face it, Baker.
455
00:20:09,810 --> 00:20:10,750
We've got you.
456
00:20:11,490 --> 00:20:13,870
You bastard, you bastard!
457
00:20:18,040 --> 00:20:18,940
I warned you.
458
00:20:19,200 --> 00:20:19,860
You promised.
459
00:20:20,120 --> 00:20:21,740
No, it was conditional.
460
00:20:21,900 --> 00:20:24,020
Surely I thought, oh no.
461
00:20:25,240 --> 00:20:27,620
Yes, I did please you.
462
00:20:28,340 --> 00:20:29,860
You weren't faking it.
463
00:20:29,980 --> 00:20:31,200
No, you were.
464
00:20:31,520 --> 00:20:32,580
And that was your problem.
465
00:20:32,860 --> 00:20:33,320
Admit it.
466
00:20:33,580 --> 00:20:34,800
No, don't touch me!
467
00:20:35,160 --> 00:20:37,020
I don't like it when people cheat me,
468
00:20:37,120 --> 00:20:37,320
Soraya.
469
00:20:37,580 --> 00:20:38,220
I tried.
470
00:20:40,840 --> 00:20:42,920
Yes, another insult.
471
00:20:42,920 --> 00:20:45,040
Oh, don't you understand?
472
00:20:45,280 --> 00:20:46,060
It was for Steve.
473
00:20:46,760 --> 00:20:48,020
I was desperate.
474
00:20:48,220 --> 00:20:49,420
I did my best.
475
00:20:49,540 --> 00:20:50,340
It wasn't enough.
476
00:20:50,480 --> 00:20:51,000
I'm sorry.
477
00:20:53,080 --> 00:20:54,040
You bastard!
478
00:21:15,630 --> 00:21:17,350
I want a statement from you.
479
00:21:17,610 --> 00:21:20,490
Four years ago, June the 4th, London.
480
00:21:21,170 --> 00:21:22,670
I haven't said anything, have I?
481
00:21:23,370 --> 00:21:25,590
I'm beginning to lose patience, Mr. Baker.
482
00:21:25,690 --> 00:21:27,330
Now, if you want to serve seven years
483
00:21:27,330 --> 00:21:28,430
or more, you can.
484
00:21:30,330 --> 00:21:30,750
I want ten.
485
00:21:31,310 --> 00:21:32,090
Last chance.
486
00:21:36,550 --> 00:21:37,550
You're still married?
487
00:21:38,150 --> 00:21:38,510
Yes.
488
00:21:38,610 --> 00:21:38,990
To an Arab?
489
00:21:39,250 --> 00:21:39,670
Yes.
490
00:21:42,850 --> 00:21:44,810
It's true what I said, isn't it?
491
00:21:47,050 --> 00:21:48,850
She's my wife, you bastard.
492
00:21:48,850 --> 00:21:50,430
Oh, you love her, do you?
493
00:21:52,390 --> 00:21:52,870
Yes.
494
00:21:54,710 --> 00:21:55,610
Yes, I do.
495
00:21:55,730 --> 00:21:57,650
Well, she's going to miss you, because ten
496
00:21:57,650 --> 00:21:59,030
years is a long time.
497
00:21:59,030 --> 00:22:01,090
She knows, does she, about your past?
498
00:22:01,310 --> 00:22:01,970
What past?
499
00:22:02,370 --> 00:22:03,470
Perhaps you haven't told her.
500
00:22:03,930 --> 00:22:04,970
Well, she'll bring her in then, sir.
501
00:22:05,110 --> 00:22:07,630
Just leave her out of it.
502
00:22:07,630 --> 00:22:08,830
Then give us a statement.
503
00:22:09,010 --> 00:22:10,910
We have all the evidence that we need.
504
00:22:10,910 --> 00:22:13,630
The fingerprints of your right hand.
505
00:22:13,790 --> 00:22:15,110
Do yourself a favour.
506
00:22:15,690 --> 00:22:17,010
For her sake.
507
00:22:25,580 --> 00:22:27,760
You win some, you lose some.
508
00:22:30,740 --> 00:22:31,220
Okay.
509
00:22:32,540 --> 00:22:33,820
I'll make a statement.
510
00:22:43,140 --> 00:22:44,540
A real confession.
511
00:23:05,580 --> 00:23:07,120
I'm sorry, Zahid.
512
00:23:09,420 --> 00:23:10,820
Please stay with me.
513
00:23:13,120 --> 00:23:14,900
This time I won't pretend.
514
00:23:18,490 --> 00:23:20,150
You're such a man, Zahid.
515
00:23:25,690 --> 00:23:26,890
Such a man.
516
00:23:33,330 --> 00:23:34,950
It was a charity ball.
517
00:23:36,070 --> 00:23:37,290
My wife and I had just moved here.
518
00:23:37,950 --> 00:23:38,990
They came from all over.
519
00:23:39,490 --> 00:23:42,710
Riyadh, Kuwait, Dubai, Monte Carlo.
520
00:23:43,870 --> 00:23:45,630
There was more glitz on offer than King
521
00:23:45,630 --> 00:23:46,610
Solomon's mines.
522
00:23:47,210 --> 00:23:48,190
And you got tempted.
523
00:23:48,630 --> 00:23:49,290
Afraid so.
524
00:23:50,070 --> 00:23:51,490
Must have been the child in me.
525
00:23:51,910 --> 00:23:52,690
Once a thief.
526
00:23:52,790 --> 00:23:54,070
Only the once.
527
00:23:54,890 --> 00:23:56,150
See, I got caught.
528
00:23:57,250 --> 00:23:58,110
Red-handed.
529
00:23:59,410 --> 00:24:00,930
What's so funny about that?
530
00:24:01,350 --> 00:24:02,130
Your case.
531
00:24:02,710 --> 00:24:04,890
It hangs on a set of prints of
532
00:24:04,890 --> 00:24:05,630
my right hand.
533
00:24:06,570 --> 00:24:07,750
Well, this is an Arab state.
534
00:24:08,510 --> 00:24:10,390
And under Islamic law, you see.
535
00:24:18,100 --> 00:24:20,520
It wasn't easy learning how to use this.
536
00:24:52,290 --> 00:24:53,630
You better face it, gentlemen.
537
00:24:54,770 --> 00:24:55,690
You've got no case.
538
00:24:57,110 --> 00:24:58,410
Sorry you had a wasted trip.
539
00:24:58,870 --> 00:25:00,650
But Soraya and I are absolutely safe here.
540
00:25:01,470 --> 00:25:02,450
You can't touch me.
34426
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.