All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S09E08.The.Finger.of.Suspicion.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,630 --> 00:01:04,230 Only Allah is perfect. 2 00:01:08,980 --> 00:01:10,000 Can you believe it? 3 00:01:10,360 --> 00:01:12,440 I threw a single everything, a double everything, 4 00:01:12,540 --> 00:01:13,340 a treble everything. 5 00:01:13,900 --> 00:01:15,680 I get two bulls and then my very 6 00:01:15,680 --> 00:01:16,560 last dart misses. 7 00:01:17,280 --> 00:01:20,300 Oh well darling, only Allah is perfect. 8 00:01:21,120 --> 00:01:21,920 That's what I said. 9 00:01:21,920 --> 00:01:22,740 Did you hear me say that? 10 00:01:23,060 --> 00:01:23,220 You? 11 00:01:23,440 --> 00:01:24,840 I got water in my ears. 12 00:01:26,060 --> 00:01:27,180 You lost a dart. 13 00:01:28,820 --> 00:01:30,000 Oh well, how many lengths? 14 00:01:30,620 --> 00:01:31,120 Twelve. 15 00:01:31,620 --> 00:01:32,200 You're slacking. 16 00:01:33,300 --> 00:01:34,920 What do you think, I want to slab 17 00:01:34,920 --> 00:01:35,700 a mutton fat? 18 00:01:36,060 --> 00:01:37,540 You get what you've got. 19 00:01:38,940 --> 00:01:40,360 So just be satisfied. 20 00:01:41,100 --> 00:01:41,580 I am. 21 00:01:42,260 --> 00:01:43,540 Marrying you is the best thing I ever 22 00:01:43,540 --> 00:01:43,780 did. 23 00:01:44,060 --> 00:01:46,860 Well, there was room for improvement, wasn't there 24 00:01:46,860 --> 00:01:47,160 darling? 25 00:01:48,040 --> 00:01:50,420 We agreed, no raking up the past. 26 00:01:50,520 --> 00:01:52,220 I'm a reformed character, okay? 27 00:01:52,220 --> 00:01:53,720 Say it better now. 28 00:01:53,840 --> 00:01:54,340 Shukran. 29 00:01:55,340 --> 00:02:01,040 Only sometimes, somehow, something tells me it can't 30 00:02:01,040 --> 00:02:01,520 last. 31 00:02:01,900 --> 00:02:03,320 Not because of me, you understand. 32 00:02:05,300 --> 00:02:08,660 Maybe it's just time to move on. 33 00:02:10,500 --> 00:02:11,040 I don't know. 34 00:02:12,580 --> 00:02:14,090 Call it a sense. 35 00:02:17,510 --> 00:02:18,930 You know about these things. 36 00:02:20,910 --> 00:02:22,450 You're the one with the intuitions. 37 00:02:24,350 --> 00:02:26,550 With due respect, you're going to ruin the 38 00:02:26,550 --> 00:02:27,630 sofa with that wet suit. 39 00:02:28,190 --> 00:02:29,890 Well, you could take it off. 40 00:02:30,250 --> 00:02:31,190 My tea would get cold. 41 00:02:31,790 --> 00:02:35,050 Go on, be a sport for the sake 42 00:02:35,050 --> 00:02:35,770 of the furniture. 43 00:02:36,110 --> 00:02:36,690 Oh well. 44 00:02:42,230 --> 00:02:44,670 Don't worry, it's a friend for Hussain. 45 00:02:45,250 --> 00:02:46,010 Go on. 46 00:02:48,390 --> 00:02:49,610 Maybe not. 47 00:02:50,550 --> 00:02:52,310 You are spooked today. 48 00:02:53,070 --> 00:02:54,410 Could be, could be. 49 00:02:56,830 --> 00:02:58,670 Chief Inspector Aziz, sir. 50 00:03:05,930 --> 00:03:06,370 Hi. 51 00:03:07,850 --> 00:03:09,910 Mr. Stephen Baker, U.S. citizen. 52 00:03:10,290 --> 00:03:11,630 Come on Aziz, we met the other day, 53 00:03:11,630 --> 00:03:12,910 we played golf at the same club. 54 00:03:13,010 --> 00:03:14,030 What's with this Mr. Baker? 55 00:03:14,270 --> 00:03:14,810 Steve, okay? 56 00:03:15,090 --> 00:03:16,970 You'll come with us at once, please Mr. 57 00:03:17,110 --> 00:03:17,330 Baker. 58 00:03:17,910 --> 00:03:18,350 Why? 59 00:03:18,830 --> 00:03:19,510 For questioning. 60 00:03:20,170 --> 00:03:20,970 On what charge? 61 00:03:20,970 --> 00:03:23,350 You'll be informed in due course. 62 00:03:24,030 --> 00:03:25,130 Don't go Steve. 63 00:03:25,130 --> 00:03:26,690 You've got to say what charge. 64 00:03:27,090 --> 00:03:29,210 We don't want any trouble Mr. Baker. 65 00:03:29,410 --> 00:03:30,250 Now hold on. 66 00:03:30,570 --> 00:03:31,470 Are you arresting me? 67 00:03:31,930 --> 00:03:32,190 No. 68 00:03:32,810 --> 00:03:33,970 They always say that. 69 00:03:33,970 --> 00:03:34,850 Don't go Steve. 70 00:03:35,050 --> 00:03:36,490 You're within your rights not to go. 71 00:03:36,810 --> 00:03:38,250 My wife's right, I'd like some answers. 72 00:03:38,790 --> 00:03:40,550 You'll get them at headquarters. 73 00:03:40,770 --> 00:03:41,150 Now. 74 00:03:41,310 --> 00:03:42,670 I want an explanation now. 75 00:03:45,210 --> 00:03:45,950 Come on. 76 00:03:47,330 --> 00:03:49,570 Best to cooperate with the police. 77 00:03:50,710 --> 00:03:52,190 Be careful Steve. 78 00:03:53,910 --> 00:03:54,870 I better go. 79 00:03:55,570 --> 00:03:57,490 Don't worry, I've taught myself how worse things 80 00:03:57,490 --> 00:03:57,890 than this. 81 00:03:58,970 --> 00:04:00,410 Call the consulate, tell him, okay? 82 00:04:02,810 --> 00:04:05,230 I'm going voluntarily, is that understood? 83 00:04:05,630 --> 00:04:07,030 Very sensible Mr. Baker. 84 00:04:21,470 --> 00:04:22,310 Hey, wait. 85 00:04:22,550 --> 00:04:22,710 No. 86 00:04:23,390 --> 00:04:23,630 Wait a minute. 87 00:04:24,270 --> 00:04:25,810 You can't do this. 88 00:04:26,290 --> 00:04:27,250 I'm a U.S. citizen. 89 00:04:34,450 --> 00:04:36,450 Hello again for the third time. 90 00:04:36,650 --> 00:04:38,230 Sayid, please call me. 91 00:04:38,670 --> 00:04:39,130 Soraya. 92 00:04:40,630 --> 00:04:42,010 It is so very urgent. 93 00:04:42,250 --> 00:04:43,770 Please, I know you can help. 94 00:04:44,730 --> 00:04:45,130 Bye. 95 00:04:46,530 --> 00:04:47,730 Please call me. 96 00:04:48,590 --> 00:04:49,110 Goodbye. 97 00:05:01,360 --> 00:05:03,140 Oh hello, this is Mrs. Baker. 98 00:05:03,300 --> 00:05:04,900 I called earlier this afternoon. 99 00:05:05,460 --> 00:05:07,580 Yes, has the consul returned to his office 100 00:05:07,580 --> 00:05:07,920 yet? 101 00:05:08,640 --> 00:05:09,680 He hasn't. 102 00:05:10,880 --> 00:05:13,000 But isn't there a duty officer or someone 103 00:05:13,000 --> 00:05:14,360 surely that I could speak to? 104 00:05:15,760 --> 00:05:16,620 Oh, I see. 105 00:05:17,900 --> 00:05:19,700 Well, could I call later this evening? 106 00:05:22,680 --> 00:05:25,500 No, tomorrow could be too late. 107 00:05:27,560 --> 00:05:28,080 Goodbye. 108 00:05:28,940 --> 00:05:30,700 Oh, Steve. 109 00:05:42,080 --> 00:05:43,260 Now wait a minute. 110 00:05:43,260 --> 00:05:43,740 What about me? 111 00:05:43,880 --> 00:05:45,020 I've been here three hours already. 112 00:05:47,560 --> 00:05:49,620 I demand you call the U.S. consulate. 113 00:06:38,330 --> 00:06:40,390 You may come out, Mr. Baker. 114 00:06:40,950 --> 00:06:41,870 Don't tell me. 115 00:06:42,450 --> 00:06:43,610 You made a mistake, right? 116 00:06:43,710 --> 00:06:45,010 You're looking for somebody else? 117 00:06:49,010 --> 00:06:50,470 You're a bastard, Aziz. 118 00:06:51,850 --> 00:06:53,930 We regret the accommodation. 119 00:06:54,770 --> 00:06:56,370 Help me with your enquiries, huh? 120 00:06:56,550 --> 00:06:57,770 Just a few questions. 121 00:06:58,630 --> 00:07:00,090 You dumped me in here for over eight 122 00:07:00,090 --> 00:07:00,510 hours. 123 00:07:00,790 --> 00:07:01,490 It's after midnight. 124 00:07:02,150 --> 00:07:04,130 The flight was delayed by an alert in 125 00:07:04,130 --> 00:07:05,250 Athens, I'm told. 126 00:07:06,410 --> 00:07:06,850 Flight? 127 00:07:07,670 --> 00:07:08,450 Whose flight? 128 00:07:10,490 --> 00:07:11,970 Why can't you tell me anything? 129 00:07:12,850 --> 00:07:13,750 Did you call the consulate? 130 00:07:14,710 --> 00:07:16,450 The consulate was not available. 131 00:07:17,210 --> 00:07:18,010 Then I want a lawyer. 132 00:07:18,230 --> 00:07:19,330 There's a guy you can call even at 133 00:07:19,330 --> 00:07:19,630 this hour. 134 00:07:19,630 --> 00:07:21,010 Not necessary, Mr. Baker. 135 00:07:21,010 --> 00:07:21,870 To me it is. 136 00:07:22,450 --> 00:07:24,810 You can't hold me here without a charge. 137 00:07:25,570 --> 00:07:27,470 This isn't in my hands. 138 00:07:28,010 --> 00:07:29,030 What do you mean? 139 00:07:30,150 --> 00:07:30,990 Then whose? 140 00:07:32,110 --> 00:07:33,730 I've had instructions. 141 00:07:34,890 --> 00:07:36,910 The delay is outside of our control. 142 00:07:38,610 --> 00:07:40,990 Now, come along. 143 00:07:58,450 --> 00:07:59,190 Okay, tell me. 144 00:08:01,590 --> 00:08:02,390 Allah shukran. 145 00:08:03,450 --> 00:08:05,150 You can go to bed now, Hussain. 146 00:08:12,590 --> 00:08:12,990 Hello. 147 00:08:14,250 --> 00:08:15,730 Oh, thank heaven you've called, Zahid. 148 00:08:15,890 --> 00:08:17,590 I have called you and called you. 149 00:08:17,590 --> 00:08:18,810 I must have used up all the cassette 150 00:08:18,810 --> 00:08:19,770 on your answer machine. 151 00:08:20,430 --> 00:08:22,870 Yes, I'm sorry, but you're the only person 152 00:08:22,870 --> 00:08:24,250 that I can turn to for help. 153 00:08:24,510 --> 00:08:26,390 Please, Zahid, please, you must help us. 154 00:08:28,670 --> 00:08:31,169 But that's all in the past, Zahid. 155 00:08:31,630 --> 00:08:34,150 It's been six years since we broke up 156 00:08:34,150 --> 00:08:36,490 and you have everything, even the custody of 157 00:08:36,490 --> 00:08:36,990 Fayed. 158 00:08:37,289 --> 00:08:38,150 How is he? 159 00:08:40,270 --> 00:08:42,070 They've taken Steve, Zahid. 160 00:08:42,490 --> 00:08:43,430 The police. 161 00:08:44,790 --> 00:08:47,770 No, he's completely reformed now. 162 00:08:48,630 --> 00:08:50,970 Oh, please, Zahid, please help. 163 00:08:52,230 --> 00:08:55,270 I know I'm sorry it's late, but... 164 00:09:00,870 --> 00:09:03,090 Yes, right, if you wish. 165 00:09:04,450 --> 00:09:05,090 Right. 166 00:09:16,030 --> 00:09:16,670 Hussain! 167 00:09:18,830 --> 00:09:21,030 Don't go to bed, I'm expecting... 168 00:09:42,070 --> 00:09:43,990 Here is Mr. Baker, gentlemen. 169 00:09:48,850 --> 00:09:50,590 Who the hell are you? 170 00:09:50,890 --> 00:09:52,870 I'm Detective Superintendent Burke and this is my 171 00:09:52,870 --> 00:09:54,630 colleague, Detective Inspector Hook. 172 00:09:55,610 --> 00:09:56,210 British. 173 00:09:56,670 --> 00:09:58,930 New Scotland Yard, Criminal Investigation Department. 174 00:09:59,490 --> 00:09:59,850 So? 175 00:10:00,790 --> 00:10:02,690 You don't need me, gentlemen. 176 00:10:03,150 --> 00:10:03,870 Thank you very much, sir. 177 00:10:05,250 --> 00:10:05,750 Thank you. 178 00:10:07,130 --> 00:10:08,390 Sorry about the Faye. 179 00:10:08,990 --> 00:10:10,530 It broke last week. 180 00:10:21,480 --> 00:10:22,840 It's warm, all right, isn't it? 181 00:10:23,820 --> 00:10:25,820 I thought Arabian nights would be chilly. 182 00:10:26,980 --> 00:10:27,680 Is that a joke? 183 00:10:28,160 --> 00:10:30,300 We've cleared the formalities of both ends, here 184 00:10:30,300 --> 00:10:32,040 in Al-Had and in London. 185 00:10:32,700 --> 00:10:34,400 But you're British, I'm American. 186 00:10:34,840 --> 00:10:36,220 Oh, that's all been taken care of. 187 00:10:36,740 --> 00:10:38,680 So let's start talking about June the 4th, 188 00:10:38,820 --> 00:10:39,600 four years ago. 189 00:10:39,600 --> 00:10:40,240 London. 190 00:10:41,780 --> 00:10:42,540 I want a lawyer. 191 00:10:43,260 --> 00:10:44,740 If you tell that jackass as is, I 192 00:10:44,740 --> 00:10:45,160 want a lawyer. 193 00:10:45,300 --> 00:10:48,000 You'll get legal representation, Mr. Baker, when we 194 00:10:48,000 --> 00:10:48,720 get back to London. 195 00:10:49,300 --> 00:10:49,680 Oh, no. 196 00:10:50,840 --> 00:10:53,540 You see, you don't have an extradition treaty 197 00:10:53,540 --> 00:10:54,680 with Al-Had. 198 00:10:55,300 --> 00:10:56,120 We have now. 199 00:10:56,800 --> 00:10:58,800 It was signed last week during the Sultan's 200 00:10:58,800 --> 00:10:59,620 visit to the UK. 201 00:11:00,220 --> 00:11:01,620 Part of a deal for our sending military 202 00:11:01,620 --> 00:11:01,940 advisors. 203 00:11:03,780 --> 00:11:06,160 So, let's have some tea, Ted. 204 00:11:06,340 --> 00:11:08,180 I'm sure Mr. Baker's bound to get thirsty 205 00:11:08,180 --> 00:11:09,180 once he starts talking. 206 00:11:11,400 --> 00:11:14,840 Can we have three cups of tea? 207 00:11:15,380 --> 00:11:16,380 Three tea? 208 00:11:16,480 --> 00:11:16,960 Yeah, yeah. 209 00:11:17,060 --> 00:11:17,540 With milk. 210 00:11:17,960 --> 00:11:24,240 I can't pretend I was overjoyed then, nor 211 00:11:24,240 --> 00:11:24,820 am I now. 212 00:11:25,740 --> 00:11:28,580 You seem to forget that you divorced me, 213 00:11:28,700 --> 00:11:29,020 Zaid. 214 00:11:29,440 --> 00:11:31,420 And for no reason at all, as far 215 00:11:31,420 --> 00:11:32,120 as I could see. 216 00:11:32,400 --> 00:11:35,260 But then for you to marry an American. 217 00:11:36,380 --> 00:11:37,680 You'd left me. 218 00:11:38,500 --> 00:11:42,180 I was alone, isolated, marooned in London. 219 00:11:42,420 --> 00:11:45,080 I provided for you a luxurious apartment, a 220 00:11:45,080 --> 00:11:45,820 generous allowance. 221 00:11:45,960 --> 00:11:48,220 Not all ex-wives are so indulged, you 222 00:11:48,220 --> 00:11:48,460 know. 223 00:11:51,980 --> 00:11:54,520 So, your American is in trouble again, hmm? 224 00:11:55,860 --> 00:11:58,240 I'm sure you could do something to help. 225 00:11:58,500 --> 00:12:00,560 Oh, you have a very touching faith in 226 00:12:00,560 --> 00:12:00,780 me. 227 00:12:01,180 --> 00:12:02,480 Stop teasing me, Zaid. 228 00:12:03,000 --> 00:12:04,060 I'm a realist. 229 00:12:04,720 --> 00:12:06,340 Things have changed here, you know. 230 00:12:07,100 --> 00:12:07,580 How? 231 00:12:08,340 --> 00:12:10,520 For one thing, the Sultan and I have 232 00:12:10,520 --> 00:12:11,260 had our differences. 233 00:12:12,000 --> 00:12:12,820 What do you mean? 234 00:12:14,080 --> 00:12:17,300 He no longer listens to my every word. 235 00:12:18,420 --> 00:12:19,460 Just every other one. 236 00:12:20,120 --> 00:12:21,780 All I'm asking you to do is to 237 00:12:21,780 --> 00:12:23,520 find out why they have arrested Steve. 238 00:12:23,680 --> 00:12:25,460 And get him out, on bail if necessary. 239 00:12:26,000 --> 00:12:27,620 Surely you can manage that. 240 00:12:27,740 --> 00:12:28,700 This is Al-Had. 241 00:12:29,240 --> 00:12:30,760 A suspect has no right to bail. 242 00:12:31,840 --> 00:12:33,960 But he hasn't done anything! 243 00:12:34,860 --> 00:12:37,020 He's put his old life behind him. 244 00:12:37,140 --> 00:12:40,060 Maybe so, but has his old life renounced 245 00:12:40,060 --> 00:12:40,340 him? 246 00:12:41,400 --> 00:12:42,380 Please, Zaid. 247 00:12:43,080 --> 00:12:44,780 They could be ill-treating, Steve. 248 00:12:45,200 --> 00:12:46,960 They could be... 249 00:12:46,960 --> 00:12:49,100 You know what Aziz's reputation is? 250 00:12:49,680 --> 00:12:51,040 Aziz isn't dealing with this. 251 00:12:52,880 --> 00:12:54,800 Your husband is being extradited. 252 00:12:57,700 --> 00:12:58,040 Extradited? 253 00:12:58,040 --> 00:13:00,860 Where to? 254 00:13:01,380 --> 00:13:02,500 The United States? 255 00:13:03,000 --> 00:13:04,280 No, the UK. 256 00:13:05,000 --> 00:13:05,600 Why? 257 00:13:06,040 --> 00:13:06,980 To face trial. 258 00:13:08,900 --> 00:13:11,560 You have only yourself to blame, Soraya. 259 00:13:12,020 --> 00:13:13,360 What are you talking about? 260 00:13:14,380 --> 00:13:16,240 You shouldn't have married a criminal. 261 00:13:17,200 --> 00:13:18,740 I know he likes to give the impression 262 00:13:18,740 --> 00:13:20,620 he is a gentleman of crime. 263 00:13:21,760 --> 00:13:23,020 Who's that English character? 264 00:13:23,620 --> 00:13:24,100 Raffles? 265 00:13:25,040 --> 00:13:27,380 So debonair, with such clever fingers? 266 00:13:27,380 --> 00:13:30,280 Your husband, my dear, is no Raffles. 267 00:13:30,740 --> 00:13:32,120 He's a thief on the run. 268 00:13:32,860 --> 00:13:34,440 When New York grew too hot for him, 269 00:13:34,440 --> 00:13:35,280 he switched to London. 270 00:13:35,660 --> 00:13:37,620 And when he cracked one safe too many 271 00:13:37,620 --> 00:13:40,500 there, he was only too glad to come 272 00:13:40,500 --> 00:13:42,440 and hide here, with you. 273 00:13:43,140 --> 00:13:44,660 You can't be jealous. 274 00:13:46,020 --> 00:13:46,540 Surely... 275 00:13:46,540 --> 00:13:47,060 No. 276 00:13:47,920 --> 00:13:48,920 I'm insulted. 277 00:13:50,220 --> 00:13:51,840 Marrying a man like that reflects on me. 278 00:13:53,280 --> 00:13:54,600 His presence here is intolerable. 279 00:13:56,940 --> 00:13:58,900 So what you're saying is you've fixed this. 280 00:13:59,660 --> 00:14:01,380 You've arranged for Steve's extradition. 281 00:14:01,860 --> 00:14:02,520 That's right. 282 00:14:03,340 --> 00:14:05,500 The Sultan did listen to my advice about 283 00:14:05,500 --> 00:14:06,760 an extradition treaty. 284 00:14:07,140 --> 00:14:08,140 Al-Had and Great Britain. 285 00:14:08,940 --> 00:14:10,640 An old school friend of mine is in 286 00:14:10,640 --> 00:14:11,200 the Home Office. 287 00:14:11,480 --> 00:14:13,180 But I won't bore you with the details. 288 00:14:14,300 --> 00:14:16,180 Let's just say I got the whole thing 289 00:14:16,180 --> 00:14:16,920 expedited. 290 00:14:17,720 --> 00:14:19,200 Days instead of weeks. 291 00:14:20,140 --> 00:14:22,020 So you were the last person I should 292 00:14:22,020 --> 00:14:22,820 have come to for help. 293 00:14:23,240 --> 00:14:23,580 Yes. 294 00:14:25,720 --> 00:14:26,680 I'm afraid so. 295 00:14:28,000 --> 00:14:31,380 Your husband is flying back to London. 296 00:14:32,240 --> 00:14:33,560 Oh, this morning. 297 00:14:34,280 --> 00:14:35,500 Oh, in that case I must go with 298 00:14:35,500 --> 00:14:35,600 him. 299 00:14:35,600 --> 00:14:36,600 I will need an exit visa. 300 00:14:37,500 --> 00:14:39,400 I shouldn't bother to apply, my dear. 301 00:14:40,600 --> 00:14:41,980 Don't ask for an exit visa. 302 00:14:42,860 --> 00:14:44,800 Did you never see those notices in certain 303 00:14:44,800 --> 00:14:45,560 English shops? 304 00:14:46,240 --> 00:14:48,680 Please do not ask for credit for a 305 00:14:48,680 --> 00:14:50,240 refusal of an offence. 306 00:14:51,320 --> 00:14:52,580 Oh, you fixed that too. 307 00:14:53,720 --> 00:14:54,120 Yes. 308 00:14:55,160 --> 00:14:56,040 Just to hurt me. 309 00:14:56,620 --> 00:14:57,820 Is that why you've done it? 310 00:14:58,900 --> 00:15:00,240 It was I who was hurt. 311 00:15:01,360 --> 00:15:02,560 Oh, this is terrible. 312 00:15:03,440 --> 00:15:03,840 No. 313 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 It is just. 314 00:15:07,360 --> 00:15:10,060 And this man asked for certain other crimes 315 00:15:10,060 --> 00:15:11,060 to be taken into account. 316 00:15:11,220 --> 00:15:11,760 That's right. 317 00:15:11,760 --> 00:15:13,120 That's when he gave us the full details 318 00:15:13,120 --> 00:15:14,440 of the crime you were involved in. 319 00:15:14,820 --> 00:15:15,960 You do remember him, of course. 320 00:15:16,180 --> 00:15:16,920 Never heard of him. 321 00:15:17,220 --> 00:15:18,120 All right, I'll remind you. 322 00:15:18,560 --> 00:15:20,400 He was the guy who supplied the getaway 323 00:15:20,400 --> 00:15:20,840 cars. 324 00:15:20,840 --> 00:15:22,420 He runs a garage in the East End. 325 00:15:22,640 --> 00:15:23,620 You must remember him. 326 00:15:23,860 --> 00:15:25,220 He used to service your car. 327 00:15:25,520 --> 00:15:26,240 If you say so. 328 00:15:26,840 --> 00:15:28,000 And this is all you've got on me. 329 00:15:28,200 --> 00:15:29,340 Oh, we do have another witness. 330 00:15:29,500 --> 00:15:29,740 Oh. 331 00:15:29,980 --> 00:15:30,300 A woman. 332 00:15:30,980 --> 00:15:32,400 Her evidence backs up the man. 333 00:15:32,980 --> 00:15:35,080 Typical of you to mix business with pleasure 334 00:15:35,080 --> 00:15:35,820 there, Mr Baker. 335 00:15:36,520 --> 00:15:37,960 That's what they told us in New York. 336 00:15:38,160 --> 00:15:39,940 You can't leave the ladies alone, can you? 337 00:15:40,720 --> 00:15:42,140 Maybe in my younger days. 338 00:15:42,540 --> 00:15:43,940 My more vulnerable days. 339 00:15:44,160 --> 00:15:45,140 And what's that supposed to mean? 340 00:15:45,600 --> 00:15:46,080 A quote. 341 00:15:46,240 --> 00:15:47,140 Scott Fitzgerald. 342 00:15:47,140 --> 00:15:47,740 But who's counting? 343 00:15:50,840 --> 00:15:52,320 A quote from the Madison Grant bank raid. 344 00:15:53,060 --> 00:15:54,620 One will state you're the crapsman on the 345 00:15:54,620 --> 00:15:54,840 job. 346 00:15:54,840 --> 00:15:55,820 And the other, the woman. 347 00:15:56,040 --> 00:15:58,200 She will testify that you boasted to her 348 00:15:58,200 --> 00:15:59,640 that you'd suddenly got rich. 349 00:16:00,000 --> 00:16:01,940 All this is circumstantial hearsay. 350 00:16:02,760 --> 00:16:04,040 Under British law, you were quite... 351 00:16:04,040 --> 00:16:04,620 Yes, yes, yes. 352 00:16:04,620 --> 00:16:06,620 We do know about British law. 353 00:16:06,620 --> 00:16:08,120 Then you need to have something else. 354 00:16:08,120 --> 00:16:08,620 That's right. 355 00:16:08,620 --> 00:16:09,300 And we have. 356 00:16:09,300 --> 00:16:10,900 We've got something no one's been able to 357 00:16:10,900 --> 00:16:11,460 get before. 358 00:16:11,620 --> 00:16:12,440 Yeah, what's that? 359 00:16:12,840 --> 00:16:14,020 A set of fingerprints. 360 00:16:16,680 --> 00:16:18,400 You should have never come back. 361 00:16:18,400 --> 00:16:20,780 Better to have stayed in the UK with 362 00:16:20,780 --> 00:16:21,360 him. 363 00:16:25,580 --> 00:16:26,960 Zane, please don't go. 364 00:16:28,380 --> 00:16:30,360 You won't make me change my mind. 365 00:16:31,240 --> 00:16:32,000 Couldn't I? 366 00:16:32,340 --> 00:16:33,200 I doubt it. 367 00:16:34,180 --> 00:16:35,200 But I could try. 368 00:16:36,440 --> 00:16:38,440 I used to know how to please you. 369 00:16:38,800 --> 00:16:39,740 That's all over. 370 00:16:40,420 --> 00:16:40,900 Is it? 371 00:16:41,720 --> 00:16:42,120 Really? 372 00:16:43,660 --> 00:16:46,480 Is this what you would call caring for 373 00:16:46,480 --> 00:16:47,000 your husband? 374 00:16:47,000 --> 00:16:49,020 Steve would understand. 375 00:16:50,720 --> 00:16:55,280 And after all, you were my husband too. 376 00:16:57,480 --> 00:16:58,720 Do you still want me? 377 00:16:59,920 --> 00:17:01,280 Not so much anymore. 378 00:17:08,280 --> 00:17:10,359 I should never have suggested it. 379 00:17:11,520 --> 00:17:12,300 We'd better go. 380 00:17:13,780 --> 00:17:14,859 He's fired for me. 381 00:17:22,240 --> 00:17:23,500 I was joking. 382 00:17:32,320 --> 00:17:33,440 And if... 383 00:17:35,200 --> 00:17:36,320 If we... 384 00:17:37,140 --> 00:17:38,840 You will help Steve, won't you? 385 00:17:38,840 --> 00:17:39,120 Shh! 386 00:17:39,900 --> 00:17:41,620 Let's just find out if you can make 387 00:17:41,620 --> 00:17:42,700 me see things differently. 388 00:17:44,320 --> 00:17:44,880 Promise? 389 00:17:45,300 --> 00:17:46,200 What are they? 390 00:17:46,780 --> 00:17:47,320 Promises. 391 00:17:48,380 --> 00:17:48,920 Please. 392 00:17:52,360 --> 00:17:53,500 You've lost weight. 393 00:17:54,340 --> 00:17:54,960 That's a pity. 394 00:17:55,840 --> 00:17:57,700 Another concession to Western values? 395 00:17:58,540 --> 00:17:59,940 Please say you'll help Steve. 396 00:18:01,780 --> 00:18:03,680 Not if you mention his name again. 397 00:18:08,080 --> 00:18:09,420 Mr. Rahman is on the phone. 398 00:18:09,640 --> 00:18:11,500 Keep some quiet, please, chaps. 399 00:18:11,500 --> 00:18:12,960 Sokran, stand up. 400 00:18:14,800 --> 00:18:15,640 Thank you. 401 00:18:16,500 --> 00:18:20,600 He's saying that a confession followed by a 402 00:18:20,600 --> 00:18:25,720 guilty plea would reduce my sentence from seven 403 00:18:25,720 --> 00:18:26,700 years to four. 404 00:18:27,420 --> 00:18:28,540 Something along those lines. 405 00:18:28,720 --> 00:18:31,060 A security guard gets shot, remember? 406 00:18:31,320 --> 00:18:33,040 I've never had anything to do with gun 407 00:18:33,040 --> 00:18:33,700 happy people. 408 00:18:33,860 --> 00:18:35,280 Oh, you keep your hands clean, do you? 409 00:18:35,740 --> 00:18:37,300 Violence isn't my style. 410 00:18:37,500 --> 00:18:38,780 You should play that card when you come 411 00:18:38,780 --> 00:18:39,220 into court. 412 00:18:39,500 --> 00:18:40,600 It could do you some good. 413 00:18:41,500 --> 00:18:42,660 You know, fine and crime is on the 414 00:18:42,660 --> 00:18:43,200 up in Britain. 415 00:18:43,780 --> 00:18:45,180 All the media are going to love you. 416 00:18:46,020 --> 00:18:47,880 They think I'm like Craxman, see you as 417 00:18:47,880 --> 00:18:48,880 the craftsman of crime. 418 00:18:49,800 --> 00:18:50,460 But we don't. 419 00:18:51,620 --> 00:18:52,240 I don't. 420 00:18:53,160 --> 00:18:56,380 To me, Baker, you're a thieving villain, international 421 00:18:56,380 --> 00:18:56,740 trash. 422 00:19:00,320 --> 00:19:01,840 You guys got a funny way of making 423 00:19:01,840 --> 00:19:02,220 a deal. 424 00:19:02,520 --> 00:19:02,820 A deal? 425 00:19:02,940 --> 00:19:03,880 It's just good sense. 426 00:19:03,880 --> 00:19:04,960 Well, work it out for yourself. 427 00:19:05,120 --> 00:19:07,620 Look, Baker, with remission, you could be out 428 00:19:07,620 --> 00:19:08,780 in 32 months. 429 00:19:09,220 --> 00:19:11,040 Dig out your million, wherever you stashed it. 430 00:19:11,500 --> 00:19:13,660 Yeah, and by that time, the insurance company's 431 00:19:13,660 --> 00:19:15,780 paid back the bank and everybody's happy. 432 00:19:15,780 --> 00:19:16,340 Well, I'm not. 433 00:19:16,640 --> 00:19:18,120 I want to see people like you pay 434 00:19:18,120 --> 00:19:19,780 back the money they stole in full. 435 00:19:20,000 --> 00:19:21,240 You know your problem, Superintendent? 436 00:19:22,640 --> 00:19:23,640 You're a moralist. 437 00:19:24,320 --> 00:19:25,680 I'd say you got yourself in the wrong 438 00:19:25,680 --> 00:19:26,060 job. 439 00:19:26,740 --> 00:19:27,960 Look, stop wasting time. 440 00:19:28,520 --> 00:19:29,920 We've got your fingerprints, remember? 441 00:19:30,400 --> 00:19:31,940 And what makes you so sure they're mine? 442 00:19:31,940 --> 00:19:33,060 Oh, come on, Baker. 443 00:19:33,240 --> 00:19:36,240 If, if I had done that job, I 444 00:19:36,240 --> 00:19:39,160 probably would have worn gloves, surgical gloves or 445 00:19:39,160 --> 00:19:42,200 silk gloves, but I imagine it's a matter 446 00:19:42,200 --> 00:19:45,120 of touch to feel the slightest response, the 447 00:19:45,120 --> 00:19:46,840 least vibration. 448 00:19:47,020 --> 00:19:48,780 But that time you took your gloves off. 449 00:19:49,180 --> 00:19:52,940 Ah, well, if I had, I probably would 450 00:19:52,940 --> 00:19:54,040 have wiped them clean. 451 00:19:57,340 --> 00:19:58,580 That's what you thought. 452 00:20:00,220 --> 00:20:01,460 You can't be sure, can you? 453 00:20:05,210 --> 00:20:06,990 You're very confident, aren't you? 454 00:20:08,370 --> 00:20:09,590 Let's face it, Baker. 455 00:20:09,810 --> 00:20:10,750 We've got you. 456 00:20:11,490 --> 00:20:13,870 You bastard, you bastard! 457 00:20:18,040 --> 00:20:18,940 I warned you. 458 00:20:19,200 --> 00:20:19,860 You promised. 459 00:20:20,120 --> 00:20:21,740 No, it was conditional. 460 00:20:21,900 --> 00:20:24,020 Surely I thought, oh no. 461 00:20:25,240 --> 00:20:27,620 Yes, I did please you. 462 00:20:28,340 --> 00:20:29,860 You weren't faking it. 463 00:20:29,980 --> 00:20:31,200 No, you were. 464 00:20:31,520 --> 00:20:32,580 And that was your problem. 465 00:20:32,860 --> 00:20:33,320 Admit it. 466 00:20:33,580 --> 00:20:34,800 No, don't touch me! 467 00:20:35,160 --> 00:20:37,020 I don't like it when people cheat me, 468 00:20:37,120 --> 00:20:37,320 Soraya. 469 00:20:37,580 --> 00:20:38,220 I tried. 470 00:20:40,840 --> 00:20:42,920 Yes, another insult. 471 00:20:42,920 --> 00:20:45,040 Oh, don't you understand? 472 00:20:45,280 --> 00:20:46,060 It was for Steve. 473 00:20:46,760 --> 00:20:48,020 I was desperate. 474 00:20:48,220 --> 00:20:49,420 I did my best. 475 00:20:49,540 --> 00:20:50,340 It wasn't enough. 476 00:20:50,480 --> 00:20:51,000 I'm sorry. 477 00:20:53,080 --> 00:20:54,040 You bastard! 478 00:21:15,630 --> 00:21:17,350 I want a statement from you. 479 00:21:17,610 --> 00:21:20,490 Four years ago, June the 4th, London. 480 00:21:21,170 --> 00:21:22,670 I haven't said anything, have I? 481 00:21:23,370 --> 00:21:25,590 I'm beginning to lose patience, Mr. Baker. 482 00:21:25,690 --> 00:21:27,330 Now, if you want to serve seven years 483 00:21:27,330 --> 00:21:28,430 or more, you can. 484 00:21:30,330 --> 00:21:30,750 I want ten. 485 00:21:31,310 --> 00:21:32,090 Last chance. 486 00:21:36,550 --> 00:21:37,550 You're still married? 487 00:21:38,150 --> 00:21:38,510 Yes. 488 00:21:38,610 --> 00:21:38,990 To an Arab? 489 00:21:39,250 --> 00:21:39,670 Yes. 490 00:21:42,850 --> 00:21:44,810 It's true what I said, isn't it? 491 00:21:47,050 --> 00:21:48,850 She's my wife, you bastard. 492 00:21:48,850 --> 00:21:50,430 Oh, you love her, do you? 493 00:21:52,390 --> 00:21:52,870 Yes. 494 00:21:54,710 --> 00:21:55,610 Yes, I do. 495 00:21:55,730 --> 00:21:57,650 Well, she's going to miss you, because ten 496 00:21:57,650 --> 00:21:59,030 years is a long time. 497 00:21:59,030 --> 00:22:01,090 She knows, does she, about your past? 498 00:22:01,310 --> 00:22:01,970 What past? 499 00:22:02,370 --> 00:22:03,470 Perhaps you haven't told her. 500 00:22:03,930 --> 00:22:04,970 Well, she'll bring her in then, sir. 501 00:22:05,110 --> 00:22:07,630 Just leave her out of it. 502 00:22:07,630 --> 00:22:08,830 Then give us a statement. 503 00:22:09,010 --> 00:22:10,910 We have all the evidence that we need. 504 00:22:10,910 --> 00:22:13,630 The fingerprints of your right hand. 505 00:22:13,790 --> 00:22:15,110 Do yourself a favour. 506 00:22:15,690 --> 00:22:17,010 For her sake. 507 00:22:25,580 --> 00:22:27,760 You win some, you lose some. 508 00:22:30,740 --> 00:22:31,220 Okay. 509 00:22:32,540 --> 00:22:33,820 I'll make a statement. 510 00:22:43,140 --> 00:22:44,540 A real confession. 511 00:23:05,580 --> 00:23:07,120 I'm sorry, Zahid. 512 00:23:09,420 --> 00:23:10,820 Please stay with me. 513 00:23:13,120 --> 00:23:14,900 This time I won't pretend. 514 00:23:18,490 --> 00:23:20,150 You're such a man, Zahid. 515 00:23:25,690 --> 00:23:26,890 Such a man. 516 00:23:33,330 --> 00:23:34,950 It was a charity ball. 517 00:23:36,070 --> 00:23:37,290 My wife and I had just moved here. 518 00:23:37,950 --> 00:23:38,990 They came from all over. 519 00:23:39,490 --> 00:23:42,710 Riyadh, Kuwait, Dubai, Monte Carlo. 520 00:23:43,870 --> 00:23:45,630 There was more glitz on offer than King 521 00:23:45,630 --> 00:23:46,610 Solomon's mines. 522 00:23:47,210 --> 00:23:48,190 And you got tempted. 523 00:23:48,630 --> 00:23:49,290 Afraid so. 524 00:23:50,070 --> 00:23:51,490 Must have been the child in me. 525 00:23:51,910 --> 00:23:52,690 Once a thief. 526 00:23:52,790 --> 00:23:54,070 Only the once. 527 00:23:54,890 --> 00:23:56,150 See, I got caught. 528 00:23:57,250 --> 00:23:58,110 Red-handed. 529 00:23:59,410 --> 00:24:00,930 What's so funny about that? 530 00:24:01,350 --> 00:24:02,130 Your case. 531 00:24:02,710 --> 00:24:04,890 It hangs on a set of prints of 532 00:24:04,890 --> 00:24:05,630 my right hand. 533 00:24:06,570 --> 00:24:07,750 Well, this is an Arab state. 534 00:24:08,510 --> 00:24:10,390 And under Islamic law, you see. 535 00:24:18,100 --> 00:24:20,520 It wasn't easy learning how to use this. 536 00:24:52,290 --> 00:24:53,630 You better face it, gentlemen. 537 00:24:54,770 --> 00:24:55,690 You've got no case. 538 00:24:57,110 --> 00:24:58,410 Sorry you had a wasted trip. 539 00:24:58,870 --> 00:25:00,650 But Soraya and I are absolutely safe here. 540 00:25:01,470 --> 00:25:02,450 You can't touch me. 34426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.