All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S09E03.The.Surgeon.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,360 --> 00:01:10,140 My room or yours? 2 00:01:11,520 --> 00:01:13,420 I can't, sorry. 3 00:01:14,180 --> 00:01:14,860 Business. 4 00:01:15,260 --> 00:01:15,720 Liar. 5 00:01:16,060 --> 00:01:16,240 Business. 6 00:01:16,360 --> 00:01:17,540 I could use your wheels though. 7 00:01:17,660 --> 00:01:17,960 Why? 8 00:01:18,080 --> 00:01:18,880 What on earth for? 9 00:01:19,420 --> 00:01:20,840 I need to be mobile. 10 00:01:24,120 --> 00:01:26,220 We'll catch up with this later. 11 00:01:26,220 --> 00:01:27,500 All right. 12 00:01:28,080 --> 00:01:29,280 Just make sure. 13 00:01:30,080 --> 00:01:31,960 Later means soon. 14 00:02:01,940 --> 00:02:03,820 Mr. Sandley will be very pleased with you, 15 00:02:03,820 --> 00:02:04,240 I'm sure. 16 00:02:04,500 --> 00:02:05,480 Fingers crossed, sister. 17 00:02:07,120 --> 00:02:07,900 Morning, sister. 18 00:02:08,300 --> 00:02:09,360 Good morning, Mr. Sandley. 19 00:02:09,720 --> 00:02:10,240 Who's first? 20 00:02:10,600 --> 00:02:11,620 The priest's always here. 21 00:02:12,320 --> 00:02:13,520 Ah, yes, good. 22 00:02:13,780 --> 00:02:14,600 You've had a busy morning. 23 00:02:14,700 --> 00:02:15,400 Would you like some tea? 24 00:02:15,880 --> 00:02:18,780 After two appendectomies and a gallbladder, why not? 25 00:02:19,100 --> 00:02:19,480 Right. 26 00:02:38,540 --> 00:02:48,770 You really 27 00:02:48,770 --> 00:02:50,370 have done extraordinarily well, you know. 28 00:02:51,230 --> 00:02:52,050 You mean you have? 29 00:02:52,570 --> 00:02:53,270 Not at all. 30 00:02:54,190 --> 00:02:55,690 You've made a remarkable recovery. 31 00:02:56,770 --> 00:02:57,150 Splendid. 32 00:02:58,170 --> 00:02:59,350 I don't think there's any need for you 33 00:02:59,350 --> 00:02:59,990 to come and see me again. 34 00:03:00,770 --> 00:03:01,810 You saved my life. 35 00:03:03,090 --> 00:03:04,770 I suppose you still refuse to take a 36 00:03:04,770 --> 00:03:04,990 fee. 37 00:03:06,270 --> 00:03:07,830 Yes, so please don't mention it again. 38 00:03:08,730 --> 00:03:10,610 But for you, I'd be dead, Mr. Sandley. 39 00:03:11,130 --> 00:03:12,770 I only did what any surgeon would have 40 00:03:12,770 --> 00:03:12,990 done. 41 00:03:13,370 --> 00:03:14,810 You're very badly smashed up. 42 00:03:14,910 --> 00:03:16,390 We just patched you together, that's all. 43 00:03:17,150 --> 00:03:19,030 You make it sound routine. 44 00:03:20,450 --> 00:03:21,090 So no fee? 45 00:03:21,690 --> 00:03:22,790 I've never taken one yet. 46 00:03:22,790 --> 00:03:24,670 I work for the National Health Service, which 47 00:03:24,670 --> 00:03:26,190 pays me a very fair wage, so thank 48 00:03:26,190 --> 00:03:26,790 you, you know. 49 00:03:27,370 --> 00:03:29,630 I told the emir of my father you 50 00:03:29,630 --> 00:03:30,270 were a saint. 51 00:03:30,530 --> 00:03:30,850 Nonsense. 52 00:03:31,490 --> 00:03:32,390 I make good men, ma'am. 53 00:03:32,390 --> 00:03:32,730 Eh, sister? 54 00:03:54,730 --> 00:03:57,350 Apparently, when my father saw the accident report, 55 00:03:58,170 --> 00:04:01,410 massive internal injuries and all that, he wept. 56 00:04:02,650 --> 00:04:04,530 Yes, I'm sure he's very fond of you. 57 00:04:04,690 --> 00:04:05,730 Yes, yes, he is. 58 00:04:06,650 --> 00:04:08,450 I warned him you'd refuse a fee, so 59 00:04:08,450 --> 00:04:10,170 he said in that case, why not a 60 00:04:10,170 --> 00:04:10,670 small gift? 61 00:04:11,590 --> 00:04:12,810 Well, provided it is small. 62 00:04:13,010 --> 00:04:13,950 Oh, it is. 63 00:04:15,070 --> 00:04:16,750 He says in his eyes, my life is 64 00:04:16,750 --> 00:04:18,529 without price and nothing on earth can replace 65 00:04:18,529 --> 00:04:18,629 it. 66 00:04:18,629 --> 00:04:20,310 I will repay you adequately for saving it. 67 00:04:20,870 --> 00:04:23,370 This is simply a present for your next 68 00:04:23,370 --> 00:04:24,350 birthday, as it were. 69 00:04:26,170 --> 00:04:27,750 Look at it, please, Mrs. Sandy. 70 00:04:33,950 --> 00:04:34,970 Good gracious me. 71 00:04:36,960 --> 00:04:38,120 Is that what I think it is? 72 00:04:38,360 --> 00:04:39,220 Of course, a diamond. 73 00:04:40,020 --> 00:04:42,640 Not especially large, but the colour's good. 74 00:04:43,740 --> 00:04:44,040 Pure. 75 00:04:44,680 --> 00:04:46,420 Well, I couldn't accept a present like that. 76 00:04:46,420 --> 00:04:47,500 Not a diamond. 77 00:04:48,100 --> 00:04:49,000 You must be quite valuable. 78 00:04:50,020 --> 00:04:52,220 I've occasionally accepted the odd bottle of decent 79 00:04:52,220 --> 00:04:52,640 wine. 80 00:04:52,640 --> 00:04:54,020 I must tell you something, Mrs. Sandy. 81 00:04:54,840 --> 00:04:56,820 Nobody refuses a gift from the emir. 82 00:04:57,660 --> 00:04:59,160 It would be a terrible insult. 83 00:05:00,180 --> 00:05:01,300 But it's never been done. 84 00:05:02,380 --> 00:05:02,720 Oh, dear. 85 00:05:03,260 --> 00:05:05,140 Well, you are making it rather awkward for 86 00:05:05,140 --> 00:05:05,420 me, aren't you? 87 00:05:05,420 --> 00:05:05,920 Not at all. 88 00:05:06,100 --> 00:05:06,860 Just take it. 89 00:05:10,730 --> 00:05:11,170 Please. 90 00:05:12,510 --> 00:05:14,190 Not just for my father, but for me, 91 00:05:14,190 --> 00:05:14,310 too. 92 00:05:15,470 --> 00:05:16,030 Oh, I see. 93 00:05:16,790 --> 00:05:18,850 Princes are almost as sensitive as emirs. 94 00:05:19,850 --> 00:05:20,810 Sometimes more so. 95 00:05:23,110 --> 00:05:23,850 Oh, dear. 96 00:05:24,870 --> 00:05:27,030 I do feel very embarrassed. 97 00:05:30,280 --> 00:05:31,020 All right. 98 00:05:33,180 --> 00:05:34,460 It is beautiful, isn't it? 99 00:05:35,920 --> 00:05:38,760 Do thank the emir for me and tell 100 00:05:38,760 --> 00:05:39,760 him I'll treasure it always. 101 00:05:40,480 --> 00:05:41,980 My father won't be in the least offended 102 00:05:41,980 --> 00:05:42,620 if you sell it. 103 00:05:42,920 --> 00:05:44,400 Oh, I don't think I'll sell it. 104 00:05:45,620 --> 00:05:46,620 It's too beautiful. 105 00:05:48,900 --> 00:05:50,420 Good of you to wait, James. 106 00:05:50,780 --> 00:05:51,600 A pleasure. 107 00:05:52,200 --> 00:05:54,740 Did he accept the sparkler? 108 00:05:55,520 --> 00:05:56,840 Had to persuade him. 109 00:05:57,660 --> 00:05:59,220 Never met anyone so unworthy. 110 00:06:00,800 --> 00:06:02,780 You're wasted on him, isn't it? 111 00:06:03,080 --> 00:06:03,960 You wouldn't say so. 112 00:06:04,540 --> 00:06:05,780 His wife would like it. 113 00:06:06,760 --> 00:06:07,680 Could be. 114 00:06:09,240 --> 00:06:10,440 Coming back to college? 115 00:06:10,840 --> 00:06:11,120 No. 116 00:06:11,700 --> 00:06:13,780 I said I'd wait here for Jane. 117 00:06:17,940 --> 00:06:18,520 Ciao. 118 00:06:38,360 --> 00:06:39,220 Hello, William. 119 00:06:40,760 --> 00:06:43,180 You got a licence for that thing? 120 00:07:42,200 --> 00:07:44,040 Ah, sit down, Mr. Sandy. 121 00:07:45,420 --> 00:07:47,840 So you are a surgeon at the Cambridge 122 00:07:47,840 --> 00:07:48,760 District Hospital. 123 00:07:48,940 --> 00:07:49,960 It's a very fine hospital. 124 00:07:50,820 --> 00:07:52,620 I have reason to be grateful to the 125 00:07:52,620 --> 00:07:53,100 Cambridge. 126 00:07:53,580 --> 00:07:54,100 Chest. 127 00:07:55,800 --> 00:07:57,720 Now, what can we do for you, sir? 128 00:07:58,180 --> 00:07:59,660 Well, I've been given this job for a 129 00:07:59,660 --> 00:07:59,760 long time. 130 00:07:59,760 --> 00:08:01,600 This diamond is a present. 131 00:08:02,000 --> 00:08:03,420 I'd like to know just roughly its value. 132 00:08:25,030 --> 00:08:26,110 Why do you do that? 133 00:08:28,010 --> 00:08:28,910 Is it all right? 134 00:08:29,750 --> 00:08:30,990 I'm looking at the colour. 135 00:08:31,750 --> 00:08:34,010 We always do that first against a fold 136 00:08:34,010 --> 00:08:34,669 of white paper. 137 00:08:35,250 --> 00:08:37,210 And preferably against a northern light. 138 00:08:37,770 --> 00:08:38,350 Oh, I see. 139 00:08:39,130 --> 00:08:40,429 I didn't think it had much colour. 140 00:08:40,710 --> 00:08:42,590 Oh, but it has, Mr. Sandy. 141 00:08:43,930 --> 00:08:45,230 It's a wonderful colour. 142 00:08:45,830 --> 00:08:47,930 In fact, this is the finest D colour 143 00:08:47,930 --> 00:08:48,790 that I've ever seen. 144 00:08:49,610 --> 00:08:51,990 D in the trade means the very best 145 00:08:51,990 --> 00:08:53,030 quality white. 146 00:08:54,010 --> 00:08:56,910 In some places, it's called a river. 147 00:08:57,490 --> 00:08:58,790 Mainly in Scandinavia. 148 00:08:59,230 --> 00:09:01,770 Now, a layman would call this a blue 149 00:09:01,770 --> 00:09:02,270 white. 150 00:09:04,590 --> 00:09:06,370 It doesn't look very blue to me. 151 00:09:06,610 --> 00:09:07,370 Oh, but it is. 152 00:09:08,050 --> 00:09:10,730 The purest white always contains a trace of 153 00:09:10,730 --> 00:09:10,930 blue. 154 00:09:11,530 --> 00:09:13,870 Now, think of the blue bags back in 155 00:09:13,870 --> 00:09:16,190 the old days in your mother's washing boiler. 156 00:09:16,910 --> 00:09:18,330 They made the clothes whiter. 157 00:09:21,130 --> 00:09:21,810 Yes. 158 00:09:23,270 --> 00:09:24,450 Yes, of course. 159 00:09:25,030 --> 00:09:26,850 This is a loop. 160 00:09:27,490 --> 00:09:29,110 A jewellers' magnifier. 161 00:09:29,870 --> 00:09:31,330 A ten times loop. 162 00:09:31,950 --> 00:09:34,990 And with this, any imperfections will be revealed. 163 00:09:42,760 --> 00:09:43,400 Ooh. 164 00:09:44,320 --> 00:09:44,600 Oh. 165 00:09:45,180 --> 00:09:46,320 It's flawed, is it? 166 00:09:47,080 --> 00:09:49,840 Yes, well, rather a relief. 167 00:09:52,020 --> 00:09:54,700 Mr. Sandy, this stone is flawless. 168 00:09:56,600 --> 00:09:56,840 Oh. 169 00:09:58,180 --> 00:09:59,780 The quality's superb. 170 00:10:01,020 --> 00:10:02,500 The cutting's very fine indeed. 171 00:10:03,980 --> 00:10:05,140 Not modern, though. 172 00:10:05,140 --> 00:10:05,980 Definitely not modern. 173 00:10:05,980 --> 00:10:06,880 There are too many facets. 174 00:10:07,700 --> 00:10:10,840 But I should say that this stone has 175 00:10:10,840 --> 00:10:13,960 been in your friend's family for several generations. 176 00:10:14,340 --> 00:10:14,940 It's superb. 177 00:10:16,880 --> 00:10:18,720 Approximately how many facets would there be on 178 00:10:18,720 --> 00:10:18,840 it? 179 00:10:18,940 --> 00:10:19,440 Fifty-eight. 180 00:10:20,260 --> 00:10:21,160 You know exactly? 181 00:10:21,260 --> 00:10:22,060 Oh, yes, yes, yes. 182 00:10:22,980 --> 00:10:24,660 And what do you imagine it might be 183 00:10:24,660 --> 00:10:24,880 worth? 184 00:10:24,980 --> 00:10:27,040 Oh, I never imagine in this business, Mr. 185 00:10:27,160 --> 00:10:27,380 Sandy. 186 00:10:28,300 --> 00:10:29,420 No, no, no, of course not. 187 00:10:29,420 --> 00:10:31,040 But in round terms. 188 00:10:31,280 --> 00:10:32,500 Oh, what round terms, eh? 189 00:10:32,920 --> 00:10:35,180 Stone this size, decolour. 190 00:10:35,780 --> 00:10:39,580 Oh, in the trade, say, 20,000 pounds 191 00:10:39,580 --> 00:10:40,020 a carat. 192 00:10:40,320 --> 00:10:41,880 In the shops, double that. 193 00:10:41,980 --> 00:10:42,960 40,000 pounds. 194 00:10:45,520 --> 00:10:47,520 Shall we see what she weighs in at? 195 00:10:48,120 --> 00:10:48,260 Hmm? 196 00:10:54,520 --> 00:10:55,120 Yes. 197 00:10:56,200 --> 00:10:57,480 Yes, I thought so. 198 00:11:00,120 --> 00:11:01,960 15.23 carats. 199 00:11:04,320 --> 00:11:07,280 15.23. That means? 200 00:11:07,280 --> 00:11:12,920 That means, Mr. Sandy, 300,000 pounds in 201 00:11:12,920 --> 00:11:15,860 the trade, double that in the shop, 600 202 00:11:15,860 --> 00:11:16,680 ,000 pounds. 203 00:11:17,840 --> 00:11:21,340 And if you were an American, you would 204 00:11:21,340 --> 00:11:26,000 say that you were looking at a million 205 00:11:26,000 --> 00:11:26,580 dollars. 206 00:11:30,720 --> 00:11:31,380 Oh, dear, oh, dear. 207 00:11:50,060 --> 00:11:50,540 Betty? 208 00:11:53,440 --> 00:12:09,520 Robert, you're 209 00:12:09,520 --> 00:12:09,960 late. 210 00:12:13,780 --> 00:12:15,280 Yes, I'm a bit late, aren't I? 211 00:12:16,340 --> 00:12:18,260 You haven't forgotten we're going to the Renshaws. 212 00:12:18,680 --> 00:12:21,920 No, I haven't forgotten, or maybe perhaps I 213 00:12:21,920 --> 00:12:22,120 had. 214 00:12:23,000 --> 00:12:24,720 I thought I'd take Margaret some jam. 215 00:12:24,720 --> 00:12:25,620 Good, yes, very good. 216 00:12:25,960 --> 00:12:26,980 Robert, what's happened? 217 00:12:27,440 --> 00:12:28,400 There's something the matter. 218 00:12:29,420 --> 00:12:30,460 Something rather strange. 219 00:12:30,640 --> 00:12:31,760 I think you'll like it. 220 00:12:31,760 --> 00:12:33,180 You've been made head of surgery. 221 00:12:34,040 --> 00:12:35,540 No, it's stranger than that. 222 00:12:36,160 --> 00:12:37,160 A bit early for drinks. 223 00:12:39,540 --> 00:12:41,520 I don't think I've ever seen you quite 224 00:12:41,520 --> 00:12:42,040 like this before. 225 00:12:42,040 --> 00:12:43,200 You're all red in the face. 226 00:12:44,240 --> 00:12:45,600 You're sure it's good news? 227 00:12:45,600 --> 00:12:46,760 Well, I think it is. 228 00:12:47,060 --> 00:12:48,580 I'll let you be the judge of that. 229 00:12:49,080 --> 00:12:51,740 Well, come on, tell me what it is. 230 00:12:52,920 --> 00:12:53,720 What's that? 231 00:12:55,720 --> 00:12:58,660 Oh, Robert, it is beautiful. 232 00:12:59,160 --> 00:13:00,080 It is, isn't it? 233 00:13:00,580 --> 00:13:01,340 Oh, it's lovely. 234 00:13:02,220 --> 00:13:02,860 What do you think it's worth? 235 00:13:03,360 --> 00:13:04,180 Oh, a lot. 236 00:13:05,120 --> 00:13:06,540 It's bound to be, look at it. 237 00:13:06,860 --> 00:13:08,460 Take a guess, how much? 238 00:13:08,460 --> 00:13:10,040 Oh, I really have no idea. 239 00:13:11,040 --> 00:13:12,200 Well, quite a few hundred. 240 00:13:13,500 --> 00:13:14,060 Try again. 241 00:13:15,260 --> 00:13:16,240 You mean it's more? 242 00:13:17,260 --> 00:13:18,100 It's quite a bit more. 243 00:13:19,180 --> 00:13:20,140 Quite a few thousand? 244 00:13:21,460 --> 00:13:22,960 Would you be pleased if it were worth 245 00:13:22,960 --> 00:13:23,980 quite a few thousand? 246 00:13:24,320 --> 00:13:25,520 Well, of course I would. 247 00:13:25,720 --> 00:13:27,480 Is it really worth quite a few thousand? 248 00:13:27,880 --> 00:13:28,720 Another sip of sherry. 249 00:13:29,880 --> 00:13:31,840 Robert, tell me. 250 00:13:32,400 --> 00:13:38,600 It is worth very probably five hundred thousand 251 00:13:38,600 --> 00:13:39,000 pounds. 252 00:13:39,400 --> 00:13:40,100 You're joking. 253 00:13:45,000 --> 00:13:46,020 You're not joking. 254 00:13:46,020 --> 00:13:46,980 Half a million pounds. 255 00:13:47,940 --> 00:13:49,580 Half a million pounds? 256 00:13:51,160 --> 00:13:53,080 I don't believe it. 257 00:13:53,780 --> 00:13:55,560 You realise what this could mean, of course. 258 00:13:56,840 --> 00:13:58,500 We can get Diana and Ian out of 259 00:13:58,500 --> 00:13:59,300 that horrible flat. 260 00:13:59,500 --> 00:14:00,740 We can help John with his medical bill. 261 00:14:00,740 --> 00:14:02,800 And you can have a really good holiday 262 00:14:02,800 --> 00:14:03,480 at last. 263 00:14:04,760 --> 00:14:05,480 Oh, darling. 264 00:14:05,700 --> 00:14:07,760 Oh, aren't you clever. 265 00:14:08,220 --> 00:14:10,560 Oh, after all these years. 266 00:14:10,980 --> 00:14:12,800 Oh, you really do deserve it. 267 00:14:14,640 --> 00:14:16,200 Have you decided where you're going to hide 268 00:14:16,200 --> 00:14:16,320 it? 269 00:14:16,760 --> 00:14:17,720 Well, yes, somewhere in the house. 270 00:14:17,960 --> 00:14:18,900 Well, yes, but where? 271 00:14:19,760 --> 00:14:21,340 Well, somewhere where no one would think of 272 00:14:21,340 --> 00:14:22,400 looking if there were a break in. 273 00:14:22,400 --> 00:14:23,040 The teapot. 274 00:14:23,460 --> 00:14:24,080 The teapot? 275 00:14:24,080 --> 00:14:25,100 No, they always look there. 276 00:14:25,400 --> 00:14:26,640 The same goes for the sugar or anything 277 00:14:26,640 --> 00:14:27,000 like that. 278 00:14:27,160 --> 00:14:28,160 They shake out everything. 279 00:14:28,720 --> 00:14:31,540 What about under the azalea? 280 00:14:32,320 --> 00:14:33,300 No, it's not a hundred percent. 281 00:14:33,480 --> 00:14:34,720 It might get knocked over. 282 00:14:34,820 --> 00:14:35,560 I know where. 283 00:14:36,060 --> 00:14:37,640 Where no one would ever, ever think of 284 00:14:37,640 --> 00:14:37,840 looking. 285 00:14:51,980 --> 00:14:53,060 In here, of course. 286 00:14:53,600 --> 00:14:54,080 What freezer? 287 00:14:54,920 --> 00:14:55,960 In an ice cube. 288 00:14:59,120 --> 00:14:59,520 Invisible. 289 00:15:00,120 --> 00:15:01,440 What a clever girl. 290 00:15:04,080 --> 00:15:06,660 Now, first one in front. 291 00:15:06,780 --> 00:15:07,820 Right-hand side. 292 00:15:08,700 --> 00:15:10,160 Right-hand tray, okay? 293 00:15:10,540 --> 00:15:10,900 Brilliant. 294 00:15:12,360 --> 00:15:13,020 You're a genius. 295 00:15:19,600 --> 00:15:20,880 And a double locket. 296 00:15:21,000 --> 00:15:21,800 Oh, absolutely. 297 00:15:22,580 --> 00:15:23,900 You leave the light on upstairs. 298 00:15:24,020 --> 00:15:24,680 Yes, of course. 299 00:15:24,680 --> 00:15:24,980 There we go. 300 00:15:47,420 --> 00:15:49,260 So professional, James. 301 00:15:49,620 --> 00:15:50,440 Shut up. 302 00:15:51,180 --> 00:15:52,420 Get your hands off me. 303 00:15:53,160 --> 00:15:55,040 So where are we going on our holiday? 304 00:15:55,400 --> 00:15:55,960 Crete. 305 00:15:56,380 --> 00:15:57,720 Palace of Festus. 306 00:15:58,200 --> 00:15:58,640 Turkey? 307 00:15:59,200 --> 00:16:01,440 And China to see the terracotta army. 308 00:16:01,440 --> 00:16:02,880 All right, China too. 309 00:16:04,500 --> 00:16:06,500 We could drop in on the Emir while 310 00:16:06,500 --> 00:16:07,040 I'm on the way. 311 00:16:07,580 --> 00:16:08,140 All right. 312 00:16:29,580 --> 00:16:30,540 Absolutely nothing. 313 00:16:31,180 --> 00:16:32,420 I found a drink. 314 00:16:43,090 --> 00:16:44,050 My God. 315 00:16:47,170 --> 00:16:47,650 Cheers. 316 00:16:52,670 --> 00:16:54,690 What on earth? 317 00:16:54,810 --> 00:16:56,090 You said to check everywhere. 318 00:16:56,230 --> 00:16:57,950 Yes, I know I did, but not this. 319 00:16:57,950 --> 00:16:59,190 Gin, vodka, or whisky? 320 00:16:59,390 --> 00:17:00,090 Vodka, please. 321 00:17:02,050 --> 00:17:03,510 Did you look under the mattress? 322 00:17:03,810 --> 00:17:05,890 Yes, of course I did, under every bloody 323 00:17:05,890 --> 00:17:06,410 mattress. 324 00:17:06,810 --> 00:17:07,990 They must have taken it with them. 325 00:17:08,589 --> 00:17:09,310 You're hopeless. 326 00:17:09,550 --> 00:17:10,109 I'll go. 327 00:17:10,589 --> 00:17:12,130 That stone could have set me up. 328 00:17:12,849 --> 00:17:13,369 Bastard. 329 00:17:15,010 --> 00:17:16,609 He paid off everything. 330 00:17:17,829 --> 00:17:20,349 The bank, that bloody booking. 331 00:17:23,010 --> 00:17:23,750 Damn it. 332 00:17:30,010 --> 00:17:31,750 I thought you drove rather well, darling. 333 00:17:32,370 --> 00:17:33,970 Almost as well as you slept. 334 00:17:34,230 --> 00:17:36,010 Well, it was a good Claret, wasn't it? 335 00:17:36,510 --> 00:17:38,390 1975 was a very good year. 336 00:17:38,930 --> 00:17:40,570 Not as good as this year's going to 337 00:17:40,570 --> 00:17:40,850 be. 338 00:17:42,510 --> 00:17:43,330 Fold the door. 339 00:17:44,290 --> 00:17:46,030 Oh, we left the radio on. 340 00:18:21,460 --> 00:18:24,200 Now, tell me about this half million pound 341 00:18:24,200 --> 00:18:24,600 diamond. 342 00:18:25,720 --> 00:18:26,780 You say it was in the fridge? 343 00:18:27,600 --> 00:18:28,760 We put it in the ice tray. 344 00:18:29,860 --> 00:18:31,500 We'd only just been given it, you see. 345 00:18:32,120 --> 00:18:32,820 I see. 346 00:18:33,440 --> 00:18:35,860 Well, it only had it valued this afternoon. 347 00:18:37,240 --> 00:18:39,400 Do you think someone could have known about 348 00:18:39,400 --> 00:18:39,600 it? 349 00:18:40,100 --> 00:18:41,080 Maybe, maybe not. 350 00:18:42,780 --> 00:18:43,660 Drink all your booze, did they? 351 00:18:44,880 --> 00:18:46,320 Well, pretty much all of it, yes. 352 00:18:47,040 --> 00:18:47,400 Typical. 353 00:18:48,480 --> 00:18:49,940 Lads like these, only two things in their 354 00:18:49,940 --> 00:18:50,180 heads. 355 00:18:50,940 --> 00:18:51,860 Drink and destruction. 356 00:18:52,880 --> 00:18:54,460 You mean they didn't come here to steal? 357 00:18:54,960 --> 00:18:55,460 Doubt it. 358 00:18:56,420 --> 00:18:57,360 Well, surely they did. 359 00:18:57,960 --> 00:18:59,100 Now, if they were thieves, they'd at least 360 00:18:59,100 --> 00:19:00,220 have nicked your TV sets, right? 361 00:19:01,800 --> 00:19:03,280 No, yobbos. 362 00:19:04,180 --> 00:19:04,660 Animals. 363 00:19:05,740 --> 00:19:06,080 Rubbish. 364 00:19:08,460 --> 00:19:11,720 Now, let's begin at the beginning, sir. 365 00:19:13,800 --> 00:19:14,580 This diamond. 366 00:19:16,020 --> 00:19:17,540 It was insured, of course. 367 00:19:24,300 --> 00:19:25,300 Dr. Haddock. 368 00:19:25,440 --> 00:19:26,180 Sister Wiley. 369 00:19:26,400 --> 00:19:28,380 Did you hear about Mr. Sandy's braking? 370 00:19:28,720 --> 00:19:29,500 No, really. 371 00:19:30,480 --> 00:19:32,920 I hope they've pinched that frightful old bicycle 372 00:19:32,920 --> 00:19:33,200 of his. 373 00:20:06,000 --> 00:20:06,320 Thank you. 374 00:20:07,980 --> 00:20:09,880 A nice bit of gums for you, sister. 375 00:20:11,060 --> 00:20:12,740 Ten to one, it's a piece of chicken 376 00:20:12,740 --> 00:20:13,140 bone. 377 00:20:13,140 --> 00:20:14,540 They play hill with a mucosa. 378 00:20:14,780 --> 00:20:15,980 Don't be so filthy, sister. 379 00:20:17,080 --> 00:20:18,660 I've had quite enough of this for one 380 00:20:18,660 --> 00:20:18,900 day. 381 00:20:20,080 --> 00:20:21,940 Will you finish it off for me, please? 382 00:20:22,500 --> 00:20:24,280 Right, I'll serve it up. 383 00:20:25,660 --> 00:20:26,640 I've got a meeting. 384 00:20:27,100 --> 00:20:28,280 Oh, yes, yes, of course. 385 00:20:28,720 --> 00:20:29,740 Mind the pint. 386 00:21:03,170 --> 00:21:05,230 A piece of costume jewellery. 387 00:21:05,870 --> 00:21:07,310 Part of a necklace, I suppose. 388 00:21:07,650 --> 00:21:09,230 How did a girl get to swallow something 389 00:21:09,230 --> 00:21:09,830 like that? 390 00:21:10,690 --> 00:21:11,810 It's really sharp. 391 00:21:12,010 --> 00:21:12,970 Doesn't it sparkle? 392 00:21:13,830 --> 00:21:15,090 Perhaps it isn't just glass. 393 00:21:15,590 --> 00:21:17,070 Perhaps it fell out of her tiara. 394 00:21:18,410 --> 00:21:19,670 Oh, we'll soon find out. 395 00:21:23,410 --> 00:21:24,170 Good Lord. 396 00:21:29,690 --> 00:21:30,950 Does that make it a diamond? 397 00:21:31,690 --> 00:21:32,350 It really is. 398 00:21:32,350 --> 00:21:33,610 Yes, it's a very big diamond. 399 00:21:34,010 --> 00:21:34,330 Wow. 400 00:21:35,250 --> 00:21:35,790 Hey, sister. 401 00:21:37,410 --> 00:21:38,050 Wow. 402 00:21:38,830 --> 00:21:40,550 If it is a diamond, it belongs to 403 00:21:40,550 --> 00:21:41,710 the patient, doesn't it? 404 00:21:41,710 --> 00:21:43,130 She was jolly glad to get rid of 405 00:21:43,130 --> 00:21:43,290 it. 406 00:21:43,670 --> 00:21:44,510 Finders keepers. 407 00:21:45,210 --> 00:21:46,190 Who is she, anyway? 408 00:21:48,750 --> 00:21:50,830 Jane Chaney, aged 18. 409 00:21:51,430 --> 00:21:52,550 St Matthew's College. 410 00:21:53,370 --> 00:21:55,590 Large obstruction, upper small intestine. 411 00:21:56,390 --> 00:22:00,570 Patient has no recollection of swallowing anything unusual 412 00:22:00,570 --> 00:22:01,530 on Saturday night. 413 00:22:02,210 --> 00:22:04,810 Blood test revealed excessive alcohol. 414 00:22:05,050 --> 00:22:06,450 She must have been drunk to swallow. 415 00:22:07,050 --> 00:22:09,050 And she knows nothing about it. 416 00:22:09,350 --> 00:22:10,410 Stop it. 417 00:22:11,270 --> 00:22:13,530 Must be worth a small fortune. 418 00:22:15,070 --> 00:22:16,410 I suppose it must. 419 00:22:18,050 --> 00:22:19,830 So we'd better send it to the lab. 420 00:22:20,350 --> 00:22:21,650 The lab, Sister Wyman? 421 00:22:22,190 --> 00:22:23,730 We're going to have a bit of fun. 422 00:22:24,010 --> 00:22:24,830 Bit of fun? 423 00:22:25,870 --> 00:22:26,890 Do it ourselves. 424 00:22:31,070 --> 00:22:33,850 Yes, well, this looks like a very fine 425 00:22:33,850 --> 00:22:34,170 diamond. 426 00:22:34,790 --> 00:22:35,870 Very fine indeed. 427 00:22:37,050 --> 00:22:38,770 Would you mind if I just take it 428 00:22:38,770 --> 00:22:40,990 into the back room and examine it more 429 00:22:40,990 --> 00:22:41,390 closely? 430 00:22:41,650 --> 00:22:42,410 Of course, Mr. Gould. 431 00:22:43,790 --> 00:22:44,850 And weigh it. 432 00:22:57,260 --> 00:23:00,180 Mr. Sandy, have you by any chance lost 433 00:23:00,180 --> 00:23:00,820 that diamond? 434 00:23:01,880 --> 00:23:02,580 Yes, I have. 435 00:23:03,640 --> 00:23:04,740 Yes, it's been stolen. 436 00:23:05,180 --> 00:23:05,540 Well, two people stole it. 437 00:23:05,540 --> 00:23:06,760 Two people have just brought it into the 438 00:23:06,760 --> 00:23:07,120 shop. 439 00:23:08,160 --> 00:23:10,400 You send for the police and I'll keep 440 00:23:10,400 --> 00:23:10,900 them talking. 441 00:23:11,640 --> 00:23:12,200 Right. 442 00:23:12,800 --> 00:23:13,720 Thanks, Mr. Gould. 443 00:23:35,880 --> 00:23:37,140 You found it where? 444 00:23:37,540 --> 00:23:39,700 I said in someone's stomach. 445 00:23:41,320 --> 00:23:42,600 In someone's stomach? 446 00:23:43,360 --> 00:23:43,940 I see. 447 00:23:44,380 --> 00:23:45,360 It's true, Inspector. 448 00:23:45,360 --> 00:23:46,680 This girl had swallowed it. 449 00:23:47,080 --> 00:23:48,320 This is all your fault. 450 00:23:48,540 --> 00:23:49,960 Come on, I said it was only a 451 00:23:49,960 --> 00:23:50,100 joke. 452 00:23:50,480 --> 00:23:52,500 You meant it, you said finders keepers. 453 00:23:52,900 --> 00:23:54,660 Now look, you two, I think you should 454 00:23:54,660 --> 00:23:55,480 give me some... 455 00:23:55,480 --> 00:23:56,420 Ah, Mr. Sandy. 456 00:23:57,700 --> 00:23:59,440 I think we've got your property, sir. 457 00:24:00,900 --> 00:24:01,300 William. 458 00:24:02,080 --> 00:24:03,620 Sister, what on earth are you doing here? 459 00:24:04,560 --> 00:24:05,360 Your property? 460 00:24:07,080 --> 00:24:07,820 I'm afraid so. 461 00:24:08,500 --> 00:24:09,800 They were trying to sell it to Mr. 462 00:24:09,800 --> 00:24:10,220 Gould. 463 00:24:11,940 --> 00:24:13,680 Mr. Sandy, I had no idea. 464 00:24:14,560 --> 00:24:16,720 You see, Mr. Gough and I operated on 465 00:24:16,720 --> 00:24:17,240 a young woman. 466 00:24:17,520 --> 00:24:19,240 We found the diamond in her intestine. 467 00:24:21,960 --> 00:24:22,660 When was this? 468 00:24:23,400 --> 00:24:24,140 This morning. 469 00:24:25,320 --> 00:24:26,640 What was her blood alcohol level? 470 00:24:27,800 --> 00:24:28,880 It was very high. 471 00:24:31,220 --> 00:24:34,420 Inspector, I think you'd better question the patient. 472 00:24:38,080 --> 00:24:40,560 Apparently the girl broke into the house, got 473 00:24:40,560 --> 00:24:43,900 drunk, and swallowed the diamond by mistake. 474 00:24:43,900 --> 00:24:45,880 But where is the diamond now? 475 00:24:46,460 --> 00:24:46,920 Where's the what, darling? 476 00:24:47,220 --> 00:24:47,900 Oh, the diamond. 477 00:24:48,480 --> 00:24:51,500 Oh, well, let's just say, drink your vodka 478 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 on the rocks carefully, darling. 30112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.