All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S09E02.The.Colonels.Lady.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,430 --> 00:01:13,110 What's that? 2 00:01:13,750 --> 00:01:14,910 Only some books. 3 00:01:15,690 --> 00:01:17,350 Let me do it, never wear a string. 4 00:01:18,750 --> 00:01:20,330 Thing I learned from my old nanny. 5 00:01:22,410 --> 00:01:24,670 Three things you should always carry in your 6 00:01:24,670 --> 00:01:25,590 pocket she told me. 7 00:01:26,730 --> 00:01:29,570 A penknife, a shilling and a piece of 8 00:01:29,570 --> 00:01:29,830 string. 9 00:01:30,030 --> 00:01:30,570 What for? 10 00:01:31,150 --> 00:01:32,290 Well, emergencies of course. 11 00:01:33,370 --> 00:01:35,550 In Cyprus my sergeant major got his leg 12 00:01:35,550 --> 00:01:36,730 blown off, leading to death. 13 00:01:36,730 --> 00:01:38,510 With my bit of string I put a 14 00:01:38,510 --> 00:01:39,210 tourniquet on him. 15 00:01:39,730 --> 00:01:41,090 My mother said it saved his life. 16 00:01:42,070 --> 00:01:44,830 When pyramids decay, they pretty decayed when I 17 00:01:44,830 --> 00:01:45,350 last saw them. 18 00:01:45,350 --> 00:01:47,570 That was, good lord, thirty years ago. 19 00:01:48,570 --> 00:01:50,350 I was a young subtleton on leave from 20 00:01:50,350 --> 00:01:50,690 Aden. 21 00:01:52,330 --> 00:01:53,130 They're all the same. 22 00:01:53,930 --> 00:01:55,070 What on earth do you want six copies 23 00:01:55,070 --> 00:01:56,330 of the same book for? 24 00:01:57,210 --> 00:01:59,570 When pyramids decay by E.K. Hamilton. 25 00:02:02,930 --> 00:02:04,390 But that's... 26 00:02:04,390 --> 00:02:07,070 Me, yes. 27 00:02:09,350 --> 00:02:10,770 Have you written a book? 28 00:02:12,070 --> 00:02:14,350 You are a dark horse, why didn't you 29 00:02:14,350 --> 00:02:14,810 tell me? 30 00:02:15,590 --> 00:02:16,950 I didn't think you'd be interested. 31 00:02:18,230 --> 00:02:19,870 Why do you use your maiden name? 32 00:02:20,810 --> 00:02:23,450 Oh, the publisher thought Eve Peregrine was a 33 00:02:23,450 --> 00:02:24,970 bit of a mouthful for people when they're 34 00:02:24,970 --> 00:02:25,650 asking for it. 35 00:02:25,650 --> 00:02:27,090 You mean it's for sale? 36 00:02:27,190 --> 00:02:28,290 People are going to buy it? 37 00:02:30,090 --> 00:02:31,490 Just a few, perhaps. 38 00:02:32,210 --> 00:02:33,030 Good lord. 39 00:02:34,450 --> 00:02:35,870 Did you pay to get it published? 40 00:02:36,510 --> 00:02:37,470 They paid me. 41 00:02:38,570 --> 00:02:39,090 I see. 42 00:02:39,250 --> 00:02:39,750 How much? 43 00:02:41,230 --> 00:02:42,130 500 pounds. 44 00:02:42,970 --> 00:02:44,130 Well, it's a bit thin. 45 00:02:45,490 --> 00:02:47,090 Not much work in it, I suppose. 46 00:02:49,310 --> 00:02:50,190 Ah, poetry. 47 00:02:50,530 --> 00:02:51,810 I don't expect you to read it. 48 00:02:52,430 --> 00:02:54,330 Well, not much in my line, poetry. 49 00:02:55,810 --> 00:02:57,410 It doesn't look like poetry. 50 00:02:58,050 --> 00:03:01,130 Not in verse, it's all chopped up. 51 00:03:02,450 --> 00:03:04,070 It doesn't seem to rhyme, either. 52 00:03:05,210 --> 00:03:06,030 Would you like me to read it? 53 00:03:06,610 --> 00:03:07,390 You don't have to. 54 00:03:08,030 --> 00:03:10,030 My dear poetry, something with a good beat 55 00:03:10,030 --> 00:03:12,190 to it, like marching behind a band. 56 00:03:14,050 --> 00:03:16,090 The boy stood on the burning deck whence 57 00:03:16,090 --> 00:03:18,210 all but he had fled, and when the 58 00:03:18,210 --> 00:03:21,310 flames they burnt his feet, he stood upon 59 00:03:21,310 --> 00:03:21,790 his head. 60 00:04:08,980 --> 00:04:09,640 Afternoon, Colonel. 61 00:04:10,580 --> 00:04:10,860 Ah. 62 00:04:12,280 --> 00:04:13,580 It was a good morning's work. 63 00:04:15,140 --> 00:04:16,420 Those bullocks were a good buy. 64 00:04:16,940 --> 00:04:17,540 Hope they do well. 65 00:04:18,899 --> 00:04:20,680 Not going from corn to horn, are you? 66 00:04:21,140 --> 00:04:22,880 My small contribution to the beef mountain. 67 00:04:23,080 --> 00:04:24,560 Well, these subsidies can't last. 68 00:04:24,800 --> 00:04:25,360 They're crazy. 69 00:04:25,680 --> 00:04:26,600 Who are we to complain? 70 00:04:27,800 --> 00:04:28,400 How's your wife? 71 00:04:29,420 --> 00:04:30,500 Oh, not too good at the moment. 72 00:04:31,160 --> 00:04:33,060 Up and down, up and down, but more 73 00:04:33,060 --> 00:04:34,320 down than up just now. 74 00:04:34,600 --> 00:04:35,100 I'm sorry. 75 00:04:38,580 --> 00:04:40,160 Funny thing is, women don't help that. 76 00:04:40,900 --> 00:04:42,120 Indeed they are, sir. 77 00:04:44,020 --> 00:04:47,120 Talking of subsidies, did I tell you what 78 00:04:47,120 --> 00:04:48,380 I'm going to do with my hundred acre 79 00:04:48,380 --> 00:04:48,700 this year? 80 00:04:50,460 --> 00:04:51,200 Oh no, tell me. 81 00:04:52,100 --> 00:04:53,360 You're not going to give up barley. 82 00:04:56,340 --> 00:04:57,540 Sorry to take so long. 83 00:04:57,760 --> 00:04:58,920 I read your book last night. 84 00:04:59,420 --> 00:05:00,500 You don't have to. 85 00:05:00,820 --> 00:05:02,600 Look, I wouldn't have asked, only you offered. 86 00:05:03,360 --> 00:05:04,760 I let you off the hook, George. 87 00:05:05,080 --> 00:05:05,760 Don't bother. 88 00:05:06,600 --> 00:05:07,760 You didn't really read it, did you? 89 00:05:08,500 --> 00:05:09,660 Well, first few pages. 90 00:05:09,880 --> 00:05:11,220 I got a bit wet looking at some 91 00:05:11,220 --> 00:05:12,760 heifers, thought I had a cold coming on. 92 00:05:13,540 --> 00:05:14,900 So I took a couple of aspirin and 93 00:05:14,900 --> 00:05:18,300 a whisky and just dropped off, to be 94 00:05:18,300 --> 00:05:18,660 honest. 95 00:05:19,720 --> 00:05:20,800 I'll take it up to town with me 96 00:05:20,800 --> 00:05:21,160 tomorrow. 97 00:05:22,700 --> 00:05:23,420 Will you be gone long? 98 00:05:24,220 --> 00:05:25,640 Well, three or four days this time. 99 00:05:25,640 --> 00:05:27,580 I've got a meeting of the Landowners Association. 100 00:05:27,980 --> 00:05:29,700 We're kicking up a stink at the ministry 101 00:05:29,700 --> 00:05:31,400 about common market bureaucracy. 102 00:05:32,580 --> 00:05:33,520 Will you be staying at the club? 103 00:05:34,620 --> 00:05:36,560 Yes, unless somebody offers to put me up. 104 00:05:37,180 --> 00:05:38,100 Porter will know where I am. 105 00:05:39,660 --> 00:05:42,800 Porters are gentlemen's establishments and notorious for never 106 00:05:42,800 --> 00:05:44,460 telling ladies where their gentlemen are. 107 00:05:44,460 --> 00:05:46,360 Yours is frightfully well trained. 108 00:05:47,780 --> 00:05:48,940 Anybody bought your book yet? 109 00:05:49,480 --> 00:05:50,940 It's only been in the shops a week. 110 00:05:51,380 --> 00:05:52,000 In the shops? 111 00:05:52,660 --> 00:05:53,920 That's where you buy books. 112 00:05:54,400 --> 00:05:55,440 You mean it might be in the windows? 113 00:05:55,960 --> 00:05:57,440 Oh, I shouldn't think it's that important. 114 00:05:57,900 --> 00:05:58,660 Well, just as well. 115 00:05:59,500 --> 00:06:01,080 The things that you see in windows nowadays. 116 00:06:01,620 --> 00:06:02,620 I'm rather proud of these. 117 00:06:02,740 --> 00:06:03,380 They're a new hybrid. 118 00:06:03,560 --> 00:06:04,160 Very nice. 119 00:06:04,260 --> 00:06:04,480 Smell? 120 00:06:05,620 --> 00:06:44,820 Yes, lovely. 121 00:06:44,820 --> 00:06:45,960 Splendidly old-fashioned. 122 00:06:49,900 --> 00:06:52,240 I should be wearing a transparent negligee, have 123 00:06:52,240 --> 00:06:53,880 champagne in a bucket by the bed. 124 00:06:54,320 --> 00:06:56,040 But we have got to go, my darling, 125 00:06:56,040 --> 00:06:57,580 because I managed to book a couple of 126 00:06:57,580 --> 00:07:00,440 seats for that musical about the French Revolution, 127 00:07:00,940 --> 00:07:03,160 which you'll absolutely hate, so you need to 128 00:07:03,160 --> 00:07:04,960 stoke yourself up on gin first. 129 00:07:06,320 --> 00:07:07,900 There's something for you on the table. 130 00:07:17,380 --> 00:07:18,220 Very nice. 131 00:07:18,560 --> 00:07:20,440 Goes with that barbarian part of you you're 132 00:07:20,440 --> 00:07:21,300 always trying to hide. 133 00:07:22,960 --> 00:07:25,080 A bit more cheery than that Robbie Dull 134 00:07:25,080 --> 00:07:25,720 thing you wear. 135 00:07:26,980 --> 00:07:28,240 But this is the old school tie. 136 00:07:28,940 --> 00:07:30,600 It's an old fogey tie, George. 137 00:07:30,760 --> 00:07:32,540 It's time you were redecorated. 138 00:07:33,300 --> 00:07:35,080 Now, bag, please. 139 00:07:37,680 --> 00:07:40,260 Oh, George, it isn't your wife, is it, 140 00:07:40,260 --> 00:07:41,700 who's written this book that's such a buzz 141 00:07:41,700 --> 00:07:41,860 about? 142 00:07:42,260 --> 00:07:42,840 What do you mean? 143 00:07:43,380 --> 00:07:45,820 The Pyramids Collapse or something. 144 00:07:46,200 --> 00:07:47,760 I went to an audition and three people 145 00:07:47,760 --> 00:07:48,440 were reading it. 146 00:07:48,840 --> 00:07:50,320 I went to my agent's, he was reading 147 00:07:50,320 --> 00:07:50,560 it. 148 00:07:50,900 --> 00:07:51,540 Who was it by? 149 00:07:51,920 --> 00:07:52,760 A woman called Hamilton. 150 00:07:53,180 --> 00:07:54,480 You'd think my agent were making commission the 151 00:07:54,480 --> 00:07:55,360 way he went on about her. 152 00:07:56,000 --> 00:07:57,920 He said her real name was Peregrine. 153 00:07:58,200 --> 00:08:00,400 I said, oh, I know somebody called Peregrine. 154 00:08:00,880 --> 00:08:02,220 He said her husband was a colonel in 155 00:08:02,220 --> 00:08:02,680 the army. 156 00:08:03,300 --> 00:08:04,440 I'd assume you didn't talk about me to 157 00:08:04,440 --> 00:08:04,820 your friends. 158 00:08:05,200 --> 00:08:05,980 Oh, of course I wouldn't. 159 00:08:06,080 --> 00:08:07,340 I said it might be the same one. 160 00:08:08,680 --> 00:08:11,100 Right, ready at last, please. 161 00:08:11,600 --> 00:08:12,540 Gas off. 162 00:08:13,780 --> 00:08:17,980 He said they say this colonel's a regular 163 00:08:17,980 --> 00:08:19,300 old stuffed shirt. 164 00:08:20,360 --> 00:08:21,660 Oh, you know better than that. 165 00:08:23,940 --> 00:08:25,640 And if my wife had written a book, 166 00:08:26,140 --> 00:08:27,600 I'd be the first to know about it, 167 00:08:27,600 --> 00:08:27,980 wouldn't I? 168 00:09:07,910 --> 00:09:10,250 George, nice to see you. 169 00:09:18,860 --> 00:09:20,560 That's not your usual sort of rag. 170 00:09:21,040 --> 00:09:23,260 Country life, Farmers' Weekly, or your life. 171 00:09:23,420 --> 00:09:24,440 Something caught my eye. 172 00:09:25,320 --> 00:09:26,360 Don't be modest, old chap. 173 00:09:26,360 --> 00:09:27,540 You were swatting up on a bit of 174 00:09:27,540 --> 00:09:27,900 culture. 175 00:09:29,300 --> 00:09:31,060 What's it like being the husband of a 176 00:09:31,060 --> 00:09:31,420 celebrity? 177 00:09:32,540 --> 00:09:33,860 I don't know what you're talking about. 178 00:09:33,960 --> 00:09:34,320 Come off it. 179 00:09:34,320 --> 00:09:36,140 Everybody knows E.K. Hamilton's your wife. 180 00:09:37,080 --> 00:09:38,920 It's not often that even I get to 181 00:09:38,920 --> 00:09:40,000 know about a book of poetry. 182 00:09:41,440 --> 00:09:43,240 And there's a photograph offer in the shop 183 00:09:43,240 --> 00:09:45,360 round the corner, looking smashing. 184 00:09:47,520 --> 00:09:52,540 By the way, I'm lunching with Basil Dashwood. 185 00:09:53,160 --> 00:09:55,340 He's not really my sort of person, but 186 00:09:55,340 --> 00:09:56,560 he's helping my son get into publishing. 187 00:09:58,260 --> 00:09:59,620 He'd love to meet you. 188 00:10:01,360 --> 00:10:02,460 Who's Basil Dashwood? 189 00:10:03,900 --> 00:10:05,580 Don't you have a telly in your neck 190 00:10:05,580 --> 00:10:06,000 of the woods? 191 00:10:06,480 --> 00:10:08,500 Dashwood, the critic. 192 00:10:09,200 --> 00:10:12,260 He runs that arts programme. 193 00:10:13,460 --> 00:10:15,420 He wrote a rave review of Evie's book 194 00:10:15,420 --> 00:10:16,220 in one of the Sundays. 195 00:10:17,220 --> 00:10:18,440 Didn't she show it to you? 196 00:10:18,800 --> 00:10:25,000 Basil, this is George Peregrine. 197 00:10:25,680 --> 00:10:27,000 Do you remember last week I told you... 198 00:10:27,000 --> 00:10:27,780 Oh, not... 199 00:10:27,780 --> 00:10:28,760 Her husband. 200 00:10:29,220 --> 00:10:30,200 How are you? 201 00:10:30,200 --> 00:10:32,660 Is she in town by any chance? 202 00:10:32,660 --> 00:10:33,980 I'd very much like to meet her. 203 00:10:34,420 --> 00:10:36,080 My wife doesn't like London. 204 00:10:36,260 --> 00:10:37,180 She prefers the country. 205 00:10:37,560 --> 00:10:39,880 I was simply knocked sideways by her book. 206 00:10:40,300 --> 00:10:41,460 I'd like to have her on my programme. 207 00:10:41,900 --> 00:10:42,880 I don't think so. 208 00:10:42,880 --> 00:10:43,960 You can't go to a movie nowadays without 209 00:10:43,960 --> 00:10:46,040 full frontal nudity. 210 00:10:46,640 --> 00:10:49,180 Open a paper without sexual details that used 211 00:10:49,180 --> 00:10:49,920 to be unmentionable. 212 00:10:50,020 --> 00:10:51,700 Go to a play without streams of four 213 00:10:51,700 --> 00:10:53,980 letter words and hear someone actually daring to 214 00:10:53,980 --> 00:10:55,160 write about love again. 215 00:10:55,740 --> 00:10:59,520 She evades nothing, obscures nothing, and still manages 216 00:10:59,520 --> 00:11:01,780 to make what I can only call, have 217 00:11:01,780 --> 00:11:03,280 to call, magic. 218 00:11:03,740 --> 00:11:06,960 Magic somehow undiminished by the plain earthy facts 219 00:11:06,960 --> 00:11:08,760 of what really goes on between a man 220 00:11:08,760 --> 00:11:10,000 and a woman in bed. 221 00:11:12,420 --> 00:11:14,140 Very good of you to say such nice 222 00:11:14,140 --> 00:11:15,460 things about my wife's little book. 223 00:11:15,460 --> 00:11:16,640 I'm sure she'll be delighted. 224 00:11:17,960 --> 00:11:19,920 But I have a train to catch and 225 00:11:19,920 --> 00:11:20,960 I get a bite of lunch. 226 00:11:47,780 --> 00:11:48,440 Excuse me. 227 00:11:49,040 --> 00:11:50,300 Do you have... 228 00:11:50,300 --> 00:11:53,740 Do you have a copy of The Pyramids 229 00:11:53,740 --> 00:11:54,060 Decay? 230 00:11:54,280 --> 00:11:54,580 When? 231 00:11:54,680 --> 00:11:55,420 Pyramids Decay, sir. 232 00:11:56,160 --> 00:11:57,600 I'm sorry, we've completely sold out. 233 00:11:58,180 --> 00:11:59,200 But I've just seen it in the window. 234 00:11:59,520 --> 00:12:00,640 That's our display copy, sir. 235 00:12:00,740 --> 00:12:01,500 It's reprinting. 236 00:12:01,800 --> 00:12:03,060 We should have a large order in a 237 00:12:03,060 --> 00:12:03,500 couple of weeks. 238 00:12:03,660 --> 00:12:04,580 People are buying it then. 239 00:12:04,760 --> 00:12:06,080 It might be novel the way it's selling. 240 00:12:06,360 --> 00:12:07,840 I thought nobody read poetry nowadays. 241 00:12:07,840 --> 00:12:10,300 Well, actually, it's the storey they like. 242 00:12:11,520 --> 00:12:12,440 It has a storey. 243 00:12:13,100 --> 00:12:14,400 My wife couldn't put it down. 244 00:12:15,680 --> 00:12:17,900 Tragic and very sexy, she said. 245 00:12:18,860 --> 00:12:20,100 Obviously autobiographical. 246 00:12:22,140 --> 00:12:26,860 Is there another bookshop nearby? 247 00:12:27,420 --> 00:12:28,720 I doubt if you'll find a copy in 248 00:12:28,720 --> 00:12:29,180 London, sir. 249 00:12:32,340 --> 00:12:34,520 I really had no idea. 250 00:12:34,900 --> 00:12:36,720 Here we have been nodding at each other 251 00:12:36,720 --> 00:12:37,760 for ages and ages. 252 00:12:38,160 --> 00:12:39,480 I simply didn't know who you were. 253 00:12:40,380 --> 00:12:42,180 I didn't know I was someone different until 254 00:12:42,180 --> 00:12:43,640 last week, but it seems I was. 255 00:12:44,420 --> 00:12:45,820 The penalties of fame. 256 00:12:46,840 --> 00:12:48,960 I picked up the last copy in Harrods 257 00:12:48,960 --> 00:12:50,560 and I have been totally immersed. 258 00:12:50,780 --> 00:12:52,160 I just finished when I was waiting for 259 00:12:52,160 --> 00:12:53,220 Cleo at the Pony Club. 260 00:12:53,740 --> 00:12:54,400 Here you are, darling. 261 00:12:54,580 --> 00:12:56,000 You must ruin your teeth. 262 00:12:57,040 --> 00:12:57,580 Oh dear. 263 00:12:58,020 --> 00:13:00,000 I am sure even the author wouldn't think 264 00:13:00,000 --> 00:13:01,900 it quite required reading at your age. 265 00:13:02,460 --> 00:13:03,820 Here are your dreadful horsey magazines. 266 00:13:03,960 --> 00:13:06,300 A much more suitable, if less, of life. 267 00:13:07,520 --> 00:13:08,500 Did you write this book? 268 00:13:10,380 --> 00:13:11,840 Would you autograph it, please? 269 00:13:13,740 --> 00:13:14,860 What shall I put? 270 00:13:15,780 --> 00:13:17,580 To Cleo, with the author's compliments. 271 00:13:18,100 --> 00:13:18,720 Cleo's with an R. 272 00:13:18,960 --> 00:13:19,440 Yes. 273 00:13:20,520 --> 00:13:23,320 That's the Greek use of poetry in history. 274 00:13:24,960 --> 00:13:25,880 Which do you like best? 275 00:13:26,080 --> 00:13:26,600 Poetry. 276 00:13:29,160 --> 00:13:30,600 I've put with love, too. 277 00:13:32,340 --> 00:13:35,620 My dear, collecting signed first editions already. 278 00:13:36,300 --> 00:13:37,380 She get it from her father. 279 00:13:37,700 --> 00:13:38,560 He collect things. 280 00:13:39,080 --> 00:13:40,040 I collect people. 281 00:13:40,920 --> 00:13:43,460 I was wondering, Mrs. Perrygreen, should I call 282 00:13:43,460 --> 00:13:44,080 you Miss Hamilton? 283 00:13:44,940 --> 00:13:45,780 Oh, I hadn't thought. 284 00:13:46,540 --> 00:13:48,100 I suppose I'd better be missus in the 285 00:13:48,100 --> 00:13:49,140 country and miss in town. 286 00:13:49,760 --> 00:13:50,800 It feels rather disreputable. 287 00:13:51,440 --> 00:13:52,600 No, just Evie will do fine. 288 00:13:53,640 --> 00:13:54,100 Hi, Marina. 289 00:13:55,020 --> 00:13:56,800 Oh, hello. 290 00:14:05,300 --> 00:14:06,660 Have you seen a book I left here 291 00:14:06,660 --> 00:14:07,480 before I went to town? 292 00:14:07,580 --> 00:14:09,720 Sort of porridge coloured cover? 293 00:14:10,460 --> 00:14:11,020 No, sir. 294 00:14:11,360 --> 00:14:12,680 Well, there was more than one copy, six 295 00:14:12,680 --> 00:14:13,620 copies to be precise. 296 00:14:13,720 --> 00:14:14,480 They can't all have vanished. 297 00:14:15,140 --> 00:14:17,080 Perhaps in Mrs. Perrygreen's room, sir. 298 00:14:17,280 --> 00:14:17,920 No, I've looked there. 299 00:14:17,920 --> 00:14:18,480 I've looked everywhere. 300 00:14:18,840 --> 00:14:20,100 What size was the book, sir? 301 00:14:20,100 --> 00:14:21,760 What sort of... 302 00:14:21,760 --> 00:14:23,520 this size? 303 00:14:24,120 --> 00:14:26,340 Mrs. Perrygreen did give me some parcels to 304 00:14:26,340 --> 00:14:26,860 post, sir. 305 00:14:27,140 --> 00:14:28,000 Who were they addressed to? 306 00:14:28,200 --> 00:14:29,680 Just people who come to the house, sir. 307 00:14:29,800 --> 00:14:30,280 Local people? 308 00:14:30,520 --> 00:14:31,300 I think so, sir. 309 00:14:32,280 --> 00:14:32,800 Oh, God. 310 00:14:42,380 --> 00:14:44,200 Anyway, they asked us to dinner next week. 311 00:14:44,200 --> 00:14:44,980 I made an excuse. 312 00:14:46,420 --> 00:14:46,860 Why? 313 00:14:48,280 --> 00:14:49,640 They've never asked us before. 314 00:14:49,900 --> 00:14:51,100 It's the best shooting in the county. 315 00:14:52,200 --> 00:14:53,660 Only people who get it are Greeks and 316 00:14:53,660 --> 00:14:53,960 Arabs. 317 00:14:54,660 --> 00:14:55,680 Oh, well, I didn't think of that. 318 00:14:55,780 --> 00:14:56,600 I thought it would bore you. 319 00:14:58,940 --> 00:15:00,420 Did they ask us or just you? 320 00:15:01,180 --> 00:15:02,940 In point of fact, they didn't ask you. 321 00:15:02,940 --> 00:15:04,040 Well, I call it damn rude of them. 322 00:15:04,160 --> 00:15:05,480 I suppose they thought it wouldn't be your 323 00:15:05,480 --> 00:15:06,080 sort of evening. 324 00:15:07,100 --> 00:15:09,200 Irina likes writers and people like that. 325 00:15:09,200 --> 00:15:10,820 She's invited Basil Dashwood, the critic. 326 00:15:11,020 --> 00:15:13,620 He's some sort of cousin and he wants 327 00:15:13,620 --> 00:15:14,500 to meet me for some reason. 328 00:15:17,910 --> 00:15:20,030 It was nice of you to refuse, Evie. 329 00:15:22,470 --> 00:15:24,110 I don't suppose I'd have much in common 330 00:15:24,110 --> 00:15:25,210 with the sort of people who'd be there. 331 00:15:29,250 --> 00:15:31,110 George, I've got an awful chore to do. 332 00:15:32,130 --> 00:15:33,490 They've sold my book to America. 333 00:15:34,950 --> 00:15:35,350 America? 334 00:15:37,250 --> 00:15:39,210 Well, I suppose they speak the same language. 335 00:15:40,150 --> 00:15:42,870 They've sold it to Holland and Scandinavia, too, 336 00:15:42,970 --> 00:15:43,610 but never mind. 337 00:15:44,510 --> 00:15:46,790 Anyway, the American publisher's coming over next week 338 00:15:46,790 --> 00:15:48,510 and my publisher's giving a party for him. 339 00:15:49,650 --> 00:15:50,630 I'd love you to come. 340 00:15:54,940 --> 00:15:55,760 Moral support. 341 00:15:58,460 --> 00:16:01,600 Well, it sounds a crashing bore, but if 342 00:16:01,600 --> 00:16:03,220 you really want me to, I'll put in 343 00:16:03,220 --> 00:16:03,760 an appearance. 344 00:16:04,140 --> 00:16:05,060 It would be sweet of you. 345 00:16:06,140 --> 00:16:07,100 Black tie, I suppose. 346 00:16:08,080 --> 00:16:08,840 Evie? 347 00:16:11,980 --> 00:16:12,740 Evie? 348 00:16:16,920 --> 00:16:31,480 Do get a move on, I'll do 349 00:16:31,480 --> 00:16:31,580 it. 350 00:17:12,339 --> 00:17:13,859 Why did you hit him? 351 00:17:16,750 --> 00:17:17,770 Never mind. 352 00:17:19,089 --> 00:17:20,630 Bunch of frauds and phonies. 353 00:17:24,480 --> 00:17:26,260 I was enjoying myself. 354 00:17:31,240 --> 00:17:32,000 Stop the car. 355 00:17:32,860 --> 00:17:33,620 I want to get out. 356 00:17:35,900 --> 00:17:37,500 I'm sorry, Evie, I'm going to spend the 357 00:17:37,500 --> 00:17:38,160 night at the club. 358 00:17:40,260 --> 00:17:41,100 I want a taxi. 359 00:17:54,890 --> 00:17:55,610 Whatever's happened? 360 00:17:55,770 --> 00:17:56,750 Have you been mugged? 361 00:17:58,610 --> 00:17:59,570 Oh, not my blood. 362 00:17:59,670 --> 00:18:00,290 I hit somebody. 363 00:18:01,050 --> 00:18:01,410 Why? 364 00:18:03,970 --> 00:18:04,890 Patronising clot. 365 00:18:06,290 --> 00:18:08,730 There's something absolutely foul about my wife. 366 00:18:10,090 --> 00:18:12,270 Oh, how chivalrous. 367 00:18:15,370 --> 00:18:17,170 Do you want to stay the night? 368 00:18:17,270 --> 00:18:18,670 Because I won't be back until the crack 369 00:18:18,670 --> 00:18:19,030 of dawn. 370 00:18:19,030 --> 00:18:20,270 I've got a bit in a commercial. 371 00:18:20,890 --> 00:18:22,490 Night location on Tower Bridge. 372 00:18:23,010 --> 00:18:24,750 Oh, no, no, I was just passing. 373 00:18:26,510 --> 00:18:28,230 Get me a gin, for God's sake, a 374 00:18:28,230 --> 00:18:28,750 large one. 375 00:18:28,850 --> 00:18:29,490 Are you sure? 376 00:18:30,030 --> 00:18:31,170 You sound to me as though you've had 377 00:18:31,170 --> 00:18:31,870 a few already. 378 00:18:40,300 --> 00:18:41,320 Where did you get this? 379 00:18:42,600 --> 00:18:44,020 Oh, that's that book I was telling you 380 00:18:44,020 --> 00:18:44,200 about. 381 00:18:44,200 --> 00:18:44,720 Have you read it? 382 00:18:45,960 --> 00:18:47,220 I couldn't get it anywhere. 383 00:18:47,700 --> 00:18:48,400 It sold out. 384 00:18:48,400 --> 00:18:49,680 I'm not surprised. 385 00:18:49,820 --> 00:18:50,760 It's marvellous. 386 00:18:51,540 --> 00:18:53,560 True and funny and sad. 387 00:18:54,180 --> 00:18:56,040 The beginning, she meets this man. 388 00:18:56,520 --> 00:18:58,240 No, no, I won't spoil it. 389 00:18:58,240 --> 00:18:59,260 You must read it properly. 390 00:18:59,800 --> 00:19:01,900 And not just the sexy parts. 391 00:19:03,240 --> 00:19:04,800 There in the middle, that's the bit everybody 392 00:19:04,800 --> 00:19:05,460 talks about. 393 00:19:05,460 --> 00:19:06,740 I don't like it so much. 394 00:19:06,740 --> 00:19:10,280 It's all breasts and chests and flanks and 395 00:19:10,280 --> 00:19:14,220 thighs and his flat belly, his beautiful legs. 396 00:19:14,220 --> 00:19:16,780 But then, well, he must have died because 397 00:19:16,780 --> 00:19:19,800 the last part's called a requiem and it's 398 00:19:19,800 --> 00:19:20,360 all over. 399 00:19:20,840 --> 00:19:23,400 And she's alone and just remembering. 400 00:19:24,540 --> 00:19:25,380 Made me cry. 401 00:19:28,760 --> 00:19:29,360 Evie. 402 00:19:32,850 --> 00:19:34,370 Evie of all people. 403 00:19:41,970 --> 00:19:44,030 Is that the cop's referred to here? 404 00:19:45,550 --> 00:19:45,930 Yes. 405 00:19:46,510 --> 00:19:47,850 It's always easier when he sits on the 406 00:19:47,850 --> 00:19:48,130 ground. 407 00:19:49,790 --> 00:19:50,610 Evie's looking well. 408 00:19:51,530 --> 00:19:53,290 You hardly need gardeners with all her energy. 409 00:19:55,610 --> 00:19:57,170 Well, I don't see any problems with this. 410 00:19:57,710 --> 00:19:58,990 Good thing to get it all down in 411 00:19:58,990 --> 00:19:59,250 writing. 412 00:20:01,930 --> 00:20:04,650 Diverting these old footpaths can be a problem. 413 00:20:04,770 --> 00:20:06,230 I'll bring it up with the council. 414 00:20:08,470 --> 00:20:10,530 You mustn't let Evie overdo it, you know. 415 00:20:11,190 --> 00:20:13,110 I slipped that disc pushing a barrow. 416 00:20:14,650 --> 00:20:15,710 Have you read her book? 417 00:20:16,610 --> 00:20:16,890 Yes. 418 00:20:18,130 --> 00:20:18,770 Yes, I have. 419 00:20:19,430 --> 00:20:21,770 Fancy Evie breaking out into poetry, eh? 420 00:20:21,770 --> 00:20:22,790 Wonders will never cease. 421 00:20:23,030 --> 00:20:24,410 She's made me look an absolute idiot. 422 00:20:25,390 --> 00:20:26,290 Rubbish, George. 423 00:20:26,790 --> 00:20:28,110 There's no harm in her writing a book. 424 00:20:28,110 --> 00:20:29,110 You ought to be proud of her. 425 00:20:29,730 --> 00:20:30,890 Well, think of the lolly. 426 00:20:31,530 --> 00:20:32,970 You'll have to start thinking of getting her 427 00:20:32,970 --> 00:20:34,110 a Swiss bank account. 428 00:20:34,710 --> 00:20:35,630 It's her own storey. 429 00:20:35,730 --> 00:20:37,250 You know that and so does everyone else. 430 00:20:37,790 --> 00:20:38,950 George, you're getting paranoid. 431 00:20:39,970 --> 00:20:42,890 If she'd written a romantic novel about pirates, 432 00:20:43,010 --> 00:20:44,570 highwaymen, you wouldn't think she'd had an affair 433 00:20:44,570 --> 00:20:44,990 with one. 434 00:20:45,190 --> 00:20:46,570 This is not a romantic novel. 435 00:20:48,370 --> 00:20:49,210 It's words. 436 00:20:50,810 --> 00:20:53,110 Things I never thought that she... 437 00:20:53,110 --> 00:20:57,510 I suppose I'm the only one who doesn't 438 00:20:57,510 --> 00:20:58,550 know who her lover was. 439 00:20:59,110 --> 00:21:01,010 Now, George, you talk to me as an 440 00:21:01,010 --> 00:21:02,330 old friend or as your solicitor. 441 00:21:02,830 --> 00:21:04,150 There's no reason to think the whole thing 442 00:21:04,150 --> 00:21:04,970 wasn't made up. 443 00:21:05,270 --> 00:21:06,110 Pure imagination. 444 00:21:08,130 --> 00:21:09,150 Do you believe that? 445 00:21:09,910 --> 00:21:12,610 Who was the man? 446 00:21:13,450 --> 00:21:14,250 I don't know. 447 00:21:14,990 --> 00:21:16,190 And I wouldn't tell you if I did. 448 00:21:17,510 --> 00:21:19,170 I want you to get a private detective 449 00:21:19,170 --> 00:21:19,830 and find out. 450 00:21:20,710 --> 00:21:21,950 Suppose she did have an affair. 451 00:21:22,070 --> 00:21:23,930 As I read it, the fella's dead. 452 00:21:24,730 --> 00:21:25,730 It was all years ago. 453 00:21:25,730 --> 00:21:27,250 Far too late to get any evidence. 454 00:21:27,250 --> 00:21:28,430 I don't want evidence. 455 00:21:28,610 --> 00:21:29,610 I want the man's name. 456 00:21:30,930 --> 00:21:32,190 Get me a detective, Harry. 457 00:21:32,690 --> 00:21:33,290 I won't. 458 00:21:33,710 --> 00:21:34,630 And if you want to do that, you'd 459 00:21:34,630 --> 00:21:35,650 better consult someone else. 460 00:21:40,030 --> 00:21:41,610 Have you always been faithful to her? 461 00:21:41,610 --> 00:21:41,710 No. 462 00:21:44,350 --> 00:21:45,110 More or less. 463 00:21:47,470 --> 00:21:49,510 After all, we've been married for 24 years. 464 00:21:52,210 --> 00:21:53,410 She's been a damn good wife. 465 00:21:54,710 --> 00:21:55,950 I thought she was fond of me. 466 00:21:56,870 --> 00:21:58,490 She couldn't have written that book unless she 467 00:21:58,490 --> 00:21:58,910 hated me. 468 00:21:59,370 --> 00:22:01,270 I don't think Evie's capable of hatred. 469 00:22:02,770 --> 00:22:04,230 You're not going to pretend that she loves 470 00:22:04,230 --> 00:22:04,450 me? 471 00:22:05,730 --> 00:22:06,170 No. 472 00:22:08,270 --> 00:22:09,830 What does she feel for me, indifference? 473 00:22:10,250 --> 00:22:12,470 It's not uncommon in lasting marriages. 474 00:22:14,970 --> 00:22:15,570 I'm late. 475 00:22:16,810 --> 00:22:18,090 I must know who you are. 476 00:22:19,990 --> 00:22:21,530 Why don't you ask her yourself? 477 00:22:23,690 --> 00:22:25,010 I'm afraid to find out. 478 00:22:26,910 --> 00:22:27,830 Perhaps you have to. 479 00:22:32,270 --> 00:22:34,870 One thing I'll never understand till my dying 480 00:22:34,870 --> 00:22:35,210 day. 481 00:22:37,670 --> 00:22:39,490 What in the name of heaven did that 482 00:22:39,490 --> 00:22:40,510 fellow ever see in her? 483 00:22:49,550 --> 00:22:50,830 Why didn't Harry say goodbye? 484 00:22:51,070 --> 00:22:52,090 I had some cuttings for him. 485 00:22:54,470 --> 00:22:54,910 Evie... 486 00:22:54,910 --> 00:22:55,810 You know what I regret? 487 00:22:57,110 --> 00:22:58,990 When I married you, I should have grubbed 488 00:22:58,990 --> 00:23:00,610 out all those old ramblers and put in 489 00:23:00,610 --> 00:23:01,370 thornless roses. 490 00:23:01,370 --> 00:23:04,810 It rose without a thorn. 491 00:23:06,750 --> 00:23:08,270 Isn't that what Henry VIII called one of 492 00:23:08,270 --> 00:23:08,750 his wives? 493 00:23:10,270 --> 00:23:11,670 Didn't stop him from having her head chopped 494 00:23:11,670 --> 00:23:12,110 off, though. 495 00:23:12,470 --> 00:23:13,250 Can you pass me the rake? 496 00:23:21,030 --> 00:23:22,090 I've read your book now. 497 00:23:24,430 --> 00:23:25,030 Right through? 498 00:23:25,310 --> 00:23:25,610 Yes. 499 00:23:28,810 --> 00:23:30,350 Look, it's all right, old thing. 500 00:23:30,350 --> 00:23:31,250 You don't have to say anything. 501 00:23:32,910 --> 00:23:35,370 I've had about 15 stunning reviews and now 502 00:23:35,370 --> 00:23:36,670 the bad ones are beginning to come in. 503 00:23:37,930 --> 00:23:39,290 I just want to forget it. 504 00:23:40,090 --> 00:23:41,010 Do you think I can? 505 00:23:45,190 --> 00:23:48,570 Someone at that frightful party, she was a 506 00:23:48,570 --> 00:23:49,190 novelist. 507 00:23:49,430 --> 00:23:52,630 She said people read the most extraordinary things 508 00:23:52,630 --> 00:23:53,410 into what you've written. 509 00:23:55,330 --> 00:23:57,470 If you put them in a book, they 510 00:23:57,470 --> 00:23:58,690 never recognise themselves. 511 00:24:00,130 --> 00:24:01,510 And if you put a bit of yourself 512 00:24:01,510 --> 00:24:03,270 in, they think the whole character's based on 513 00:24:03,270 --> 00:24:03,430 you. 514 00:24:06,920 --> 00:24:08,380 I don't think I'm cut out for the 515 00:24:08,380 --> 00:24:08,940 literary life. 516 00:24:11,120 --> 00:24:11,920 Do you know what I was thinking? 517 00:24:12,320 --> 00:24:14,260 Next winter, I'm going to pull out all 518 00:24:14,260 --> 00:24:16,380 those dreary evergreens and plant a border of 519 00:24:16,380 --> 00:24:17,140 white peonies. 520 00:24:17,460 --> 00:24:17,940 What do you think? 521 00:24:18,560 --> 00:24:19,120 Who was it? 522 00:24:22,710 --> 00:24:23,410 Oh, that. 523 00:24:26,630 --> 00:24:27,650 There's no one now. 524 00:24:29,150 --> 00:24:30,010 But there was. 525 00:24:30,970 --> 00:24:31,670 There was. 526 00:24:33,170 --> 00:24:34,410 Was he dead? 527 00:24:36,050 --> 00:24:37,150 For me, yes. 528 00:24:39,230 --> 00:24:40,850 For a long, long time. 529 00:24:44,520 --> 00:24:45,520 What was his name? 530 00:24:47,520 --> 00:24:48,700 You sure you want to know? 531 00:24:48,860 --> 00:24:49,140 Yes. 532 00:24:50,320 --> 00:24:51,140 Even if it hurts? 533 00:24:51,260 --> 00:24:51,580 Yes. 534 00:24:53,320 --> 00:24:54,280 It was you, George. 535 00:24:56,040 --> 00:24:57,080 You as you were. 536 00:25:00,220 --> 00:25:01,140 In the beginning. 35592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.