All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S05E06.The.Moles.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,060 --> 00:00:36,840 In the circumstances I trust you will forgive 2 00:00:36,840 --> 00:00:41,140 me if I insist, insist, that you comply 3 00:00:41,140 --> 00:00:43,940 with the terms laid down in my letter 4 00:00:43,940 --> 00:00:46,460 of the 23rd inst. 5 00:00:49,380 --> 00:00:50,980 What the hell's the meaning of this? 6 00:00:51,100 --> 00:00:52,660 Can I ask you the same question? 7 00:00:53,220 --> 00:00:54,980 I happen to be in the middle of 8 00:00:54,980 --> 00:00:55,720 dictating a letter. 9 00:00:55,880 --> 00:00:56,840 I don't care what you're doing! 10 00:00:57,400 --> 00:00:59,040 Is this the sort of letter you send 11 00:00:59,040 --> 00:00:59,600 to a friend? 12 00:01:00,740 --> 00:01:02,360 Will you excuse us a moment, my dear? 13 00:01:06,440 --> 00:01:08,240 Now look, George, I think I know what's 14 00:01:08,240 --> 00:01:08,760 upsetting you. 15 00:01:08,860 --> 00:01:09,740 You think you know? 16 00:01:10,940 --> 00:01:11,600 Dear Mr... 17 00:01:12,860 --> 00:01:14,040 Dear Mr. Balsam. 18 00:01:14,700 --> 00:01:16,480 Since when have I been Mr. Balsam to 19 00:01:16,480 --> 00:01:16,720 you? 20 00:01:17,540 --> 00:01:19,600 Dear Mr. Balsam, unless you can settle in 21 00:01:19,600 --> 00:01:25,200 close to count on November 28th, I shall 22 00:01:25,200 --> 00:01:26,320 feel compelled. 23 00:01:27,760 --> 00:01:28,900 Do I have to go on? 24 00:01:30,060 --> 00:01:33,540 Your best customer for 30 years, your friend 25 00:01:33,540 --> 00:01:34,560 for the last 40. 26 00:01:34,560 --> 00:01:36,900 But, George, you ignored my earlier letters and 27 00:01:36,900 --> 00:01:37,620 my phone call. 28 00:01:37,620 --> 00:01:38,940 Well, dammit, man, I'm going through a difficult 29 00:01:38,940 --> 00:01:39,440 time. 30 00:01:40,240 --> 00:01:40,940 The whole country is. 31 00:01:40,940 --> 00:01:41,500 And I'm not? 32 00:01:42,760 --> 00:01:43,000 Yeah. 33 00:01:44,100 --> 00:01:45,760 What's a bill like this to a firm 34 00:01:45,760 --> 00:01:46,360 like yours? 35 00:01:47,840 --> 00:01:49,900 It's a lot if it's multiplied 20 or 36 00:01:49,900 --> 00:01:50,500 30 fold. 37 00:01:55,460 --> 00:01:57,200 I've just returned from the bank, trying to 38 00:01:57,200 --> 00:01:58,200 negotiate a new loan. 39 00:01:59,460 --> 00:02:00,820 I showed the manager how much it was 40 00:02:00,820 --> 00:02:02,240 owed, a six-figure sum, and he asked 41 00:02:02,240 --> 00:02:04,320 me if I was running a metal company 42 00:02:04,320 --> 00:02:04,780 or a bank. 43 00:02:04,940 --> 00:02:06,120 And more to the point, I didn't get 44 00:02:06,120 --> 00:02:06,500 the loan. 45 00:02:16,380 --> 00:02:18,240 George, I haven't even told this to my 46 00:02:18,240 --> 00:02:18,500 wife. 47 00:02:20,940 --> 00:02:22,300 I'm on the brink of bankruptcy. 48 00:02:23,420 --> 00:02:25,200 You may not believe this, George, but I 49 00:02:25,200 --> 00:02:26,820 came from that bank thinking if I had 50 00:02:26,820 --> 00:02:28,860 a gun... 51 00:02:30,240 --> 00:02:32,860 You were saying... 52 00:02:33,340 --> 00:02:34,600 If you had a gun? 53 00:02:36,320 --> 00:02:37,660 Oh, silly thought, really. 54 00:02:39,280 --> 00:02:40,820 But I would have been tempted to hold 55 00:02:40,820 --> 00:02:41,480 up that bank. 56 00:02:42,380 --> 00:02:45,020 A plan even began to form in my 57 00:02:45,020 --> 00:02:46,160 mind how I'd go about it. 58 00:02:47,100 --> 00:02:48,000 Don't you have a gun? 59 00:02:48,180 --> 00:02:48,460 A gun? 60 00:02:48,460 --> 00:02:48,760 Me? 61 00:02:49,400 --> 00:02:50,820 What would I be doing with guns? 62 00:02:51,620 --> 00:02:52,440 I've got a gun. 63 00:02:54,500 --> 00:02:55,800 As a matter of fact, I've got several. 64 00:02:57,260 --> 00:02:58,400 I used to collect them. 65 00:03:03,500 --> 00:03:04,920 You're not being serious, are you? 66 00:03:05,780 --> 00:03:07,140 The way things are going, I've got nothing 67 00:03:07,140 --> 00:03:07,460 to lose. 68 00:03:08,720 --> 00:03:09,400 It was your idea. 69 00:03:11,120 --> 00:03:12,400 George, I'm a prison visitor. 70 00:03:13,260 --> 00:03:14,200 Justice of the peace. 71 00:03:14,600 --> 00:03:15,740 He's about to go bankrupt. 72 00:03:17,480 --> 00:03:18,600 We need an accomplice. 73 00:03:18,840 --> 00:03:20,420 I could find one with a fast car. 74 00:03:20,420 --> 00:03:21,880 Yeah, yeah, we'd have to steal one. 75 00:03:21,880 --> 00:03:22,200 Ah! 76 00:03:22,940 --> 00:03:23,400 Ah! 77 00:03:23,400 --> 00:03:24,420 That's the dreadful thing. 78 00:03:24,560 --> 00:03:26,720 You see, one crime leads to another. 79 00:03:29,340 --> 00:03:31,340 Eddie, do you mean business or don't you? 80 00:03:32,980 --> 00:03:33,820 I don't know. 81 00:03:35,680 --> 00:03:37,520 I don't know. 82 00:03:42,120 --> 00:03:43,960 Stop wasting our bloody time. 83 00:03:47,600 --> 00:03:49,380 She's got this bad back. 84 00:03:49,620 --> 00:03:51,180 Well, not that her front's up to much, 85 00:03:51,180 --> 00:03:52,620 but she's learned to live with it. 86 00:03:52,620 --> 00:03:54,300 But the back is agony. 87 00:03:54,300 --> 00:03:56,560 The only thing that helps is thick blobs 88 00:03:56,560 --> 00:03:57,120 of hot mud. 89 00:03:57,220 --> 00:03:58,680 So she has this man there doing that 90 00:03:58,680 --> 00:03:59,540 and nothing else. 91 00:03:59,980 --> 00:04:02,020 Baking hot blobs of mud and slapping them 92 00:04:02,020 --> 00:04:03,120 with a trowel on her back. 93 00:04:03,360 --> 00:04:04,640 So, of course, I had to take charge 94 00:04:04,640 --> 00:04:05,580 of everything else. 95 00:04:06,000 --> 00:04:07,880 And it was go, go, go from the 96 00:04:07,880 --> 00:04:09,440 moment I came to the moment I left. 97 00:04:09,680 --> 00:04:11,400 And Keith isn't much help, as you know. 98 00:04:11,880 --> 00:04:13,120 Besides, he's hardly ever there. 99 00:04:13,280 --> 00:04:15,399 And the Italians are hopeless. 100 00:04:16,019 --> 00:04:18,260 Because apart from anything else, they don't speak 101 00:04:18,260 --> 00:04:18,519 English. 102 00:04:18,519 --> 00:04:20,399 So, of course, it was go, go, go. 103 00:04:21,100 --> 00:04:22,300 Well, the few items we had... 104 00:04:22,300 --> 00:04:23,800 And bring your gun. 105 00:04:24,920 --> 00:04:27,220 With any live ammunition, if you have it. 106 00:04:34,140 --> 00:04:36,480 I couldn't stop thinking about it all day. 107 00:04:37,140 --> 00:04:37,740 Me neither. 108 00:04:38,500 --> 00:04:39,540 What on earth do you want a gun 109 00:04:39,540 --> 00:04:40,560 for at this time of night? 110 00:04:40,880 --> 00:04:41,840 With live ammunition? 111 00:04:42,460 --> 00:04:44,020 Just want to know what it feels like 112 00:04:44,020 --> 00:04:44,840 to have no gun. 113 00:04:45,460 --> 00:04:47,160 Can you see yourself shooting somebody? 114 00:04:49,040 --> 00:04:50,000 Oh, yes. 115 00:04:50,000 --> 00:04:51,200 Quite cheerful. 116 00:04:53,800 --> 00:04:55,700 That bank manager is special. 117 00:05:01,240 --> 00:05:01,760 Eddie. 118 00:05:02,360 --> 00:05:03,600 If you let the idea run away with 119 00:05:03,600 --> 00:05:05,460 you, go to sleep on it. 120 00:05:05,920 --> 00:05:06,840 I can't sleep. 121 00:05:07,340 --> 00:05:08,240 I can't eat either. 122 00:05:10,420 --> 00:05:10,940 George. 123 00:05:13,160 --> 00:05:14,800 Isn't there a way of robbing a bank 124 00:05:14,800 --> 00:05:15,640 when no one's there? 125 00:05:16,280 --> 00:05:17,080 After hours. 126 00:05:17,080 --> 00:05:18,700 Must be hundreds of ways. 127 00:05:19,380 --> 00:05:21,460 You could borrow in from underneath. 128 00:05:22,800 --> 00:05:25,040 Or to a neighbouring shop next door. 129 00:05:26,380 --> 00:05:28,900 But then we'd need to bring in someone 130 00:05:28,900 --> 00:05:29,660 to crack the safe. 131 00:05:30,900 --> 00:05:32,080 Where are we going to find a cracksman? 132 00:05:32,080 --> 00:05:32,840 I'd find one. 133 00:05:33,120 --> 00:05:33,720 You'd find one? 134 00:05:33,880 --> 00:05:34,300 You'd forget. 135 00:05:35,420 --> 00:05:36,320 I'm a prison visitor. 136 00:05:36,900 --> 00:05:38,840 And a member of the Discharged Prisoners Aid 137 00:05:38,840 --> 00:05:39,340 Society. 138 00:06:04,320 --> 00:06:05,760 It's the safe I'm worried about. 139 00:06:06,240 --> 00:06:07,640 But I told you, I've got a master 140 00:06:07,640 --> 00:06:08,160 cracksman. 141 00:06:08,460 --> 00:06:09,860 Failed master cracksman. 142 00:06:10,240 --> 00:06:11,400 He's done 12 years. 143 00:06:11,720 --> 00:06:13,840 He had 20 good years before he was 144 00:06:13,840 --> 00:06:14,100 caught. 145 00:06:14,820 --> 00:06:16,720 No, it's experience that counts. 146 00:06:19,400 --> 00:06:20,400 That'll be him now. 147 00:06:24,360 --> 00:06:24,840 Yes? 148 00:06:25,340 --> 00:06:26,800 Mr. McKenzie's waiting, sir. 149 00:06:27,040 --> 00:06:27,300 Good. 150 00:06:27,440 --> 00:06:28,460 Show him in, Fitters, will you? 151 00:06:31,220 --> 00:06:33,100 I shall never forget what you've done for 152 00:06:33,100 --> 00:06:33,800 me, Mr. Boyle. 153 00:06:34,220 --> 00:06:36,000 Both in prison and out of it. 154 00:06:36,620 --> 00:06:38,460 Talking to you has made me a new 155 00:06:38,460 --> 00:06:38,780 man. 156 00:06:39,560 --> 00:06:40,180 No, no, no. 157 00:06:40,540 --> 00:06:42,120 Crime does not pay. 158 00:06:42,120 --> 00:06:43,740 Not in the long run. 159 00:06:44,040 --> 00:06:45,600 It's exactly what I told you. 160 00:06:45,720 --> 00:06:47,400 And how right you was, Mr. Boyle. 161 00:06:47,700 --> 00:06:49,680 And how sad that it took me so 162 00:06:49,680 --> 00:06:51,320 long to realise how right you was. 163 00:06:52,280 --> 00:06:54,480 I mean, I can't even blame my upbringing. 164 00:06:55,200 --> 00:06:57,240 My father was an honest man, my mother 165 00:06:57,240 --> 00:06:58,180 was an honest woman. 166 00:06:59,020 --> 00:07:00,820 And I broke their arms. 167 00:07:01,280 --> 00:07:02,180 Well, there you are. 168 00:07:02,800 --> 00:07:04,100 It's never too late to mend. 169 00:07:05,160 --> 00:07:05,640 Cheers. 170 00:07:06,120 --> 00:07:06,580 Oh, cheers. 171 00:07:08,220 --> 00:07:09,740 What are you doing now? 172 00:07:10,140 --> 00:07:11,060 Social science. 173 00:07:11,060 --> 00:07:13,020 At the Open University. 174 00:07:14,180 --> 00:07:16,480 Oh, so you're going to be a social 175 00:07:16,480 --> 00:07:16,820 worker? 176 00:07:17,480 --> 00:07:19,620 Well, I feel that I have committed so 177 00:07:19,620 --> 00:07:22,740 many crimes against society, I must make amends. 178 00:07:24,180 --> 00:07:26,880 Mr. Boyle, you see before you an honest 179 00:07:26,880 --> 00:07:27,500 Christian. 180 00:07:28,320 --> 00:07:29,680 A reformed man. 181 00:07:31,680 --> 00:07:34,040 You haven't by any chance kept in touch 182 00:07:34,040 --> 00:07:35,460 with your former colleagues? 183 00:07:36,560 --> 00:07:39,960 You mean cracksmen and bank robbers and the 184 00:07:39,960 --> 00:07:40,160 like? 185 00:07:40,160 --> 00:07:41,380 Oh, no, no, no. 186 00:07:41,960 --> 00:07:44,820 You'll never get me consorting with criminals ever 187 00:07:44,820 --> 00:07:45,200 again. 188 00:07:46,000 --> 00:07:48,660 Anyway, they'd only lead me back into the 189 00:07:48,660 --> 00:07:49,580 bad habits again. 190 00:07:54,180 --> 00:07:55,620 How'd you like to earn 30 grand? 191 00:08:00,300 --> 00:08:02,400 Did you say 30 grand? 192 00:08:02,700 --> 00:08:05,900 Could be 100 grand, could be 200 grand. 193 00:08:06,380 --> 00:08:06,980 Doing what? 194 00:08:07,520 --> 00:08:08,180 Robbing a bank. 195 00:08:09,480 --> 00:08:10,580 Doing what? 196 00:08:11,360 --> 00:08:12,580 Robbing a bank. 197 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 What do you two know about robbing banks? 198 00:08:17,400 --> 00:08:17,820 Nothing. 199 00:08:20,260 --> 00:08:21,860 But we're willing to learn. 200 00:08:24,080 --> 00:08:26,360 Yes, well, I think I'll... 201 00:08:27,440 --> 00:08:29,180 I'll be on my... 202 00:08:32,360 --> 00:08:33,419 Is this it? 203 00:08:33,820 --> 00:08:34,100 Yeah. 204 00:08:34,480 --> 00:08:35,539 Take me to the place. 205 00:08:38,179 --> 00:08:39,880 This is the bank, this is the shop. 206 00:08:40,980 --> 00:08:42,980 Very quiet in the evening, very little traffic. 207 00:08:43,080 --> 00:08:44,480 We should be able to make our getaway 208 00:08:44,480 --> 00:08:45,480 without any difficulty. 209 00:08:46,080 --> 00:08:47,360 You're making a getaway already? 210 00:08:47,820 --> 00:08:48,920 I haven't even got in yet. 211 00:08:49,240 --> 00:08:49,680 Yes. 212 00:08:51,120 --> 00:08:52,720 Yes, it's possible. 213 00:08:53,080 --> 00:08:56,720 There's no visible alarm system, but we'll see. 214 00:08:57,840 --> 00:08:59,300 All right, let's have a look round the 215 00:08:59,300 --> 00:08:59,520 bank. 216 00:09:00,280 --> 00:09:01,340 Ah, this way. 217 00:09:17,100 --> 00:09:18,800 He's very agile for his age, isn't he? 218 00:09:19,120 --> 00:09:20,120 As soon as he's been out of practise, 219 00:09:20,220 --> 00:09:22,040 12 years, he's got bad feet. 220 00:09:44,930 --> 00:09:45,330 Ideal. 221 00:09:46,930 --> 00:09:47,330 Ideal. 222 00:09:50,450 --> 00:09:50,950 Ideal. 223 00:09:50,950 --> 00:09:52,750 Do you know this place could have been 224 00:09:52,750 --> 00:09:54,690 designed with a bank robbery in mind? 225 00:09:54,930 --> 00:09:56,050 Isn't that a bit dangerous? 226 00:09:57,350 --> 00:09:59,070 I can't see without lights. 227 00:09:59,690 --> 00:10:01,350 Yes, but if people outside see the lights, 228 00:10:01,450 --> 00:10:02,290 won't they call the police? 229 00:10:02,690 --> 00:10:04,730 Well, first of all, Mr Boyle, you will 230 00:10:04,730 --> 00:10:06,690 notice that there are blinds at the window. 231 00:10:06,870 --> 00:10:08,010 Yes, but there's chance that a blind... 232 00:10:08,010 --> 00:10:11,030 And second of all, Mr Boyle, you have 233 00:10:11,030 --> 00:10:12,810 to have nerves for this job. 234 00:10:14,710 --> 00:10:16,070 How much do you reckon will be in 235 00:10:16,070 --> 00:10:16,430 that bank? 236 00:10:16,430 --> 00:10:20,650 Oh, main branch, provincial town, slack time of 237 00:10:20,650 --> 00:10:21,350 the year, of course. 238 00:10:21,990 --> 00:10:24,730 Three quarters of a million, if we're lucky. 239 00:10:25,850 --> 00:10:27,530 That's 250,000 apiece. 240 00:10:28,430 --> 00:10:31,090 We need a driver with a fast getaway 241 00:10:31,090 --> 00:10:33,990 car, and you'll need to be paid in 242 00:10:33,990 --> 00:10:34,510 advance. 243 00:10:35,450 --> 00:10:36,010 How much? 244 00:10:36,610 --> 00:10:39,350 Well, you start off by asking. 245 00:10:40,010 --> 00:10:41,750 Ten, but I shall beat him down to 246 00:10:41,750 --> 00:10:42,130 five. 247 00:10:42,330 --> 00:10:42,830 Five? 248 00:10:44,190 --> 00:10:44,710 A thousand? 249 00:10:46,670 --> 00:10:47,910 What do you think? 250 00:10:48,990 --> 00:10:49,910 I'll find the money. 251 00:10:50,650 --> 00:10:52,810 You couldn't find the 5,000 gold, me. 252 00:10:52,950 --> 00:10:54,230 Oh, come on, Eddie, this is different. 253 00:10:54,510 --> 00:10:55,670 This is a chance of a lifetime. 254 00:10:57,990 --> 00:10:59,270 Now, what's he up to? 255 00:11:05,820 --> 00:11:07,160 Yes, as I thought. 256 00:11:08,240 --> 00:11:09,040 Reinforced concrete. 257 00:11:09,700 --> 00:11:10,320 Well, that's it. 258 00:11:10,720 --> 00:11:11,360 Put this all over. 259 00:11:11,660 --> 00:11:12,100 What do you mean? 260 00:11:12,260 --> 00:11:13,080 That's impenetrable. 261 00:11:13,600 --> 00:11:16,220 Nothing is impenetrable if you use enough dynamite. 262 00:11:16,360 --> 00:11:16,800 Dynamite? 263 00:11:17,320 --> 00:11:18,680 Well, I'm afraid that would be a bit 264 00:11:18,680 --> 00:11:19,420 too noisy. 265 00:11:19,420 --> 00:11:20,360 No, no, no. 266 00:11:20,620 --> 00:11:22,040 This will be a down-and-under job. 267 00:11:23,040 --> 00:11:23,260 Here. 268 00:11:24,100 --> 00:11:27,300 We shall need a long weekend and a 269 00:11:27,300 --> 00:11:27,640 Monday. 270 00:11:29,620 --> 00:11:30,660 Why a Monday? 271 00:11:30,980 --> 00:11:32,420 Because there's no money in the bank over 272 00:11:32,420 --> 00:11:32,920 the weekend. 273 00:11:33,380 --> 00:11:34,820 They don't stock up until Monday. 274 00:11:35,500 --> 00:11:37,740 And that's when we'll surface after the cleaners 275 00:11:37,740 --> 00:11:38,080 have gone. 276 00:11:47,900 --> 00:11:48,980 Dear little pussy. 277 00:11:49,880 --> 00:11:50,980 You know, I think it would be a 278 00:11:50,980 --> 00:11:52,780 good idea if we started tomorrow night. 279 00:11:53,160 --> 00:11:53,960 Oh, no, we can't. 280 00:11:53,960 --> 00:11:56,380 No, I've got a trade dinner tomorrow night. 281 00:11:57,040 --> 00:11:58,220 You've got to give it a miss. 282 00:11:58,220 --> 00:11:59,040 Well, how can I? 283 00:11:59,680 --> 00:12:00,440 I'm in the chair. 284 00:12:01,120 --> 00:12:02,580 All right, all right. 285 00:12:02,580 --> 00:12:03,460 We'll make it Friday. 286 00:12:03,640 --> 00:12:05,500 Now, you, Mr Boyle, will be responsible for 287 00:12:05,500 --> 00:12:06,540 food and drink for four days. 288 00:12:06,540 --> 00:12:07,540 You, Mr Burslem. 289 00:12:07,720 --> 00:12:08,120 Balsam. 290 00:12:08,240 --> 00:12:09,560 Make a note of the following. 291 00:12:10,640 --> 00:12:15,140 Spades, shovels, props, helmets, block and tackle, and... 292 00:12:15,820 --> 00:12:16,980 Oxes, saddle and equipment. 293 00:12:28,220 --> 00:12:30,240 How are things going up there? 294 00:12:30,460 --> 00:12:33,380 Well, to be honest, I'm finding it quite 295 00:12:33,380 --> 00:12:34,420 difficult to keep up. 296 00:12:34,900 --> 00:12:36,620 We should be coming up for air soon. 297 00:12:37,080 --> 00:12:37,440 Good. 298 00:12:41,780 --> 00:12:43,180 Shall I make the tea, then? 299 00:12:44,260 --> 00:12:45,640 No milk for me. 300 00:13:01,240 --> 00:13:03,020 This is bloody ironic. 301 00:13:04,440 --> 00:13:06,580 Your ma, my old man, he was a 302 00:13:06,580 --> 00:13:06,840 miner. 303 00:13:07,600 --> 00:13:09,100 I'll never forget him saying to me, when 304 00:13:09,100 --> 00:13:10,860 I'm out in the sun, I shall see 305 00:13:10,860 --> 00:13:12,260 you never go underground. 306 00:13:13,260 --> 00:13:13,880 Silly idiot. 307 00:13:28,620 --> 00:13:29,100 Professor! 308 00:13:29,480 --> 00:13:29,800 Shh. 309 00:13:37,080 --> 00:13:38,000 It's the law. 310 00:13:38,200 --> 00:13:38,580 Police. 311 00:13:39,140 --> 00:13:39,780 Oh, my God. 312 00:13:42,160 --> 00:13:42,940 It's all right. 313 00:13:43,160 --> 00:13:43,600 He's gone. 314 00:13:44,640 --> 00:13:46,220 Now, I've told you before. 315 00:13:46,740 --> 00:13:48,620 You shouldn't be doing this job if you 316 00:13:48,620 --> 00:13:50,080 haven't got the nerve, Boyle. 317 00:13:50,260 --> 00:13:51,200 Now, don't you start me. 318 00:13:51,460 --> 00:13:52,960 After all I'm going to take from you, 319 00:13:53,100 --> 00:13:54,060 you've gone on your own. 320 00:13:54,260 --> 00:13:55,900 Listen, we have another 49 hours to go. 321 00:13:56,140 --> 00:13:57,560 If we start qualling now, we're never going 322 00:13:57,560 --> 00:13:58,160 to get it finished. 323 00:13:59,000 --> 00:13:59,880 This isn't like you, Eddie. 324 00:14:00,080 --> 00:14:00,880 It isn't like you. 325 00:14:01,700 --> 00:14:04,320 Just remember, I've forgotten my Indoro. 326 00:14:04,520 --> 00:14:04,920 Your what? 327 00:14:05,240 --> 00:14:05,640 Indoro. 328 00:14:06,620 --> 00:14:07,460 It's for my heart. 329 00:14:08,000 --> 00:14:08,800 Oh, God. 330 00:14:09,640 --> 00:14:12,660 Are you trying to tell me that you 331 00:14:12,660 --> 00:14:13,880 have a heart condition? 332 00:14:14,080 --> 00:14:16,440 This is no employment for people with heart 333 00:14:16,440 --> 00:14:16,680 conditions. 334 00:14:16,680 --> 00:14:18,300 I didn't have one before I started this. 335 00:14:19,520 --> 00:14:22,380 Dr. Romney prescribed a tablet yesterday. 336 00:14:23,480 --> 00:14:25,040 What happens if you don't take? 337 00:14:25,380 --> 00:14:25,980 I don't know. 338 00:14:26,440 --> 00:14:27,420 I don't know, George. 339 00:14:28,040 --> 00:14:29,960 I suppose it could drop. 340 00:14:30,200 --> 00:14:32,180 Well, that would rather complicate matters. 341 00:14:32,920 --> 00:14:35,580 On the other hand, these are ideal circumstances 342 00:14:35,580 --> 00:14:36,400 for a burial. 343 00:14:36,400 --> 00:14:38,340 You, you rascal. 344 00:14:38,780 --> 00:14:40,980 I didn't mean it, Eddie. 345 00:14:41,540 --> 00:14:42,940 We wouldn't leave you, Eddie. 346 00:14:43,300 --> 00:14:44,200 We wouldn't leave you. 347 00:14:44,900 --> 00:14:47,840 Even if you did, you're a soldier on, 348 00:14:47,840 --> 00:14:48,300 see, Eddie? 349 00:14:48,700 --> 00:14:49,440 You're a soldier on. 350 00:15:00,160 --> 00:15:01,040 How's it going? 351 00:15:01,440 --> 00:15:01,700 Huh? 352 00:15:02,240 --> 00:15:04,080 I said, how's it going down there? 353 00:15:04,260 --> 00:15:06,500 Better without a musical accompaniment. 354 00:15:07,820 --> 00:15:09,500 Do we really need four days for this 355 00:15:09,500 --> 00:15:09,840 job? 356 00:15:11,000 --> 00:15:12,720 It's like being buried alive. 357 00:15:13,480 --> 00:15:13,660 Yes. 358 00:15:14,800 --> 00:15:16,640 The joy of this work is that you're 359 00:15:16,640 --> 00:15:18,460 cut off from the outside world. 360 00:15:18,940 --> 00:15:21,240 There's no better way of getting away from 361 00:15:21,240 --> 00:15:21,620 it all. 362 00:15:25,480 --> 00:15:28,320 There's an old mill by the stream. 363 00:15:36,530 --> 00:15:39,730 May I say, Mr. Meakin, that that is 364 00:15:39,730 --> 00:15:41,830 a very long tunnel for such a short 365 00:15:41,830 --> 00:15:42,450 distance. 366 00:15:42,450 --> 00:15:44,170 What I'm afraid of is that we're going 367 00:15:44,170 --> 00:15:46,090 to surface right in the middle of the 368 00:15:46,090 --> 00:15:46,430 road. 369 00:15:46,750 --> 00:15:48,950 Just leave things to me, please, Mr. Burslem. 370 00:15:50,490 --> 00:15:51,130 Folsom, sir. 371 00:15:51,250 --> 00:15:52,810 If you ask me, that's rather too much 372 00:15:52,810 --> 00:15:53,190 to you. 373 00:15:54,630 --> 00:15:55,870 Oh, is that so? 374 00:15:56,430 --> 00:15:58,070 Well, in that case, you can finish this 375 00:15:58,070 --> 00:15:58,630 job yourself. 376 00:15:58,630 --> 00:15:59,690 Right, we will, we will. 377 00:15:59,890 --> 00:16:02,070 For anyone to think of falling out. 378 00:16:02,410 --> 00:16:03,530 Now, we have come so far. 379 00:16:03,650 --> 00:16:06,290 Look at us, muddy, stinking, burrowing our way 380 00:16:06,290 --> 00:16:07,390 through the earth like moles. 381 00:16:08,750 --> 00:16:10,430 My wife wouldn't recognise us. 382 00:16:10,430 --> 00:16:12,430 She might consider it an improvement. 383 00:16:12,430 --> 00:16:13,770 Will we ever get clean? 384 00:16:14,350 --> 00:16:15,730 There isn't a shower in this place. 385 00:16:15,830 --> 00:16:17,390 There isn't a bath, not a bath. 386 00:16:17,530 --> 00:16:19,730 Listen, Boyle, when this is finished, you will 387 00:16:19,730 --> 00:16:20,710 be taken hence. 388 00:16:21,330 --> 00:16:23,770 And if necessary, thence to a Turkish bath 389 00:16:23,770 --> 00:16:26,210 where you can come out smelling like a 390 00:16:26,210 --> 00:16:28,050 lily of the valley, if you so wish. 391 00:16:28,270 --> 00:16:30,570 But in the meantime, will you please shut 392 00:16:30,570 --> 00:16:32,770 your mouth and stop moaning. 393 00:16:32,890 --> 00:16:34,430 I'm not going to be addressed by you 394 00:16:34,430 --> 00:16:34,910 in that manner. 395 00:16:35,790 --> 00:16:37,270 All right, all right. 396 00:16:37,530 --> 00:16:38,390 You can have my share. 397 00:16:38,390 --> 00:16:39,110 I'm getting out of here. 398 00:16:39,110 --> 00:16:40,450 Shut up! 399 00:17:10,660 --> 00:17:11,540 Heaney! 400 00:17:12,359 --> 00:17:14,359 God, if it isn't Larry. 401 00:17:15,000 --> 00:17:17,359 I thought you'd retired years ago. 402 00:17:17,359 --> 00:17:19,300 So I have, so I have. 403 00:17:19,900 --> 00:17:21,839 But I've taken up a bit of antique 404 00:17:21,839 --> 00:17:22,359 collecting. 405 00:17:22,920 --> 00:17:24,700 I happen to notice a fine piece of 406 00:17:24,700 --> 00:17:25,560 delft in the window. 407 00:17:26,700 --> 00:17:28,980 You know the prices they charge these days. 408 00:17:29,220 --> 00:17:29,980 It's robbery. 409 00:17:31,380 --> 00:17:33,380 If it comes to that, I thought you'd 410 00:17:33,380 --> 00:17:33,860 retired. 411 00:17:34,200 --> 00:17:35,500 Get out, don't you! 412 00:17:35,940 --> 00:17:36,140 Yeah. 413 00:17:37,300 --> 00:17:39,080 You know I like to keep my hand 414 00:17:39,080 --> 00:17:39,240 in. 415 00:17:40,080 --> 00:17:42,120 Is there anything I can do seeing as 416 00:17:42,120 --> 00:17:42,460 I'm here? 417 00:17:42,760 --> 00:17:44,300 Oh, no, no, no. 418 00:17:44,820 --> 00:17:47,120 You're much too old for this, Heaney. 419 00:17:47,760 --> 00:17:49,360 Oh, you're not in the first plus of 420 00:17:49,360 --> 00:17:50,140 youth yourself. 421 00:17:50,760 --> 00:17:52,440 You'd be surprised what I can do. 422 00:17:53,220 --> 00:17:54,820 The only thing is I've got my best 423 00:17:54,820 --> 00:17:55,480 clothes on. 424 00:17:55,940 --> 00:17:57,000 But I can take them off. 425 00:17:57,240 --> 00:17:59,260 A take it is not expecting a full 426 00:17:59,260 --> 00:18:00,480 share of the proceeds. 427 00:18:03,500 --> 00:18:05,420 I'll be happy with a few thousand. 428 00:18:05,420 --> 00:18:05,640 Hmm? 429 00:18:24,170 --> 00:18:26,870 All right, so I've cut the bloody cable. 430 00:18:27,330 --> 00:18:29,170 We all make mistakes. 431 00:18:30,030 --> 00:18:32,530 Throw some tape and gloves down, I'll fix 432 00:18:32,530 --> 00:18:33,450 it in a jiffy. 433 00:18:33,750 --> 00:18:36,550 And if you could manage to electrocute yourself 434 00:18:36,550 --> 00:18:38,690 whilst you're at it, you'll be doing us 435 00:18:38,690 --> 00:18:39,590 a great favour. 436 00:18:39,770 --> 00:18:40,850 I can't understand this. 437 00:18:41,150 --> 00:18:43,930 How did he manage to cut through the 438 00:18:43,930 --> 00:18:46,290 cable without electrocuting himself in the first place? 439 00:18:46,410 --> 00:18:47,930 Oh, that would be asking too much. 440 00:18:48,690 --> 00:18:50,150 I let him blow a safe once, you 441 00:18:50,150 --> 00:18:50,330 know. 442 00:18:50,970 --> 00:18:52,510 And so I got these bad feet. 443 00:18:53,770 --> 00:18:55,150 Aren't you frightened he's going to cut right 444 00:18:55,150 --> 00:18:55,990 through a water main? 445 00:18:57,910 --> 00:18:59,370 Hey, well done, Edison. 446 00:18:59,570 --> 00:18:59,970 Bravo. 447 00:19:00,550 --> 00:19:01,810 What did I tell you? 448 00:19:02,430 --> 00:19:03,870 Why don't we send him home? 449 00:19:03,990 --> 00:19:05,710 Because he'd be picked up by the police. 450 00:19:06,290 --> 00:19:07,090 Now get to it, boy. 451 00:19:07,610 --> 00:19:08,410 It's nearly daylight. 452 00:19:09,890 --> 00:19:11,730 All right, now let's be having the props. 453 00:19:13,450 --> 00:19:35,140 PHONE RINGS ALL 454 00:19:35,140 --> 00:19:43,220 SHOUT All right, Cole, you can ease off 455 00:19:43,220 --> 00:19:43,560 now. 456 00:19:44,020 --> 00:19:44,560 It's done. 457 00:19:44,980 --> 00:19:45,320 Good. 458 00:19:46,800 --> 00:19:48,980 Hey, I think this calls for a cup 459 00:19:48,980 --> 00:19:49,400 of tea. 460 00:19:50,840 --> 00:19:51,640 Wait a minute. 461 00:19:52,540 --> 00:19:54,400 The bank's closed at half past three. 462 00:19:54,500 --> 00:19:55,620 Why do we have to wait so long? 463 00:19:55,920 --> 00:19:57,200 It's the cleaners. 464 00:19:57,300 --> 00:19:59,160 They don't finish until ten. 465 00:19:59,700 --> 00:20:01,020 That's when we'll move. 466 00:20:01,720 --> 00:20:03,740 It'll take us about an hour to get 467 00:20:03,740 --> 00:20:04,620 through that floor. 468 00:20:05,520 --> 00:20:08,180 And five minutes for me to open the 469 00:20:08,180 --> 00:20:08,580 safe. 470 00:20:09,980 --> 00:20:12,060 The Third World War could have started while 471 00:20:12,060 --> 00:20:12,840 we've been in here. 472 00:20:15,280 --> 00:20:15,840 Checkmate. 473 00:20:19,340 --> 00:20:20,780 Can't wait to get home. 474 00:20:22,240 --> 00:20:23,000 See my house? 475 00:20:24,420 --> 00:20:25,060 My dog. 476 00:20:26,220 --> 00:20:28,220 I bet she hasn't even bothered to take 477 00:20:28,220 --> 00:20:28,900 him for a walk. 478 00:20:28,900 --> 00:20:31,240 Poor old Cedric. 479 00:20:44,260 --> 00:20:45,380 That's Cedric. 480 00:20:47,440 --> 00:20:48,740 Who's Cedric? 481 00:20:48,880 --> 00:20:49,320 It's his dog. 482 00:20:49,820 --> 00:20:51,020 It's Cedric. 483 00:20:51,360 --> 00:20:51,800 Homeboy. 484 00:20:52,160 --> 00:20:52,480 Cedric. 485 00:20:52,580 --> 00:20:52,980 Homeboy. 486 00:20:54,120 --> 00:20:54,680 Cedric. 487 00:20:59,740 --> 00:21:01,600 What good will that do? 488 00:21:01,820 --> 00:21:03,020 Keep him off this edge. 489 00:21:03,400 --> 00:21:04,720 I feel like a Christmas pudding. 490 00:21:05,300 --> 00:21:05,680 Cedric. 491 00:21:06,900 --> 00:21:09,460 We were nearly done, four-boil. 492 00:21:19,470 --> 00:21:20,890 Why is it so quiet? 493 00:21:30,990 --> 00:21:32,810 That's the cleaners, they're on their way. 494 00:21:32,950 --> 00:21:33,170 Right. 495 00:21:33,510 --> 00:21:35,090 Go, go, go, go, go, go, go. 496 00:21:35,250 --> 00:21:36,770 Go, go, go, go, go, go. 497 00:21:37,990 --> 00:21:39,530 Go, go, go, go, go, go. 498 00:22:40,550 --> 00:22:42,710 What's all this about a new generation of 499 00:22:42,710 --> 00:22:43,070 safes? 500 00:22:43,310 --> 00:22:44,990 This'll be as easy as pushing open a 501 00:22:44,990 --> 00:22:45,590 swing door. 502 00:22:45,950 --> 00:22:47,330 Take me about five minutes. 503 00:22:50,410 --> 00:22:52,930 It's an old casing, but if you ask 504 00:22:52,930 --> 00:22:54,770 me, it's a new sort of lock. 505 00:22:55,310 --> 00:22:56,490 Do you wish to time me? 506 00:22:57,350 --> 00:22:57,810 Wait a minute. 507 00:22:58,450 --> 00:22:58,910 Where's Eddie? 508 00:23:00,630 --> 00:23:01,690 I hope he hasn't. 509 00:23:09,590 --> 00:23:09,930 Eddie? 510 00:23:14,100 --> 00:23:14,580 Eddie? 511 00:23:17,020 --> 00:23:17,500 Eddie? 512 00:23:41,920 --> 00:23:43,800 I felt a bit shaky. 513 00:23:44,840 --> 00:23:46,160 I suppose it was the excitement. 514 00:23:46,940 --> 00:23:48,060 Hey, you all right? 515 00:23:50,960 --> 00:23:51,820 I'll kill you. 516 00:23:52,100 --> 00:23:52,800 I'll kill you. 517 00:23:58,200 --> 00:24:02,980 What if the alarm goes off? 518 00:24:03,380 --> 00:24:04,040 He knows what he's doing. 519 00:24:04,220 --> 00:24:05,060 I doubt it. 520 00:24:10,460 --> 00:24:11,220 I told him. 521 00:24:11,220 --> 00:24:12,960 Shut up, Eddie. 522 00:24:17,620 --> 00:24:19,340 Open sesame. 523 00:24:26,540 --> 00:24:28,680 I don't believe it. 524 00:24:29,360 --> 00:24:30,700 Maybe they've moved the money already. 525 00:24:31,680 --> 00:24:33,120 Not on a Monday. 526 00:24:33,700 --> 00:24:35,440 Not after one day's business. 33746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.