All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S05E04.Run.Rabbit.Run.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,720 --> 00:01:07,800 Twelve Rue de la Pique was still the 2 00:01:07,800 --> 00:01:08,120 same. 3 00:01:09,440 --> 00:01:11,580 Nothing had changed in ten years. 4 00:01:21,740 --> 00:01:23,980 Except maybe it was a different canary. 5 00:01:46,660 --> 00:01:50,240 And Monsieur Verret's old auto remained as immobile 6 00:01:50,240 --> 00:01:50,940 as its owner. 7 00:01:52,800 --> 00:01:55,320 Old Paris was still old Paris. 8 00:02:13,630 --> 00:02:15,470 Madame Verret couldn't be out shopping. 9 00:02:15,610 --> 00:02:16,550 It was the wrong time. 10 00:02:17,790 --> 00:02:21,270 And she never kept anybody waiting, not even 11 00:02:21,270 --> 00:02:22,390 her pig of a husband. 12 00:02:26,370 --> 00:02:27,830 Keep running, mon chéri. 13 00:02:29,730 --> 00:02:33,750 Like in the old song, Run, rabbits, run. 14 00:02:55,320 --> 00:02:57,860 My visit wasn't entirely sentimental. 15 00:03:10,350 --> 00:03:15,750 I decided I'd waited long enough, about four 16 00:03:15,750 --> 00:03:16,750 minutes to be exact. 17 00:03:18,310 --> 00:03:20,670 So things had changed at my old lodgings 18 00:03:20,670 --> 00:03:21,370 after all. 19 00:03:32,680 --> 00:03:33,240 Monsieur? 20 00:03:34,740 --> 00:03:35,760 Madame Verret. 21 00:03:37,640 --> 00:03:38,700 Monsieur Bobby. 22 00:03:39,520 --> 00:03:40,520 So you were in. 23 00:03:40,700 --> 00:03:43,600 Oh, but of course, I'm always here. 24 00:03:43,880 --> 00:03:45,220 I'd given you up for lost. 25 00:03:47,300 --> 00:03:48,860 Hey, you look terrific. 26 00:03:49,000 --> 00:03:50,040 You haven't changed at all. 27 00:03:50,040 --> 00:03:51,920 Oh, and you're still a flatterer. 28 00:03:52,760 --> 00:03:54,160 Oh, but you have. 29 00:03:54,680 --> 00:03:56,800 Oh, yes, you look different. 30 00:03:57,720 --> 00:03:59,140 So much style. 31 00:03:59,680 --> 00:04:00,980 So chic, so elegant. 32 00:04:02,020 --> 00:04:02,680 Are you rich? 33 00:04:02,860 --> 00:04:03,860 You must be. 34 00:04:05,840 --> 00:04:07,400 Come in, come in. 35 00:04:08,320 --> 00:04:10,680 Oh, my goodness, after all this time. 36 00:04:14,720 --> 00:04:16,540 You must excuse the mess. 37 00:04:16,820 --> 00:04:17,200 Mess? 38 00:04:17,700 --> 00:04:19,480 It's as spick and span as ever. 39 00:04:19,579 --> 00:04:20,920 Oh, no, no, no, no. 40 00:04:20,920 --> 00:04:22,000 Not if you look carefully. 41 00:04:22,200 --> 00:04:23,860 I'm not so house proud as I used 42 00:04:23,860 --> 00:04:24,220 to be. 43 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 I let things slide. 44 00:04:29,560 --> 00:04:30,640 You first, monsieur. 45 00:04:30,640 --> 00:04:31,620 Oh, no, madame. 46 00:04:31,620 --> 00:04:32,400 After you, please. 47 00:04:32,880 --> 00:04:34,680 Ah, still the perfect gentleman. 48 00:04:35,900 --> 00:04:36,900 Well, if you insist. 49 00:04:40,260 --> 00:04:43,960 Well, how many years is it since you 50 00:04:43,960 --> 00:04:44,860 were staying here? 51 00:04:45,920 --> 00:04:47,880 Must be 10 years at least. 52 00:04:48,660 --> 00:04:50,580 Yes, I think it was in 1944. 53 00:04:51,220 --> 00:04:51,760 That's right. 54 00:04:52,160 --> 00:04:53,400 I was here right after the liberation. 55 00:04:54,020 --> 00:04:54,820 That's right. 56 00:04:55,540 --> 00:04:57,960 After the Germans, we had you Americans. 57 00:04:57,960 --> 00:05:00,620 Oh, how much nicer. 58 00:05:01,520 --> 00:05:02,960 Yes, yes, yes. 59 00:05:03,900 --> 00:05:05,520 Much nicer, much better. 60 00:05:08,760 --> 00:05:15,620 Oh, yes, my husband died two years ago. 61 00:05:15,620 --> 00:05:16,600 Poor Jack. 62 00:05:18,360 --> 00:05:19,420 Oh, I'm sorry. 63 00:05:20,100 --> 00:05:20,560 I'm not. 64 00:05:22,360 --> 00:05:24,900 A heart attack. 65 00:05:26,600 --> 00:05:28,440 Oh, I remember he had to avoid any 66 00:05:28,440 --> 00:05:30,060 sudden disturbance, didn't he? 67 00:05:31,080 --> 00:05:32,680 That was why he always sat just here, 68 00:05:32,680 --> 00:05:33,100 wasn't it? 69 00:05:34,360 --> 00:05:36,160 Yes, that was his chair. 70 00:05:38,320 --> 00:05:39,780 His sacred chair. 71 00:05:40,360 --> 00:05:41,200 What a man. 72 00:05:42,240 --> 00:05:44,180 I guess he was resting on his laurels, 73 00:05:44,300 --> 00:05:47,180 as they say, as a hero of the 74 00:05:47,180 --> 00:05:47,580 resistance. 75 00:05:49,420 --> 00:05:50,800 You're very clever, Bobby. 76 00:05:52,880 --> 00:05:54,240 But then you always were. 77 00:05:56,460 --> 00:05:58,560 I think you saw more than any of 78 00:05:58,560 --> 00:05:59,760 my other lotteries. 79 00:06:01,220 --> 00:06:01,860 Did I? 80 00:06:02,580 --> 00:06:04,620 Oh, I think so. 81 00:06:06,200 --> 00:06:06,640 Well. 82 00:06:37,320 --> 00:06:37,760 Natalie. 83 00:06:43,690 --> 00:06:45,190 Oh, it's you, Monsieur Simpson. 84 00:06:45,590 --> 00:06:46,570 You want to leave the door? 85 00:06:46,710 --> 00:06:47,530 I'm a latch man. 86 00:06:51,290 --> 00:06:51,690 Natalie. 87 00:06:51,690 --> 00:06:52,950 It's alright, mon chéri. 88 00:06:53,110 --> 00:06:54,210 It's only a young American. 89 00:07:07,910 --> 00:07:10,870 Wow, you really are concerned for security, ma 90 00:07:10,870 --> 00:07:11,070 'am. 91 00:07:11,450 --> 00:07:12,010 Come in. 92 00:07:15,950 --> 00:07:17,710 You could save yourself a lot of trouble 93 00:07:17,710 --> 00:07:19,170 if you allowed me a key, you know. 94 00:07:19,850 --> 00:07:21,670 I have no say in the matter, Monsieur. 95 00:07:21,970 --> 00:07:22,430 You don't? 96 00:07:23,010 --> 00:07:24,010 My husband is... 97 00:07:24,010 --> 00:07:26,490 Excuse me, Monsieur. 98 00:07:31,280 --> 00:07:32,980 Who did you think it was? 99 00:07:32,980 --> 00:07:33,660 The Gestapo? 100 00:07:34,320 --> 00:07:35,580 But they have gone, mon chéri. 101 00:07:36,280 --> 00:07:37,040 They're gone. 102 00:07:43,560 --> 00:07:46,440 Yes, Jack was very security conscious. 103 00:07:48,160 --> 00:07:52,680 Afterwards, he became obsessed with time. 104 00:07:53,720 --> 00:07:54,280 Afterwards? 105 00:07:55,160 --> 00:07:57,180 Oh, but he had nothing else to do. 106 00:07:58,060 --> 00:07:58,740 After what? 107 00:07:59,980 --> 00:08:01,940 Oh, I think he was still here when 108 00:08:01,940 --> 00:08:03,500 the man came for him that night. 109 00:08:04,400 --> 00:08:06,020 But you must have been asleep. 110 00:08:07,380 --> 00:08:08,140 Oh, yes. 111 00:08:27,540 --> 00:08:28,100 Natalie. 112 00:08:28,100 --> 00:08:29,140 Who is it? 113 00:08:30,800 --> 00:08:32,320 It is only me, mademoiselle. 114 00:08:33,299 --> 00:08:35,059 Danielle, from number 14. 115 00:08:35,760 --> 00:08:36,940 Mama, it's here. 116 00:08:42,059 --> 00:08:43,700 Vas-tu en en Danielle, ou? 117 00:08:44,440 --> 00:08:51,820 Oh, no, no, no, no, no. 118 00:08:54,440 --> 00:08:55,040 Madame. 119 00:09:03,060 --> 00:09:03,620 Madame! 120 00:09:17,490 --> 00:09:19,310 But the next day he was back. 121 00:09:19,690 --> 00:09:21,350 And he never left the house again. 122 00:09:22,670 --> 00:09:24,950 I remember that beret he always wore. 123 00:09:25,530 --> 00:09:27,470 He was afraid of giraffes, I think. 124 00:09:28,470 --> 00:09:30,730 But not afraid of giving orders, was he? 125 00:09:31,230 --> 00:09:31,970 Oh no. 126 00:09:33,390 --> 00:09:35,710 As I recall, you had to do everything 127 00:09:35,710 --> 00:09:36,110 for him. 128 00:09:37,190 --> 00:09:41,350 Clean the rooms, cook, get his slippers, pipe, 129 00:09:41,550 --> 00:09:42,050 brandy. 130 00:09:42,750 --> 00:09:44,650 I never had a moment to myself. 131 00:09:45,670 --> 00:09:47,150 I don't know how you stood it. 132 00:09:48,810 --> 00:09:50,030 Oh, that's a long storey. 133 00:09:50,930 --> 00:09:51,790 Jacques had his qualities. 134 00:09:52,970 --> 00:09:54,610 There was a time when we were very 135 00:09:54,610 --> 00:09:55,110 close. 136 00:09:57,170 --> 00:10:00,930 Have you never loved and hated anyone, Monsieur 137 00:10:00,930 --> 00:10:01,150 Bobby? 138 00:10:02,090 --> 00:10:03,110 I have. 139 00:10:03,790 --> 00:10:07,410 Real love and real hate. 140 00:10:15,030 --> 00:10:15,850 Nathalie! 141 00:10:18,660 --> 00:10:19,070 Nathalie! 142 00:10:20,300 --> 00:10:22,000 Just a second, mon chéri. 143 00:10:22,840 --> 00:10:24,500 You should have finished the stairs by now. 144 00:10:26,520 --> 00:10:27,920 Nathalie, your time is up. 145 00:10:29,300 --> 00:10:30,260 Morning, madame. 146 00:10:31,360 --> 00:10:32,440 Oh, mind the duster. 147 00:10:32,780 --> 00:10:33,300 Nathalie! 148 00:10:35,140 --> 00:10:36,000 You OK? 149 00:10:36,820 --> 00:10:37,340 Nathalie! 150 00:10:38,680 --> 00:10:40,060 Monsieur Verret sounds urgent. 151 00:10:40,380 --> 00:10:41,400 Well, he always does. 152 00:10:41,900 --> 00:10:43,300 He's obsessed with time. 153 00:10:43,600 --> 00:10:45,080 Because he has nothing else to do. 154 00:10:47,580 --> 00:10:47,720 Oh. 155 00:10:49,380 --> 00:10:51,320 Tell me, monsieur, will you be in for 156 00:10:51,320 --> 00:10:51,500 dinner? 157 00:10:52,160 --> 00:10:53,400 Oh, I don't think so. 158 00:10:53,680 --> 00:10:55,060 I guess I'll be on duty at HQ 159 00:10:55,060 --> 00:10:55,440 tonight. 160 00:10:55,880 --> 00:10:57,620 Our generals are dining with your general de 161 00:10:57,620 --> 00:10:57,840 Gaulle. 162 00:10:59,080 --> 00:11:00,360 Now, there's a man. 163 00:11:01,420 --> 00:11:02,280 De Gaulle, I mean. 164 00:11:03,960 --> 00:11:04,680 Excuse me, monsieur. 165 00:11:05,680 --> 00:11:06,340 Good day, madame. 166 00:11:10,200 --> 00:11:11,320 What kept you, woman? 167 00:11:12,400 --> 00:11:14,880 I was talking to our laudry, monsieur Simpson. 168 00:11:18,780 --> 00:11:20,120 He's a very nice boy. 169 00:11:20,520 --> 00:11:22,400 He's interpreter at army headquarters. 170 00:11:24,420 --> 00:11:26,300 Tonight he's meeting General de Gaulle. 171 00:11:28,640 --> 00:11:28,920 Hmm. 172 00:11:29,480 --> 00:11:31,320 I thought that would touch a nerve. 173 00:11:34,120 --> 00:11:35,260 I need my pipe. 174 00:11:36,400 --> 00:11:38,180 Oh, that makes you cough. 175 00:11:39,140 --> 00:11:40,520 And you know that puts a strain on 176 00:11:40,520 --> 00:11:41,000 your heart. 177 00:11:41,600 --> 00:11:42,740 There's nothing wrong with my heart. 178 00:11:44,000 --> 00:11:45,020 Oh, Jacques. 179 00:11:45,700 --> 00:11:47,880 Even though you can't go out, you should 180 00:11:47,880 --> 00:11:48,860 take some exercise. 181 00:11:49,800 --> 00:11:50,360 What for? 182 00:11:53,320 --> 00:11:54,560 It's time you went shopping. 183 00:11:55,600 --> 00:11:56,740 You're already late. 184 00:11:58,480 --> 00:12:00,320 Wasting the day chatting to Americans. 185 00:12:08,160 --> 00:12:09,920 You really mothered me, you know. 186 00:12:10,480 --> 00:12:12,320 Home from home, that's what it was. 187 00:12:13,100 --> 00:12:15,060 Tell me about this book you're writing. 188 00:12:16,240 --> 00:12:17,440 Oh, that's partly why I called. 189 00:12:18,460 --> 00:12:19,960 It's a history of the resistance. 190 00:12:21,200 --> 00:12:21,680 Oh. 191 00:12:22,860 --> 00:12:25,140 Monsieur Varet was with the resistance, wasn't he? 192 00:12:25,800 --> 00:12:27,780 I had hoped to talk to him about 193 00:12:27,780 --> 00:12:28,420 his experiences. 194 00:12:29,400 --> 00:12:31,120 I've already come across his name a couple 195 00:12:31,120 --> 00:12:32,480 of times during my researches. 196 00:12:33,140 --> 00:12:34,180 What did they say? 197 00:12:34,860 --> 00:12:35,780 Oh, not much. 198 00:12:36,180 --> 00:12:37,880 Just a name along with other names. 199 00:12:39,200 --> 00:12:40,220 Ah, I see. 200 00:12:40,840 --> 00:12:43,180 And, of course, I only knew him after 201 00:12:43,180 --> 00:12:44,280 his active days were over. 202 00:12:45,200 --> 00:12:47,020 I wondered if he might have helped me. 203 00:12:56,800 --> 00:12:57,220 Nathalie! 204 00:12:58,200 --> 00:12:58,720 Nathalie! 205 00:12:59,720 --> 00:13:00,980 There he goes again. 206 00:13:01,220 --> 00:13:02,360 I have another minute. 207 00:13:03,520 --> 00:13:04,740 He only wants his pipe. 208 00:13:05,260 --> 00:13:05,680 Poor Jacques. 209 00:13:07,620 --> 00:13:09,260 Why does he bully you so? 210 00:13:09,540 --> 00:13:10,320 He's unhappy. 211 00:13:11,440 --> 00:13:11,960 Why? 212 00:13:12,200 --> 00:13:14,800 Oh, because... 213 00:13:14,800 --> 00:13:16,280 I'd better run. 214 00:13:16,620 --> 00:13:17,100 Nathalie! 215 00:13:17,420 --> 00:13:19,040 Oh, one day I'll make him run. 216 00:13:19,140 --> 00:13:19,560 You'll see. 217 00:13:39,360 --> 00:13:40,260 It's heavy. 218 00:13:43,260 --> 00:13:44,080 Open it. 219 00:13:46,650 --> 00:13:47,870 You know what they say. 220 00:13:48,730 --> 00:13:51,750 Every French peasant has some gold Napoleons hidden 221 00:13:51,750 --> 00:13:52,450 away somewhere. 222 00:13:53,050 --> 00:13:55,810 Well, Jacques was a peasant at heart. 223 00:13:57,190 --> 00:13:57,670 Wow. 224 00:13:59,670 --> 00:14:00,470 Oh, no. 225 00:14:00,970 --> 00:14:02,430 You may have them, Monsieur Bobby. 226 00:14:03,350 --> 00:14:04,610 No, they're yours. 227 00:14:05,790 --> 00:14:06,970 This is blood money. 228 00:14:07,390 --> 00:14:08,410 I will not touch them. 229 00:14:09,550 --> 00:14:10,250 Please, take them. 230 00:14:10,350 --> 00:14:11,410 Give them away to a charity. 231 00:14:12,490 --> 00:14:13,370 Please, I beg you. 232 00:14:14,330 --> 00:14:15,090 Blood money? 233 00:14:19,630 --> 00:14:20,110 Good. 234 00:14:20,930 --> 00:14:21,570 On time. 235 00:14:24,050 --> 00:14:24,690 Cognac. 236 00:14:25,910 --> 00:14:27,010 Jacques, let me finish the... 237 00:14:27,010 --> 00:14:27,630 Cognac, woman! 238 00:14:40,060 --> 00:14:40,660 You pour. 239 00:14:41,300 --> 00:14:42,440 Oh, surely you... 240 00:14:42,440 --> 00:14:42,740 Pour! 241 00:15:00,340 --> 00:15:00,980 Filthy. 242 00:15:01,920 --> 00:15:03,160 This glass is filthy! 243 00:15:05,600 --> 00:15:06,740 You pig! 244 00:15:08,940 --> 00:15:09,480 Forgive me. 245 00:15:09,620 --> 00:15:09,980 Oh, no. 246 00:15:10,080 --> 00:15:10,680 Forgive me. 247 00:15:14,520 --> 00:15:15,120 One moment. 248 00:15:15,340 --> 00:15:16,100 See who it is, quick. 249 00:15:25,220 --> 00:15:27,340 I'm sorry, I forgot my briefcase. 250 00:15:27,340 --> 00:15:28,060 It doesn't matter. 251 00:15:31,920 --> 00:15:32,860 Are you all right? 252 00:15:33,440 --> 00:15:34,560 Yes, yes, I'm fine. 253 00:15:34,760 --> 00:15:35,300 Excuse me. 254 00:15:38,560 --> 00:15:39,220 Who was it? 255 00:15:40,600 --> 00:15:41,360 Monsieur Simpson. 256 00:15:41,600 --> 00:15:42,240 You forgot something. 257 00:15:43,120 --> 00:15:43,960 I still need my cognac. 258 00:15:44,400 --> 00:15:46,260 Oh, Jacques, it's too early. 259 00:15:46,380 --> 00:15:47,700 You know you drank too much, as it 260 00:15:47,700 --> 00:15:47,880 is. 261 00:15:47,880 --> 00:15:49,160 Don't tell me what to do or not 262 00:15:49,160 --> 00:15:49,380 do. 263 00:15:50,040 --> 00:15:51,180 Get me another glass, and a clean one 264 00:15:51,180 --> 00:15:51,520 this time. 265 00:15:51,640 --> 00:15:51,860 No. 266 00:15:52,820 --> 00:15:54,860 No, it's too early, and I must finish 267 00:15:54,860 --> 00:15:55,640 to clean this room. 268 00:15:55,940 --> 00:15:56,820 Do as I tell you! 269 00:15:57,000 --> 00:15:57,840 How dare you! 270 00:15:57,940 --> 00:15:58,960 Madame Viret, are you all right? 271 00:15:58,960 --> 00:15:59,780 Who said you'd come in here? 272 00:15:59,960 --> 00:16:00,420 Get out! 273 00:16:00,760 --> 00:16:01,220 Get out! 274 00:16:01,220 --> 00:16:01,800 This is between us. 275 00:16:01,800 --> 00:16:03,200 Monsieur Viret, I don't want to... 276 00:16:03,200 --> 00:16:04,480 Get out, I... 277 00:16:05,020 --> 00:16:05,380 Jacques! 278 00:16:07,120 --> 00:16:10,560 Oh, Monsieur Barbie, please. 279 00:16:14,020 --> 00:16:14,740 Sit quiet. 280 00:16:15,580 --> 00:16:16,940 No, you shouldn't get excited. 281 00:16:20,060 --> 00:16:22,320 You lose your temper once too often, you 282 00:16:22,320 --> 00:16:22,500 know. 283 00:16:22,740 --> 00:16:23,280 All right, monsieur? 284 00:16:23,660 --> 00:16:24,700 Yes, yes, just get out. 285 00:16:25,780 --> 00:16:27,220 Is there anything I can do, madame? 286 00:16:27,340 --> 00:16:28,520 Maybe I should call a doctor. 287 00:16:28,660 --> 00:16:28,860 No. 288 00:16:30,540 --> 00:16:31,100 No, no. 289 00:16:32,020 --> 00:16:33,680 You'll be all right, Monsieur Viret, won't you? 290 00:16:34,140 --> 00:16:34,460 Yes. 291 00:16:35,040 --> 00:16:35,980 Yes, just don't fuss. 292 00:16:37,240 --> 00:16:39,040 You know, I think a little drop of 293 00:16:39,040 --> 00:16:40,620 cognac might do you good after all. 294 00:16:48,610 --> 00:16:49,710 Madame, if you'll excuse me. 295 00:16:50,770 --> 00:16:52,110 Oh, yes, yes. 296 00:16:52,230 --> 00:16:52,890 Thank you, mrs. 297 00:16:53,010 --> 00:16:53,730 Thank you. 298 00:16:54,150 --> 00:16:54,730 Very kind. 299 00:17:03,160 --> 00:17:03,680 Oh. 300 00:17:32,620 --> 00:17:33,840 And that's not all. 301 00:17:36,200 --> 00:17:38,260 After they shaved him, they branded him. 302 00:17:39,620 --> 00:17:39,980 There. 303 00:17:41,800 --> 00:17:42,960 With the swastika. 304 00:17:45,080 --> 00:17:45,780 But why? 305 00:17:46,880 --> 00:17:48,820 I mean, he was... 306 00:17:48,820 --> 00:17:49,540 Oh, yes. 307 00:17:50,660 --> 00:17:52,480 He was a good worker for the resistance 308 00:17:52,480 --> 00:17:53,400 for two years. 309 00:17:55,160 --> 00:17:56,960 And then one evening, he went to the 310 00:17:56,960 --> 00:17:57,380 Gestapo. 311 00:17:59,800 --> 00:18:01,820 After that, he led a double life. 312 00:18:02,360 --> 00:18:04,640 One by one, he betrayed all his comrades. 313 00:18:05,500 --> 00:18:07,420 But, madame Viret, you still haven't told me 314 00:18:07,420 --> 00:18:07,820 why. 315 00:18:09,380 --> 00:18:10,860 Well, for several reasons. 316 00:18:12,400 --> 00:18:14,920 First, he thought that the resistance was futile. 317 00:18:15,760 --> 00:18:17,640 That the Germans had won the war and 318 00:18:17,640 --> 00:18:18,420 were here to stay. 319 00:18:21,120 --> 00:18:22,820 Then they offered him so much money. 320 00:18:25,360 --> 00:18:29,580 And, uh, did you... 321 00:18:29,580 --> 00:18:31,260 Were you aware? 322 00:18:32,060 --> 00:18:32,580 Yes. 323 00:18:32,780 --> 00:18:34,620 It's a very awkward question to ask. 324 00:18:34,760 --> 00:18:35,060 No. 325 00:18:36,900 --> 00:18:39,560 All this time, I thought Jacques was a 326 00:18:39,560 --> 00:18:40,780 good and loyal Frenchman. 327 00:18:41,860 --> 00:18:43,460 He deceived me, too. 328 00:18:44,380 --> 00:18:44,940 Completely. 329 00:18:46,960 --> 00:18:48,600 So when did you find out? 330 00:18:50,400 --> 00:18:52,500 One night, when the little girl rang the 331 00:18:52,500 --> 00:18:53,420 doorbell late. 332 00:18:55,900 --> 00:18:57,900 They took him to the courtyard of the 333 00:18:57,900 --> 00:18:58,600 Palais de Justice. 334 00:19:00,480 --> 00:19:02,300 And they shaved him in public. 335 00:19:05,170 --> 00:19:07,310 And then they branded him in public. 336 00:19:08,830 --> 00:19:11,110 Then they drove him to the Bois de 337 00:19:11,110 --> 00:19:11,490 Boulogne. 338 00:19:13,590 --> 00:19:17,010 There was a special tree there, where the 339 00:19:17,010 --> 00:19:19,450 Gestapo used to tie the resistance boys before 340 00:19:19,450 --> 00:19:20,030 shooting them. 341 00:19:22,710 --> 00:19:25,430 They took him to that tree, stood in 342 00:19:25,430 --> 00:19:26,710 front of him with a machine gun. 343 00:19:27,570 --> 00:19:30,570 But then an American military police patrol arrived. 344 00:19:33,310 --> 00:19:35,810 They said that to shoot Jacques like this 345 00:19:35,810 --> 00:19:36,390 was illegal. 346 00:19:38,550 --> 00:19:41,770 Sometimes you Americans have a very schoolboy sense 347 00:19:41,770 --> 00:19:42,210 of honour. 348 00:19:45,650 --> 00:19:47,210 Well, Jacques was saved. 349 00:19:48,690 --> 00:19:50,970 He came home and never left again. 350 00:19:54,190 --> 00:19:55,890 They must have forgotten him. 351 00:19:57,050 --> 00:19:58,650 I don't know why. 352 00:19:59,810 --> 00:20:02,230 God knows they pursued and tried every other 353 00:20:02,230 --> 00:20:02,590 traitor. 354 00:20:04,270 --> 00:20:04,990 I see. 355 00:20:06,690 --> 00:20:09,110 And the beret covered his head while his 356 00:20:09,110 --> 00:20:09,570 hair grew. 357 00:20:12,590 --> 00:20:14,630 Except where he was branded, of course. 358 00:20:28,680 --> 00:20:31,380 I told you, hair never grows over a 359 00:20:31,380 --> 00:20:31,620 scar. 360 00:20:33,040 --> 00:20:34,220 I wish they had shot me. 361 00:20:35,100 --> 00:20:36,580 Go out and they will. 362 00:20:39,380 --> 00:20:40,240 Where were you? 363 00:20:41,600 --> 00:20:43,700 Taking up Monsieur Bobby's breakfast. 364 00:20:44,300 --> 00:20:45,820 Oh, it's Monsieur Bobby now, is it? 365 00:20:45,820 --> 00:20:47,080 I like him. 366 00:20:48,100 --> 00:20:48,960 He's harmless. 367 00:20:49,740 --> 00:20:51,040 Has he asked you any questions about me? 368 00:20:51,760 --> 00:20:52,140 Yes. 369 00:20:53,120 --> 00:20:55,120 But don't worry, your secret is safe. 370 00:20:55,760 --> 00:20:56,480 Quite safe. 371 00:20:58,540 --> 00:20:59,900 I don't like your Monsieur Bobby. 372 00:21:01,040 --> 00:21:02,400 I don't trust him at all. 373 00:21:06,920 --> 00:21:08,420 I was afraid for you. 374 00:21:08,540 --> 00:21:09,940 That's why I asked you to leave. 375 00:21:11,060 --> 00:21:12,320 Oh, you look so hurt. 376 00:21:12,820 --> 00:21:14,220 But I couldn't explain it to you. 377 00:21:15,820 --> 00:21:18,220 After you left, he grew fat. 378 00:21:18,880 --> 00:21:20,680 And bullied me even more. 379 00:21:22,640 --> 00:21:24,880 Oh, but now I'm so much happier. 380 00:21:26,260 --> 00:21:28,040 Now that he's dead, I can do as 381 00:21:28,040 --> 00:21:28,600 I please. 382 00:21:44,240 --> 00:21:45,980 So, you're a famous author now. 383 00:21:47,320 --> 00:21:48,940 Well, I wouldn't say that exactly. 384 00:21:49,380 --> 00:21:50,420 Oh, yes, you are. 385 00:21:50,420 --> 00:21:51,100 You're too modest. 386 00:21:51,280 --> 00:21:51,940 I know you are. 387 00:21:53,020 --> 00:21:54,340 Do you still take in lodgers? 388 00:21:54,840 --> 00:21:55,340 Oh, no. 389 00:21:55,480 --> 00:21:56,180 No, no, no, no. 390 00:21:56,860 --> 00:21:59,260 After I killed Jack, I invested his insurance 391 00:21:59,260 --> 00:22:00,060 in an annuity. 392 00:22:01,040 --> 00:22:02,900 That isn't much, but it's enough. 393 00:22:04,120 --> 00:22:05,340 I never touched this money. 394 00:22:06,700 --> 00:22:07,980 Did you say killed? 395 00:22:08,960 --> 00:22:09,480 Yes. 396 00:22:10,720 --> 00:22:12,820 Oh, I know that God has forgiven me 397 00:22:12,820 --> 00:22:13,160 already. 398 00:22:16,260 --> 00:22:16,780 But... 399 00:22:16,780 --> 00:22:19,420 Monsieur Bobby, you as an author will understand. 400 00:22:20,780 --> 00:22:23,120 Writers understand everything about the human heart. 401 00:22:24,160 --> 00:22:25,100 Oh, it was simple. 402 00:22:25,100 --> 00:22:27,600 Oh, I just let him sit there. 403 00:22:28,540 --> 00:22:31,000 I let him eat and drink and get 404 00:22:31,000 --> 00:22:31,480 fatter. 405 00:22:32,660 --> 00:22:35,560 Until one day, oh, I knew this would 406 00:22:35,560 --> 00:22:36,060 kill him. 407 00:22:36,780 --> 00:22:38,700 I started to laugh at him. 408 00:22:40,040 --> 00:22:41,940 He asked for his pipe, and I laughed. 409 00:22:42,040 --> 00:22:43,760 He asked for his cognac, and I laughed. 410 00:22:43,760 --> 00:22:45,920 He asked for a newspaper, and I laughed 411 00:22:45,920 --> 00:22:49,100 until he stood up to strike me and... 412 00:22:50,900 --> 00:22:53,600 Fell dead at my feet with a heart 413 00:22:53,600 --> 00:22:53,920 attack. 414 00:22:58,740 --> 00:23:00,460 Oh, I know I'm not to blame. 415 00:23:01,520 --> 00:23:04,660 But all the same, I killed him deliberately. 416 00:23:06,740 --> 00:23:07,580 Oh, yes, I did. 417 00:23:10,340 --> 00:23:11,240 I see. 418 00:23:13,280 --> 00:23:15,780 I still think you put it rather strongly. 419 00:23:16,800 --> 00:23:19,240 You did have cause, but I... 420 00:23:19,240 --> 00:23:22,320 Monsieur Bobby, don't find excuses for me. 421 00:23:23,480 --> 00:23:25,320 I knew what I was doing, and I 422 00:23:25,320 --> 00:23:25,940 enjoyed it. 423 00:23:27,360 --> 00:23:29,940 I enjoyed it as much as having Jacques 424 00:23:29,940 --> 00:23:30,520 cremated. 425 00:23:33,480 --> 00:23:34,360 Excuse me. 426 00:23:51,780 --> 00:23:53,160 You're not going to answer the door? 427 00:23:54,680 --> 00:23:56,140 Oh, yes, I will, in a minute. 428 00:23:57,420 --> 00:23:59,720 Well, in four minutes, to be precise. 429 00:24:00,860 --> 00:24:02,740 Like you kept me waiting. 430 00:24:04,300 --> 00:24:05,460 Yes, I'm sorry. 431 00:24:06,020 --> 00:24:08,920 But having hurried so much for Jacques, I 432 00:24:08,920 --> 00:24:10,440 don't hurry for anyone now. 433 00:24:14,720 --> 00:24:17,160 They think I don't hear that bell. 434 00:24:18,200 --> 00:24:18,960 Oh, but I do. 435 00:24:20,740 --> 00:24:22,680 It's loud enough to wake up the dead, 436 00:24:22,680 --> 00:24:23,280 isn't it? 437 00:24:27,410 --> 00:24:29,550 Even those who have been cremated. 438 00:24:32,250 --> 00:24:34,370 Meanwhile, I just let him run. 439 00:24:37,210 --> 00:24:39,290 Oh, that isn't sand, you know. 440 00:24:42,990 --> 00:24:43,830 Poor Jacques. 27592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.