Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,720 --> 00:01:07,800
Twelve Rue de la Pique was still the
2
00:01:07,800 --> 00:01:08,120
same.
3
00:01:09,440 --> 00:01:11,580
Nothing had changed in ten years.
4
00:01:21,740 --> 00:01:23,980
Except maybe it was a different canary.
5
00:01:46,660 --> 00:01:50,240
And Monsieur Verret's old auto remained as immobile
6
00:01:50,240 --> 00:01:50,940
as its owner.
7
00:01:52,800 --> 00:01:55,320
Old Paris was still old Paris.
8
00:02:13,630 --> 00:02:15,470
Madame Verret couldn't be out shopping.
9
00:02:15,610 --> 00:02:16,550
It was the wrong time.
10
00:02:17,790 --> 00:02:21,270
And she never kept anybody waiting, not even
11
00:02:21,270 --> 00:02:22,390
her pig of a husband.
12
00:02:26,370 --> 00:02:27,830
Keep running, mon chéri.
13
00:02:29,730 --> 00:02:33,750
Like in the old song, Run, rabbits, run.
14
00:02:55,320 --> 00:02:57,860
My visit wasn't entirely sentimental.
15
00:03:10,350 --> 00:03:15,750
I decided I'd waited long enough, about four
16
00:03:15,750 --> 00:03:16,750
minutes to be exact.
17
00:03:18,310 --> 00:03:20,670
So things had changed at my old lodgings
18
00:03:20,670 --> 00:03:21,370
after all.
19
00:03:32,680 --> 00:03:33,240
Monsieur?
20
00:03:34,740 --> 00:03:35,760
Madame Verret.
21
00:03:37,640 --> 00:03:38,700
Monsieur Bobby.
22
00:03:39,520 --> 00:03:40,520
So you were in.
23
00:03:40,700 --> 00:03:43,600
Oh, but of course, I'm always here.
24
00:03:43,880 --> 00:03:45,220
I'd given you up for lost.
25
00:03:47,300 --> 00:03:48,860
Hey, you look terrific.
26
00:03:49,000 --> 00:03:50,040
You haven't changed at all.
27
00:03:50,040 --> 00:03:51,920
Oh, and you're still a flatterer.
28
00:03:52,760 --> 00:03:54,160
Oh, but you have.
29
00:03:54,680 --> 00:03:56,800
Oh, yes, you look different.
30
00:03:57,720 --> 00:03:59,140
So much style.
31
00:03:59,680 --> 00:04:00,980
So chic, so elegant.
32
00:04:02,020 --> 00:04:02,680
Are you rich?
33
00:04:02,860 --> 00:04:03,860
You must be.
34
00:04:05,840 --> 00:04:07,400
Come in, come in.
35
00:04:08,320 --> 00:04:10,680
Oh, my goodness, after all this time.
36
00:04:14,720 --> 00:04:16,540
You must excuse the mess.
37
00:04:16,820 --> 00:04:17,200
Mess?
38
00:04:17,700 --> 00:04:19,480
It's as spick and span as ever.
39
00:04:19,579 --> 00:04:20,920
Oh, no, no, no, no.
40
00:04:20,920 --> 00:04:22,000
Not if you look carefully.
41
00:04:22,200 --> 00:04:23,860
I'm not so house proud as I used
42
00:04:23,860 --> 00:04:24,220
to be.
43
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
I let things slide.
44
00:04:29,560 --> 00:04:30,640
You first, monsieur.
45
00:04:30,640 --> 00:04:31,620
Oh, no, madame.
46
00:04:31,620 --> 00:04:32,400
After you, please.
47
00:04:32,880 --> 00:04:34,680
Ah, still the perfect gentleman.
48
00:04:35,900 --> 00:04:36,900
Well, if you insist.
49
00:04:40,260 --> 00:04:43,960
Well, how many years is it since you
50
00:04:43,960 --> 00:04:44,860
were staying here?
51
00:04:45,920 --> 00:04:47,880
Must be 10 years at least.
52
00:04:48,660 --> 00:04:50,580
Yes, I think it was in 1944.
53
00:04:51,220 --> 00:04:51,760
That's right.
54
00:04:52,160 --> 00:04:53,400
I was here right after the liberation.
55
00:04:54,020 --> 00:04:54,820
That's right.
56
00:04:55,540 --> 00:04:57,960
After the Germans, we had you Americans.
57
00:04:57,960 --> 00:05:00,620
Oh, how much nicer.
58
00:05:01,520 --> 00:05:02,960
Yes, yes, yes.
59
00:05:03,900 --> 00:05:05,520
Much nicer, much better.
60
00:05:08,760 --> 00:05:15,620
Oh, yes, my husband died two years ago.
61
00:05:15,620 --> 00:05:16,600
Poor Jack.
62
00:05:18,360 --> 00:05:19,420
Oh, I'm sorry.
63
00:05:20,100 --> 00:05:20,560
I'm not.
64
00:05:22,360 --> 00:05:24,900
A heart attack.
65
00:05:26,600 --> 00:05:28,440
Oh, I remember he had to avoid any
66
00:05:28,440 --> 00:05:30,060
sudden disturbance, didn't he?
67
00:05:31,080 --> 00:05:32,680
That was why he always sat just here,
68
00:05:32,680 --> 00:05:33,100
wasn't it?
69
00:05:34,360 --> 00:05:36,160
Yes, that was his chair.
70
00:05:38,320 --> 00:05:39,780
His sacred chair.
71
00:05:40,360 --> 00:05:41,200
What a man.
72
00:05:42,240 --> 00:05:44,180
I guess he was resting on his laurels,
73
00:05:44,300 --> 00:05:47,180
as they say, as a hero of the
74
00:05:47,180 --> 00:05:47,580
resistance.
75
00:05:49,420 --> 00:05:50,800
You're very clever, Bobby.
76
00:05:52,880 --> 00:05:54,240
But then you always were.
77
00:05:56,460 --> 00:05:58,560
I think you saw more than any of
78
00:05:58,560 --> 00:05:59,760
my other lotteries.
79
00:06:01,220 --> 00:06:01,860
Did I?
80
00:06:02,580 --> 00:06:04,620
Oh, I think so.
81
00:06:06,200 --> 00:06:06,640
Well.
82
00:06:37,320 --> 00:06:37,760
Natalie.
83
00:06:43,690 --> 00:06:45,190
Oh, it's you, Monsieur Simpson.
84
00:06:45,590 --> 00:06:46,570
You want to leave the door?
85
00:06:46,710 --> 00:06:47,530
I'm a latch man.
86
00:06:51,290 --> 00:06:51,690
Natalie.
87
00:06:51,690 --> 00:06:52,950
It's alright, mon chéri.
88
00:06:53,110 --> 00:06:54,210
It's only a young American.
89
00:07:07,910 --> 00:07:10,870
Wow, you really are concerned for security, ma
90
00:07:10,870 --> 00:07:11,070
'am.
91
00:07:11,450 --> 00:07:12,010
Come in.
92
00:07:15,950 --> 00:07:17,710
You could save yourself a lot of trouble
93
00:07:17,710 --> 00:07:19,170
if you allowed me a key, you know.
94
00:07:19,850 --> 00:07:21,670
I have no say in the matter, Monsieur.
95
00:07:21,970 --> 00:07:22,430
You don't?
96
00:07:23,010 --> 00:07:24,010
My husband is...
97
00:07:24,010 --> 00:07:26,490
Excuse me, Monsieur.
98
00:07:31,280 --> 00:07:32,980
Who did you think it was?
99
00:07:32,980 --> 00:07:33,660
The Gestapo?
100
00:07:34,320 --> 00:07:35,580
But they have gone, mon chéri.
101
00:07:36,280 --> 00:07:37,040
They're gone.
102
00:07:43,560 --> 00:07:46,440
Yes, Jack was very security conscious.
103
00:07:48,160 --> 00:07:52,680
Afterwards, he became obsessed with time.
104
00:07:53,720 --> 00:07:54,280
Afterwards?
105
00:07:55,160 --> 00:07:57,180
Oh, but he had nothing else to do.
106
00:07:58,060 --> 00:07:58,740
After what?
107
00:07:59,980 --> 00:08:01,940
Oh, I think he was still here when
108
00:08:01,940 --> 00:08:03,500
the man came for him that night.
109
00:08:04,400 --> 00:08:06,020
But you must have been asleep.
110
00:08:07,380 --> 00:08:08,140
Oh, yes.
111
00:08:27,540 --> 00:08:28,100
Natalie.
112
00:08:28,100 --> 00:08:29,140
Who is it?
113
00:08:30,800 --> 00:08:32,320
It is only me, mademoiselle.
114
00:08:33,299 --> 00:08:35,059
Danielle, from number 14.
115
00:08:35,760 --> 00:08:36,940
Mama, it's here.
116
00:08:42,059 --> 00:08:43,700
Vas-tu en en Danielle, ou?
117
00:08:44,440 --> 00:08:51,820
Oh, no, no, no, no, no.
118
00:08:54,440 --> 00:08:55,040
Madame.
119
00:09:03,060 --> 00:09:03,620
Madame!
120
00:09:17,490 --> 00:09:19,310
But the next day he was back.
121
00:09:19,690 --> 00:09:21,350
And he never left the house again.
122
00:09:22,670 --> 00:09:24,950
I remember that beret he always wore.
123
00:09:25,530 --> 00:09:27,470
He was afraid of giraffes, I think.
124
00:09:28,470 --> 00:09:30,730
But not afraid of giving orders, was he?
125
00:09:31,230 --> 00:09:31,970
Oh no.
126
00:09:33,390 --> 00:09:35,710
As I recall, you had to do everything
127
00:09:35,710 --> 00:09:36,110
for him.
128
00:09:37,190 --> 00:09:41,350
Clean the rooms, cook, get his slippers, pipe,
129
00:09:41,550 --> 00:09:42,050
brandy.
130
00:09:42,750 --> 00:09:44,650
I never had a moment to myself.
131
00:09:45,670 --> 00:09:47,150
I don't know how you stood it.
132
00:09:48,810 --> 00:09:50,030
Oh, that's a long storey.
133
00:09:50,930 --> 00:09:51,790
Jacques had his qualities.
134
00:09:52,970 --> 00:09:54,610
There was a time when we were very
135
00:09:54,610 --> 00:09:55,110
close.
136
00:09:57,170 --> 00:10:00,930
Have you never loved and hated anyone, Monsieur
137
00:10:00,930 --> 00:10:01,150
Bobby?
138
00:10:02,090 --> 00:10:03,110
I have.
139
00:10:03,790 --> 00:10:07,410
Real love and real hate.
140
00:10:15,030 --> 00:10:15,850
Nathalie!
141
00:10:18,660 --> 00:10:19,070
Nathalie!
142
00:10:20,300 --> 00:10:22,000
Just a second, mon chéri.
143
00:10:22,840 --> 00:10:24,500
You should have finished the stairs by now.
144
00:10:26,520 --> 00:10:27,920
Nathalie, your time is up.
145
00:10:29,300 --> 00:10:30,260
Morning, madame.
146
00:10:31,360 --> 00:10:32,440
Oh, mind the duster.
147
00:10:32,780 --> 00:10:33,300
Nathalie!
148
00:10:35,140 --> 00:10:36,000
You OK?
149
00:10:36,820 --> 00:10:37,340
Nathalie!
150
00:10:38,680 --> 00:10:40,060
Monsieur Verret sounds urgent.
151
00:10:40,380 --> 00:10:41,400
Well, he always does.
152
00:10:41,900 --> 00:10:43,300
He's obsessed with time.
153
00:10:43,600 --> 00:10:45,080
Because he has nothing else to do.
154
00:10:47,580 --> 00:10:47,720
Oh.
155
00:10:49,380 --> 00:10:51,320
Tell me, monsieur, will you be in for
156
00:10:51,320 --> 00:10:51,500
dinner?
157
00:10:52,160 --> 00:10:53,400
Oh, I don't think so.
158
00:10:53,680 --> 00:10:55,060
I guess I'll be on duty at HQ
159
00:10:55,060 --> 00:10:55,440
tonight.
160
00:10:55,880 --> 00:10:57,620
Our generals are dining with your general de
161
00:10:57,620 --> 00:10:57,840
Gaulle.
162
00:10:59,080 --> 00:11:00,360
Now, there's a man.
163
00:11:01,420 --> 00:11:02,280
De Gaulle, I mean.
164
00:11:03,960 --> 00:11:04,680
Excuse me, monsieur.
165
00:11:05,680 --> 00:11:06,340
Good day, madame.
166
00:11:10,200 --> 00:11:11,320
What kept you, woman?
167
00:11:12,400 --> 00:11:14,880
I was talking to our laudry, monsieur Simpson.
168
00:11:18,780 --> 00:11:20,120
He's a very nice boy.
169
00:11:20,520 --> 00:11:22,400
He's interpreter at army headquarters.
170
00:11:24,420 --> 00:11:26,300
Tonight he's meeting General de Gaulle.
171
00:11:28,640 --> 00:11:28,920
Hmm.
172
00:11:29,480 --> 00:11:31,320
I thought that would touch a nerve.
173
00:11:34,120 --> 00:11:35,260
I need my pipe.
174
00:11:36,400 --> 00:11:38,180
Oh, that makes you cough.
175
00:11:39,140 --> 00:11:40,520
And you know that puts a strain on
176
00:11:40,520 --> 00:11:41,000
your heart.
177
00:11:41,600 --> 00:11:42,740
There's nothing wrong with my heart.
178
00:11:44,000 --> 00:11:45,020
Oh, Jacques.
179
00:11:45,700 --> 00:11:47,880
Even though you can't go out, you should
180
00:11:47,880 --> 00:11:48,860
take some exercise.
181
00:11:49,800 --> 00:11:50,360
What for?
182
00:11:53,320 --> 00:11:54,560
It's time you went shopping.
183
00:11:55,600 --> 00:11:56,740
You're already late.
184
00:11:58,480 --> 00:12:00,320
Wasting the day chatting to Americans.
185
00:12:08,160 --> 00:12:09,920
You really mothered me, you know.
186
00:12:10,480 --> 00:12:12,320
Home from home, that's what it was.
187
00:12:13,100 --> 00:12:15,060
Tell me about this book you're writing.
188
00:12:16,240 --> 00:12:17,440
Oh, that's partly why I called.
189
00:12:18,460 --> 00:12:19,960
It's a history of the resistance.
190
00:12:21,200 --> 00:12:21,680
Oh.
191
00:12:22,860 --> 00:12:25,140
Monsieur Varet was with the resistance, wasn't he?
192
00:12:25,800 --> 00:12:27,780
I had hoped to talk to him about
193
00:12:27,780 --> 00:12:28,420
his experiences.
194
00:12:29,400 --> 00:12:31,120
I've already come across his name a couple
195
00:12:31,120 --> 00:12:32,480
of times during my researches.
196
00:12:33,140 --> 00:12:34,180
What did they say?
197
00:12:34,860 --> 00:12:35,780
Oh, not much.
198
00:12:36,180 --> 00:12:37,880
Just a name along with other names.
199
00:12:39,200 --> 00:12:40,220
Ah, I see.
200
00:12:40,840 --> 00:12:43,180
And, of course, I only knew him after
201
00:12:43,180 --> 00:12:44,280
his active days were over.
202
00:12:45,200 --> 00:12:47,020
I wondered if he might have helped me.
203
00:12:56,800 --> 00:12:57,220
Nathalie!
204
00:12:58,200 --> 00:12:58,720
Nathalie!
205
00:12:59,720 --> 00:13:00,980
There he goes again.
206
00:13:01,220 --> 00:13:02,360
I have another minute.
207
00:13:03,520 --> 00:13:04,740
He only wants his pipe.
208
00:13:05,260 --> 00:13:05,680
Poor Jacques.
209
00:13:07,620 --> 00:13:09,260
Why does he bully you so?
210
00:13:09,540 --> 00:13:10,320
He's unhappy.
211
00:13:11,440 --> 00:13:11,960
Why?
212
00:13:12,200 --> 00:13:14,800
Oh, because...
213
00:13:14,800 --> 00:13:16,280
I'd better run.
214
00:13:16,620 --> 00:13:17,100
Nathalie!
215
00:13:17,420 --> 00:13:19,040
Oh, one day I'll make him run.
216
00:13:19,140 --> 00:13:19,560
You'll see.
217
00:13:39,360 --> 00:13:40,260
It's heavy.
218
00:13:43,260 --> 00:13:44,080
Open it.
219
00:13:46,650 --> 00:13:47,870
You know what they say.
220
00:13:48,730 --> 00:13:51,750
Every French peasant has some gold Napoleons hidden
221
00:13:51,750 --> 00:13:52,450
away somewhere.
222
00:13:53,050 --> 00:13:55,810
Well, Jacques was a peasant at heart.
223
00:13:57,190 --> 00:13:57,670
Wow.
224
00:13:59,670 --> 00:14:00,470
Oh, no.
225
00:14:00,970 --> 00:14:02,430
You may have them, Monsieur Bobby.
226
00:14:03,350 --> 00:14:04,610
No, they're yours.
227
00:14:05,790 --> 00:14:06,970
This is blood money.
228
00:14:07,390 --> 00:14:08,410
I will not touch them.
229
00:14:09,550 --> 00:14:10,250
Please, take them.
230
00:14:10,350 --> 00:14:11,410
Give them away to a charity.
231
00:14:12,490 --> 00:14:13,370
Please, I beg you.
232
00:14:14,330 --> 00:14:15,090
Blood money?
233
00:14:19,630 --> 00:14:20,110
Good.
234
00:14:20,930 --> 00:14:21,570
On time.
235
00:14:24,050 --> 00:14:24,690
Cognac.
236
00:14:25,910 --> 00:14:27,010
Jacques, let me finish the...
237
00:14:27,010 --> 00:14:27,630
Cognac, woman!
238
00:14:40,060 --> 00:14:40,660
You pour.
239
00:14:41,300 --> 00:14:42,440
Oh, surely you...
240
00:14:42,440 --> 00:14:42,740
Pour!
241
00:15:00,340 --> 00:15:00,980
Filthy.
242
00:15:01,920 --> 00:15:03,160
This glass is filthy!
243
00:15:05,600 --> 00:15:06,740
You pig!
244
00:15:08,940 --> 00:15:09,480
Forgive me.
245
00:15:09,620 --> 00:15:09,980
Oh, no.
246
00:15:10,080 --> 00:15:10,680
Forgive me.
247
00:15:14,520 --> 00:15:15,120
One moment.
248
00:15:15,340 --> 00:15:16,100
See who it is, quick.
249
00:15:25,220 --> 00:15:27,340
I'm sorry, I forgot my briefcase.
250
00:15:27,340 --> 00:15:28,060
It doesn't matter.
251
00:15:31,920 --> 00:15:32,860
Are you all right?
252
00:15:33,440 --> 00:15:34,560
Yes, yes, I'm fine.
253
00:15:34,760 --> 00:15:35,300
Excuse me.
254
00:15:38,560 --> 00:15:39,220
Who was it?
255
00:15:40,600 --> 00:15:41,360
Monsieur Simpson.
256
00:15:41,600 --> 00:15:42,240
You forgot something.
257
00:15:43,120 --> 00:15:43,960
I still need my cognac.
258
00:15:44,400 --> 00:15:46,260
Oh, Jacques, it's too early.
259
00:15:46,380 --> 00:15:47,700
You know you drank too much, as it
260
00:15:47,700 --> 00:15:47,880
is.
261
00:15:47,880 --> 00:15:49,160
Don't tell me what to do or not
262
00:15:49,160 --> 00:15:49,380
do.
263
00:15:50,040 --> 00:15:51,180
Get me another glass, and a clean one
264
00:15:51,180 --> 00:15:51,520
this time.
265
00:15:51,640 --> 00:15:51,860
No.
266
00:15:52,820 --> 00:15:54,860
No, it's too early, and I must finish
267
00:15:54,860 --> 00:15:55,640
to clean this room.
268
00:15:55,940 --> 00:15:56,820
Do as I tell you!
269
00:15:57,000 --> 00:15:57,840
How dare you!
270
00:15:57,940 --> 00:15:58,960
Madame Viret, are you all right?
271
00:15:58,960 --> 00:15:59,780
Who said you'd come in here?
272
00:15:59,960 --> 00:16:00,420
Get out!
273
00:16:00,760 --> 00:16:01,220
Get out!
274
00:16:01,220 --> 00:16:01,800
This is between us.
275
00:16:01,800 --> 00:16:03,200
Monsieur Viret, I don't want to...
276
00:16:03,200 --> 00:16:04,480
Get out, I...
277
00:16:05,020 --> 00:16:05,380
Jacques!
278
00:16:07,120 --> 00:16:10,560
Oh, Monsieur Barbie, please.
279
00:16:14,020 --> 00:16:14,740
Sit quiet.
280
00:16:15,580 --> 00:16:16,940
No, you shouldn't get excited.
281
00:16:20,060 --> 00:16:22,320
You lose your temper once too often, you
282
00:16:22,320 --> 00:16:22,500
know.
283
00:16:22,740 --> 00:16:23,280
All right, monsieur?
284
00:16:23,660 --> 00:16:24,700
Yes, yes, just get out.
285
00:16:25,780 --> 00:16:27,220
Is there anything I can do, madame?
286
00:16:27,340 --> 00:16:28,520
Maybe I should call a doctor.
287
00:16:28,660 --> 00:16:28,860
No.
288
00:16:30,540 --> 00:16:31,100
No, no.
289
00:16:32,020 --> 00:16:33,680
You'll be all right, Monsieur Viret, won't you?
290
00:16:34,140 --> 00:16:34,460
Yes.
291
00:16:35,040 --> 00:16:35,980
Yes, just don't fuss.
292
00:16:37,240 --> 00:16:39,040
You know, I think a little drop of
293
00:16:39,040 --> 00:16:40,620
cognac might do you good after all.
294
00:16:48,610 --> 00:16:49,710
Madame, if you'll excuse me.
295
00:16:50,770 --> 00:16:52,110
Oh, yes, yes.
296
00:16:52,230 --> 00:16:52,890
Thank you, mrs.
297
00:16:53,010 --> 00:16:53,730
Thank you.
298
00:16:54,150 --> 00:16:54,730
Very kind.
299
00:17:03,160 --> 00:17:03,680
Oh.
300
00:17:32,620 --> 00:17:33,840
And that's not all.
301
00:17:36,200 --> 00:17:38,260
After they shaved him, they branded him.
302
00:17:39,620 --> 00:17:39,980
There.
303
00:17:41,800 --> 00:17:42,960
With the swastika.
304
00:17:45,080 --> 00:17:45,780
But why?
305
00:17:46,880 --> 00:17:48,820
I mean, he was...
306
00:17:48,820 --> 00:17:49,540
Oh, yes.
307
00:17:50,660 --> 00:17:52,480
He was a good worker for the resistance
308
00:17:52,480 --> 00:17:53,400
for two years.
309
00:17:55,160 --> 00:17:56,960
And then one evening, he went to the
310
00:17:56,960 --> 00:17:57,380
Gestapo.
311
00:17:59,800 --> 00:18:01,820
After that, he led a double life.
312
00:18:02,360 --> 00:18:04,640
One by one, he betrayed all his comrades.
313
00:18:05,500 --> 00:18:07,420
But, madame Viret, you still haven't told me
314
00:18:07,420 --> 00:18:07,820
why.
315
00:18:09,380 --> 00:18:10,860
Well, for several reasons.
316
00:18:12,400 --> 00:18:14,920
First, he thought that the resistance was futile.
317
00:18:15,760 --> 00:18:17,640
That the Germans had won the war and
318
00:18:17,640 --> 00:18:18,420
were here to stay.
319
00:18:21,120 --> 00:18:22,820
Then they offered him so much money.
320
00:18:25,360 --> 00:18:29,580
And, uh, did you...
321
00:18:29,580 --> 00:18:31,260
Were you aware?
322
00:18:32,060 --> 00:18:32,580
Yes.
323
00:18:32,780 --> 00:18:34,620
It's a very awkward question to ask.
324
00:18:34,760 --> 00:18:35,060
No.
325
00:18:36,900 --> 00:18:39,560
All this time, I thought Jacques was a
326
00:18:39,560 --> 00:18:40,780
good and loyal Frenchman.
327
00:18:41,860 --> 00:18:43,460
He deceived me, too.
328
00:18:44,380 --> 00:18:44,940
Completely.
329
00:18:46,960 --> 00:18:48,600
So when did you find out?
330
00:18:50,400 --> 00:18:52,500
One night, when the little girl rang the
331
00:18:52,500 --> 00:18:53,420
doorbell late.
332
00:18:55,900 --> 00:18:57,900
They took him to the courtyard of the
333
00:18:57,900 --> 00:18:58,600
Palais de Justice.
334
00:19:00,480 --> 00:19:02,300
And they shaved him in public.
335
00:19:05,170 --> 00:19:07,310
And then they branded him in public.
336
00:19:08,830 --> 00:19:11,110
Then they drove him to the Bois de
337
00:19:11,110 --> 00:19:11,490
Boulogne.
338
00:19:13,590 --> 00:19:17,010
There was a special tree there, where the
339
00:19:17,010 --> 00:19:19,450
Gestapo used to tie the resistance boys before
340
00:19:19,450 --> 00:19:20,030
shooting them.
341
00:19:22,710 --> 00:19:25,430
They took him to that tree, stood in
342
00:19:25,430 --> 00:19:26,710
front of him with a machine gun.
343
00:19:27,570 --> 00:19:30,570
But then an American military police patrol arrived.
344
00:19:33,310 --> 00:19:35,810
They said that to shoot Jacques like this
345
00:19:35,810 --> 00:19:36,390
was illegal.
346
00:19:38,550 --> 00:19:41,770
Sometimes you Americans have a very schoolboy sense
347
00:19:41,770 --> 00:19:42,210
of honour.
348
00:19:45,650 --> 00:19:47,210
Well, Jacques was saved.
349
00:19:48,690 --> 00:19:50,970
He came home and never left again.
350
00:19:54,190 --> 00:19:55,890
They must have forgotten him.
351
00:19:57,050 --> 00:19:58,650
I don't know why.
352
00:19:59,810 --> 00:20:02,230
God knows they pursued and tried every other
353
00:20:02,230 --> 00:20:02,590
traitor.
354
00:20:04,270 --> 00:20:04,990
I see.
355
00:20:06,690 --> 00:20:09,110
And the beret covered his head while his
356
00:20:09,110 --> 00:20:09,570
hair grew.
357
00:20:12,590 --> 00:20:14,630
Except where he was branded, of course.
358
00:20:28,680 --> 00:20:31,380
I told you, hair never grows over a
359
00:20:31,380 --> 00:20:31,620
scar.
360
00:20:33,040 --> 00:20:34,220
I wish they had shot me.
361
00:20:35,100 --> 00:20:36,580
Go out and they will.
362
00:20:39,380 --> 00:20:40,240
Where were you?
363
00:20:41,600 --> 00:20:43,700
Taking up Monsieur Bobby's breakfast.
364
00:20:44,300 --> 00:20:45,820
Oh, it's Monsieur Bobby now, is it?
365
00:20:45,820 --> 00:20:47,080
I like him.
366
00:20:48,100 --> 00:20:48,960
He's harmless.
367
00:20:49,740 --> 00:20:51,040
Has he asked you any questions about me?
368
00:20:51,760 --> 00:20:52,140
Yes.
369
00:20:53,120 --> 00:20:55,120
But don't worry, your secret is safe.
370
00:20:55,760 --> 00:20:56,480
Quite safe.
371
00:20:58,540 --> 00:20:59,900
I don't like your Monsieur Bobby.
372
00:21:01,040 --> 00:21:02,400
I don't trust him at all.
373
00:21:06,920 --> 00:21:08,420
I was afraid for you.
374
00:21:08,540 --> 00:21:09,940
That's why I asked you to leave.
375
00:21:11,060 --> 00:21:12,320
Oh, you look so hurt.
376
00:21:12,820 --> 00:21:14,220
But I couldn't explain it to you.
377
00:21:15,820 --> 00:21:18,220
After you left, he grew fat.
378
00:21:18,880 --> 00:21:20,680
And bullied me even more.
379
00:21:22,640 --> 00:21:24,880
Oh, but now I'm so much happier.
380
00:21:26,260 --> 00:21:28,040
Now that he's dead, I can do as
381
00:21:28,040 --> 00:21:28,600
I please.
382
00:21:44,240 --> 00:21:45,980
So, you're a famous author now.
383
00:21:47,320 --> 00:21:48,940
Well, I wouldn't say that exactly.
384
00:21:49,380 --> 00:21:50,420
Oh, yes, you are.
385
00:21:50,420 --> 00:21:51,100
You're too modest.
386
00:21:51,280 --> 00:21:51,940
I know you are.
387
00:21:53,020 --> 00:21:54,340
Do you still take in lodgers?
388
00:21:54,840 --> 00:21:55,340
Oh, no.
389
00:21:55,480 --> 00:21:56,180
No, no, no, no.
390
00:21:56,860 --> 00:21:59,260
After I killed Jack, I invested his insurance
391
00:21:59,260 --> 00:22:00,060
in an annuity.
392
00:22:01,040 --> 00:22:02,900
That isn't much, but it's enough.
393
00:22:04,120 --> 00:22:05,340
I never touched this money.
394
00:22:06,700 --> 00:22:07,980
Did you say killed?
395
00:22:08,960 --> 00:22:09,480
Yes.
396
00:22:10,720 --> 00:22:12,820
Oh, I know that God has forgiven me
397
00:22:12,820 --> 00:22:13,160
already.
398
00:22:16,260 --> 00:22:16,780
But...
399
00:22:16,780 --> 00:22:19,420
Monsieur Bobby, you as an author will understand.
400
00:22:20,780 --> 00:22:23,120
Writers understand everything about the human heart.
401
00:22:24,160 --> 00:22:25,100
Oh, it was simple.
402
00:22:25,100 --> 00:22:27,600
Oh, I just let him sit there.
403
00:22:28,540 --> 00:22:31,000
I let him eat and drink and get
404
00:22:31,000 --> 00:22:31,480
fatter.
405
00:22:32,660 --> 00:22:35,560
Until one day, oh, I knew this would
406
00:22:35,560 --> 00:22:36,060
kill him.
407
00:22:36,780 --> 00:22:38,700
I started to laugh at him.
408
00:22:40,040 --> 00:22:41,940
He asked for his pipe, and I laughed.
409
00:22:42,040 --> 00:22:43,760
He asked for his cognac, and I laughed.
410
00:22:43,760 --> 00:22:45,920
He asked for a newspaper, and I laughed
411
00:22:45,920 --> 00:22:49,100
until he stood up to strike me and...
412
00:22:50,900 --> 00:22:53,600
Fell dead at my feet with a heart
413
00:22:53,600 --> 00:22:53,920
attack.
414
00:22:58,740 --> 00:23:00,460
Oh, I know I'm not to blame.
415
00:23:01,520 --> 00:23:04,660
But all the same, I killed him deliberately.
416
00:23:06,740 --> 00:23:07,580
Oh, yes, I did.
417
00:23:10,340 --> 00:23:11,240
I see.
418
00:23:13,280 --> 00:23:15,780
I still think you put it rather strongly.
419
00:23:16,800 --> 00:23:19,240
You did have cause, but I...
420
00:23:19,240 --> 00:23:22,320
Monsieur Bobby, don't find excuses for me.
421
00:23:23,480 --> 00:23:25,320
I knew what I was doing, and I
422
00:23:25,320 --> 00:23:25,940
enjoyed it.
423
00:23:27,360 --> 00:23:29,940
I enjoyed it as much as having Jacques
424
00:23:29,940 --> 00:23:30,520
cremated.
425
00:23:33,480 --> 00:23:34,360
Excuse me.
426
00:23:51,780 --> 00:23:53,160
You're not going to answer the door?
427
00:23:54,680 --> 00:23:56,140
Oh, yes, I will, in a minute.
428
00:23:57,420 --> 00:23:59,720
Well, in four minutes, to be precise.
429
00:24:00,860 --> 00:24:02,740
Like you kept me waiting.
430
00:24:04,300 --> 00:24:05,460
Yes, I'm sorry.
431
00:24:06,020 --> 00:24:08,920
But having hurried so much for Jacques, I
432
00:24:08,920 --> 00:24:10,440
don't hurry for anyone now.
433
00:24:14,720 --> 00:24:17,160
They think I don't hear that bell.
434
00:24:18,200 --> 00:24:18,960
Oh, but I do.
435
00:24:20,740 --> 00:24:22,680
It's loud enough to wake up the dead,
436
00:24:22,680 --> 00:24:23,280
isn't it?
437
00:24:27,410 --> 00:24:29,550
Even those who have been cremated.
438
00:24:32,250 --> 00:24:34,370
Meanwhile, I just let him run.
439
00:24:37,210 --> 00:24:39,290
Oh, that isn't sand, you know.
440
00:24:42,990 --> 00:24:43,830
Poor Jacques.
27592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.