All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S04E10.The.Last.Bottle.in.the.World.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,360 --> 00:00:29,500 Hi, welcome to my lecture. 2 00:00:57,270 --> 00:00:58,190 Uncle Charles. 3 00:01:01,170 --> 00:01:01,630 Sophie. 4 00:01:02,370 --> 00:01:04,209 Well, it must be a year since we 5 00:01:04,209 --> 00:01:04,309 last... 6 00:01:04,309 --> 00:01:07,450 Yes, I'd rather not talk about that, if 7 00:01:07,450 --> 00:01:07,850 you don't mind. 8 00:01:08,530 --> 00:01:10,210 Have you been avoiding me? 9 00:01:11,030 --> 00:01:12,010 No, no, of course not. 10 00:01:13,810 --> 00:01:14,710 Won't you sit down? 11 00:01:15,530 --> 00:01:17,810 Oh, Uncle Charles, you don't look well. 12 00:01:26,120 --> 00:01:26,520 Oh! 13 00:01:29,610 --> 00:01:30,910 So it's still published. 14 00:01:31,190 --> 00:01:32,950 Yes, but under another editor, of course. 15 00:01:33,150 --> 00:01:34,370 It's been a year now. 16 00:01:35,050 --> 00:01:36,370 Can't you forget that night? 17 00:01:36,610 --> 00:01:38,210 My dear, do you imagine, after what happened, 18 00:01:38,330 --> 00:01:39,810 that I could enjoy sitting here with you, 19 00:01:39,910 --> 00:01:40,790 making small talk? 20 00:01:40,790 --> 00:01:42,090 I came to you for help, do you 21 00:01:42,090 --> 00:01:42,470 remember? 22 00:01:42,590 --> 00:01:43,850 And you told me it was nothing. 23 00:01:45,390 --> 00:01:46,750 Christine, would you like a cognac? 24 00:01:47,050 --> 00:01:47,930 Yes, thank you. 25 00:01:49,430 --> 00:01:50,290 Uncle Charles, I... 26 00:01:50,290 --> 00:01:51,270 I'm not your uncle. 27 00:01:52,570 --> 00:01:54,010 I've known you since you were a baby. 28 00:01:54,010 --> 00:01:55,470 I never thought the time would come when 29 00:01:55,470 --> 00:01:56,610 I wouldn't be glad to see you. 30 00:01:57,110 --> 00:01:58,110 That's not fair. 31 00:01:58,590 --> 00:02:00,330 I did my best to stop what happened. 32 00:02:00,630 --> 00:02:01,530 All right, all right. 33 00:02:03,590 --> 00:02:04,730 We're both guilty. 34 00:02:10,820 --> 00:02:14,340 If only Max hadn't come into my office... 35 00:02:15,280 --> 00:02:15,940 that day. 36 00:02:18,780 --> 00:02:19,140 Yeah. 37 00:02:21,000 --> 00:02:22,720 Monsieur Thomas Charlton. 38 00:02:25,360 --> 00:02:25,880 Monsieur. 39 00:02:29,700 --> 00:02:30,160 Monsieur. 40 00:02:30,540 --> 00:02:31,380 Mr. Romer. 41 00:02:31,480 --> 00:02:32,360 Thank you, Miss Perrin. 42 00:02:33,640 --> 00:02:35,880 I've just been dancing at your excellent journal. 43 00:02:35,980 --> 00:02:36,920 Ah, yes. 44 00:02:37,300 --> 00:02:37,920 Please sit down. 45 00:02:38,560 --> 00:02:39,720 As a matter of fact, I have a 46 00:02:39,720 --> 00:02:40,140 subscriber. 47 00:02:40,640 --> 00:02:42,420 Oh, you agree with my judgments. 48 00:02:43,480 --> 00:02:44,920 Well, not always, but quite often. 49 00:02:45,720 --> 00:02:46,600 Please sit down. 50 00:02:47,220 --> 00:02:48,120 How can I help you? 51 00:02:48,840 --> 00:02:49,300 Oh! 52 00:02:50,260 --> 00:02:53,520 You must be one of the oldest wine 53 00:02:53,520 --> 00:02:54,600 shippers in England. 54 00:02:54,980 --> 00:02:56,280 Yes, we are the oldest. 55 00:02:56,280 --> 00:02:58,560 Well, I admire your refusal to keep up 56 00:02:58,560 --> 00:02:59,140 with appearances. 57 00:02:59,820 --> 00:03:02,680 No, I mean not to, uh, modernise your 58 00:03:02,680 --> 00:03:03,620 delightful offices. 59 00:03:03,900 --> 00:03:05,600 Oh, yes, well, we see no need to... 60 00:03:05,600 --> 00:03:06,960 Oh, yes, quite so, quite so. 61 00:03:08,140 --> 00:03:10,560 Mr. Drummond, for an article in my journal, 62 00:03:10,940 --> 00:03:14,580 we are asking various authorities on wine to 63 00:03:14,580 --> 00:03:17,560 give their opinion on the greatest vintage they 64 00:03:17,560 --> 00:03:18,440 have ever sampled. 65 00:03:18,820 --> 00:03:19,800 Ask it as an expert. 66 00:03:20,080 --> 00:03:21,400 It does have a different opinion. 67 00:03:21,400 --> 00:03:24,240 Oh, yes, well, that is the interest of 68 00:03:24,240 --> 00:03:24,840 the article. 69 00:03:26,400 --> 00:03:31,380 But we have found some agreement on one. 70 00:03:32,820 --> 00:03:33,520 Which one? 71 00:03:34,340 --> 00:03:39,540 A Bordeaux, a Saint-Fleur, 1864. 72 00:03:40,340 --> 00:03:41,980 Yes, that might be my choice as well, 73 00:03:41,980 --> 00:03:43,440 if one has to have a consensus. 74 00:03:44,240 --> 00:03:45,580 Yes, for what is the good of consensus 75 00:03:45,920 --> 00:03:47,260 when no one can taste it? 76 00:03:47,720 --> 00:03:50,860 If I can't taste it, there's not one 77 00:03:50,860 --> 00:03:52,780 bottle left on the face of the earth. 78 00:03:53,340 --> 00:03:54,120 Are you so sure? 79 00:03:55,840 --> 00:03:59,080 Well, I have heard it said that, um... 80 00:03:59,660 --> 00:03:59,860 Yes? 81 00:04:00,400 --> 00:04:03,400 There may be one bottle remaining. 82 00:04:06,200 --> 00:04:07,740 Is it true? 83 00:04:08,140 --> 00:04:10,480 Oh, my dear Monsieur de Marchal, everybody knows 84 00:04:10,480 --> 00:04:12,800 the last bottle of Saint-Fleur, 1864, was 85 00:04:12,800 --> 00:04:13,920 drunk a generation ago. 86 00:04:15,360 --> 00:04:15,760 Everyone? 87 00:04:19,079 --> 00:04:20,860 Would you excuse me? 88 00:04:26,570 --> 00:04:27,210 Come. 89 00:04:35,510 --> 00:04:37,890 All right, Peter? 90 00:04:37,890 --> 00:04:38,950 Yes, sir. 91 00:04:56,200 --> 00:04:56,760 Hmm. 92 00:05:03,880 --> 00:05:07,300 After my partner's death last year, we found 93 00:05:07,300 --> 00:05:08,980 this bottle amongst his private stock. 94 00:05:10,340 --> 00:05:12,060 You haven't been tempted to open it? 95 00:05:12,640 --> 00:05:14,280 Well, I've resisted the temptation. 96 00:05:15,040 --> 00:05:16,180 The wine's dangerously old. 97 00:05:16,480 --> 00:05:18,020 It would be painful to open it and 98 00:05:18,020 --> 00:05:18,960 find it had died. 99 00:05:18,960 --> 00:05:20,100 Oh, you are English. 100 00:05:20,220 --> 00:05:20,920 That's the trouble. 101 00:05:21,800 --> 00:05:23,620 This is Puritan self-denial. 102 00:05:23,920 --> 00:05:24,020 Huh? 103 00:05:25,460 --> 00:05:27,360 Mr Drummond, we must come to terms. 104 00:05:27,360 --> 00:05:28,620 What price do you ask for this? 105 00:05:28,620 --> 00:05:29,820 Oh, the wine's not for sale. 106 00:05:30,160 --> 00:05:31,660 Oh, it must be for sale. 107 00:05:31,820 --> 00:05:33,440 Incidentally, I'm Scottish, not English. 108 00:05:33,640 --> 00:05:34,520 There's rather a difference. 109 00:05:35,000 --> 00:05:37,300 Look, I am in touch with someone who 110 00:05:37,300 --> 00:05:39,940 would pay 2,000 pounds for this bottle. 111 00:05:39,940 --> 00:05:40,340 Oh, no, really? 112 00:05:40,520 --> 00:05:41,540 Kyros Kasoulas. 113 00:05:42,680 --> 00:05:44,440 Ah, yes, Kasoulas. 114 00:05:44,900 --> 00:05:46,600 He backs your magazine, doesn't he? 115 00:05:46,600 --> 00:05:47,020 Yes. 116 00:05:47,200 --> 00:05:48,540 One of the four richest men in the 117 00:05:48,540 --> 00:05:48,800 world. 118 00:05:48,940 --> 00:05:49,360 Yes. 119 00:05:49,840 --> 00:05:51,260 He married a girl I've known since she 120 00:05:51,260 --> 00:05:51,760 was a baby. 121 00:05:52,880 --> 00:05:53,600 You know Sophie? 122 00:05:54,140 --> 00:05:54,560 Yes. 123 00:05:54,680 --> 00:05:56,100 We come from the same part of Scotland. 124 00:05:56,840 --> 00:05:58,560 I supplied his father's cellars. 125 00:05:58,800 --> 00:05:59,640 He used to shoot with them. 126 00:06:00,620 --> 00:06:01,540 Taught Sophie to fish. 127 00:06:01,840 --> 00:06:02,400 He was a gun. 128 00:06:03,040 --> 00:06:04,480 Well, air gun, of course. 129 00:06:05,240 --> 00:06:07,960 I'm a sort of adopted uncle to her. 130 00:06:08,720 --> 00:06:11,120 Her family didn't approve of her marrying Kasoulas, 131 00:06:11,320 --> 00:06:11,420 huh? 132 00:06:11,780 --> 00:06:13,840 Well, their objections dwindled when they found out 133 00:06:13,840 --> 00:06:15,060 how much he was worth. 134 00:06:16,020 --> 00:06:17,130 So you know Kasoulas? 135 00:06:17,940 --> 00:06:18,800 I know of him. 136 00:06:19,060 --> 00:06:20,840 A great collector, Mr. Drummond. 137 00:06:20,980 --> 00:06:22,860 Has a passion for the unique. 138 00:06:23,200 --> 00:06:24,400 It is his only interest now. 139 00:06:24,920 --> 00:06:27,680 To possess the priceless work of art, the 140 00:06:27,680 --> 00:06:31,640 rarest jewel, the last bottle of wine. 141 00:06:32,320 --> 00:06:35,440 For this, he might pay anything. 142 00:06:35,640 --> 00:06:36,860 Yes, but I've told you, the wine's not 143 00:06:36,860 --> 00:06:38,280 for sale, not even to Kasoulas. 144 00:06:38,280 --> 00:06:39,780 You can't keep it here. 145 00:06:40,220 --> 00:06:41,680 Dying pipes, never to be tasted. 146 00:06:41,820 --> 00:06:42,700 I mean, it's sacrilege. 147 00:06:43,080 --> 00:06:43,560 It's crazy. 148 00:06:43,740 --> 00:06:46,040 You can't... 149 00:06:50,640 --> 00:06:51,280 I'm sorry. 150 00:06:54,500 --> 00:06:54,780 I'm sorry. 151 00:06:57,060 --> 00:06:58,240 I have a heart condition. 152 00:06:58,380 --> 00:06:59,380 I'm not allowed to get upset. 153 00:06:59,480 --> 00:07:00,080 Is there anything I can do? 154 00:07:02,180 --> 00:07:03,300 Don't speak for a moment. 155 00:07:10,340 --> 00:07:12,440 High explosive, but it keeps me alive. 156 00:07:14,080 --> 00:07:15,040 I'll go for a doctor. 157 00:07:15,600 --> 00:07:16,880 No, no, no, I'm used to it. 158 00:07:17,580 --> 00:07:18,380 I'm all right with these. 159 00:07:21,160 --> 00:07:22,440 No, I don't want a doctor. 160 00:07:24,780 --> 00:07:26,900 I want that bottle of wine. 161 00:07:37,220 --> 00:07:39,520 Hey, Sophie! 162 00:07:40,460 --> 00:07:42,160 Sophie, darling, tell me, what do you make 163 00:07:42,160 --> 00:07:42,640 of this one? 164 00:07:42,640 --> 00:07:43,180 You like it? 165 00:07:43,560 --> 00:07:44,860 Oh, no, you're not drinking. 166 00:07:44,860 --> 00:07:46,000 Never mind, it's only a drop. 167 00:07:46,000 --> 00:07:46,600 Just try it. 168 00:07:48,060 --> 00:07:48,700 Excuse me. 169 00:07:52,840 --> 00:07:53,660 Oh, it's delicious. 170 00:07:54,080 --> 00:07:55,260 It's fourth rate. 171 00:07:56,160 --> 00:07:56,880 Like Max. 172 00:07:58,200 --> 00:08:00,540 Mr. Drummond, you've got some beautiful wine here, 173 00:08:00,540 --> 00:08:01,620 and I'm going to buy a whole lot 174 00:08:01,620 --> 00:08:02,160 of it from you. 175 00:08:02,480 --> 00:08:04,120 But I'm sure that my good friend Max 176 00:08:04,120 --> 00:08:05,480 will have told you why I'm really here. 177 00:08:05,580 --> 00:08:07,580 It's that Saint-Fleur, the one bottle. 178 00:08:07,980 --> 00:08:09,200 Tell me, what's the chance it's still fit 179 00:08:09,200 --> 00:08:09,560 to drink? 180 00:08:09,760 --> 00:08:10,620 Well, who can tell? 181 00:08:10,620 --> 00:08:12,960 The 1864 vintage was particularly fine. 182 00:08:13,100 --> 00:08:14,060 It may live longer than most. 183 00:08:14,060 --> 00:08:15,180 On the other hand, it may already be 184 00:08:15,180 --> 00:08:15,520 dead. 185 00:08:16,220 --> 00:08:17,820 That's why I won't open the bottle myself 186 00:08:17,820 --> 00:08:19,200 or sell anybody else the privilege. 187 00:08:19,560 --> 00:08:22,260 This way, it's a unique and magnificent treasure. 188 00:08:22,260 --> 00:08:24,700 But once its secret's out, it may be 189 00:08:24,700 --> 00:08:26,200 just another bottle of wine gone bad. 190 00:08:26,340 --> 00:08:27,000 That's all right. 191 00:08:27,000 --> 00:08:29,540 You English, you're a race of poets. 192 00:08:30,000 --> 00:08:30,920 You're all crazy. 193 00:08:31,100 --> 00:08:32,220 You love things like that. 194 00:08:32,220 --> 00:08:33,659 It's actually my family, Scottish. 195 00:08:33,659 --> 00:08:35,380 Scottish, yeah, of course, I'm sorry. 196 00:08:36,460 --> 00:08:38,659 You were wine merchants to Sophie's father. 197 00:08:38,820 --> 00:08:39,960 Well, a little more than that. 198 00:08:39,960 --> 00:08:41,020 Yeah, well, good, then. 199 00:08:41,020 --> 00:08:42,400 Your Scottish blood will make you practical. 200 00:08:42,520 --> 00:08:43,600 Now listen, I'll make you a proposition. 201 00:08:44,060 --> 00:08:47,300 Mr. Drummond, for this one bottle, I will 202 00:08:47,300 --> 00:08:50,220 give you 10,000 pounds. 203 00:08:50,220 --> 00:08:56,000 With no guarantees to its quality. 204 00:08:56,180 --> 00:08:56,840 Ha, ha! 205 00:08:57,460 --> 00:08:59,680 I'm not buying a bottle, Mr. Drummond. 206 00:08:59,920 --> 00:09:00,820 Not a bottle of wine. 207 00:09:00,820 --> 00:09:02,100 I'm buying romance. 208 00:09:02,720 --> 00:09:04,220 Romance for a very special occasion. 209 00:09:04,380 --> 00:09:06,100 You see, in two weeks' time, Sophie may 210 00:09:06,100 --> 00:09:07,160 have been married five years. 211 00:09:07,260 --> 00:09:07,580 All right. 212 00:09:07,700 --> 00:09:08,060 Congratulations. 213 00:09:08,060 --> 00:09:08,540 Thank you. 214 00:09:08,540 --> 00:09:09,120 Thank you very much. 215 00:09:09,220 --> 00:09:09,900 And I've been worrying. 216 00:09:10,000 --> 00:09:13,060 You see, I could give her jewels, a 217 00:09:13,060 --> 00:09:15,580 villa, but when you're married to a young 218 00:09:15,580 --> 00:09:17,740 woman only half your age, you want to 219 00:09:17,740 --> 00:09:18,440 give her romance. 220 00:09:18,440 --> 00:09:19,880 You want to give her something unique, something 221 00:09:19,880 --> 00:09:21,420 she don't forget. 222 00:09:21,540 --> 00:09:22,340 You understand what I mean? 223 00:09:22,440 --> 00:09:23,520 Yes, yes, I understand. 224 00:09:23,660 --> 00:09:24,260 Good, good. 225 00:09:24,260 --> 00:09:25,360 Then we got ourselves a deal. 226 00:09:25,720 --> 00:09:27,020 Now you send the bottle along to my 227 00:09:27,020 --> 00:09:27,320 hotel. 228 00:09:27,440 --> 00:09:29,120 I keep it in my suite for the 229 00:09:29,120 --> 00:09:29,700 next two weeks. 230 00:09:29,800 --> 00:09:32,580 Always stand upright so the sediment go down 231 00:09:32,580 --> 00:09:35,040 and the room temperature constant. 232 00:09:35,280 --> 00:09:36,540 What, 70 degrees? 233 00:09:36,540 --> 00:09:37,020 65. 234 00:09:37,120 --> 00:09:38,380 All right, 65, okay. 235 00:09:38,920 --> 00:09:40,580 And you see, I don't want to decant 236 00:09:40,580 --> 00:09:40,800 it. 237 00:09:41,120 --> 00:09:43,700 I want to pour the wine straight from 238 00:09:43,700 --> 00:09:44,280 that old bottle. 239 00:09:44,440 --> 00:09:45,080 It might be risky. 240 00:09:45,840 --> 00:09:46,240 Risky? 241 00:09:46,380 --> 00:09:48,080 You mean to pour with a hand steady 242 00:09:48,080 --> 00:09:48,620 like that? 243 00:09:49,640 --> 00:09:51,700 I'm used to taking risks, Mr. Drummond. 244 00:09:51,820 --> 00:09:53,940 And you'll be there, I hope, to see 245 00:09:53,940 --> 00:09:55,180 everything is done just perfect. 246 00:09:55,760 --> 00:09:57,020 Now, come on, you agree? 247 00:09:57,400 --> 00:09:58,700 The date, Tuesday the 12th? 248 00:09:58,960 --> 00:09:59,760 And the price? 249 00:10:01,640 --> 00:10:03,400 I can't resist the invitation. 250 00:10:03,580 --> 00:10:04,960 It's not an invitation. 251 00:10:05,120 --> 00:10:05,740 It's a command. 252 00:10:06,080 --> 00:10:06,780 Come on now, then. 253 00:10:07,040 --> 00:10:08,020 It'll be just the four of us. 254 00:10:08,120 --> 00:10:10,640 It's you and me and Sophie and my 255 00:10:10,640 --> 00:10:11,540 good friend Max here. 256 00:10:11,880 --> 00:10:12,720 You enjoy yourself, darling. 257 00:10:12,720 --> 00:10:13,700 Sorry, Max, taking care of you. 258 00:10:14,400 --> 00:10:16,300 I've been worrying what to give you for 259 00:10:16,300 --> 00:10:17,180 our anniversary. 260 00:10:17,660 --> 00:10:19,000 And suddenly, right here, I get it. 261 00:10:19,320 --> 00:10:20,940 Mr. Drummond is... 262 00:10:20,940 --> 00:10:21,880 May I call you Charles? 263 00:10:22,720 --> 00:10:26,600 Well, Charles and Max, the big experts, they 264 00:10:26,600 --> 00:10:28,960 both agree that the finest wine ever made 265 00:10:28,960 --> 00:10:32,720 came from a little village near Bordeaux called 266 00:10:32,720 --> 00:10:34,800 Saint-Fleur in 1864. 267 00:10:35,700 --> 00:10:38,480 And I've just bought for you the last 268 00:10:38,480 --> 00:10:39,320 bottle in the world. 269 00:10:39,980 --> 00:10:40,580 You've got it. 270 00:10:40,580 --> 00:10:41,680 I've got it! 271 00:10:42,960 --> 00:10:44,560 And together, the four of us are going 272 00:10:44,560 --> 00:10:44,940 to drink it. 273 00:10:44,940 --> 00:10:45,680 What do you say to that? 274 00:10:46,900 --> 00:10:47,540 Oh, darling. 275 00:10:48,360 --> 00:10:49,780 What a beautiful thought. 276 00:10:53,580 --> 00:10:53,900 Congratulations. 277 00:10:54,920 --> 00:10:55,560 That is wonderful. 278 00:11:00,360 --> 00:11:01,620 Miss Pym said you were down here. 279 00:11:01,780 --> 00:11:02,600 I insisted on seeing you. 280 00:11:02,720 --> 00:11:03,460 What's the matter, my dear? 281 00:11:03,780 --> 00:11:04,560 Thank you, Miss Pym. 282 00:11:06,860 --> 00:11:07,500 Come upstairs. 283 00:11:07,500 --> 00:11:08,800 No, no, I only want to ask you 284 00:11:08,800 --> 00:11:09,140 something. 285 00:11:09,280 --> 00:11:10,140 We can't talk here. 286 00:11:11,500 --> 00:11:12,200 Thank you, Peter. 287 00:11:32,680 --> 00:11:33,180 Right. 288 00:11:34,900 --> 00:11:37,240 Now, what's it all about? 289 00:11:41,210 --> 00:11:42,470 Well, it's quite simple. 290 00:11:43,570 --> 00:11:45,470 Max was my lover and Kiros has found 291 00:11:45,470 --> 00:11:45,730 out. 292 00:11:49,270 --> 00:11:50,310 Oh, my dear. 293 00:11:51,890 --> 00:11:54,490 I'm a wine shipper, not a marriage guidance 294 00:11:54,490 --> 00:11:55,110 counsellor. 295 00:11:55,110 --> 00:11:56,870 No, no, it's wine I want to ask 296 00:11:56,870 --> 00:11:57,390 you about. 297 00:11:58,150 --> 00:12:00,270 Is it possible to poison a bottle of 298 00:12:00,270 --> 00:12:01,630 wine before the cork is pulled? 299 00:12:02,250 --> 00:12:03,330 Well, that precious son... 300 00:12:03,330 --> 00:12:04,070 Whatever it is. 301 00:12:04,330 --> 00:12:05,650 I mean, don't you realise why he's bought 302 00:12:05,650 --> 00:12:06,190 that bottle? 303 00:12:06,550 --> 00:12:08,530 Why he's made all these elaborate arrangements? 304 00:12:08,770 --> 00:12:10,270 It's to get me and Max at that 305 00:12:10,270 --> 00:12:11,910 table to make sure we drink out of 306 00:12:11,910 --> 00:12:12,570 the same bottle. 307 00:12:17,250 --> 00:12:19,550 Have you told Max that you suspect this? 308 00:12:19,550 --> 00:12:20,290 No, I can't. 309 00:12:20,290 --> 00:12:20,930 He's not well. 310 00:12:20,930 --> 00:12:22,430 He mustn't be worried or upset. 311 00:12:23,910 --> 00:12:26,770 But supposing the wine's dead, then nobody would 312 00:12:26,770 --> 00:12:27,190 drink it. 313 00:12:27,310 --> 00:12:28,650 But supposing it's good? 314 00:12:29,350 --> 00:12:30,890 Well, then I'd drink it myself. 315 00:12:31,030 --> 00:12:32,690 Oh, Uncle Charles, you don't... 316 00:12:33,490 --> 00:12:35,470 Well, I suppose it's possible to put a 317 00:12:35,470 --> 00:12:38,230 hypodermic needle through the cork, but even so, 318 00:12:38,230 --> 00:12:40,290 it would be difficult to find a poison 319 00:12:40,290 --> 00:12:42,970 that wouldn't change the taste, kill the wine, 320 00:12:43,810 --> 00:12:45,550 as well as you and your... 321 00:12:45,550 --> 00:12:46,270 your friend. 322 00:12:48,090 --> 00:12:48,970 You disapprove. 323 00:12:49,290 --> 00:12:51,370 Oh, not of adultery, of your choice. 324 00:12:52,430 --> 00:12:54,590 Oh, try to understand, Uncle Charles. 325 00:12:56,050 --> 00:12:57,550 Kiros doesn't really love me. 326 00:12:58,570 --> 00:13:01,550 He married me for my background, my family. 327 00:13:02,650 --> 00:13:05,630 I'm an ornament, a monument to his success 328 00:13:05,630 --> 00:13:06,450 and his virility. 329 00:13:06,790 --> 00:13:07,870 Do you love Max? 330 00:13:08,010 --> 00:13:09,870 Oh, I'm fond of him. 331 00:13:10,430 --> 00:13:11,150 He's very kind. 332 00:13:11,150 --> 00:13:12,150 It was never serious. 333 00:13:12,370 --> 00:13:14,030 But Kiros has found out. 334 00:13:14,890 --> 00:13:16,390 Can you imagine for a man like him 335 00:13:16,390 --> 00:13:17,710 how he feels humiliated? 336 00:13:17,930 --> 00:13:19,290 He wants to be revenged. 337 00:13:19,290 --> 00:13:21,310 Yes, but he'd choose a different method. 338 00:13:22,170 --> 00:13:24,470 He's far too intelligent to murder somebody by 339 00:13:24,470 --> 00:13:25,890 poisoning a bottle of wine. 340 00:13:26,650 --> 00:13:29,190 They'd analyse the drinks, the glasses. 341 00:13:29,730 --> 00:13:31,990 They'd be a post-mortem. 342 00:13:32,830 --> 00:13:33,750 I don't know, Kiros. 343 00:13:35,030 --> 00:13:36,330 He's capable of anything. 344 00:13:37,650 --> 00:13:38,810 Well, my dear, I think you're making a 345 00:13:38,810 --> 00:13:40,410 lot of fuss about nothing. 346 00:13:40,790 --> 00:13:42,290 Then there's nothing you can do to help. 347 00:13:43,490 --> 00:13:44,370 Well, don't worry. 348 00:13:45,030 --> 00:13:46,130 I'll be there on the night. 349 00:13:46,130 --> 00:13:48,190 We'll both keep an eye on that bottle. 350 00:13:48,870 --> 00:13:49,350 All right? 351 00:13:51,130 --> 00:13:52,450 Come on, I'll buy you some lunch. 352 00:14:41,200 --> 00:14:42,800 My friends will be here soon. 353 00:14:42,920 --> 00:14:44,700 You will serve dinner at 8.30 precisely. 354 00:14:45,300 --> 00:14:45,740 Bien, monsieur. 355 00:14:45,960 --> 00:14:46,440 Sorry. 356 00:14:46,740 --> 00:14:46,980 Okay. 357 00:14:47,720 --> 00:14:49,320 The French is more elegant. 358 00:14:49,660 --> 00:14:50,240 D'accord, monsieur. 359 00:14:57,440 --> 00:14:57,920 Careful. 360 00:14:59,020 --> 00:15:00,200 I understand, sir. 361 00:15:00,200 --> 00:15:03,160 To knock it over would be a catastrophe. 362 00:15:03,800 --> 00:15:05,620 You could call it that. 363 00:15:12,400 --> 00:15:14,520 You look very beautiful, my dear. 364 00:15:15,060 --> 00:15:15,760 Thank you. 365 00:15:17,280 --> 00:15:19,180 Do you like my little present? 366 00:15:20,320 --> 00:15:21,880 Say that you like it. 367 00:15:22,660 --> 00:15:23,600 Yes, of course. 368 00:15:33,900 --> 00:15:34,580 Good. 369 00:15:45,150 --> 00:15:46,830 Ah, here they are! 370 00:15:47,050 --> 00:15:48,110 Charles, my dear. 371 00:15:48,110 --> 00:15:49,770 I'm so glad to see you. 372 00:15:50,050 --> 00:15:51,670 Sophie, darling, look who's here. 373 00:15:52,610 --> 00:15:54,070 Max, my boy, I'm not going to offer 374 00:15:54,070 --> 00:15:55,530 you an aperitif tonight, you understand? 375 00:15:55,670 --> 00:15:56,590 Of course not. 376 00:15:57,470 --> 00:15:57,890 You see? 377 00:16:01,830 --> 00:16:04,250 All that fuss about a bottle of wine. 378 00:16:04,670 --> 00:16:04,970 Mm-hmm. 379 00:16:06,190 --> 00:16:07,450 Charles, I want your advice. 380 00:16:08,010 --> 00:16:09,690 Waiter, are you ready to start serving dinner? 381 00:16:09,830 --> 00:16:10,050 Sir. 382 00:16:10,050 --> 00:16:11,910 What do you think? 383 00:16:12,630 --> 00:16:14,230 You think it's time we let her breathe 384 00:16:14,230 --> 00:16:14,750 the air now? 385 00:16:15,830 --> 00:16:17,290 Well, as long as we allow her to 386 00:16:17,290 --> 00:16:19,510 breathe for no longer than half an hour, 387 00:16:19,690 --> 00:16:20,910 that's about the limit, in my opinion. 388 00:16:21,050 --> 00:16:21,890 Half an hour, okay. 389 00:16:21,990 --> 00:16:22,610 Here we go, then. 390 00:16:27,490 --> 00:16:29,350 The first time in over 100 years. 391 00:16:30,750 --> 00:16:31,070 Phew. 392 00:16:32,970 --> 00:16:34,250 Come on, Max, come over here. 393 00:16:35,230 --> 00:16:36,350 You've got to keep a check on this 394 00:16:36,350 --> 00:16:37,730 every step of the way. 395 00:16:41,590 --> 00:16:43,810 See, that's the kind of corkscrew I like. 396 00:16:43,930 --> 00:16:44,130 It is. 397 00:16:44,530 --> 00:16:47,590 Not these modern, mechanical things. 398 00:16:47,690 --> 00:16:49,010 This way you can get a... 399 00:16:49,010 --> 00:16:50,590 You get a feel of the cork. 400 00:16:51,930 --> 00:16:53,810 You can tell how deep you've gone. 401 00:16:57,820 --> 00:16:58,180 Is that it? 402 00:16:58,640 --> 00:16:59,080 Stop. 403 00:16:59,720 --> 00:17:01,360 Don't worry, I've stopped. 404 00:17:02,120 --> 00:17:03,560 You must be careful not to let the 405 00:17:03,560 --> 00:17:05,140 slightest speck of cork inside the wine. 406 00:17:05,359 --> 00:17:06,819 I haven't been married to Kiros for five 407 00:17:06,819 --> 00:17:07,800 years without learning a little. 408 00:17:13,109 --> 00:17:14,910 Here she comes now. 409 00:17:18,030 --> 00:17:18,810 Perfect. 410 00:17:24,250 --> 00:17:25,710 You all right, Charles? 411 00:17:30,340 --> 00:17:30,750 Yes. 412 00:17:31,450 --> 00:17:32,410 That tells us nothing. 413 00:17:35,430 --> 00:17:36,950 I think there's hope. 414 00:17:37,890 --> 00:17:38,410 Yes. 415 00:17:39,290 --> 00:17:40,670 I think there's hope. 416 00:17:41,870 --> 00:17:45,190 And in half an hour... 417 00:17:45,950 --> 00:17:47,130 we shall know. 418 00:17:50,230 --> 00:17:51,390 They're ready for the fish. 419 00:17:59,420 --> 00:17:59,940 Me? 420 00:18:00,200 --> 00:18:03,440 Oh, they sent me to an American school 421 00:18:03,440 --> 00:18:04,400 in Switzerland, eh? 422 00:18:05,540 --> 00:18:07,520 Now, that was quite an experience, let me 423 00:18:07,520 --> 00:18:07,900 tell you. 424 00:18:08,780 --> 00:18:10,780 The greasy Greek, they call me. 425 00:18:11,040 --> 00:18:13,000 They give me a pretty hard time, those 426 00:18:13,000 --> 00:18:13,240 boys. 427 00:18:13,240 --> 00:18:16,140 But, you know, that's what made me decide 428 00:18:16,140 --> 00:18:17,380 to be a rich man. 429 00:18:17,540 --> 00:18:18,360 But rich! 430 00:18:19,080 --> 00:18:21,340 I don't like to be pushed around. 431 00:18:21,560 --> 00:18:21,820 You know? 432 00:18:22,740 --> 00:18:24,000 It's a funny thing. 433 00:18:24,440 --> 00:18:25,960 Some of those same little boys, they grow 434 00:18:25,960 --> 00:18:27,240 up, they become big men, and they come 435 00:18:27,240 --> 00:18:27,820 to me now. 436 00:18:28,220 --> 00:18:28,680 To me! 437 00:18:29,320 --> 00:18:31,200 And they say, Cthulhu, please will you help 438 00:18:31,200 --> 00:18:31,380 us? 439 00:18:32,520 --> 00:18:37,640 Help finance the movie, the little snob magazine, 440 00:18:37,780 --> 00:18:37,980 huh? 441 00:18:37,980 --> 00:18:38,360 Hot! 442 00:18:41,340 --> 00:18:44,900 Well, it's hot in here, don't you think? 443 00:18:45,860 --> 00:18:46,900 No, I don't think so. 444 00:18:51,760 --> 00:18:58,200 Hey, waiter, what's going on here? 445 00:18:58,580 --> 00:18:59,940 I give orders this room to be kept 446 00:18:59,940 --> 00:19:02,140 65 degrees, look at the thermostat, 80! 447 00:19:02,500 --> 00:19:03,640 I could open the window, sir. 448 00:19:03,640 --> 00:19:04,980 No, leave it alone. 449 00:19:06,180 --> 00:19:08,300 Wine could be disastrous at a drop in 450 00:19:08,300 --> 00:19:08,600 temperature. 451 00:19:08,600 --> 00:19:09,400 What do you say, Charles? 452 00:19:09,600 --> 00:19:11,120 Well, it would be inadvisable. 453 00:19:11,820 --> 00:19:13,060 Well, I'm not going to die of heat, 454 00:19:13,060 --> 00:19:13,520 that's one thing. 455 00:19:13,620 --> 00:19:14,960 Come on, take your coats off. 456 00:19:15,380 --> 00:19:16,380 Come on, take it off, take it off. 457 00:19:17,220 --> 00:19:18,660 Max, Sophie, you don't mind, do you, darling? 458 00:19:19,240 --> 00:19:19,700 No, I don't. 459 00:19:21,180 --> 00:19:22,520 The wine can't mind either. 460 00:19:22,840 --> 00:19:23,940 Come on, off with it, Max, take it 461 00:19:23,940 --> 00:19:24,100 off. 462 00:19:27,100 --> 00:19:28,620 Temperatures are a little higher than yours. 463 00:19:28,960 --> 00:19:30,020 Well, you think you're going to sit there 464 00:19:30,020 --> 00:19:31,080 and put us all to shame in your 465 00:19:31,080 --> 00:19:31,360 jacket? 466 00:19:31,480 --> 00:19:32,360 No, come on, off with it. 467 00:19:32,780 --> 00:19:34,340 There, open it, there goes your knife on 468 00:19:34,340 --> 00:19:34,680 the floor. 469 00:19:34,680 --> 00:19:36,420 No, don't, don't pick it up, Max. 470 00:19:36,420 --> 00:19:37,220 That's not the way to give you a 471 00:19:37,220 --> 00:19:37,780 nice clean one. 472 00:19:38,420 --> 00:19:40,300 Don't bring anything nasty and dirty off the 473 00:19:40,300 --> 00:19:40,620 floor. 474 00:19:41,300 --> 00:19:43,020 That's what my mother taught me when I 475 00:19:43,020 --> 00:19:43,400 was little. 476 00:19:44,140 --> 00:19:45,440 Yes, better than him. 477 00:19:47,760 --> 00:19:49,200 Like your suspenders, Charles. 478 00:19:50,320 --> 00:19:51,740 Now, the room's the wrong temperature. 479 00:19:52,140 --> 00:19:52,400 Take the coat. 480 00:19:59,130 --> 00:20:00,330 It's very good, the fish. 481 00:20:00,470 --> 00:20:01,130 It's very good. 482 00:20:03,970 --> 00:20:04,490 Well. 483 00:20:07,110 --> 00:20:09,010 The big moment has come. 484 00:20:10,530 --> 00:20:12,230 Sophie, my darling, with your permission. 485 00:20:13,190 --> 00:20:13,630 Waiter. 486 00:20:14,610 --> 00:20:15,770 Lights, please. 487 00:20:16,870 --> 00:20:17,230 Thank you. 488 00:20:19,850 --> 00:20:21,590 Oh, we should have had candles. 489 00:20:22,610 --> 00:20:24,530 Candlelight is still the best for judging the 490 00:20:24,530 --> 00:20:25,150 colour of a wine. 491 00:20:25,150 --> 00:20:26,710 My fault, I forgot. 492 00:20:27,090 --> 00:20:27,910 It does not matter. 493 00:20:28,130 --> 00:20:29,790 This is a big occasion for you, Max. 494 00:20:30,210 --> 00:20:32,290 Something for you to tell your readers about. 495 00:20:32,290 --> 00:20:34,250 No, tonight I'm not thinking of my readers. 496 00:20:34,990 --> 00:20:36,790 For me, simply to be present when the 497 00:20:36,790 --> 00:20:37,630 bottle was opened. 498 00:20:37,990 --> 00:20:39,930 To drink the wine that no one will 499 00:20:39,930 --> 00:20:40,810 ever drink again. 500 00:20:41,610 --> 00:20:44,790 Oh, my dear Cursulas, this is a privilege 501 00:20:44,790 --> 00:20:46,350 for which I have no words to thank 502 00:20:46,350 --> 00:20:46,490 you. 503 00:20:46,490 --> 00:20:49,150 No way to express my gratitude. 504 00:20:49,710 --> 00:20:52,110 Well, don't, don't, don't upset yourself, my boy. 505 00:20:53,450 --> 00:20:55,070 Well, enough of talking. 506 00:20:56,010 --> 00:20:59,850 We have passed the time, and now the 507 00:20:59,850 --> 00:21:01,810 moment has come. 508 00:21:12,940 --> 00:21:19,360 Sophie, my darling, is my gift to you. 509 00:21:21,620 --> 00:21:22,400 Charles. 510 00:21:24,060 --> 00:21:24,660 Max. 511 00:21:32,580 --> 00:21:38,820 Now, in this bottle is a mystery, and 512 00:21:38,820 --> 00:21:40,800 we must have respect for it. 513 00:21:41,080 --> 00:21:42,080 Charles, you were right. 514 00:21:42,080 --> 00:21:43,660 You said that while this bottle is caught, 515 00:21:44,060 --> 00:21:44,940 it keep it secret. 516 00:21:45,560 --> 00:21:47,540 But once it is open, it could be 517 00:21:48,160 --> 00:21:50,520 just another bottle of bad wine, a joke, 518 00:21:50,620 --> 00:21:50,980 a disaster. 519 00:21:50,980 --> 00:21:52,000 No, no, no. 520 00:21:52,420 --> 00:21:53,840 We must not drink it. 521 00:21:54,000 --> 00:21:55,540 But, my dear Cursulas, you don't understand. 522 00:21:55,680 --> 00:21:56,520 The bottle is open. 523 00:21:56,520 --> 00:21:57,780 Calm yourself, calm yourself. 524 00:21:57,780 --> 00:21:59,160 Yes, but when the bottle is open, the 525 00:21:59,160 --> 00:21:59,920 wine will die. 526 00:22:00,140 --> 00:22:01,200 Don't get excited. 527 00:22:01,200 --> 00:22:03,020 Please believe me, I do know what I'm 528 00:22:03,020 --> 00:22:03,680 talking about. 529 00:22:04,540 --> 00:22:06,320 Mr. Dolan, please explain to him. 530 00:22:06,540 --> 00:22:07,540 Will you explain to him? 531 00:22:07,940 --> 00:22:10,060 That is the last bottle in the world. 532 00:22:12,860 --> 00:22:14,080 Watch, my friend. 533 00:22:16,460 --> 00:22:18,840 Watch very carefully. 534 00:22:21,080 --> 00:22:23,220 Look what I do now. 535 00:22:28,800 --> 00:22:29,380 My... 536 00:22:29,960 --> 00:22:30,540 Max! 537 00:22:30,820 --> 00:22:31,640 Here is the bottle. 538 00:22:31,860 --> 00:22:33,720 It is in his pocket. 539 00:22:38,100 --> 00:22:39,780 Then I'll kill him. 540 00:22:43,880 --> 00:22:47,540 Doctor, quickly, please. 541 00:22:47,980 --> 00:22:49,480 And an ambulance, quickly, please. 542 00:23:05,860 --> 00:23:09,560 it was murder and we both witnessed it. 543 00:23:11,620 --> 00:23:13,560 your husband was playing on the fellow's emotions. 544 00:23:13,780 --> 00:23:14,920 he knew to bring her a heart attack 545 00:23:14,920 --> 00:23:17,300 and Max had apparently forgotten to bring his 546 00:23:17,300 --> 00:23:17,660 pills. 547 00:23:21,240 --> 00:23:22,540 or had he? 548 00:23:24,440 --> 00:23:26,860 Casullus took them out of his pocket didn't 549 00:23:26,860 --> 00:23:27,060 he? 550 00:23:30,880 --> 00:23:32,340 you're looking well Sophie. 551 00:23:32,840 --> 00:23:34,700 I am well and happy. 552 00:23:35,000 --> 00:23:35,800 I'm glad to hear it. 553 00:23:36,000 --> 00:23:36,860 oh thank you. 554 00:23:38,160 --> 00:23:39,640 I'm also in love. 555 00:23:39,880 --> 00:23:42,080 oh who's it this time? 556 00:23:42,500 --> 00:23:44,020 my husband who else? 557 00:23:45,260 --> 00:23:46,060 your husband? 558 00:23:46,600 --> 00:23:49,360 do you know it's hard to remember why 559 00:23:49,360 --> 00:23:50,800 I was ever unhappy with Kiros. 560 00:23:52,280 --> 00:23:56,160 when he emptied that bottle poured the wine 561 00:23:56,160 --> 00:23:59,660 all over the floor because of me. 562 00:24:00,100 --> 00:24:01,780 and killed your lover because of you. 563 00:24:01,780 --> 00:24:03,640 when I knew how much I meant to 564 00:24:03,640 --> 00:24:03,900 him. 565 00:24:05,700 --> 00:24:09,200 well uncle Charles I went to his room 566 00:24:09,200 --> 00:24:12,700 that night. 567 00:24:15,940 --> 00:24:17,460 oh well do forgive me. 568 00:24:18,000 --> 00:24:18,700 I must go. 569 00:24:22,380 --> 00:24:24,260 I have enjoyed our little chat. 37042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.