Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,360 --> 00:00:29,500
Hi, welcome to my lecture.
2
00:00:57,270 --> 00:00:58,190
Uncle Charles.
3
00:01:01,170 --> 00:01:01,630
Sophie.
4
00:01:02,370 --> 00:01:04,209
Well, it must be a year since we
5
00:01:04,209 --> 00:01:04,309
last...
6
00:01:04,309 --> 00:01:07,450
Yes, I'd rather not talk about that, if
7
00:01:07,450 --> 00:01:07,850
you don't mind.
8
00:01:08,530 --> 00:01:10,210
Have you been avoiding me?
9
00:01:11,030 --> 00:01:12,010
No, no, of course not.
10
00:01:13,810 --> 00:01:14,710
Won't you sit down?
11
00:01:15,530 --> 00:01:17,810
Oh, Uncle Charles, you don't look well.
12
00:01:26,120 --> 00:01:26,520
Oh!
13
00:01:29,610 --> 00:01:30,910
So it's still published.
14
00:01:31,190 --> 00:01:32,950
Yes, but under another editor, of course.
15
00:01:33,150 --> 00:01:34,370
It's been a year now.
16
00:01:35,050 --> 00:01:36,370
Can't you forget that night?
17
00:01:36,610 --> 00:01:38,210
My dear, do you imagine, after what happened,
18
00:01:38,330 --> 00:01:39,810
that I could enjoy sitting here with you,
19
00:01:39,910 --> 00:01:40,790
making small talk?
20
00:01:40,790 --> 00:01:42,090
I came to you for help, do you
21
00:01:42,090 --> 00:01:42,470
remember?
22
00:01:42,590 --> 00:01:43,850
And you told me it was nothing.
23
00:01:45,390 --> 00:01:46,750
Christine, would you like a cognac?
24
00:01:47,050 --> 00:01:47,930
Yes, thank you.
25
00:01:49,430 --> 00:01:50,290
Uncle Charles, I...
26
00:01:50,290 --> 00:01:51,270
I'm not your uncle.
27
00:01:52,570 --> 00:01:54,010
I've known you since you were a baby.
28
00:01:54,010 --> 00:01:55,470
I never thought the time would come when
29
00:01:55,470 --> 00:01:56,610
I wouldn't be glad to see you.
30
00:01:57,110 --> 00:01:58,110
That's not fair.
31
00:01:58,590 --> 00:02:00,330
I did my best to stop what happened.
32
00:02:00,630 --> 00:02:01,530
All right, all right.
33
00:02:03,590 --> 00:02:04,730
We're both guilty.
34
00:02:10,820 --> 00:02:14,340
If only Max hadn't come into my office...
35
00:02:15,280 --> 00:02:15,940
that day.
36
00:02:18,780 --> 00:02:19,140
Yeah.
37
00:02:21,000 --> 00:02:22,720
Monsieur Thomas Charlton.
38
00:02:25,360 --> 00:02:25,880
Monsieur.
39
00:02:29,700 --> 00:02:30,160
Monsieur.
40
00:02:30,540 --> 00:02:31,380
Mr. Romer.
41
00:02:31,480 --> 00:02:32,360
Thank you, Miss Perrin.
42
00:02:33,640 --> 00:02:35,880
I've just been dancing at your excellent journal.
43
00:02:35,980 --> 00:02:36,920
Ah, yes.
44
00:02:37,300 --> 00:02:37,920
Please sit down.
45
00:02:38,560 --> 00:02:39,720
As a matter of fact, I have a
46
00:02:39,720 --> 00:02:40,140
subscriber.
47
00:02:40,640 --> 00:02:42,420
Oh, you agree with my judgments.
48
00:02:43,480 --> 00:02:44,920
Well, not always, but quite often.
49
00:02:45,720 --> 00:02:46,600
Please sit down.
50
00:02:47,220 --> 00:02:48,120
How can I help you?
51
00:02:48,840 --> 00:02:49,300
Oh!
52
00:02:50,260 --> 00:02:53,520
You must be one of the oldest wine
53
00:02:53,520 --> 00:02:54,600
shippers in England.
54
00:02:54,980 --> 00:02:56,280
Yes, we are the oldest.
55
00:02:56,280 --> 00:02:58,560
Well, I admire your refusal to keep up
56
00:02:58,560 --> 00:02:59,140
with appearances.
57
00:02:59,820 --> 00:03:02,680
No, I mean not to, uh, modernise your
58
00:03:02,680 --> 00:03:03,620
delightful offices.
59
00:03:03,900 --> 00:03:05,600
Oh, yes, well, we see no need to...
60
00:03:05,600 --> 00:03:06,960
Oh, yes, quite so, quite so.
61
00:03:08,140 --> 00:03:10,560
Mr. Drummond, for an article in my journal,
62
00:03:10,940 --> 00:03:14,580
we are asking various authorities on wine to
63
00:03:14,580 --> 00:03:17,560
give their opinion on the greatest vintage they
64
00:03:17,560 --> 00:03:18,440
have ever sampled.
65
00:03:18,820 --> 00:03:19,800
Ask it as an expert.
66
00:03:20,080 --> 00:03:21,400
It does have a different opinion.
67
00:03:21,400 --> 00:03:24,240
Oh, yes, well, that is the interest of
68
00:03:24,240 --> 00:03:24,840
the article.
69
00:03:26,400 --> 00:03:31,380
But we have found some agreement on one.
70
00:03:32,820 --> 00:03:33,520
Which one?
71
00:03:34,340 --> 00:03:39,540
A Bordeaux, a Saint-Fleur, 1864.
72
00:03:40,340 --> 00:03:41,980
Yes, that might be my choice as well,
73
00:03:41,980 --> 00:03:43,440
if one has to have a consensus.
74
00:03:44,240 --> 00:03:45,580
Yes, for what is the good of consensus
75
00:03:45,920 --> 00:03:47,260
when no one can taste it?
76
00:03:47,720 --> 00:03:50,860
If I can't taste it, there's not one
77
00:03:50,860 --> 00:03:52,780
bottle left on the face of the earth.
78
00:03:53,340 --> 00:03:54,120
Are you so sure?
79
00:03:55,840 --> 00:03:59,080
Well, I have heard it said that, um...
80
00:03:59,660 --> 00:03:59,860
Yes?
81
00:04:00,400 --> 00:04:03,400
There may be one bottle remaining.
82
00:04:06,200 --> 00:04:07,740
Is it true?
83
00:04:08,140 --> 00:04:10,480
Oh, my dear Monsieur de Marchal, everybody knows
84
00:04:10,480 --> 00:04:12,800
the last bottle of Saint-Fleur, 1864, was
85
00:04:12,800 --> 00:04:13,920
drunk a generation ago.
86
00:04:15,360 --> 00:04:15,760
Everyone?
87
00:04:19,079 --> 00:04:20,860
Would you excuse me?
88
00:04:26,570 --> 00:04:27,210
Come.
89
00:04:35,510 --> 00:04:37,890
All right, Peter?
90
00:04:37,890 --> 00:04:38,950
Yes, sir.
91
00:04:56,200 --> 00:04:56,760
Hmm.
92
00:05:03,880 --> 00:05:07,300
After my partner's death last year, we found
93
00:05:07,300 --> 00:05:08,980
this bottle amongst his private stock.
94
00:05:10,340 --> 00:05:12,060
You haven't been tempted to open it?
95
00:05:12,640 --> 00:05:14,280
Well, I've resisted the temptation.
96
00:05:15,040 --> 00:05:16,180
The wine's dangerously old.
97
00:05:16,480 --> 00:05:18,020
It would be painful to open it and
98
00:05:18,020 --> 00:05:18,960
find it had died.
99
00:05:18,960 --> 00:05:20,100
Oh, you are English.
100
00:05:20,220 --> 00:05:20,920
That's the trouble.
101
00:05:21,800 --> 00:05:23,620
This is Puritan self-denial.
102
00:05:23,920 --> 00:05:24,020
Huh?
103
00:05:25,460 --> 00:05:27,360
Mr Drummond, we must come to terms.
104
00:05:27,360 --> 00:05:28,620
What price do you ask for this?
105
00:05:28,620 --> 00:05:29,820
Oh, the wine's not for sale.
106
00:05:30,160 --> 00:05:31,660
Oh, it must be for sale.
107
00:05:31,820 --> 00:05:33,440
Incidentally, I'm Scottish, not English.
108
00:05:33,640 --> 00:05:34,520
There's rather a difference.
109
00:05:35,000 --> 00:05:37,300
Look, I am in touch with someone who
110
00:05:37,300 --> 00:05:39,940
would pay 2,000 pounds for this bottle.
111
00:05:39,940 --> 00:05:40,340
Oh, no, really?
112
00:05:40,520 --> 00:05:41,540
Kyros Kasoulas.
113
00:05:42,680 --> 00:05:44,440
Ah, yes, Kasoulas.
114
00:05:44,900 --> 00:05:46,600
He backs your magazine, doesn't he?
115
00:05:46,600 --> 00:05:47,020
Yes.
116
00:05:47,200 --> 00:05:48,540
One of the four richest men in the
117
00:05:48,540 --> 00:05:48,800
world.
118
00:05:48,940 --> 00:05:49,360
Yes.
119
00:05:49,840 --> 00:05:51,260
He married a girl I've known since she
120
00:05:51,260 --> 00:05:51,760
was a baby.
121
00:05:52,880 --> 00:05:53,600
You know Sophie?
122
00:05:54,140 --> 00:05:54,560
Yes.
123
00:05:54,680 --> 00:05:56,100
We come from the same part of Scotland.
124
00:05:56,840 --> 00:05:58,560
I supplied his father's cellars.
125
00:05:58,800 --> 00:05:59,640
He used to shoot with them.
126
00:06:00,620 --> 00:06:01,540
Taught Sophie to fish.
127
00:06:01,840 --> 00:06:02,400
He was a gun.
128
00:06:03,040 --> 00:06:04,480
Well, air gun, of course.
129
00:06:05,240 --> 00:06:07,960
I'm a sort of adopted uncle to her.
130
00:06:08,720 --> 00:06:11,120
Her family didn't approve of her marrying Kasoulas,
131
00:06:11,320 --> 00:06:11,420
huh?
132
00:06:11,780 --> 00:06:13,840
Well, their objections dwindled when they found out
133
00:06:13,840 --> 00:06:15,060
how much he was worth.
134
00:06:16,020 --> 00:06:17,130
So you know Kasoulas?
135
00:06:17,940 --> 00:06:18,800
I know of him.
136
00:06:19,060 --> 00:06:20,840
A great collector, Mr. Drummond.
137
00:06:20,980 --> 00:06:22,860
Has a passion for the unique.
138
00:06:23,200 --> 00:06:24,400
It is his only interest now.
139
00:06:24,920 --> 00:06:27,680
To possess the priceless work of art, the
140
00:06:27,680 --> 00:06:31,640
rarest jewel, the last bottle of wine.
141
00:06:32,320 --> 00:06:35,440
For this, he might pay anything.
142
00:06:35,640 --> 00:06:36,860
Yes, but I've told you, the wine's not
143
00:06:36,860 --> 00:06:38,280
for sale, not even to Kasoulas.
144
00:06:38,280 --> 00:06:39,780
You can't keep it here.
145
00:06:40,220 --> 00:06:41,680
Dying pipes, never to be tasted.
146
00:06:41,820 --> 00:06:42,700
I mean, it's sacrilege.
147
00:06:43,080 --> 00:06:43,560
It's crazy.
148
00:06:43,740 --> 00:06:46,040
You can't...
149
00:06:50,640 --> 00:06:51,280
I'm sorry.
150
00:06:54,500 --> 00:06:54,780
I'm sorry.
151
00:06:57,060 --> 00:06:58,240
I have a heart condition.
152
00:06:58,380 --> 00:06:59,380
I'm not allowed to get upset.
153
00:06:59,480 --> 00:07:00,080
Is there anything I can do?
154
00:07:02,180 --> 00:07:03,300
Don't speak for a moment.
155
00:07:10,340 --> 00:07:12,440
High explosive, but it keeps me alive.
156
00:07:14,080 --> 00:07:15,040
I'll go for a doctor.
157
00:07:15,600 --> 00:07:16,880
No, no, no, I'm used to it.
158
00:07:17,580 --> 00:07:18,380
I'm all right with these.
159
00:07:21,160 --> 00:07:22,440
No, I don't want a doctor.
160
00:07:24,780 --> 00:07:26,900
I want that bottle of wine.
161
00:07:37,220 --> 00:07:39,520
Hey, Sophie!
162
00:07:40,460 --> 00:07:42,160
Sophie, darling, tell me, what do you make
163
00:07:42,160 --> 00:07:42,640
of this one?
164
00:07:42,640 --> 00:07:43,180
You like it?
165
00:07:43,560 --> 00:07:44,860
Oh, no, you're not drinking.
166
00:07:44,860 --> 00:07:46,000
Never mind, it's only a drop.
167
00:07:46,000 --> 00:07:46,600
Just try it.
168
00:07:48,060 --> 00:07:48,700
Excuse me.
169
00:07:52,840 --> 00:07:53,660
Oh, it's delicious.
170
00:07:54,080 --> 00:07:55,260
It's fourth rate.
171
00:07:56,160 --> 00:07:56,880
Like Max.
172
00:07:58,200 --> 00:08:00,540
Mr. Drummond, you've got some beautiful wine here,
173
00:08:00,540 --> 00:08:01,620
and I'm going to buy a whole lot
174
00:08:01,620 --> 00:08:02,160
of it from you.
175
00:08:02,480 --> 00:08:04,120
But I'm sure that my good friend Max
176
00:08:04,120 --> 00:08:05,480
will have told you why I'm really here.
177
00:08:05,580 --> 00:08:07,580
It's that Saint-Fleur, the one bottle.
178
00:08:07,980 --> 00:08:09,200
Tell me, what's the chance it's still fit
179
00:08:09,200 --> 00:08:09,560
to drink?
180
00:08:09,760 --> 00:08:10,620
Well, who can tell?
181
00:08:10,620 --> 00:08:12,960
The 1864 vintage was particularly fine.
182
00:08:13,100 --> 00:08:14,060
It may live longer than most.
183
00:08:14,060 --> 00:08:15,180
On the other hand, it may already be
184
00:08:15,180 --> 00:08:15,520
dead.
185
00:08:16,220 --> 00:08:17,820
That's why I won't open the bottle myself
186
00:08:17,820 --> 00:08:19,200
or sell anybody else the privilege.
187
00:08:19,560 --> 00:08:22,260
This way, it's a unique and magnificent treasure.
188
00:08:22,260 --> 00:08:24,700
But once its secret's out, it may be
189
00:08:24,700 --> 00:08:26,200
just another bottle of wine gone bad.
190
00:08:26,340 --> 00:08:27,000
That's all right.
191
00:08:27,000 --> 00:08:29,540
You English, you're a race of poets.
192
00:08:30,000 --> 00:08:30,920
You're all crazy.
193
00:08:31,100 --> 00:08:32,220
You love things like that.
194
00:08:32,220 --> 00:08:33,659
It's actually my family, Scottish.
195
00:08:33,659 --> 00:08:35,380
Scottish, yeah, of course, I'm sorry.
196
00:08:36,460 --> 00:08:38,659
You were wine merchants to Sophie's father.
197
00:08:38,820 --> 00:08:39,960
Well, a little more than that.
198
00:08:39,960 --> 00:08:41,020
Yeah, well, good, then.
199
00:08:41,020 --> 00:08:42,400
Your Scottish blood will make you practical.
200
00:08:42,520 --> 00:08:43,600
Now listen, I'll make you a proposition.
201
00:08:44,060 --> 00:08:47,300
Mr. Drummond, for this one bottle, I will
202
00:08:47,300 --> 00:08:50,220
give you 10,000 pounds.
203
00:08:50,220 --> 00:08:56,000
With no guarantees to its quality.
204
00:08:56,180 --> 00:08:56,840
Ha, ha!
205
00:08:57,460 --> 00:08:59,680
I'm not buying a bottle, Mr. Drummond.
206
00:08:59,920 --> 00:09:00,820
Not a bottle of wine.
207
00:09:00,820 --> 00:09:02,100
I'm buying romance.
208
00:09:02,720 --> 00:09:04,220
Romance for a very special occasion.
209
00:09:04,380 --> 00:09:06,100
You see, in two weeks' time, Sophie may
210
00:09:06,100 --> 00:09:07,160
have been married five years.
211
00:09:07,260 --> 00:09:07,580
All right.
212
00:09:07,700 --> 00:09:08,060
Congratulations.
213
00:09:08,060 --> 00:09:08,540
Thank you.
214
00:09:08,540 --> 00:09:09,120
Thank you very much.
215
00:09:09,220 --> 00:09:09,900
And I've been worrying.
216
00:09:10,000 --> 00:09:13,060
You see, I could give her jewels, a
217
00:09:13,060 --> 00:09:15,580
villa, but when you're married to a young
218
00:09:15,580 --> 00:09:17,740
woman only half your age, you want to
219
00:09:17,740 --> 00:09:18,440
give her romance.
220
00:09:18,440 --> 00:09:19,880
You want to give her something unique, something
221
00:09:19,880 --> 00:09:21,420
she don't forget.
222
00:09:21,540 --> 00:09:22,340
You understand what I mean?
223
00:09:22,440 --> 00:09:23,520
Yes, yes, I understand.
224
00:09:23,660 --> 00:09:24,260
Good, good.
225
00:09:24,260 --> 00:09:25,360
Then we got ourselves a deal.
226
00:09:25,720 --> 00:09:27,020
Now you send the bottle along to my
227
00:09:27,020 --> 00:09:27,320
hotel.
228
00:09:27,440 --> 00:09:29,120
I keep it in my suite for the
229
00:09:29,120 --> 00:09:29,700
next two weeks.
230
00:09:29,800 --> 00:09:32,580
Always stand upright so the sediment go down
231
00:09:32,580 --> 00:09:35,040
and the room temperature constant.
232
00:09:35,280 --> 00:09:36,540
What, 70 degrees?
233
00:09:36,540 --> 00:09:37,020
65.
234
00:09:37,120 --> 00:09:38,380
All right, 65, okay.
235
00:09:38,920 --> 00:09:40,580
And you see, I don't want to decant
236
00:09:40,580 --> 00:09:40,800
it.
237
00:09:41,120 --> 00:09:43,700
I want to pour the wine straight from
238
00:09:43,700 --> 00:09:44,280
that old bottle.
239
00:09:44,440 --> 00:09:45,080
It might be risky.
240
00:09:45,840 --> 00:09:46,240
Risky?
241
00:09:46,380 --> 00:09:48,080
You mean to pour with a hand steady
242
00:09:48,080 --> 00:09:48,620
like that?
243
00:09:49,640 --> 00:09:51,700
I'm used to taking risks, Mr. Drummond.
244
00:09:51,820 --> 00:09:53,940
And you'll be there, I hope, to see
245
00:09:53,940 --> 00:09:55,180
everything is done just perfect.
246
00:09:55,760 --> 00:09:57,020
Now, come on, you agree?
247
00:09:57,400 --> 00:09:58,700
The date, Tuesday the 12th?
248
00:09:58,960 --> 00:09:59,760
And the price?
249
00:10:01,640 --> 00:10:03,400
I can't resist the invitation.
250
00:10:03,580 --> 00:10:04,960
It's not an invitation.
251
00:10:05,120 --> 00:10:05,740
It's a command.
252
00:10:06,080 --> 00:10:06,780
Come on now, then.
253
00:10:07,040 --> 00:10:08,020
It'll be just the four of us.
254
00:10:08,120 --> 00:10:10,640
It's you and me and Sophie and my
255
00:10:10,640 --> 00:10:11,540
good friend Max here.
256
00:10:11,880 --> 00:10:12,720
You enjoy yourself, darling.
257
00:10:12,720 --> 00:10:13,700
Sorry, Max, taking care of you.
258
00:10:14,400 --> 00:10:16,300
I've been worrying what to give you for
259
00:10:16,300 --> 00:10:17,180
our anniversary.
260
00:10:17,660 --> 00:10:19,000
And suddenly, right here, I get it.
261
00:10:19,320 --> 00:10:20,940
Mr. Drummond is...
262
00:10:20,940 --> 00:10:21,880
May I call you Charles?
263
00:10:22,720 --> 00:10:26,600
Well, Charles and Max, the big experts, they
264
00:10:26,600 --> 00:10:28,960
both agree that the finest wine ever made
265
00:10:28,960 --> 00:10:32,720
came from a little village near Bordeaux called
266
00:10:32,720 --> 00:10:34,800
Saint-Fleur in 1864.
267
00:10:35,700 --> 00:10:38,480
And I've just bought for you the last
268
00:10:38,480 --> 00:10:39,320
bottle in the world.
269
00:10:39,980 --> 00:10:40,580
You've got it.
270
00:10:40,580 --> 00:10:41,680
I've got it!
271
00:10:42,960 --> 00:10:44,560
And together, the four of us are going
272
00:10:44,560 --> 00:10:44,940
to drink it.
273
00:10:44,940 --> 00:10:45,680
What do you say to that?
274
00:10:46,900 --> 00:10:47,540
Oh, darling.
275
00:10:48,360 --> 00:10:49,780
What a beautiful thought.
276
00:10:53,580 --> 00:10:53,900
Congratulations.
277
00:10:54,920 --> 00:10:55,560
That is wonderful.
278
00:11:00,360 --> 00:11:01,620
Miss Pym said you were down here.
279
00:11:01,780 --> 00:11:02,600
I insisted on seeing you.
280
00:11:02,720 --> 00:11:03,460
What's the matter, my dear?
281
00:11:03,780 --> 00:11:04,560
Thank you, Miss Pym.
282
00:11:06,860 --> 00:11:07,500
Come upstairs.
283
00:11:07,500 --> 00:11:08,800
No, no, I only want to ask you
284
00:11:08,800 --> 00:11:09,140
something.
285
00:11:09,280 --> 00:11:10,140
We can't talk here.
286
00:11:11,500 --> 00:11:12,200
Thank you, Peter.
287
00:11:32,680 --> 00:11:33,180
Right.
288
00:11:34,900 --> 00:11:37,240
Now, what's it all about?
289
00:11:41,210 --> 00:11:42,470
Well, it's quite simple.
290
00:11:43,570 --> 00:11:45,470
Max was my lover and Kiros has found
291
00:11:45,470 --> 00:11:45,730
out.
292
00:11:49,270 --> 00:11:50,310
Oh, my dear.
293
00:11:51,890 --> 00:11:54,490
I'm a wine shipper, not a marriage guidance
294
00:11:54,490 --> 00:11:55,110
counsellor.
295
00:11:55,110 --> 00:11:56,870
No, no, it's wine I want to ask
296
00:11:56,870 --> 00:11:57,390
you about.
297
00:11:58,150 --> 00:12:00,270
Is it possible to poison a bottle of
298
00:12:00,270 --> 00:12:01,630
wine before the cork is pulled?
299
00:12:02,250 --> 00:12:03,330
Well, that precious son...
300
00:12:03,330 --> 00:12:04,070
Whatever it is.
301
00:12:04,330 --> 00:12:05,650
I mean, don't you realise why he's bought
302
00:12:05,650 --> 00:12:06,190
that bottle?
303
00:12:06,550 --> 00:12:08,530
Why he's made all these elaborate arrangements?
304
00:12:08,770 --> 00:12:10,270
It's to get me and Max at that
305
00:12:10,270 --> 00:12:11,910
table to make sure we drink out of
306
00:12:11,910 --> 00:12:12,570
the same bottle.
307
00:12:17,250 --> 00:12:19,550
Have you told Max that you suspect this?
308
00:12:19,550 --> 00:12:20,290
No, I can't.
309
00:12:20,290 --> 00:12:20,930
He's not well.
310
00:12:20,930 --> 00:12:22,430
He mustn't be worried or upset.
311
00:12:23,910 --> 00:12:26,770
But supposing the wine's dead, then nobody would
312
00:12:26,770 --> 00:12:27,190
drink it.
313
00:12:27,310 --> 00:12:28,650
But supposing it's good?
314
00:12:29,350 --> 00:12:30,890
Well, then I'd drink it myself.
315
00:12:31,030 --> 00:12:32,690
Oh, Uncle Charles, you don't...
316
00:12:33,490 --> 00:12:35,470
Well, I suppose it's possible to put a
317
00:12:35,470 --> 00:12:38,230
hypodermic needle through the cork, but even so,
318
00:12:38,230 --> 00:12:40,290
it would be difficult to find a poison
319
00:12:40,290 --> 00:12:42,970
that wouldn't change the taste, kill the wine,
320
00:12:43,810 --> 00:12:45,550
as well as you and your...
321
00:12:45,550 --> 00:12:46,270
your friend.
322
00:12:48,090 --> 00:12:48,970
You disapprove.
323
00:12:49,290 --> 00:12:51,370
Oh, not of adultery, of your choice.
324
00:12:52,430 --> 00:12:54,590
Oh, try to understand, Uncle Charles.
325
00:12:56,050 --> 00:12:57,550
Kiros doesn't really love me.
326
00:12:58,570 --> 00:13:01,550
He married me for my background, my family.
327
00:13:02,650 --> 00:13:05,630
I'm an ornament, a monument to his success
328
00:13:05,630 --> 00:13:06,450
and his virility.
329
00:13:06,790 --> 00:13:07,870
Do you love Max?
330
00:13:08,010 --> 00:13:09,870
Oh, I'm fond of him.
331
00:13:10,430 --> 00:13:11,150
He's very kind.
332
00:13:11,150 --> 00:13:12,150
It was never serious.
333
00:13:12,370 --> 00:13:14,030
But Kiros has found out.
334
00:13:14,890 --> 00:13:16,390
Can you imagine for a man like him
335
00:13:16,390 --> 00:13:17,710
how he feels humiliated?
336
00:13:17,930 --> 00:13:19,290
He wants to be revenged.
337
00:13:19,290 --> 00:13:21,310
Yes, but he'd choose a different method.
338
00:13:22,170 --> 00:13:24,470
He's far too intelligent to murder somebody by
339
00:13:24,470 --> 00:13:25,890
poisoning a bottle of wine.
340
00:13:26,650 --> 00:13:29,190
They'd analyse the drinks, the glasses.
341
00:13:29,730 --> 00:13:31,990
They'd be a post-mortem.
342
00:13:32,830 --> 00:13:33,750
I don't know, Kiros.
343
00:13:35,030 --> 00:13:36,330
He's capable of anything.
344
00:13:37,650 --> 00:13:38,810
Well, my dear, I think you're making a
345
00:13:38,810 --> 00:13:40,410
lot of fuss about nothing.
346
00:13:40,790 --> 00:13:42,290
Then there's nothing you can do to help.
347
00:13:43,490 --> 00:13:44,370
Well, don't worry.
348
00:13:45,030 --> 00:13:46,130
I'll be there on the night.
349
00:13:46,130 --> 00:13:48,190
We'll both keep an eye on that bottle.
350
00:13:48,870 --> 00:13:49,350
All right?
351
00:13:51,130 --> 00:13:52,450
Come on, I'll buy you some lunch.
352
00:14:41,200 --> 00:14:42,800
My friends will be here soon.
353
00:14:42,920 --> 00:14:44,700
You will serve dinner at 8.30 precisely.
354
00:14:45,300 --> 00:14:45,740
Bien, monsieur.
355
00:14:45,960 --> 00:14:46,440
Sorry.
356
00:14:46,740 --> 00:14:46,980
Okay.
357
00:14:47,720 --> 00:14:49,320
The French is more elegant.
358
00:14:49,660 --> 00:14:50,240
D'accord, monsieur.
359
00:14:57,440 --> 00:14:57,920
Careful.
360
00:14:59,020 --> 00:15:00,200
I understand, sir.
361
00:15:00,200 --> 00:15:03,160
To knock it over would be a catastrophe.
362
00:15:03,800 --> 00:15:05,620
You could call it that.
363
00:15:12,400 --> 00:15:14,520
You look very beautiful, my dear.
364
00:15:15,060 --> 00:15:15,760
Thank you.
365
00:15:17,280 --> 00:15:19,180
Do you like my little present?
366
00:15:20,320 --> 00:15:21,880
Say that you like it.
367
00:15:22,660 --> 00:15:23,600
Yes, of course.
368
00:15:33,900 --> 00:15:34,580
Good.
369
00:15:45,150 --> 00:15:46,830
Ah, here they are!
370
00:15:47,050 --> 00:15:48,110
Charles, my dear.
371
00:15:48,110 --> 00:15:49,770
I'm so glad to see you.
372
00:15:50,050 --> 00:15:51,670
Sophie, darling, look who's here.
373
00:15:52,610 --> 00:15:54,070
Max, my boy, I'm not going to offer
374
00:15:54,070 --> 00:15:55,530
you an aperitif tonight, you understand?
375
00:15:55,670 --> 00:15:56,590
Of course not.
376
00:15:57,470 --> 00:15:57,890
You see?
377
00:16:01,830 --> 00:16:04,250
All that fuss about a bottle of wine.
378
00:16:04,670 --> 00:16:04,970
Mm-hmm.
379
00:16:06,190 --> 00:16:07,450
Charles, I want your advice.
380
00:16:08,010 --> 00:16:09,690
Waiter, are you ready to start serving dinner?
381
00:16:09,830 --> 00:16:10,050
Sir.
382
00:16:10,050 --> 00:16:11,910
What do you think?
383
00:16:12,630 --> 00:16:14,230
You think it's time we let her breathe
384
00:16:14,230 --> 00:16:14,750
the air now?
385
00:16:15,830 --> 00:16:17,290
Well, as long as we allow her to
386
00:16:17,290 --> 00:16:19,510
breathe for no longer than half an hour,
387
00:16:19,690 --> 00:16:20,910
that's about the limit, in my opinion.
388
00:16:21,050 --> 00:16:21,890
Half an hour, okay.
389
00:16:21,990 --> 00:16:22,610
Here we go, then.
390
00:16:27,490 --> 00:16:29,350
The first time in over 100 years.
391
00:16:30,750 --> 00:16:31,070
Phew.
392
00:16:32,970 --> 00:16:34,250
Come on, Max, come over here.
393
00:16:35,230 --> 00:16:36,350
You've got to keep a check on this
394
00:16:36,350 --> 00:16:37,730
every step of the way.
395
00:16:41,590 --> 00:16:43,810
See, that's the kind of corkscrew I like.
396
00:16:43,930 --> 00:16:44,130
It is.
397
00:16:44,530 --> 00:16:47,590
Not these modern, mechanical things.
398
00:16:47,690 --> 00:16:49,010
This way you can get a...
399
00:16:49,010 --> 00:16:50,590
You get a feel of the cork.
400
00:16:51,930 --> 00:16:53,810
You can tell how deep you've gone.
401
00:16:57,820 --> 00:16:58,180
Is that it?
402
00:16:58,640 --> 00:16:59,080
Stop.
403
00:16:59,720 --> 00:17:01,360
Don't worry, I've stopped.
404
00:17:02,120 --> 00:17:03,560
You must be careful not to let the
405
00:17:03,560 --> 00:17:05,140
slightest speck of cork inside the wine.
406
00:17:05,359 --> 00:17:06,819
I haven't been married to Kiros for five
407
00:17:06,819 --> 00:17:07,800
years without learning a little.
408
00:17:13,109 --> 00:17:14,910
Here she comes now.
409
00:17:18,030 --> 00:17:18,810
Perfect.
410
00:17:24,250 --> 00:17:25,710
You all right, Charles?
411
00:17:30,340 --> 00:17:30,750
Yes.
412
00:17:31,450 --> 00:17:32,410
That tells us nothing.
413
00:17:35,430 --> 00:17:36,950
I think there's hope.
414
00:17:37,890 --> 00:17:38,410
Yes.
415
00:17:39,290 --> 00:17:40,670
I think there's hope.
416
00:17:41,870 --> 00:17:45,190
And in half an hour...
417
00:17:45,950 --> 00:17:47,130
we shall know.
418
00:17:50,230 --> 00:17:51,390
They're ready for the fish.
419
00:17:59,420 --> 00:17:59,940
Me?
420
00:18:00,200 --> 00:18:03,440
Oh, they sent me to an American school
421
00:18:03,440 --> 00:18:04,400
in Switzerland, eh?
422
00:18:05,540 --> 00:18:07,520
Now, that was quite an experience, let me
423
00:18:07,520 --> 00:18:07,900
tell you.
424
00:18:08,780 --> 00:18:10,780
The greasy Greek, they call me.
425
00:18:11,040 --> 00:18:13,000
They give me a pretty hard time, those
426
00:18:13,000 --> 00:18:13,240
boys.
427
00:18:13,240 --> 00:18:16,140
But, you know, that's what made me decide
428
00:18:16,140 --> 00:18:17,380
to be a rich man.
429
00:18:17,540 --> 00:18:18,360
But rich!
430
00:18:19,080 --> 00:18:21,340
I don't like to be pushed around.
431
00:18:21,560 --> 00:18:21,820
You know?
432
00:18:22,740 --> 00:18:24,000
It's a funny thing.
433
00:18:24,440 --> 00:18:25,960
Some of those same little boys, they grow
434
00:18:25,960 --> 00:18:27,240
up, they become big men, and they come
435
00:18:27,240 --> 00:18:27,820
to me now.
436
00:18:28,220 --> 00:18:28,680
To me!
437
00:18:29,320 --> 00:18:31,200
And they say, Cthulhu, please will you help
438
00:18:31,200 --> 00:18:31,380
us?
439
00:18:32,520 --> 00:18:37,640
Help finance the movie, the little snob magazine,
440
00:18:37,780 --> 00:18:37,980
huh?
441
00:18:37,980 --> 00:18:38,360
Hot!
442
00:18:41,340 --> 00:18:44,900
Well, it's hot in here, don't you think?
443
00:18:45,860 --> 00:18:46,900
No, I don't think so.
444
00:18:51,760 --> 00:18:58,200
Hey, waiter, what's going on here?
445
00:18:58,580 --> 00:18:59,940
I give orders this room to be kept
446
00:18:59,940 --> 00:19:02,140
65 degrees, look at the thermostat, 80!
447
00:19:02,500 --> 00:19:03,640
I could open the window, sir.
448
00:19:03,640 --> 00:19:04,980
No, leave it alone.
449
00:19:06,180 --> 00:19:08,300
Wine could be disastrous at a drop in
450
00:19:08,300 --> 00:19:08,600
temperature.
451
00:19:08,600 --> 00:19:09,400
What do you say, Charles?
452
00:19:09,600 --> 00:19:11,120
Well, it would be inadvisable.
453
00:19:11,820 --> 00:19:13,060
Well, I'm not going to die of heat,
454
00:19:13,060 --> 00:19:13,520
that's one thing.
455
00:19:13,620 --> 00:19:14,960
Come on, take your coats off.
456
00:19:15,380 --> 00:19:16,380
Come on, take it off, take it off.
457
00:19:17,220 --> 00:19:18,660
Max, Sophie, you don't mind, do you, darling?
458
00:19:19,240 --> 00:19:19,700
No, I don't.
459
00:19:21,180 --> 00:19:22,520
The wine can't mind either.
460
00:19:22,840 --> 00:19:23,940
Come on, off with it, Max, take it
461
00:19:23,940 --> 00:19:24,100
off.
462
00:19:27,100 --> 00:19:28,620
Temperatures are a little higher than yours.
463
00:19:28,960 --> 00:19:30,020
Well, you think you're going to sit there
464
00:19:30,020 --> 00:19:31,080
and put us all to shame in your
465
00:19:31,080 --> 00:19:31,360
jacket?
466
00:19:31,480 --> 00:19:32,360
No, come on, off with it.
467
00:19:32,780 --> 00:19:34,340
There, open it, there goes your knife on
468
00:19:34,340 --> 00:19:34,680
the floor.
469
00:19:34,680 --> 00:19:36,420
No, don't, don't pick it up, Max.
470
00:19:36,420 --> 00:19:37,220
That's not the way to give you a
471
00:19:37,220 --> 00:19:37,780
nice clean one.
472
00:19:38,420 --> 00:19:40,300
Don't bring anything nasty and dirty off the
473
00:19:40,300 --> 00:19:40,620
floor.
474
00:19:41,300 --> 00:19:43,020
That's what my mother taught me when I
475
00:19:43,020 --> 00:19:43,400
was little.
476
00:19:44,140 --> 00:19:45,440
Yes, better than him.
477
00:19:47,760 --> 00:19:49,200
Like your suspenders, Charles.
478
00:19:50,320 --> 00:19:51,740
Now, the room's the wrong temperature.
479
00:19:52,140 --> 00:19:52,400
Take the coat.
480
00:19:59,130 --> 00:20:00,330
It's very good, the fish.
481
00:20:00,470 --> 00:20:01,130
It's very good.
482
00:20:03,970 --> 00:20:04,490
Well.
483
00:20:07,110 --> 00:20:09,010
The big moment has come.
484
00:20:10,530 --> 00:20:12,230
Sophie, my darling, with your permission.
485
00:20:13,190 --> 00:20:13,630
Waiter.
486
00:20:14,610 --> 00:20:15,770
Lights, please.
487
00:20:16,870 --> 00:20:17,230
Thank you.
488
00:20:19,850 --> 00:20:21,590
Oh, we should have had candles.
489
00:20:22,610 --> 00:20:24,530
Candlelight is still the best for judging the
490
00:20:24,530 --> 00:20:25,150
colour of a wine.
491
00:20:25,150 --> 00:20:26,710
My fault, I forgot.
492
00:20:27,090 --> 00:20:27,910
It does not matter.
493
00:20:28,130 --> 00:20:29,790
This is a big occasion for you, Max.
494
00:20:30,210 --> 00:20:32,290
Something for you to tell your readers about.
495
00:20:32,290 --> 00:20:34,250
No, tonight I'm not thinking of my readers.
496
00:20:34,990 --> 00:20:36,790
For me, simply to be present when the
497
00:20:36,790 --> 00:20:37,630
bottle was opened.
498
00:20:37,990 --> 00:20:39,930
To drink the wine that no one will
499
00:20:39,930 --> 00:20:40,810
ever drink again.
500
00:20:41,610 --> 00:20:44,790
Oh, my dear Cursulas, this is a privilege
501
00:20:44,790 --> 00:20:46,350
for which I have no words to thank
502
00:20:46,350 --> 00:20:46,490
you.
503
00:20:46,490 --> 00:20:49,150
No way to express my gratitude.
504
00:20:49,710 --> 00:20:52,110
Well, don't, don't, don't upset yourself, my boy.
505
00:20:53,450 --> 00:20:55,070
Well, enough of talking.
506
00:20:56,010 --> 00:20:59,850
We have passed the time, and now the
507
00:20:59,850 --> 00:21:01,810
moment has come.
508
00:21:12,940 --> 00:21:19,360
Sophie, my darling, is my gift to you.
509
00:21:21,620 --> 00:21:22,400
Charles.
510
00:21:24,060 --> 00:21:24,660
Max.
511
00:21:32,580 --> 00:21:38,820
Now, in this bottle is a mystery, and
512
00:21:38,820 --> 00:21:40,800
we must have respect for it.
513
00:21:41,080 --> 00:21:42,080
Charles, you were right.
514
00:21:42,080 --> 00:21:43,660
You said that while this bottle is caught,
515
00:21:44,060 --> 00:21:44,940
it keep it secret.
516
00:21:45,560 --> 00:21:47,540
But once it is open, it could be
517
00:21:48,160 --> 00:21:50,520
just another bottle of bad wine, a joke,
518
00:21:50,620 --> 00:21:50,980
a disaster.
519
00:21:50,980 --> 00:21:52,000
No, no, no.
520
00:21:52,420 --> 00:21:53,840
We must not drink it.
521
00:21:54,000 --> 00:21:55,540
But, my dear Cursulas, you don't understand.
522
00:21:55,680 --> 00:21:56,520
The bottle is open.
523
00:21:56,520 --> 00:21:57,780
Calm yourself, calm yourself.
524
00:21:57,780 --> 00:21:59,160
Yes, but when the bottle is open, the
525
00:21:59,160 --> 00:21:59,920
wine will die.
526
00:22:00,140 --> 00:22:01,200
Don't get excited.
527
00:22:01,200 --> 00:22:03,020
Please believe me, I do know what I'm
528
00:22:03,020 --> 00:22:03,680
talking about.
529
00:22:04,540 --> 00:22:06,320
Mr. Dolan, please explain to him.
530
00:22:06,540 --> 00:22:07,540
Will you explain to him?
531
00:22:07,940 --> 00:22:10,060
That is the last bottle in the world.
532
00:22:12,860 --> 00:22:14,080
Watch, my friend.
533
00:22:16,460 --> 00:22:18,840
Watch very carefully.
534
00:22:21,080 --> 00:22:23,220
Look what I do now.
535
00:22:28,800 --> 00:22:29,380
My...
536
00:22:29,960 --> 00:22:30,540
Max!
537
00:22:30,820 --> 00:22:31,640
Here is the bottle.
538
00:22:31,860 --> 00:22:33,720
It is in his pocket.
539
00:22:38,100 --> 00:22:39,780
Then I'll kill him.
540
00:22:43,880 --> 00:22:47,540
Doctor, quickly, please.
541
00:22:47,980 --> 00:22:49,480
And an ambulance, quickly, please.
542
00:23:05,860 --> 00:23:09,560
it was murder and we both witnessed it.
543
00:23:11,620 --> 00:23:13,560
your husband was playing on the fellow's emotions.
544
00:23:13,780 --> 00:23:14,920
he knew to bring her a heart attack
545
00:23:14,920 --> 00:23:17,300
and Max had apparently forgotten to bring his
546
00:23:17,300 --> 00:23:17,660
pills.
547
00:23:21,240 --> 00:23:22,540
or had he?
548
00:23:24,440 --> 00:23:26,860
Casullus took them out of his pocket didn't
549
00:23:26,860 --> 00:23:27,060
he?
550
00:23:30,880 --> 00:23:32,340
you're looking well Sophie.
551
00:23:32,840 --> 00:23:34,700
I am well and happy.
552
00:23:35,000 --> 00:23:35,800
I'm glad to hear it.
553
00:23:36,000 --> 00:23:36,860
oh thank you.
554
00:23:38,160 --> 00:23:39,640
I'm also in love.
555
00:23:39,880 --> 00:23:42,080
oh who's it this time?
556
00:23:42,500 --> 00:23:44,020
my husband who else?
557
00:23:45,260 --> 00:23:46,060
your husband?
558
00:23:46,600 --> 00:23:49,360
do you know it's hard to remember why
559
00:23:49,360 --> 00:23:50,800
I was ever unhappy with Kiros.
560
00:23:52,280 --> 00:23:56,160
when he emptied that bottle poured the wine
561
00:23:56,160 --> 00:23:59,660
all over the floor because of me.
562
00:24:00,100 --> 00:24:01,780
and killed your lover because of you.
563
00:24:01,780 --> 00:24:03,640
when I knew how much I meant to
564
00:24:03,640 --> 00:24:03,900
him.
565
00:24:05,700 --> 00:24:09,200
well uncle Charles I went to his room
566
00:24:09,200 --> 00:24:12,700
that night.
567
00:24:15,940 --> 00:24:17,460
oh well do forgive me.
568
00:24:18,000 --> 00:24:18,700
I must go.
569
00:24:22,380 --> 00:24:24,260
I have enjoyed our little chat.
37042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.