All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S04E09.The.Best.Policy.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:18,460 --> 00:02:21,280 What's this about the Mariposa Branch, sir? 2 00:02:21,280 --> 00:02:23,220 The Mariposa Branch? 3 00:02:23,440 --> 00:02:25,140 The Mariposa Branch. 4 00:02:25,240 --> 00:02:26,040 I have a letter here. 5 00:02:27,640 --> 00:02:30,400 Oh, well, this is most peculiar. 6 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 It alleges... 7 00:02:32,000 --> 00:02:34,240 Irregularities at the Mariposa Branch. 8 00:02:34,860 --> 00:02:36,860 Well, what regularities do we have at the 9 00:02:36,860 --> 00:02:37,680 Mariposa Branch? 10 00:02:37,880 --> 00:02:39,200 None that I know of, sir. 11 00:02:39,840 --> 00:02:42,280 This letter states that this man... 12 00:02:43,380 --> 00:02:44,180 Flock, sir? 13 00:02:44,280 --> 00:02:45,140 Flock, yes. 14 00:02:45,240 --> 00:02:45,560 Flock. 15 00:02:46,040 --> 00:02:46,560 Who's Flock? 16 00:02:47,040 --> 00:02:48,260 Acting manager, sir. 17 00:02:48,360 --> 00:02:50,320 Mr. Pierce, the regular dive, sir. 18 00:02:50,320 --> 00:02:53,160 Flock, a minor clerk has temporarily taken over 19 00:02:53,160 --> 00:02:55,320 the duties of the deceased manager because... 20 00:02:55,880 --> 00:02:56,200 Why? 21 00:02:56,600 --> 00:02:58,780 He knows the computer, sir. 22 00:02:58,780 --> 00:03:00,120 We intend to replace him as soon as 23 00:03:00,120 --> 00:03:00,940 possible, of course. 24 00:03:01,380 --> 00:03:05,060 This letter accuses the acting manager of irregularities. 25 00:03:06,080 --> 00:03:06,600 Embezzlement. 26 00:03:06,880 --> 00:03:07,340 Yes, sir. 27 00:03:08,120 --> 00:03:09,100 Is that possible? 28 00:03:09,780 --> 00:03:11,140 It's highly unlikely, sir. 29 00:03:11,140 --> 00:03:12,720 However, we shall investigate it once. 30 00:03:13,380 --> 00:03:15,560 It's curious that an anonymous letter should arrive 31 00:03:15,560 --> 00:03:17,400 shortly after the branch manager's death. 32 00:03:17,760 --> 00:03:18,860 Oh, how did he die? 33 00:03:19,320 --> 00:03:21,740 Mr. Pierce died of perfectly natural causes, sir. 34 00:03:21,920 --> 00:03:22,660 Oh, yes. 35 00:03:22,980 --> 00:03:24,760 Well, I'll leave it in your capable hands. 36 00:03:24,760 --> 00:03:25,360 Oh, yes, sir. 37 00:03:25,700 --> 00:03:28,940 A leaking ship is a sinking ship, Philbert. 38 00:03:29,060 --> 00:03:29,300 Sir? 39 00:03:29,680 --> 00:03:30,940 The same goes for a bank. 40 00:03:31,360 --> 00:03:32,280 Plug up that leak. 41 00:03:32,280 --> 00:03:32,820 Yes, sir. 42 00:03:33,860 --> 00:03:34,400 Oh, Philbert! 43 00:03:34,860 --> 00:03:35,300 Sir? 44 00:03:35,700 --> 00:03:38,340 The natural causes of Mr. Pierce's death, uh... 45 00:03:38,340 --> 00:03:39,000 What were they? 46 00:03:39,580 --> 00:03:40,280 He choked, sir. 47 00:03:40,740 --> 00:03:41,080 Ah! 48 00:03:41,820 --> 00:03:43,000 On a piece of meatloaf. 49 00:03:50,770 --> 00:03:52,790 Come on, eat up, Harry, otherwise you're going 50 00:03:52,790 --> 00:03:53,650 to be late for work. 51 00:03:54,250 --> 00:03:55,590 Uh, what is this? 52 00:03:55,890 --> 00:03:56,890 Oh, that sea kelp. 53 00:03:57,110 --> 00:03:58,490 You know, there's nothing better to keep the 54 00:03:58,490 --> 00:03:59,630 system clean as a whistle. 55 00:04:00,190 --> 00:04:01,530 Remember poor Mr. Pierce? 56 00:04:02,730 --> 00:04:03,190 Yes. 57 00:04:03,850 --> 00:04:06,410 Gorging himself all the time on that heavy 58 00:04:06,410 --> 00:04:06,850 meat. 59 00:04:07,810 --> 00:04:11,490 Harry, come on, finish that sea kelp, because 60 00:04:11,490 --> 00:04:13,390 I've got a nice soybean patty to follow. 61 00:04:28,070 --> 00:04:29,210 Ugh, what's that? 62 00:04:30,510 --> 00:04:31,550 Hamburger for Punky. 63 00:04:32,910 --> 00:04:34,270 Where is that dog? 64 00:04:34,490 --> 00:04:34,850 Punky? 65 00:04:35,510 --> 00:04:36,550 Punky, come here, boy. 66 00:04:39,070 --> 00:04:39,950 Time is money. 67 00:04:41,510 --> 00:04:43,610 Harry Flock, you are not leaving the breakfast 68 00:04:43,610 --> 00:04:45,630 table until you finish your soybean patty. 69 00:04:45,810 --> 00:04:47,550 Now, you know that breakfast is the cornerstone 70 00:04:47,550 --> 00:04:48,110 of the day. 71 00:04:48,110 --> 00:04:48,990 I'm quite full. 72 00:04:49,090 --> 00:04:49,750 Thank you, my dear. 73 00:04:49,870 --> 00:04:51,930 It's amazing how sea kelp fills the stomach. 74 00:04:53,810 --> 00:04:55,590 Okay, Harry, now let me fix your tie. 75 00:04:56,430 --> 00:04:57,010 Is it all right? 76 00:04:57,250 --> 00:04:57,550 Uh-huh. 77 00:04:58,350 --> 00:04:59,150 But, yup. 78 00:05:00,470 --> 00:05:01,630 Now let me look at you. 79 00:05:02,390 --> 00:05:04,610 Harry Flock, bank manager. 80 00:05:05,010 --> 00:05:06,070 Acting bank manager. 81 00:05:06,230 --> 00:05:07,890 Oh, sure, but that's just until they see 82 00:05:07,890 --> 00:05:08,750 how competent you are. 83 00:05:09,330 --> 00:05:11,090 Competency is seldom rewarded, my dear. 84 00:05:11,090 --> 00:05:12,390 What they're looking for is charisma. 85 00:05:13,210 --> 00:05:14,970 Pierce with his capped teeth and his waxed 86 00:05:14,970 --> 00:05:15,170 moustache. 87 00:05:15,530 --> 00:05:17,450 Oh, sure, Mr. Pierce had a very fine 88 00:05:17,450 --> 00:05:18,050 set of teeth. 89 00:05:18,650 --> 00:05:20,230 But he certainly didn't know anything about his 90 00:05:20,230 --> 00:05:20,750 computers. 91 00:05:20,750 --> 00:05:22,150 Not like you did. 92 00:05:22,370 --> 00:05:22,810 Yes. 93 00:05:23,010 --> 00:05:25,010 Still, if one little thing goes wrong... 94 00:05:25,010 --> 00:05:26,710 Nothing is going to go wrong. 95 00:05:26,910 --> 00:05:28,550 Nothing much has gone right with my life. 96 00:05:29,410 --> 00:05:30,230 Except you. 97 00:05:31,370 --> 00:05:32,510 Oh, Harry. 98 00:05:34,970 --> 00:05:35,790 It's true. 99 00:05:36,190 --> 00:05:38,510 Pierce kept me a little humpback mole toiling 100 00:05:38,510 --> 00:05:38,830 away. 101 00:05:38,950 --> 00:05:40,390 Well, all that's changed now. 102 00:05:41,630 --> 00:05:42,230 There you go. 103 00:05:43,490 --> 00:05:44,350 Bye-bye, honey. 104 00:05:44,350 --> 00:05:44,650 Bye. 105 00:05:44,910 --> 00:05:45,690 Have a good day. 106 00:05:45,690 --> 00:05:46,130 You too. 107 00:05:47,870 --> 00:05:50,070 You know, I just can't get over this 108 00:05:50,070 --> 00:05:51,470 feeling of impending doom. 109 00:05:51,710 --> 00:05:53,190 What could go wrong? 110 00:05:53,750 --> 00:05:54,170 Yes. 111 00:05:54,610 --> 00:05:55,630 That's right, of course. 112 00:05:55,630 --> 00:05:56,390 What could go wrong? 113 00:05:57,390 --> 00:05:57,930 Bye-bye. 114 00:05:58,130 --> 00:05:58,650 Bye-bye. 115 00:05:59,370 --> 00:05:59,910 Pocky! 116 00:06:00,490 --> 00:06:01,770 Pocky, where are you? 117 00:06:09,080 --> 00:06:10,940 Oh, my Pocky, where were you? 118 00:06:10,940 --> 00:06:13,300 Mama was looking all over for you. 119 00:06:13,780 --> 00:06:15,400 I had your cupcakes already. 120 00:06:15,920 --> 00:06:16,280 Yes. 121 00:06:16,820 --> 00:06:17,380 Oh, Pock. 122 00:06:17,860 --> 00:06:19,100 Here you go, Pock. 123 00:06:19,100 --> 00:06:21,240 Wait till you see what Mama has for 124 00:06:21,240 --> 00:06:21,740 you. 125 00:06:21,740 --> 00:06:24,100 Wait till you see what Mama... 126 00:07:20,450 --> 00:07:21,010 Runge? 127 00:07:23,770 --> 00:07:24,630 Mrs. Runyon? 128 00:07:25,910 --> 00:07:26,710 Morning, Peterson. 129 00:07:28,990 --> 00:07:29,550 Over. 130 00:07:37,820 --> 00:07:39,060 Filbert, Main Branch. 131 00:07:39,160 --> 00:07:39,820 This is Wheatley. 132 00:07:40,100 --> 00:07:40,960 Bank Examiner. 133 00:07:40,960 --> 00:07:41,940 Mr. Fluke. 134 00:07:42,120 --> 00:07:42,520 Plock. 135 00:07:42,680 --> 00:07:43,960 We are here to run a check. 136 00:07:44,280 --> 00:07:44,640 A check? 137 00:07:44,860 --> 00:07:45,540 I don't understand. 138 00:07:45,800 --> 00:07:47,120 There's nothing to be alarmed about. 139 00:07:47,120 --> 00:07:48,440 It's just a routine once-over. 140 00:07:48,680 --> 00:07:49,240 Mr. Fluke. 141 00:07:49,500 --> 00:07:49,840 Plock. 142 00:07:49,840 --> 00:07:52,080 If you'll just produce the printouts for the 143 00:07:52,080 --> 00:07:53,700 past month as well as the collateral ledgers. 144 00:07:53,920 --> 00:07:55,100 Produce the printouts, of course. 145 00:07:56,880 --> 00:07:59,940 I hope there's no suspicion of any irregularities. 146 00:08:00,100 --> 00:08:01,980 I've never had any problems or... 147 00:08:01,980 --> 00:08:03,480 No, no, Mr. Fluke. 148 00:08:03,600 --> 00:08:03,840 Plock. 149 00:08:03,840 --> 00:08:05,260 This is just a formality. 150 00:08:05,560 --> 00:08:06,300 You know our motto. 151 00:08:06,600 --> 00:08:08,040 When in doubt, check it out. 152 00:08:08,260 --> 00:08:09,220 I heard that, yes. 153 00:08:09,220 --> 00:08:10,800 Now, if I can just... 154 00:08:10,800 --> 00:08:11,760 Excuse me. 155 00:08:13,360 --> 00:08:15,560 I mean, I never... 156 00:08:15,560 --> 00:08:17,520 Ah, there's never been the slightest doubt of 157 00:08:17,520 --> 00:08:17,760 any... 158 00:08:17,760 --> 00:08:18,940 My books are impeccable. 159 00:08:19,120 --> 00:08:20,440 No, no, no, Mr. Plock. 160 00:08:20,440 --> 00:08:21,320 I'm certain they are. 161 00:08:21,320 --> 00:08:22,300 There's no need to get upset. 162 00:08:24,380 --> 00:08:25,320 All right, everybody. 163 00:08:25,700 --> 00:08:27,300 Everybody back to your places, please. 164 00:08:28,780 --> 00:08:29,220 Please. 165 00:08:48,450 --> 00:08:50,730 I just can't comprehend why you... 166 00:08:50,730 --> 00:08:52,690 I know from time to time little... 167 00:08:52,690 --> 00:08:55,050 And yet, Mr. Pierce was never audited. 168 00:08:55,790 --> 00:08:57,950 I've always prided myself on my probity. 169 00:08:58,970 --> 00:09:00,730 A small community like this, you know, the 170 00:09:00,730 --> 00:09:01,690 slightest hint of suspicion... 171 00:09:02,270 --> 00:09:03,650 Rumours spread like wildfire. 172 00:09:03,650 --> 00:09:04,590 My reputation's at stake. 173 00:09:04,590 --> 00:09:06,850 Mr. Pierce... 174 00:09:06,850 --> 00:09:07,430 Died where? 175 00:09:08,610 --> 00:09:10,930 At this very desk where you're sitting now. 176 00:09:13,090 --> 00:09:15,170 He just fixed himself a cup of tea. 177 00:09:16,770 --> 00:09:17,270 He... 178 00:09:18,310 --> 00:09:20,530 He took the last bite of his meatloaf 179 00:09:20,530 --> 00:09:21,650 sandwich and gagged. 180 00:09:23,230 --> 00:09:24,010 Tea, anyone? 181 00:09:27,280 --> 00:09:28,580 Yes, that would be nice. 182 00:09:29,160 --> 00:09:30,100 You'll like this. 183 00:09:30,100 --> 00:09:30,760 It's herb tea. 184 00:09:31,460 --> 00:09:33,080 My wife grows it in our own little 185 00:09:33,080 --> 00:09:33,400 garden. 186 00:09:34,800 --> 00:09:35,780 Pierce blessed his soul. 187 00:09:35,900 --> 00:09:36,920 Loved my wife's herb tea. 188 00:09:39,100 --> 00:09:41,680 I think I'll forego the tea, Mr. Plock. 189 00:09:46,250 --> 00:09:48,870 Well, I must say, Mr. Plock... 190 00:09:48,870 --> 00:09:50,650 You've done an admirable job. 191 00:09:50,770 --> 00:09:53,150 I've never seen books so immaculately in balance. 192 00:09:53,650 --> 00:09:54,370 My compliments. 193 00:09:55,110 --> 00:09:57,070 It's a lovely, lovely piece of work. 194 00:09:57,490 --> 00:09:57,970 Thank you. 195 00:09:58,070 --> 00:09:59,830 Well, Philbert, my work is done. 196 00:10:00,490 --> 00:10:02,110 I wish the books in all our branches 197 00:10:02,110 --> 00:10:03,600 were as finely tuned as Mr... 198 00:10:05,170 --> 00:10:05,670 Plock's. 199 00:10:07,610 --> 00:10:08,610 Well, uh... 200 00:10:08,610 --> 00:10:10,510 Thank you for your time, Wheatley. 201 00:10:42,020 --> 00:10:43,840 Well, if they went over the books in 202 00:10:43,840 --> 00:10:45,720 such great detail, then they must know what 203 00:10:45,720 --> 00:10:46,780 a wonderful job you're doing. 204 00:10:46,980 --> 00:10:47,280 Yeah. 205 00:10:47,640 --> 00:10:48,800 You know, Harry, I don't think it's going 206 00:10:48,800 --> 00:10:51,460 to be much longer, but... 207 00:10:51,460 --> 00:10:52,740 Harry, honey, what's wrong? 208 00:10:52,940 --> 00:10:53,140 Huh? 209 00:10:53,380 --> 00:10:55,440 You barely touched your gluten cutlet. 210 00:10:55,920 --> 00:10:56,300 I'm sorry. 211 00:10:56,300 --> 00:10:57,780 I don't seem to have much of an 212 00:10:57,780 --> 00:10:58,220 appetite. 213 00:10:58,700 --> 00:11:00,240 A visit from the bank examiner is a 214 00:11:00,240 --> 00:11:01,500 very upsetting experience. 215 00:11:01,680 --> 00:11:02,920 Well, that's only if you have something to 216 00:11:02,920 --> 00:11:03,160 hide. 217 00:11:04,720 --> 00:11:06,180 You know, they were treating me as if 218 00:11:06,180 --> 00:11:07,340 I had committed murder. 219 00:11:08,200 --> 00:11:08,600 Really? 220 00:11:08,900 --> 00:11:09,300 Yeah. 221 00:11:09,860 --> 00:11:11,800 As though I was a suspect in the 222 00:11:11,800 --> 00:11:12,760 death of Mr. Pierce. 223 00:11:12,960 --> 00:11:13,620 My goodness. 224 00:11:14,400 --> 00:11:15,900 That seems awfully unfair of them. 225 00:11:18,960 --> 00:11:20,500 I offered them some herb tea. 226 00:11:20,860 --> 00:11:22,300 They were afraid to drink it. 227 00:11:22,560 --> 00:11:23,600 Afraid to drink herb tea? 228 00:11:23,760 --> 00:11:24,160 Yes. 229 00:11:24,160 --> 00:11:26,180 You know, there's really nothing more helpful. 230 00:11:26,640 --> 00:11:27,440 Of course not. 231 00:11:27,440 --> 00:11:29,040 There's nothing one can drink as helpful as 232 00:11:29,040 --> 00:11:29,640 your herb tea. 233 00:11:33,420 --> 00:11:35,720 I can't imagine anybody suspecting you of killing 234 00:11:35,720 --> 00:11:36,440 Mr. Pierce. 235 00:11:37,380 --> 00:11:38,800 Or would they get such an idea? 236 00:11:58,390 --> 00:11:59,610 Another anonymous letter. 237 00:11:59,790 --> 00:12:02,350 It ain't got irregularities at the Mariposa branch. 238 00:12:02,350 --> 00:12:04,290 I thought you told me Wheatley checked it 239 00:12:04,290 --> 00:12:04,570 out. 240 00:12:04,570 --> 00:12:05,270 He did, sir. 241 00:12:05,270 --> 00:12:06,690 He said that everything was in very good 242 00:12:06,690 --> 00:12:08,210 order and that Flock had done a lovely 243 00:12:08,210 --> 00:12:08,510 job. 244 00:12:08,510 --> 00:12:11,990 Well, this letter says that Flock manipulated the 245 00:12:11,990 --> 00:12:12,470 computer. 246 00:12:12,670 --> 00:12:14,270 He should have known better, that the books 247 00:12:14,270 --> 00:12:15,390 were too well balanced. 248 00:12:15,390 --> 00:12:16,690 Is that possible? 249 00:12:17,270 --> 00:12:18,550 Wheatley did say they were the most perfectly 250 00:12:18,550 --> 00:12:20,050 balanced set of books he'd ever come across. 251 00:12:20,190 --> 00:12:21,370 All right, you go down there with Wheatley 252 00:12:21,370 --> 00:12:23,510 again, and you go over everything with a 253 00:12:23,510 --> 00:12:24,650 fine-toothed comb. 254 00:12:24,650 --> 00:12:26,770 And don't come back until you've gotten to 255 00:12:26,770 --> 00:12:27,550 the bottom of this. 256 00:12:27,670 --> 00:12:29,090 And don't take Simpson with you. 257 00:12:29,710 --> 00:12:30,530 Simpson, sir? 258 00:12:30,870 --> 00:12:31,910 The bank detective? 259 00:12:32,790 --> 00:12:34,570 This letter is more explicit. 260 00:12:35,570 --> 00:12:38,890 It goes into detail about meatloaf and tea. 261 00:12:39,070 --> 00:12:39,990 Meatloaf and tea, sir? 262 00:12:40,250 --> 00:12:41,710 There are intimations here. 263 00:12:42,130 --> 00:12:42,610 Sir? 264 00:12:42,610 --> 00:12:45,030 A foul play concerning Mr. Pierce. 265 00:12:57,640 --> 00:13:00,340 So in your opinion, Mrs. Runyon, Mr. Flock 266 00:13:00,340 --> 00:13:02,780 is doing an acceptable job in Mr. Pierce's 267 00:13:02,780 --> 00:13:03,100 position? 268 00:13:03,360 --> 00:13:05,980 Mr. Flock is a very competent operative. 269 00:13:06,320 --> 00:13:08,740 And with the new computers, he's just a 270 00:13:08,740 --> 00:13:09,020 whiz. 271 00:13:09,820 --> 00:13:11,160 Mr. Grunt, what's your opinion? 272 00:13:11,920 --> 00:13:13,040 I am on to him. 273 00:13:13,160 --> 00:13:14,300 I am on to Flocky. 274 00:13:14,500 --> 00:13:14,780 Wilbur. 275 00:13:14,940 --> 00:13:15,680 No, no, no, no. 276 00:13:15,680 --> 00:13:17,680 Let's hear Mr. Grunt out, Grunt. 277 00:13:17,680 --> 00:13:21,080 Well, he's supposed to be this big vegetarian, 278 00:13:21,380 --> 00:13:23,200 vegetarian, my foot. 279 00:13:23,680 --> 00:13:25,580 I have seen him eat hot dogs and 280 00:13:25,580 --> 00:13:26,240 more than once. 281 00:13:26,360 --> 00:13:27,180 Mr. Grunt is better. 282 00:13:27,640 --> 00:13:29,480 He was in line for Mr. Pierce's job 283 00:13:29,480 --> 00:13:31,220 until Flock caught him in a boo-boo. 284 00:13:31,460 --> 00:13:35,660 It was $1.67. I was humiliated for 285 00:13:35,660 --> 00:13:38,780 $1.67. What's going on? 286 00:13:40,120 --> 00:13:42,220 Oh, Mr. Flock, I hope you don't mind. 287 00:13:42,320 --> 00:13:43,840 I took the liberty of having everyone come 288 00:13:43,840 --> 00:13:44,220 in early. 289 00:13:44,360 --> 00:13:46,300 There's still a few minor problems to clear 290 00:13:46,300 --> 00:13:46,480 up. 291 00:13:46,480 --> 00:13:47,760 What minor problems? 292 00:13:47,860 --> 00:13:48,940 I'm sure they have nothing to do with 293 00:13:48,940 --> 00:13:49,180 me. 294 00:13:49,180 --> 00:13:50,460 We hope not, Mr. Flock. 295 00:13:50,580 --> 00:13:51,600 We certainly hope not. 296 00:13:52,420 --> 00:13:52,860 Magnificent. 297 00:13:53,640 --> 00:13:54,080 Magnificent. 298 00:13:54,300 --> 00:13:55,080 You check, recheck. 299 00:13:55,300 --> 00:13:56,320 And triple check. 300 00:13:56,640 --> 00:13:59,040 Mr. Flock, I am genuinely impressed. 301 00:13:59,380 --> 00:14:01,480 I have never seen books in such sublime 302 00:14:01,480 --> 00:14:01,960 balance. 303 00:14:02,080 --> 00:14:02,240 Fine. 304 00:14:02,240 --> 00:14:03,920 Then whatever problems you're having have nothing to 305 00:14:03,920 --> 00:14:04,280 do with me. 306 00:14:04,500 --> 00:14:06,280 These should be bronzed and hung in a 307 00:14:06,280 --> 00:14:06,620 museum. 308 00:14:07,080 --> 00:14:07,800 That's beautiful. 309 00:14:08,240 --> 00:14:09,580 Now, gentlemen, if you'll excuse me, I have 310 00:14:09,580 --> 00:14:10,280 a lot of work to do. 311 00:14:10,580 --> 00:14:11,700 Not so fast. 312 00:14:11,940 --> 00:14:14,020 Simpson, main branch, internal security. 313 00:14:14,020 --> 00:14:15,880 This is Mr. Flock. 314 00:14:16,340 --> 00:14:17,780 I deduce this much. 315 00:14:20,540 --> 00:14:23,760 Now then, Mr. Flock, we want to make 316 00:14:23,760 --> 00:14:26,180 it completely clear to you that you are 317 00:14:26,180 --> 00:14:28,200 under absolutely no suspicion. 318 00:14:29,020 --> 00:14:29,980 No suspicion? 319 00:14:30,820 --> 00:14:33,020 You come in here questioning my fellow workers, 320 00:14:33,140 --> 00:14:34,760 you steal my fingerprints, you muck around in 321 00:14:34,760 --> 00:14:35,180 my books. 322 00:14:35,340 --> 00:14:36,760 Your books, Mr. Flock? 323 00:14:37,540 --> 00:14:39,560 I believe you were present when Mr. Pierce 324 00:14:39,560 --> 00:14:41,220 met with his unfortunate accident. 325 00:14:41,720 --> 00:14:42,540 Yes, I was. 326 00:14:42,540 --> 00:14:43,360 I was in the vicinity. 327 00:14:43,360 --> 00:14:44,740 He had a cup of tea. 328 00:14:45,160 --> 00:14:45,860 Is that correct? 329 00:14:46,680 --> 00:14:47,000 Yes. 330 00:14:47,500 --> 00:14:48,200 Herb tea? 331 00:14:48,860 --> 00:14:49,280 Yes. 332 00:14:49,620 --> 00:14:50,560 Your wife's tea? 333 00:14:50,780 --> 00:14:52,040 Yes, yes, yes! 334 00:14:52,580 --> 00:14:54,520 Why am I being subjected to this? 335 00:14:55,200 --> 00:14:57,660 Look, I'm only interested in doing my job. 336 00:14:58,120 --> 00:15:00,140 My sole concern is, as it always has 337 00:15:00,140 --> 00:15:01,300 been, for the good of the bank. 338 00:15:01,600 --> 00:15:02,900 Do you know I've given my best years 339 00:15:02,900 --> 00:15:03,460 to this bank? 340 00:15:03,760 --> 00:15:05,440 When I first started working here, my eyesight 341 00:15:05,440 --> 00:15:06,240 was 20-20. 342 00:15:06,660 --> 00:15:07,620 Take a look at these now. 343 00:15:07,780 --> 00:15:08,220 Where are you? 344 00:15:08,480 --> 00:15:09,040 You see that? 345 00:15:09,240 --> 00:15:10,140 Look how thick they are. 346 00:15:10,140 --> 00:15:12,380 The hump on my back keeps growing from 347 00:15:12,380 --> 00:15:13,300 toiling over the books. 348 00:15:13,660 --> 00:15:14,840 I wake up in the middle of the 349 00:15:14,840 --> 00:15:16,460 night in a cold sweat for fear that 350 00:15:16,460 --> 00:15:17,800 I've shorted the bank a nickel or a 351 00:15:17,800 --> 00:15:18,060 dime. 352 00:15:18,220 --> 00:15:19,880 There, there, Mr. Flock. 353 00:15:20,000 --> 00:15:20,980 Pull yourself together. 354 00:15:21,520 --> 00:15:22,820 Don't you understand? 355 00:15:24,620 --> 00:15:26,560 This is a very small town. 356 00:15:26,900 --> 00:15:28,300 You're ruining my reputation. 357 00:15:28,980 --> 00:15:30,300 Look, look. 358 00:15:30,680 --> 00:15:31,500 My co-workers. 359 00:15:31,980 --> 00:15:33,940 My dear co-workers, the most loyal people 360 00:15:33,940 --> 00:15:34,540 in the world. 361 00:15:34,860 --> 00:15:36,600 Just look at the doubt and suspicion on 362 00:15:36,600 --> 00:15:37,080 their faces. 363 00:15:37,740 --> 00:15:39,880 Someone is trying to sabotage me. 364 00:15:40,300 --> 00:15:40,680 Why? 365 00:15:41,300 --> 00:15:41,540 Why? 366 00:15:42,500 --> 00:15:44,760 Surely your investigations have shown nothing. 367 00:15:45,160 --> 00:15:46,860 Whatever you're looking for, you've either found or 368 00:15:46,860 --> 00:15:47,800 not found by now. 369 00:15:47,960 --> 00:15:50,460 Mr. Flock, please, simmer down. 370 00:15:51,040 --> 00:15:52,760 Why don't you make us all a nice 371 00:15:52,760 --> 00:15:54,380 cup of herb tea? 372 00:15:55,640 --> 00:15:56,040 Tea? 373 00:15:57,100 --> 00:15:58,020 Yes, of course. 374 00:16:00,900 --> 00:16:03,380 Uh, tell me, Mr. Flock. 375 00:16:03,380 --> 00:16:06,360 Uh, is this the same tea Mr. Pierce 376 00:16:06,360 --> 00:16:07,550 had on the day he... 377 00:16:07,920 --> 00:16:09,080 Yes, yes, of course. 378 00:16:10,600 --> 00:16:11,600 I'll take that. 379 00:16:13,620 --> 00:16:14,580 That's my tea. 380 00:16:15,120 --> 00:16:16,340 It was Mr. Pierce's tea. 381 00:16:16,340 --> 00:16:16,840 Was it enough? 382 00:16:17,020 --> 00:16:18,240 It was shared by all. 383 00:16:18,580 --> 00:16:20,700 Then it's time Main Branch had its share. 384 00:16:27,360 --> 00:16:28,260 What's the matter, Harry? 385 00:16:28,260 --> 00:16:29,900 Didn't you like the cashew casserole? 386 00:16:30,060 --> 00:16:32,140 They sent a detective to question me. 387 00:16:32,560 --> 00:16:33,180 A detective. 388 00:16:33,500 --> 00:16:33,960 Astonishing. 389 00:16:34,280 --> 00:16:36,140 Mr. Bullock has a great deal to consider. 390 00:16:36,140 --> 00:16:38,000 Now, if there's the slightest suspicion of an 391 00:16:38,000 --> 00:16:38,230 irregular... 392 00:16:38,840 --> 00:16:38,980 A detective. 393 00:16:41,620 --> 00:16:42,080 Harry. 394 00:16:43,300 --> 00:16:43,760 Honey. 395 00:16:45,240 --> 00:16:46,660 Guess what we're having for dessert. 396 00:16:48,800 --> 00:16:49,260 What? 397 00:16:49,600 --> 00:16:52,520 Your favourite, avocado whip. 398 00:16:52,680 --> 00:16:53,460 I don't want any. 399 00:16:53,960 --> 00:16:55,960 Harry, have you been sneaking hot dogs? 400 00:16:56,280 --> 00:16:57,760 Because you know what happened to Mr. Pierce 401 00:16:57,760 --> 00:16:59,700 with those hot dogs and that meatloaf and... 402 00:16:59,700 --> 00:17:00,660 Yes, dear, yes. 403 00:17:01,660 --> 00:17:02,120 Harry. 404 00:17:03,640 --> 00:17:06,280 It's very important under these trying times that 405 00:17:06,280 --> 00:17:07,359 you keep your health up. 406 00:17:07,680 --> 00:17:08,359 Oh, Daisy. 407 00:17:09,520 --> 00:17:10,780 You're so good to me. 408 00:17:10,940 --> 00:17:12,040 What would I do without you? 409 00:17:21,829 --> 00:17:22,510 Herb tea? 410 00:17:22,770 --> 00:17:24,670 What do any of these have to do 411 00:17:24,670 --> 00:17:25,650 with herb tea? 412 00:17:26,150 --> 00:17:27,329 I have deduced, sir. 413 00:17:27,470 --> 00:17:28,310 Oh, you have deduced. 414 00:17:28,310 --> 00:17:29,330 Well, I have deduced. 415 00:17:29,330 --> 00:17:30,030 You're a fool. 416 00:17:30,310 --> 00:17:30,810 Yes, sir. 417 00:17:31,450 --> 00:17:34,050 According to this lab report, apart from being 418 00:17:34,050 --> 00:17:35,430 foul-tasting bilge... 419 00:17:35,430 --> 00:17:37,590 Mrs. Flock's herb tea is utterly harmless. 420 00:17:38,530 --> 00:17:40,670 Dust particles, air samples, fingerprints. 421 00:17:41,150 --> 00:17:42,510 Is that what I'm paying you for? 422 00:17:42,650 --> 00:17:44,590 It is standard procedure, sir. 423 00:17:44,830 --> 00:17:46,150 Would you get to the heart of the 424 00:17:46,150 --> 00:17:46,690 matter, man? 425 00:17:47,790 --> 00:17:48,930 Well, but tell him what the heart of 426 00:17:48,930 --> 00:17:49,430 the matter is. 427 00:17:49,430 --> 00:17:50,430 The heart of the matter, sir? 428 00:17:50,630 --> 00:17:51,910 The corpus delicti. 429 00:17:53,210 --> 00:17:53,930 Corpus delicti. 430 00:17:53,930 --> 00:17:55,230 Would you check out the body? 431 00:17:56,570 --> 00:17:58,010 Get in touch with the proper authorities. 432 00:17:58,190 --> 00:18:00,630 I want an autopsy performed on this man, 433 00:18:00,810 --> 00:18:01,110 Pierce. 434 00:18:01,210 --> 00:18:03,890 I will not count its petty embezzlement or 435 00:18:03,890 --> 00:18:05,350 murder for that matter in any of my 436 00:18:05,350 --> 00:18:05,970 branch banks. 437 00:18:06,070 --> 00:18:06,950 Of course not, sir. 438 00:18:06,950 --> 00:18:08,130 A leaking ship... 439 00:18:08,130 --> 00:18:09,590 Is a sinking ship, yes, sir. 440 00:18:09,590 --> 00:18:10,050 Yes. 441 00:18:11,410 --> 00:18:14,390 If this man, Flock, has poisoned this man, 442 00:18:14,390 --> 00:18:14,950 Pierce... 443 00:18:16,110 --> 00:18:17,770 I want to know about it. 444 00:18:18,090 --> 00:18:21,910 Sir, the corpus delicti will be looked into. 445 00:19:16,820 --> 00:19:18,000 Mr. Philbrick? 446 00:19:19,680 --> 00:19:20,320 Yes? 447 00:19:20,790 --> 00:19:24,460 We found something very interesting. 448 00:19:25,540 --> 00:19:26,940 Come with me. 449 00:19:54,640 --> 00:20:02,400 Flock, I have just been through the most 450 00:20:02,400 --> 00:20:05,060 gruelling experience. 451 00:20:07,500 --> 00:20:09,840 Pierce's body has been exhumed. 452 00:20:09,840 --> 00:20:11,260 Exhumed? 453 00:20:11,700 --> 00:20:13,020 He realised we'd have to do it. 454 00:20:13,820 --> 00:20:17,240 The circumstances surrounding his death, the letters we've 455 00:20:17,240 --> 00:20:17,840 been receiving... 456 00:20:18,420 --> 00:20:18,760 Letters? 457 00:20:18,760 --> 00:20:22,640 Accusing you of the most extraordinary behaviour. 458 00:20:25,920 --> 00:20:29,340 Now, the coroner has found... 459 00:20:29,340 --> 00:20:29,820 What? 460 00:20:30,040 --> 00:20:31,020 The coroner has found what? 461 00:20:31,740 --> 00:20:38,430 Pierce had two gall bladders. 462 00:20:40,430 --> 00:20:43,010 Rare, the coroner said, rare. 463 00:20:43,310 --> 00:20:46,290 But other than that, the circumstances of his 464 00:20:46,290 --> 00:20:47,890 death were perfectly normal. 465 00:20:48,610 --> 00:20:51,290 As normal as a death can be when 466 00:20:51,290 --> 00:20:54,730 one chokes on a piece of meatloaf. 467 00:20:59,470 --> 00:21:00,510 Two gall bladders? 468 00:21:03,040 --> 00:21:06,540 You dug up poor Pierce's body to discover 469 00:21:06,540 --> 00:21:08,680 only that he had two gall bladders? 470 00:21:08,880 --> 00:21:10,520 Well, this has been a great strain on 471 00:21:10,520 --> 00:21:10,820 all of us. 472 00:21:10,820 --> 00:21:12,620 I realise it's been an imposition on you. 473 00:21:12,760 --> 00:21:14,560 I cannot tell you how terribly sorry I 474 00:21:14,560 --> 00:21:14,680 am. 475 00:21:14,900 --> 00:21:16,660 But we did have the letters. 476 00:21:17,140 --> 00:21:18,760 You have pushed me to the brink and 477 00:21:18,760 --> 00:21:19,020 over. 478 00:21:19,920 --> 00:21:23,120 I have been maligned, abused, my character spattered 479 00:21:23,120 --> 00:21:23,700 with mud. 480 00:21:23,880 --> 00:21:25,700 Flock, Flock, keep your voice down. 481 00:21:25,860 --> 00:21:28,620 No, no, no, no, no, I'm forced beyond 482 00:21:28,620 --> 00:21:29,380 the bounds of reason. 483 00:21:29,660 --> 00:21:31,460 This whole dreary matter must be settled now. 484 00:21:31,600 --> 00:21:33,660 I'm going to finish this thing right now. 485 00:21:33,820 --> 00:21:35,000 Flock, Flock, where are you going? 486 00:21:35,000 --> 00:21:35,940 To the main branch. 487 00:21:36,240 --> 00:21:37,420 I'm going to settle this thing. 488 00:21:37,420 --> 00:21:38,980 This persecution must cease. 489 00:21:38,980 --> 00:21:40,160 I'm going to finish it once and for 490 00:21:40,160 --> 00:21:40,380 all. 491 00:21:40,620 --> 00:21:41,060 Flock? 492 00:22:19,850 --> 00:22:21,910 Flock, Acting Manager, Mariposa Branch. 493 00:22:21,910 --> 00:22:22,470 Flock. 494 00:22:22,850 --> 00:22:24,530 Oh, yes, Flock. 495 00:22:25,230 --> 00:22:27,690 Oh, it's a nasty business, this whole thing. 496 00:22:28,050 --> 00:22:28,730 Nasty business? 497 00:22:29,210 --> 00:22:31,690 Sir, I have been maligned, humiliated, accused of 498 00:22:31,690 --> 00:22:32,990 the most outrageous crimes. 499 00:22:33,570 --> 00:22:35,050 Calm down, Flock. 500 00:22:35,590 --> 00:22:37,310 These little things happen, you know. 501 00:22:37,310 --> 00:22:39,650 I don't call being suspected of embezzlement and 502 00:22:39,650 --> 00:22:40,710 murder a little thing. 503 00:22:40,710 --> 00:22:42,630 Look, a week ago, I didn't even know 504 00:22:42,630 --> 00:22:43,370 your name. 505 00:22:43,370 --> 00:22:45,690 Now I have a stack of reports on 506 00:22:45,690 --> 00:22:45,910 you. 507 00:22:45,910 --> 00:22:47,590 And it seems you're doing a bang-up 508 00:22:47,590 --> 00:22:48,650 job for us out there. 509 00:22:48,650 --> 00:22:49,150 No more. 510 00:22:49,290 --> 00:22:49,590 What? 511 00:22:49,590 --> 00:22:51,410 As of this moment, I resign. 512 00:22:51,530 --> 00:22:53,250 My career in shambles, my life in ruin. 513 00:22:53,350 --> 00:22:54,130 Oh, not now, Flock. 514 00:22:54,130 --> 00:22:55,650 Do you know that my own co-workers 515 00:22:55,650 --> 00:22:57,030 look at me like I'm a common thief, 516 00:22:57,030 --> 00:22:57,530 or worse? 517 00:22:57,970 --> 00:22:58,690 I'm a young man. 518 00:22:58,690 --> 00:22:59,630 I have a wife to consider. 519 00:23:00,530 --> 00:23:02,490 I understand how you feel. 520 00:23:02,610 --> 00:23:04,470 I think a great injustice has been done 521 00:23:04,470 --> 00:23:04,850 to you. 522 00:23:04,970 --> 00:23:07,210 And I'm going to make it my personal 523 00:23:07,210 --> 00:23:09,090 responsibility to see that your good name is 524 00:23:09,090 --> 00:23:09,410 restored. 525 00:23:09,670 --> 00:23:10,070 Impossible! 526 00:23:11,750 --> 00:23:13,110 Pierce's job is still open. 527 00:23:16,690 --> 00:23:17,090 Double. 528 00:23:18,110 --> 00:23:18,710 Okay. 529 00:23:20,230 --> 00:23:22,970 My Harry, bank manager. 530 00:23:23,070 --> 00:23:25,150 Not acting bank manager, but the real thing. 531 00:23:25,830 --> 00:23:29,070 From the vicious attack of a hostile fanatic 532 00:23:29,070 --> 00:23:31,290 has come a marvellous good. 533 00:23:31,430 --> 00:23:33,130 Yes, the trouble with being an honest man 534 00:23:33,130 --> 00:23:34,410 is that nobody ever knows it. 535 00:23:34,770 --> 00:23:36,330 I could have gone years without my honesty 536 00:23:36,330 --> 00:23:36,970 being recognised. 537 00:23:37,610 --> 00:23:39,210 I only have one regret. 538 00:23:40,030 --> 00:23:40,810 What's that? 539 00:23:41,170 --> 00:23:42,310 My last letter. 540 00:23:43,230 --> 00:23:45,250 Oh, Harry, it was a masterpiece. 541 00:23:45,950 --> 00:23:48,010 In it, I accuse you of being a 542 00:23:48,010 --> 00:23:49,530 notorious embezzler. 543 00:23:51,210 --> 00:23:53,210 No sense in sending it now. 544 00:23:53,450 --> 00:23:54,510 No, dear, no more letters. 545 00:23:54,610 --> 00:23:55,850 The others quite did the job. 546 00:23:56,490 --> 00:23:57,150 Sure did. 547 00:23:57,890 --> 00:24:01,170 Well, tonight for dinner, I've prepared something very, 548 00:24:01,350 --> 00:24:01,610 very special. 549 00:24:01,610 --> 00:24:04,630 Tonight for dinner on this special occasion, dinner 550 00:24:04,630 --> 00:24:05,390 is my treat. 551 00:24:08,550 --> 00:24:09,430 Junk food? 552 00:24:10,130 --> 00:24:14,110 Oh, Harry, that's very, very wicked of you. 553 00:24:14,110 --> 00:24:15,550 Yes, I know. 554 00:24:22,680 --> 00:24:25,740 Hamburgers, hot dogs, french fries. 555 00:24:28,200 --> 00:24:29,940 Try the corn, where's the corn? 556 00:24:30,120 --> 00:24:32,060 Oh, a corn dog. 557 00:24:34,480 --> 00:24:35,480 Where's the pickles? 558 00:24:37,040 --> 00:24:38,760 You don't like pickles? 559 00:24:46,060 --> 00:24:46,340 I 560 00:24:46,340 --> 00:25:16,040 don't 561 00:25:16,040 --> 00:25:16,140 like pickles. 562 00:25:16,140 --> 00:25:18,960 You don't like pickles? 36180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.