All language subtitles for Tales.Of.The.Unexpected.S04E04.The.Best.of.Everything.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-HypStu_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,540 --> 00:01:18,560 Hello, John. 2 00:01:18,560 --> 00:01:19,400 What's happening over there? 3 00:01:20,240 --> 00:01:22,200 We were sending our markets crazy this afternoon. 4 00:01:23,240 --> 00:01:24,760 Everything seems to be going to gold and 5 00:01:24,760 --> 00:01:24,960 silver. 6 00:01:26,560 --> 00:01:28,280 Well, how far do you expect prime rates 7 00:01:28,280 --> 00:01:28,560 to go? 8 00:01:31,000 --> 00:01:33,620 Well, that would depress the economy, so keep 9 00:01:33,620 --> 00:01:34,280 us all protected. 10 00:01:35,200 --> 00:01:36,340 Right, speak to you on Monday. 11 00:01:38,860 --> 00:01:40,520 Doc says they're talking of the prime rate 12 00:01:40,520 --> 00:01:42,080 going over 20%. 13 00:01:44,640 --> 00:01:45,620 We'll be late, Daddy. 14 00:01:46,380 --> 00:01:47,560 That's only a charity do. 15 00:01:49,460 --> 00:01:50,880 In any case, Her Royal Highness will have 16 00:01:50,880 --> 00:01:52,440 so many hands to shake, she'll forgive us. 17 00:01:54,140 --> 00:01:54,540 Karen? 18 00:01:57,980 --> 00:01:59,040 Oh, thank you, love. 19 00:02:00,880 --> 00:02:03,560 Daddy, we really will be late. 20 00:02:05,700 --> 00:02:07,699 Oh, here we are. 21 00:02:09,120 --> 00:02:10,700 Your perfect cop, Sir Arthur. 22 00:02:11,280 --> 00:02:13,020 He does all the jobs around here that 23 00:02:13,020 --> 00:02:14,240 the rest of us don't have time to 24 00:02:14,240 --> 00:02:14,380 do. 25 00:02:14,680 --> 00:02:16,720 Then perhaps you should introduce us. 26 00:02:18,340 --> 00:02:19,200 Arthur Price. 27 00:02:20,500 --> 00:02:22,460 I'm very pleased to meet you. 28 00:02:22,780 --> 00:02:23,800 You must be new here. 29 00:02:25,020 --> 00:02:27,840 Well, actually, it'll be six years on Monday. 30 00:02:30,380 --> 00:02:32,060 You train a girl to be a perfect 31 00:02:32,060 --> 00:02:33,560 PA and she goes off and gets married. 32 00:02:34,140 --> 00:02:35,200 You're not going to get married, are you, 33 00:02:35,200 --> 00:02:35,340 Arthur? 34 00:02:36,060 --> 00:02:38,380 No, I wasn't thinking of it just yet, 35 00:02:38,380 --> 00:02:38,760 Sir, no. 36 00:02:39,880 --> 00:02:40,160 Hmm. 37 00:02:41,580 --> 00:02:42,260 Ready, my dear? 38 00:02:42,520 --> 00:02:42,840 Yes. 39 00:03:03,070 --> 00:03:05,250 I'm just planting some polyanthus, Arthur. 40 00:03:31,800 --> 00:03:32,420 Arthur? 41 00:03:34,140 --> 00:03:35,020 Yes, sir. 42 00:03:35,220 --> 00:03:36,200 Come in, Mrs Marsh. 43 00:03:40,600 --> 00:03:42,740 Ah, thank you, Mrs Marsh. 44 00:03:43,540 --> 00:03:44,800 All part of the service. 45 00:03:48,880 --> 00:03:49,500 Arthur? 46 00:03:50,240 --> 00:03:50,780 Yes? 47 00:03:52,180 --> 00:03:53,820 I've been worried about you. 48 00:03:54,660 --> 00:03:57,000 You're always pacing up and down, half the 49 00:03:57,000 --> 00:03:57,760 night sometimes. 50 00:03:57,760 --> 00:04:00,060 Ah, I'm terribly sorry. 51 00:04:00,060 --> 00:04:01,080 Is it disturbing you? 52 00:04:01,660 --> 00:04:02,860 You disturb me, Arthur. 53 00:04:04,660 --> 00:04:06,760 You never go out in the evenings. 54 00:04:06,960 --> 00:04:08,160 You never bring anyone here. 55 00:04:09,300 --> 00:04:10,280 Haven't you any friends? 56 00:04:12,500 --> 00:04:13,440 A girlfriend? 57 00:04:16,519 --> 00:04:17,720 Well, I'm... 58 00:04:17,720 --> 00:04:20,600 To tell you the truth, I mean, it's 59 00:04:20,600 --> 00:04:22,980 so corny you won't believe it, but I've 60 00:04:22,980 --> 00:04:27,180 fallen in love with the boss's daughter. 61 00:04:27,940 --> 00:04:30,700 In fact, I've been in love with her 62 00:04:30,700 --> 00:04:31,500 for years. 63 00:04:32,140 --> 00:04:33,340 You should see her. 64 00:04:33,340 --> 00:04:35,580 She's absolute perfection. 65 00:04:36,600 --> 00:04:37,020 Dear. 66 00:04:38,120 --> 00:04:39,440 Is her family rich? 67 00:04:40,680 --> 00:04:41,280 Yes. 68 00:04:43,660 --> 00:04:45,000 Does she know? 69 00:04:45,720 --> 00:04:47,160 Well, how could she? 70 00:04:47,640 --> 00:04:49,400 I mean, we've never really met except in 71 00:04:49,400 --> 00:04:52,660 the office, where I just gaze at her 72 00:04:52,660 --> 00:04:54,140 and, um... 73 00:04:54,140 --> 00:04:56,060 Well, I can't get near her. 74 00:04:56,160 --> 00:04:57,400 I don't know how to. 75 00:04:58,180 --> 00:05:00,700 After all, I'm really only the office boy. 76 00:05:01,080 --> 00:05:02,500 People do get promotion. 77 00:05:02,960 --> 00:05:05,100 I don't see much chance of that. 78 00:05:05,220 --> 00:05:08,380 I mean, I'm not really executive material, and 79 00:05:08,380 --> 00:05:11,020 even if I did, I wouldn't know the 80 00:05:11,020 --> 00:05:13,140 right things to say to her. 81 00:05:14,120 --> 00:05:15,440 I'm sorry, Arthur. 82 00:05:15,780 --> 00:05:18,580 I'm too old-fashioned to advise you, but 83 00:05:18,580 --> 00:05:21,880 you could smarten yourself up a bit. 84 00:05:35,360 --> 00:05:38,320 A shareholder in old portals? 85 00:05:39,180 --> 00:05:39,520 Ah. 86 00:05:39,960 --> 00:05:41,920 I, uh, wish I were. 87 00:05:43,060 --> 00:05:44,480 No, I do work there, though. 88 00:05:47,500 --> 00:05:49,120 How's the old place doing? 89 00:05:49,780 --> 00:05:52,340 I work there too, only rather briefly. 90 00:05:53,020 --> 00:05:53,400 Ah. 91 00:05:54,660 --> 00:05:57,460 I, uh, don't remember seeing you there. 92 00:05:58,020 --> 00:05:59,480 I was in the Brussels office. 93 00:05:59,700 --> 00:06:01,360 I was encouraged to talk to her. 94 00:06:02,460 --> 00:06:04,560 I'm rather proud, you know what I mean? 95 00:06:05,360 --> 00:06:06,820 Lost on the oldest country. 96 00:06:09,980 --> 00:06:10,900 Charlie Prince. 97 00:06:11,980 --> 00:06:12,840 Oh, how do you do? 98 00:06:12,960 --> 00:06:13,640 Arthur Price. 99 00:06:13,760 --> 00:06:13,980 Yes. 100 00:06:14,340 --> 00:06:15,900 Only one letter between us. 101 00:06:16,180 --> 00:06:17,040 Prince and Price. 102 00:06:20,080 --> 00:06:21,300 Ah, I hope we did this. 103 00:06:31,680 --> 00:06:33,900 I used to call her a remittance man. 104 00:06:35,340 --> 00:06:36,940 Do you know how families used to ship 105 00:06:36,940 --> 00:06:39,300 their black sheep off to Australia or somewhere? 106 00:06:40,100 --> 00:06:41,500 Send them an allowance as long as they're 107 00:06:41,500 --> 00:06:42,440 kept out of sight? 108 00:06:43,580 --> 00:06:45,620 Well, a family lawyer sends me a registered 109 00:06:45,620 --> 00:06:47,380 envelope the first of each month. 110 00:06:48,020 --> 00:06:48,460 Cash. 111 00:06:48,460 --> 00:06:49,800 They wouldn't allow me to open a bank 112 00:06:49,800 --> 00:06:52,720 account in case I write more bounces, so... 113 00:06:53,320 --> 00:06:55,220 I get the lolly as long as I 114 00:06:55,220 --> 00:06:57,520 stay clear of the family circle and live 115 00:06:57,520 --> 00:06:58,500 under a poolside. 116 00:07:02,680 --> 00:07:03,460 That's better. 117 00:07:03,600 --> 00:07:04,360 I'm beginning to see straight. 118 00:07:07,100 --> 00:07:08,380 I had a bad day. 119 00:07:09,800 --> 00:07:10,620 Locked out. 120 00:07:11,920 --> 00:07:12,360 Pardon? 121 00:07:13,080 --> 00:07:15,680 Locked out of my squalid hotel. 122 00:07:16,460 --> 00:07:17,660 Couldn't pay the bill. 123 00:07:18,740 --> 00:07:20,300 And they won't let me have my luggage. 124 00:07:21,740 --> 00:07:23,520 So, where do I sleep tonight? 125 00:07:24,500 --> 00:07:25,980 In the park, I suppose. 126 00:07:28,040 --> 00:07:28,480 Look. 127 00:07:31,040 --> 00:07:31,480 Look. 128 00:07:32,700 --> 00:07:35,600 Just to see you through, I have a 129 00:07:35,600 --> 00:07:37,640 room and a spare bed. 130 00:07:38,300 --> 00:07:41,180 My dear fellow, it's extremely good of you. 131 00:07:41,660 --> 00:07:42,780 The trouble is, I haven't even got a 132 00:07:42,780 --> 00:07:44,340 toothbrush, not unless I can get hold of 133 00:07:44,340 --> 00:07:44,960 my luggage. 134 00:07:45,420 --> 00:07:47,220 Well, now, how much do you owe the 135 00:07:47,220 --> 00:07:47,800 hotel? 136 00:07:49,180 --> 00:07:50,700 200-and-something pounds. 137 00:07:51,660 --> 00:07:53,600 Well, now, look. 138 00:07:53,600 --> 00:07:57,580 I was saving up for some clothes, but 139 00:07:57,580 --> 00:07:59,600 I could lend you that money until you 140 00:07:59,600 --> 00:08:01,280 receive your next registered envelope. 141 00:08:01,460 --> 00:08:02,940 That's in ten days' time. 142 00:08:03,120 --> 00:08:04,640 I'll repay you every penny. 143 00:08:05,240 --> 00:08:07,140 And I'll give you my share of the 144 00:08:07,140 --> 00:08:07,380 rent. 145 00:08:09,180 --> 00:08:12,100 It used to belong to my great-grandfather. 146 00:08:12,780 --> 00:08:15,420 On my mother's side, it's the posh side. 147 00:08:16,120 --> 00:08:17,580 He was ambassador somewhere. 148 00:08:18,940 --> 00:08:23,760 It's airtight, damp-proof, and proof. 149 00:08:25,220 --> 00:08:26,940 I've made up the bed for you, Mr 150 00:08:26,940 --> 00:08:27,380 Prince. 151 00:08:27,900 --> 00:08:30,120 I'm so glad you've got company at last. 152 00:08:43,420 --> 00:08:47,440 No, I try beer, but only for chasers. 153 00:08:51,580 --> 00:08:52,880 You won't see much of me in the 154 00:08:52,880 --> 00:08:53,180 evenings. 155 00:08:55,020 --> 00:08:57,220 The thing is, I'm pursuing a bird. 156 00:08:57,340 --> 00:09:00,800 She's a bit short of brains, but absolutely 157 00:09:00,800 --> 00:09:01,380 loaded. 158 00:09:08,460 --> 00:09:10,360 You still haven't told me. 159 00:09:11,680 --> 00:09:12,200 Er, what? 160 00:09:12,480 --> 00:09:15,340 What you want of me in exchange for 161 00:09:15,340 --> 00:09:16,580 the loan and the bed. 162 00:09:16,920 --> 00:09:20,020 Ah, well, what I want of you is 163 00:09:20,020 --> 00:09:22,580 what I haven't got. 164 00:09:22,760 --> 00:09:24,720 I mean, I suppose you'd call it style, 165 00:09:26,020 --> 00:09:27,800 but I thought if we were to share 166 00:09:27,800 --> 00:09:29,440 the room, you see, I thought some of 167 00:09:29,440 --> 00:09:31,140 it might rub off on me. 168 00:09:31,340 --> 00:09:32,520 Not just the accent. 169 00:09:32,720 --> 00:09:35,840 I mean, well, your way of doing things. 170 00:09:36,100 --> 00:09:37,580 That's just eaten an Oxford. 171 00:09:37,760 --> 00:09:39,200 Took me seven years. 172 00:09:39,880 --> 00:09:40,500 Good act. 173 00:09:40,500 --> 00:09:42,100 I could pick it up in five minutes. 174 00:09:42,420 --> 00:09:44,700 And we're roughly about the same sort of 175 00:09:44,700 --> 00:09:45,060 size. 176 00:09:45,060 --> 00:09:46,800 I wondered if now and again I might 177 00:09:46,800 --> 00:09:48,820 borrow your clothes. 178 00:09:50,220 --> 00:09:52,560 Never thought I'd be in the dress-hire 179 00:09:52,560 --> 00:09:53,060 business. 180 00:09:53,220 --> 00:09:56,440 Well, we could take it off your share 181 00:09:56,440 --> 00:09:57,680 of the rent, you see. 182 00:09:58,460 --> 00:09:59,060 Rent? 183 00:10:00,420 --> 00:10:01,360 Oh, yes. 184 00:10:03,300 --> 00:10:04,560 Yes, of course. 185 00:10:07,820 --> 00:10:09,500 Ah, hello. 186 00:10:10,400 --> 00:10:12,560 Are your fathers in the boardroom? 187 00:10:15,760 --> 00:10:17,620 It's a lovely day, isn't it? 188 00:10:18,460 --> 00:10:19,020 Yes. 189 00:10:19,420 --> 00:10:21,420 And that's a very lovely dress. 190 00:10:22,200 --> 00:10:23,000 You like it? 191 00:10:23,820 --> 00:10:26,340 Well, I shouldn't say how much, not to 192 00:10:26,340 --> 00:10:27,360 my boss's daughter. 193 00:10:29,520 --> 00:10:31,960 I do wish you wouldn't be so menial, 194 00:10:32,140 --> 00:10:32,420 Arthur. 195 00:10:35,140 --> 00:10:35,700 Yes. 196 00:10:40,210 --> 00:10:42,450 I'll be presumptuous, then. 197 00:10:42,930 --> 00:10:44,390 I'd like to take you out. 198 00:10:45,950 --> 00:10:47,750 I have a copy of What's On in 199 00:10:47,750 --> 00:10:48,410 my office. 200 00:10:48,410 --> 00:10:50,190 I don't care what's on. 201 00:10:53,070 --> 00:10:53,630 Hmm. 202 00:11:00,600 --> 00:11:02,520 What's On is as follows. 203 00:11:03,460 --> 00:11:05,300 At Studio One, a French film. 204 00:11:05,300 --> 00:11:07,080 At Studio Two, an Italian film. 205 00:11:07,440 --> 00:11:09,360 At the Cine Centre, a film described as 206 00:11:09,360 --> 00:11:11,080 the erotic experience of an era. 207 00:11:11,800 --> 00:11:15,300 There are also the Chinese acrobats, the Balinese 208 00:11:15,300 --> 00:11:18,680 dancers, Madame Butterfly, and, of course, the mousetrap. 209 00:11:18,680 --> 00:11:19,520 Arthur. 210 00:11:20,220 --> 00:11:22,060 I don't care what's on. 211 00:11:23,060 --> 00:11:24,520 I'd like you to take me out. 212 00:11:27,000 --> 00:11:27,280 Ah. 213 00:11:28,460 --> 00:11:30,740 Well, um... 214 00:11:30,740 --> 00:11:32,460 Tuesday or Wednesday or... 215 00:11:32,460 --> 00:11:32,860 Tonight? 216 00:11:34,480 --> 00:11:35,280 Tonight? 217 00:11:59,780 --> 00:12:02,400 As Granny used to say, I must powder 218 00:12:02,400 --> 00:12:03,020 my nose. 219 00:12:32,050 --> 00:12:32,390 Aha! 220 00:12:33,650 --> 00:12:34,170 Postman. 221 00:12:34,890 --> 00:12:36,150 First of the month yesterday. 222 00:12:41,590 --> 00:12:43,050 Registered letter for Mr Prince. 223 00:12:43,050 --> 00:12:43,510 Yes. 224 00:12:43,630 --> 00:12:44,470 Yes, that's me. 225 00:12:44,470 --> 00:12:45,110 Shall I put it? 226 00:12:58,900 --> 00:13:00,060 Here it is. 227 00:13:00,680 --> 00:13:01,680 On the dot. 228 00:13:08,820 --> 00:13:11,140 Would you mind if I gave you my 229 00:13:11,140 --> 00:13:12,620 share of the rent next week? 230 00:13:12,920 --> 00:13:14,580 This bird's costing me the earth. 231 00:13:16,080 --> 00:13:17,400 Well, um... 232 00:13:17,400 --> 00:13:19,920 About the 200 pound... 233 00:13:19,920 --> 00:13:20,480 What? 234 00:13:21,180 --> 00:13:23,600 I mean, um... 235 00:13:23,600 --> 00:13:26,600 What about the 200 pound I lent you? 236 00:13:27,320 --> 00:13:29,180 Can we leave that till next month? 237 00:13:29,640 --> 00:13:30,840 Someone owes me two. 238 00:13:31,100 --> 00:13:35,600 Look, here's 20 for expenses. 239 00:14:02,810 --> 00:14:04,810 Who's this girl of yours? 240 00:14:06,970 --> 00:14:08,330 I'm not telling you. 241 00:14:08,330 --> 00:14:09,030 You don't laugh. 242 00:14:09,570 --> 00:14:11,330 Lizzie, you're ashamed of her. 243 00:14:12,210 --> 00:14:13,150 No, the opposite. 244 00:14:14,490 --> 00:14:14,890 Oh. 245 00:14:15,150 --> 00:14:16,470 You want to impress her. 246 00:14:18,310 --> 00:14:18,870 Yes. 247 00:14:21,030 --> 00:14:21,850 Could you... 248 00:14:21,850 --> 00:14:23,270 On a small budget. 249 00:14:23,630 --> 00:14:24,050 Yes. 250 00:14:25,170 --> 00:14:27,990 Well, to start with... 251 00:14:27,990 --> 00:14:28,370 Hang on. 252 00:14:28,610 --> 00:14:28,750 Hang on. 253 00:14:33,650 --> 00:14:34,210 Wine. 254 00:14:35,070 --> 00:14:36,970 Everything decent is ruinous. 255 00:14:37,650 --> 00:14:39,850 You see, they have a rather good house 256 00:14:39,850 --> 00:14:40,790 wine here. 257 00:14:41,050 --> 00:14:42,690 A flinty sort of burgundy. 258 00:14:42,970 --> 00:14:43,930 Care to try it? 259 00:14:44,130 --> 00:14:45,590 You can always send it back. 260 00:14:45,590 --> 00:14:47,670 It'll save your fibre. 261 00:14:50,250 --> 00:14:50,970 Taxis. 262 00:14:51,710 --> 00:14:55,190 The man who gets the taxi always gets 263 00:14:55,190 --> 00:14:55,830 the girl. 264 00:14:56,430 --> 00:14:58,930 You go into the Ritz by the Piccadilly 265 00:14:58,930 --> 00:15:02,050 entrance, go through the hotel and out to 266 00:15:02,050 --> 00:15:04,290 the other entrance where there's a commissioner. 267 00:15:04,890 --> 00:15:08,590 He gets the taxi and the girl is 268 00:15:08,590 --> 00:15:10,710 staggered by your insolence. 269 00:15:11,550 --> 00:15:12,590 Do I, um... 270 00:15:12,590 --> 00:15:15,290 Do I tip the commissioner? 271 00:15:17,690 --> 00:15:20,030 Give the bastard 10p. 272 00:15:20,730 --> 00:15:22,530 The girl won't know it isn't 50. 273 00:15:25,030 --> 00:15:28,730 I could suggest some changes in your cabinery. 274 00:15:29,410 --> 00:15:30,890 Don't say toilet. 275 00:15:31,630 --> 00:15:32,510 Say loo. 276 00:15:33,130 --> 00:15:34,870 Don't say serviette. 277 00:15:35,050 --> 00:15:35,970 Say napkin. 278 00:15:36,350 --> 00:15:38,610 For God's sake, don't say pardon. 279 00:15:39,110 --> 00:15:39,790 Say what? 280 00:15:41,670 --> 00:15:43,310 If it breaks below 70, we could up 281 00:15:43,310 --> 00:15:43,950 charge the selling. 282 00:15:44,350 --> 00:15:45,190 I'll take one. 283 00:15:49,930 --> 00:15:51,570 You're very smart these days, aren't you? 284 00:15:52,710 --> 00:15:53,370 Thank you, sir. 285 00:15:54,790 --> 00:15:56,250 It's thanks to my Aunt Mary, sir. 286 00:15:56,250 --> 00:15:57,290 I was her sole heir. 287 00:15:57,690 --> 00:16:01,070 She was rather well advised on her investments. 288 00:16:02,890 --> 00:16:03,750 I'm glad for you. 289 00:16:10,170 --> 00:16:11,890 Look, I must have something. 290 00:16:19,370 --> 00:16:20,630 Take a slummy. 291 00:16:22,070 --> 00:16:23,190 They love it. 292 00:16:51,420 --> 00:16:54,380 You know perfectly well that only senior partners 293 00:16:54,380 --> 00:16:55,420 are authorised to deal. 294 00:17:03,089 --> 00:17:05,170 I heard about this revolution on the early 295 00:17:05,170 --> 00:17:05,990 morning news. 296 00:17:06,109 --> 00:17:07,550 I dashed into the office at 8. 297 00:17:07,810 --> 00:17:10,050 There was no-one here I could consult 298 00:17:10,050 --> 00:17:11,150 except the cleaners. 299 00:17:11,630 --> 00:17:13,810 I sent the Telex on my own authority. 300 00:17:14,010 --> 00:17:15,290 You've landed us up to the neck in 301 00:17:15,290 --> 00:17:16,609 a deal that... 302 00:17:25,520 --> 00:17:26,520 John, can you spare a minute? 303 00:17:26,520 --> 00:17:27,060 Yes, I know. 304 00:17:29,520 --> 00:17:32,880 It looks as if your unauthorised Telex has 305 00:17:32,880 --> 00:17:34,780 probably made us a great deal of money. 306 00:17:38,180 --> 00:17:38,940 Well done, Arthur. 307 00:17:39,680 --> 00:17:40,340 Thank you, sir. 308 00:18:05,680 --> 00:18:08,360 I'm just off to the Palmer's. 309 00:18:08,580 --> 00:18:10,980 My bird's friend's got a place there. 310 00:18:11,760 --> 00:18:13,000 She's paying my fare. 311 00:18:13,160 --> 00:18:14,920 I'm sorry, but you'll have to manage without 312 00:18:14,920 --> 00:18:15,600 my wardrobe. 313 00:18:16,960 --> 00:18:18,040 I need it. 314 00:18:19,200 --> 00:18:20,080 Hard luck. 315 00:18:20,820 --> 00:18:23,940 You can have that suit and the shirt 316 00:18:23,940 --> 00:18:24,800 still at the laundry. 317 00:18:25,920 --> 00:18:27,720 You owe me five weeks' rent and the 318 00:18:27,720 --> 00:18:28,020 loan. 319 00:18:28,140 --> 00:18:29,740 300 sodding pounds. 320 00:18:29,880 --> 00:18:30,740 I'll send it to you. 321 00:18:30,740 --> 00:18:31,500 I'll send you a cheque. 322 00:18:31,880 --> 00:18:33,360 You've got no bank account, you told me. 323 00:18:34,460 --> 00:18:36,500 I need the clothes and I need the 324 00:18:36,500 --> 00:18:36,740 money. 325 00:18:37,080 --> 00:18:38,020 That's your problem. 326 00:18:38,920 --> 00:18:43,880 For me, it's farm trees, white beaches and 327 00:18:43,880 --> 00:18:45,720 the tinkle of ice in rum cocktails. 328 00:18:58,200 --> 00:19:44,930 What are 329 00:19:44,930 --> 00:19:53,530 you doing, Arthur? 330 00:19:55,850 --> 00:19:56,350 Um... 331 00:19:56,760 --> 00:19:58,830 Mr Prince has gone abroad and his damn 332 00:19:58,830 --> 00:20:00,350 trunk takes up far too much room. 333 00:20:00,690 --> 00:20:03,190 You might have hurt yourself or scratched the 334 00:20:03,190 --> 00:20:03,570 paint. 335 00:20:03,950 --> 00:20:05,290 No, there's no damage done. 336 00:20:06,370 --> 00:20:08,270 Eleanor, I wondered if I could put it 337 00:20:08,270 --> 00:20:09,970 in your cellar just for the time being. 338 00:20:10,070 --> 00:20:11,310 He wants it sent on, you see. 339 00:20:11,850 --> 00:20:14,430 Well, I hardly ever go down there. 340 00:20:15,670 --> 00:20:16,910 I doubt if there's room. 341 00:20:19,410 --> 00:20:20,590 The lock's awkward. 342 00:20:20,830 --> 00:20:22,230 I'll let you in. 343 00:21:08,690 --> 00:21:10,330 There's his uniform trunk. 344 00:21:13,170 --> 00:21:15,270 That's his tin hat, as we used to 345 00:21:15,270 --> 00:21:15,730 call them. 346 00:21:17,130 --> 00:21:18,790 The dent is German shrapnel. 347 00:21:20,650 --> 00:21:22,410 And he was killed by one of our 348 00:21:22,410 --> 00:21:23,210 own bombs. 349 00:21:25,030 --> 00:21:26,790 I hardly ever come down here. 350 00:21:27,670 --> 00:21:28,530 Too many memories. 351 00:21:49,590 --> 00:21:50,110 Morning. 352 00:21:50,330 --> 00:21:50,970 Mr Charlie Prince? 353 00:21:50,970 --> 00:21:51,510 That's me. 354 00:21:57,810 --> 00:21:58,590 Thank you, sir. 355 00:21:58,590 --> 00:21:58,990 Thank you. 356 00:22:02,170 --> 00:22:03,230 You're an angel. 357 00:22:04,710 --> 00:22:06,310 And he does deserve it. 358 00:22:12,700 --> 00:22:14,660 A register office wedding, I suppose? 359 00:22:15,420 --> 00:22:15,940 Yes. 360 00:22:16,240 --> 00:22:17,440 Neither of us go to church. 361 00:22:18,260 --> 00:22:18,600 Oh, good. 362 00:22:19,180 --> 00:22:20,140 That's easily arranged. 363 00:22:20,900 --> 00:22:22,640 Well, that's not quite how I saw it 364 00:22:22,640 --> 00:22:23,260 at all, sir. 365 00:22:23,980 --> 00:22:27,660 I saw Anne radiant in clouds of white, 366 00:22:28,520 --> 00:22:31,220 bridesmaids, the choir, the crowded church. 367 00:22:32,240 --> 00:22:33,760 In fact, I saw her with the best 368 00:22:33,760 --> 00:22:34,320 of everything. 369 00:22:35,540 --> 00:22:36,920 You do want the best for your daughter, 370 00:22:37,060 --> 00:22:37,160 sir. 371 00:22:38,340 --> 00:22:38,840 Of course. 372 00:22:39,120 --> 00:22:40,460 Of course, that is a way of putting 373 00:22:40,460 --> 00:22:40,740 it. 374 00:22:42,780 --> 00:22:45,100 It would be an opportunity to get together 375 00:22:45,840 --> 00:22:48,500 and celebrate as a family. 376 00:22:48,500 --> 00:22:52,160 Daddy, let's ask all the family. 377 00:23:04,750 --> 00:23:06,030 It's all right this time around. 378 00:23:09,750 --> 00:23:10,510 Good evening. 379 00:23:10,610 --> 00:23:12,790 We've called to see Mr Prince, Charles Prince. 380 00:23:13,350 --> 00:23:15,770 Oh, I understand he's gone abroad. 381 00:23:16,850 --> 00:23:18,270 Did he leave a forwarding address? 382 00:23:18,730 --> 00:23:19,430 Not with me. 383 00:23:20,210 --> 00:23:21,450 Won't you come in a moment? 384 00:23:21,810 --> 00:23:22,230 Thank you. 385 00:23:28,800 --> 00:23:30,960 Arthur, it's a gentleman to see Mr Prince. 386 00:23:32,300 --> 00:23:34,000 Arthur is a friend of Mr Prince. 387 00:23:34,100 --> 00:23:35,480 I'm sure he'll be able to help you. 388 00:23:35,840 --> 00:23:36,840 Such a nice man. 389 00:23:37,420 --> 00:23:38,760 They share the first floor flat. 390 00:23:38,960 --> 00:23:41,040 Well, that is until Mr Prince went abroad. 391 00:23:41,820 --> 00:23:42,820 He did leave a trunk. 392 00:23:44,020 --> 00:23:45,060 It's in the cellar. 393 00:23:45,700 --> 00:23:46,140 Arthur! 394 00:23:47,640 --> 00:23:48,520 You live here too? 395 00:23:49,460 --> 00:23:50,700 We've come to see Charlie. 396 00:23:51,400 --> 00:23:52,380 He's my brother. 397 00:23:53,260 --> 00:23:54,700 We used to call him Prince Charlie. 398 00:23:54,700 --> 00:23:56,260 Bonnie Prince Charlie! 399 00:23:57,440 --> 00:23:58,320 Strange. 400 00:23:59,100 --> 00:24:00,760 No forwarding address. 401 00:24:01,660 --> 00:24:03,700 I'd like to see that trunk. 402 00:24:47,820 --> 00:24:52,540 Mr Prince! 403 00:24:54,680 --> 00:25:14,080 THE 404 00:25:14,080 --> 00:25:14,200 END 25734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.