Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,001 --> 00:01:17,301
Veo que el atraco de
Carslake fue un éxito.
2
00:01:18,002 --> 00:01:19,125
Lo fue.
3
00:01:19,658 --> 00:01:22,324
Y sin dejar rastro.
4
00:01:23,001 --> 00:01:27,101
Los periódicos dirán que
fue información privilegiada.
5
00:01:27,802 --> 00:01:30,702
Nunca he hecho un
servicio tan perfecto.
6
00:01:31,686 --> 00:01:35,272
Gracias a la ayuda de Madame,
no encontrarán ninguna pista.
7
00:01:36,004 --> 00:01:38,304
Yo no estaría tan seguro.
8
00:01:38,305 --> 00:01:43,205
Mi única advertencia al sistema de
Madame es que le quita diversión.
9
00:01:43,478 --> 00:01:46,106
No hay mujer, no hay diversión.
10
00:01:46,282 --> 00:01:49,907
Es como recoger dulces
en una fiesta escolar.
11
00:01:49,908 --> 00:01:52,008
Parece que fuiste a la escuela.
12
00:01:55,409 --> 00:01:57,292
Bueno, ¿cuánto vale eso?
13
00:01:57,997 --> 00:02:00,624
Tómalo y mira si
puedes adivinar.
14
00:02:03,001 --> 00:02:04,501
Bueno...
15
00:02:04,526 --> 00:02:06,824
Diría unos 100.000
dólares como mínimo.
16
00:02:06,851 --> 00:02:10,501
¿Cien mil?
Diría unos 150.000 dólares.
17
00:02:10,526 --> 00:02:11,204
¿Sí?
18
00:02:12,803 --> 00:02:13,944
Sí.
19
00:02:14,843 --> 00:02:17,800
Porque $40,000 es lo máximo
que podemos obtener.
20
00:02:18,501 --> 00:02:21,601
Pero no importa cuánto recaudemos,
se dividirá como de costumbre.
21
00:02:23,602 --> 00:02:25,902
Noventa para él y
diez para nosotros.
22
00:02:29,429 --> 00:02:31,013
Un tipo inteligente.
23
00:02:31,354 --> 00:02:35,304
Bueno me voy a dormir.
Necesito descansar.
24
00:02:35,362 --> 00:02:38,830
Sí, cariño, necesitas
tu sueño reparador.
25
00:02:40,189 --> 00:02:42,806
Mejor nos vamos todos.
26
00:02:43,455 --> 00:02:45,604
Mañana tendremos mucho trabajo.
27
00:03:18,800 --> 00:03:22,900
Bueno, muchachos, hoy cerráis la casa.
Mañana será un día ajetreado.
28
00:03:23,801 --> 00:03:25,501
Muy bien, Madame.
29
00:03:27,802 --> 00:03:30,700
¿Qué tal si nos vemos
mañana más tarde?
30
00:03:31,801 --> 00:03:34,351
Te veré en el
ascensor a las cuatro.
31
00:03:34,898 --> 00:03:36,820
Volveremos en tren,
llama menos la atención.
32
00:03:37,000 --> 00:03:39,352
Si yo fuera vosotros, iría
en coches diferentes.
33
00:03:39,373 --> 00:03:41,100
La policía puede estar mirando.
34
00:03:41,125 --> 00:03:42,562
Sí, buena idea.
35
00:03:43,002 --> 00:03:45,902
Vamos, señora.
La acompañaré a la puerta.
36
00:05:04,703 --> 00:05:08,103
Ese vagón era el de Madame.
Debe haber terminado con ella.
37
00:05:08,104 --> 00:05:11,404
Sí, tenemos que salir de aquí.
Vamos.
38
00:05:24,405 --> 00:05:27,405
MORGUE
39
00:06:05,905 --> 00:06:07,600
Es Madame.
40
00:06:08,806 --> 00:06:11,400
Apenas está reconocible.
41
00:06:12,401 --> 00:06:13,675
Que horrible.
42
00:06:17,099 --> 00:06:18,660
¿Qué hacemos ahora?
43
00:06:20,300 --> 00:06:22,925
Lo primero que debe hacer
es mantener la boca cerrada.
44
00:06:24,758 --> 00:06:26,513
Vamos a salir de aquí.
45
00:06:38,144 --> 00:06:40,320
Encantador lugar la morgue.
46
00:06:40,567 --> 00:06:42,473
Imagínense que tal cosa suceda.
47
00:06:43,085 --> 00:06:44,600
Ahora, ¿cómo vamos a hacerlo?
48
00:06:44,601 --> 00:06:49,000
- Estamos perdidos sin Madame.
- No te desanimes, Jim.
49
00:06:49,031 --> 00:06:52,200
- Encontraremos una salida.
- No sirve de nada.
50
00:06:52,232 --> 00:06:54,520
Dejad de quejaros.
51
00:06:55,504 --> 00:06:58,201
No importa lo que hagamos, no
podemos perder más tiempo.
52
00:06:58,800 --> 00:07:00,752
Esta historia ya ha
dado lo que tenía que dar.
53
00:07:00,783 --> 00:07:03,053
- Vamos a dejarlo.
- ¿Cómo que dejarlo?
54
00:07:03,714 --> 00:07:06,354
Nos tomó diez años
organizar este fraude.
55
00:07:06,395 --> 00:07:09,755
Es sólo para engendrar
otro igual de bueno.
56
00:07:10,656 --> 00:07:12,556
Seguiremos juntos y
saldremos adelante.
57
00:07:12,597 --> 00:07:14,500
Reemplazar a Madame
es imposible.
58
00:07:18,601 --> 00:07:19,666
¿Quién será?
59
00:07:20,181 --> 00:07:21,558
Ve a echar un vistazo.
60
00:07:57,952 --> 00:07:59,652
Lo siento, señora.
61
00:08:00,036 --> 00:08:03,168
Pero soy yo, la Sra. Lyon.
Necesito ver a Madame Mystera.
62
00:08:03,181 --> 00:08:06,961
- Por favor, es muy importante.
- Madame Mystera no está aquí.
63
00:08:07,589 --> 00:08:10,500
Ella no puede
tener clientes hoy.
64
00:08:10,501 --> 00:08:14,001
Hace mucho tiempo que no recibo
mensajes de mi querido esposo.
65
00:08:15,355 --> 00:08:17,502
Necesito consultarte
sobre el mercado.
66
00:08:17,503 --> 00:08:19,800
Mis inversiones están
yendo muy mal.
67
00:08:19,801 --> 00:08:26,001
- Mis acciones han bajado...
- Le ruego que vuelva a intentarlo mañana.
68
00:08:26,002 --> 00:08:29,500
Incluso he probado la tabla Ouija.
No funciona.
69
00:08:29,541 --> 00:08:33,603
Lo siento, pero
hoy será imposible.
70
00:08:33,628 --> 00:08:37,102
- ¿Mañana entonces?
- Mañana al mediodía.
71
00:08:38,027 --> 00:08:39,462
Salam Aleikum.
72
00:08:51,818 --> 00:08:53,115
Era la Sra. Lyon.
73
00:08:54,006 --> 00:08:55,500
Lo cité para mañana.
74
00:08:56,397 --> 00:08:58,393
Sí, no hay otra manera.
75
00:08:59,282 --> 00:09:01,217
No puedo seguir sin Madame.
76
00:09:01,719 --> 00:09:04,506
Bueno, no hay otra manera.
77
00:09:05,107 --> 00:09:07,709
Este lugar me pone
la piel de gallina.
78
00:09:09,702 --> 00:09:11,521
Voy a ser un
carterista otra vez.
79
00:09:12,003 --> 00:09:16,003
Creo que volveré al contrabando.
80
00:09:16,678 --> 00:09:18,031
¿Y tú, Fox?
81
00:09:19,288 --> 00:09:21,913
Golpe diferente es lo
que no echo de menos.
82
00:09:22,592 --> 00:09:25,163
Pero admito que esto fue
lo mejor que se me ocurrió.
83
00:09:26,093 --> 00:09:28,307
Lástima que no puedas continuar.
84
00:09:29,171 --> 00:09:30,429
¿Qué haremos con Dog Face?
85
00:09:31,181 --> 00:09:33,211
Se lo vendemos al circo.
86
00:09:33,671 --> 00:09:35,601
Siempre hay lugar
para un salvaje.
87
00:09:35,602 --> 00:09:39,079
Y aún ahorras en
gastos de carne cruda.
88
00:10:03,501 --> 00:10:04,658
Es una mujer.
89
00:10:05,301 --> 00:10:06,524
¿Qué hacemos?
90
00:10:07,307 --> 00:10:08,609
Concentración.
91
00:10:10,096 --> 00:10:12,594
Quién sabe, tal vez podamos
manejar el negocio solos.
92
00:10:13,730 --> 00:10:15,158
No cuesta nada intentarlo.
93
00:10:18,472 --> 00:10:19,223
Goofy.
94
00:10:20,262 --> 00:10:21,512
Tú serás la Madame.
95
00:10:23,184 --> 00:10:25,471
Esa no. Estoy afuera.
96
00:10:26,007 --> 00:10:28,907
Haré cualquier cosa pero
no seré ninguna Madame.
97
00:10:28,938 --> 00:10:30,900
- Harás lo que yo diga.
- No...
98
00:10:30,931 --> 00:10:34,047
Vamos, tú serás la Madame.
Será genial.
99
00:10:34,410 --> 00:10:36,094
Siempre pensé que lo haría.
100
00:10:36,955 --> 00:10:38,099
Vamos, ponte esto.
101
00:10:38,120 --> 00:10:40,700
¿Por qué siempre me
quedo con el trabajo sucio?
102
00:10:40,731 --> 00:10:43,200
- Serás un éxito.
- ¿Ah, sí?
103
00:10:43,201 --> 00:10:45,221
Ahora vamos a
ponernos este turbante.
104
00:10:46,402 --> 00:10:48,902
Se ajusta perfectamente,
parece que fue hecho para ti.
105
00:10:48,943 --> 00:10:50,003
Deja de burlarte.
106
00:10:50,034 --> 00:10:53,700
Lástima que tengo que
tapar esa cara bonita.
107
00:10:53,731 --> 00:10:58,300
Deberías llevar un velo de cristal.
Está bien, perfecto.
108
00:11:55,800 --> 00:12:00,300
Acércate, hermana,
y sé consolada.
109
00:12:00,550 --> 00:12:05,549
¿Quieres comunicarte con
un ser querido fallecido?
110
00:12:06,098 --> 00:12:10,201
Oh... no...
Estoy buscando trabajo.
111
00:12:22,002 --> 00:12:25,302
¿No es esto
"El agujero en la pared"?
112
00:12:26,234 --> 00:12:28,777
- ¿Como se llama?
- Jean Oliver.
113
00:12:29,611 --> 00:12:32,038
- ¿Quién te envió?
- Danny McKeever.
114
00:12:34,802 --> 00:12:36,902
¿De qué conoces
a Danny McKeever?
115
00:12:37,379 --> 00:12:38,441
De la cárcel.
116
00:12:39,115 --> 00:12:40,824
Salí hace un año.
117
00:12:41,871 --> 00:12:44,129
- ¿Acusado de qué?
- Robo.
118
00:12:44,651 --> 00:12:46,001
Pero yo no robé nada.
119
00:12:46,002 --> 00:12:49,600
Dijeron que traté de tomar un
collar y dos anillos pero no lo hice.
120
00:12:50,202 --> 00:12:53,401
- ¿Quién lo dijo?
- La mujer para la que trabajaba.
121
00:12:53,689 --> 00:12:54,889
Sra. Ramsay.
122
00:12:55,353 --> 00:12:59,053
Más tarde supe que ella misma
las había escondido en mi baúl.
123
00:12:59,333 --> 00:13:01,733
Quería chantajearme.
124
00:13:02,877 --> 00:13:03,781
Siéntate.
125
00:13:03,931 --> 00:13:05,680
Sra. Ramsay...
126
00:13:07,555 --> 00:13:10,227
Yo era su escolta y secretaria.
127
00:13:11,247 --> 00:13:14,442
Era un trabajo duro
pero era dinero real...
128
00:13:14,669 --> 00:13:18,321
Después de todo, es difícil encontrar
trabajo sin ninguna especialización.
129
00:13:19,145 --> 00:13:21,421
Finalmente, pude tomarlo...
130
00:13:22,061 --> 00:13:24,000
hasta que tu hijo
se enamoró de mí.
131
00:13:24,101 --> 00:13:26,101
Juro que no quería tener
nada que ver con él.
132
00:13:26,795 --> 00:13:30,107
Estaba enamorada de otra
persona, un compañero de escuela.
133
00:13:30,483 --> 00:13:32,492
Pero ella pensó que yo
quería casarme con él.
134
00:13:32,541 --> 00:13:34,001
Estaba aterrorizada.
135
00:13:34,430 --> 00:13:36,531
Decidió sacarme de su camino.
136
00:13:37,708 --> 00:13:40,207
No era suficiente
con decir adiós.
137
00:13:40,531 --> 00:13:43,101
Tenía que encontrar una manera de
que él se olvidara de mí para siempre.
138
00:13:45,142 --> 00:13:46,372
Así fue.
139
00:13:47,233 --> 00:13:49,826
Me envió a la cárcel
cuatro años.
140
00:13:50,843 --> 00:13:52,105
¡Cuatro años!
141
00:13:53,395 --> 00:13:54,804
¿Cuántos años tienes ahora?
142
00:13:55,399 --> 00:13:56,402
Veinticuatro.
143
00:13:59,574 --> 00:14:02,106
Aprendí de todo en
estos cuatro años.
144
00:14:03,035 --> 00:14:06,238
Deberían haberme matado de inmediato,
hubiera sido más condescendiente.
145
00:14:08,482 --> 00:14:11,581
Sufrí todo tipo de degradación.
146
00:14:12,598 --> 00:14:15,745
Sí, lo sé.
147
00:14:17,343 --> 00:14:18,963
Decidí ser un ladrona.
148
00:14:19,575 --> 00:14:21,867
Por eso Danny
McKeever me envió aquí.
149
00:14:22,338 --> 00:14:26,211
Dije eso cuando toqué fondo.
150
00:14:26,678 --> 00:14:28,419
Me envió a buscar a
Madame Mystera...
151
00:14:28,702 --> 00:14:30,773
que ella me enseñaría
cómo hacerlo.
152
00:14:33,399 --> 00:14:34,999
Lo siento por ti chica...
153
00:14:35,800 --> 00:14:37,600
Pero mala suerte.
154
00:14:39,876 --> 00:14:43,277
Madame Mystera murió ayer
en ese accidente de tren.
155
00:14:43,911 --> 00:14:45,323
- ¿murió?
- Sí.
156
00:14:46,851 --> 00:14:48,551
Entiendo...
157
00:14:51,469 --> 00:14:52,721
Lo siento mucho.
158
00:14:54,008 --> 00:14:55,150
Espera un segundo.
159
00:14:57,815 --> 00:14:59,380
Tal vez pueda ayudarte.
160
00:15:07,067 --> 00:15:09,402
¿Qué tal tomar el
lugar de Madame?
161
00:15:09,929 --> 00:15:11,729
Ser una médium.
162
00:15:11,824 --> 00:15:13,574
- ¿YO?
- Sí tú.
163
00:15:14,323 --> 00:15:16,523
Eres inteligente y
tienes buena voz.
164
00:15:17,266 --> 00:15:19,906
La voz es el instrumento
principal en este negocio.
165
00:15:20,507 --> 00:15:25,100
Cuando quería, hacía temblar
cualquiera con su voz.
166
00:15:25,264 --> 00:15:28,901
Pero yo no entiendo
nada de espiritismo.
167
00:15:29,389 --> 00:15:33,194
Nosotros tampoco.
Pero aprendimos los trucos.
168
00:15:33,782 --> 00:15:35,268
Y no te preocupes por eso.
169
00:15:35,962 --> 00:15:39,200
Ni siquiera el médium
necesita saber nada.
170
00:15:40,025 --> 00:15:42,800
Depende de su control para
obtener la información.
171
00:15:43,283 --> 00:15:46,401
En este caso, soy tu control.
172
00:15:47,252 --> 00:15:48,237
Te mostraré.
173
00:15:49,479 --> 00:15:51,292
Ven, siéntate en esa silla.
174
00:15:51,301 --> 00:15:53,301
- Pero...
- Vamos, no te haré daño.
175
00:15:53,502 --> 00:15:54,902
Eso...
176
00:15:55,003 --> 00:15:55,878
Siéntate.
177
00:15:56,948 --> 00:15:58,269
Vamos, recuéstate.
178
00:15:58,846 --> 00:15:59,701
Así.
179
00:16:00,089 --> 00:16:03,202
Ahora coloque sus manos naturalmente
sobre los brazos de la silla.
180
00:16:04,901 --> 00:16:07,203
- ¿Sentiste algo?
- ¡Oh si!
181
00:16:07,625 --> 00:16:09,684
Sentí un temblor.
182
00:16:10,730 --> 00:16:14,130
Son vibraciones eléctricas
controladas desde la otra habitación.
183
00:16:15,199 --> 00:16:17,406
Te mostraré cómo
practicamos esta estafa.
184
00:16:17,829 --> 00:16:18,915
Escucha cuidadosamente.
185
00:16:19,876 --> 00:16:24,554
¿Conoces el código que se usa en Sing-Sing
para comunicarse entre las celdas?
186
00:16:24,579 --> 00:16:26,523
- Todo preso lo sabe.
- Sí, me lo sé de memoria.
187
00:16:26,548 --> 00:16:28,860
Es el mismo código
que usamos aquí.
188
00:16:29,837 --> 00:16:32,061
Mi amigo Goofy me ayuda.
189
00:16:32,704 --> 00:16:34,662
Probémoslo ahora.
190
00:16:35,297 --> 00:16:38,554
Serás Madame Mystera y
contarás el futuro de Jim.
191
00:16:39,172 --> 00:16:41,257
- Verás qué sencillo es.
- Vaya...
192
00:16:41,419 --> 00:16:42,525
Vamos, Goofy.
193
00:16:57,252 --> 00:16:58,952
Por favor, Madame Mystera...
194
00:16:58,983 --> 00:17:00,700
¿puedes enviarme un mensaje?
195
00:17:01,089 --> 00:17:05,078
De todos modos, no
creo en el espiritismo...
196
00:17:05,563 --> 00:17:07,302
pero estoy abierto a
que me convenzan.
197
00:17:07,750 --> 00:17:10,410
De hecho, quiero
investigar este fenómeno.
198
00:17:11,172 --> 00:17:13,004
Quiero estar convencido.
199
00:17:14,244 --> 00:17:17,799
Tengo un mensaje aquí para...
Matt.
200
00:17:18,228 --> 00:17:19,328
¿Matt está aquí?
201
00:17:20,040 --> 00:17:22,732
Ahora, mi nombre es Mathew.
202
00:17:24,154 --> 00:17:27,402
Hay una mujer con ojos azules...
203
00:17:27,960 --> 00:17:28,396
Sí...
204
00:17:30,426 --> 00:17:32,912
- ¿Lo entendió?
- Ya ves.
205
00:17:33,857 --> 00:17:37,285
Quiero burlarme de ella sobre la
novia de Jim. ¿A ver si lo entiende?
206
00:17:38,949 --> 00:17:40,800
Ella dice que puedes llamarla...
207
00:17:41,201 --> 00:17:45,285
G... Algo que comienza con "G".
¿Es Georgie?
208
00:17:46,106 --> 00:17:46,957
¿G?
209
00:17:47,947 --> 00:17:48,799
G.
210
00:17:50,267 --> 00:17:53,791
Tal vez sea J.
Tengo una amiga que se llama Jane.
211
00:17:55,236 --> 00:17:58,000
Estás con un hombre alto.
212
00:17:59,701 --> 00:18:01,801
Solo puede ser el reverendo
Mark Carmichael.
213
00:18:04,277 --> 00:18:06,077
Dice que eres un mentiroso.
214
00:18:07,779 --> 00:18:09,263
¿Ves? ¿Sencillo, no?
215
00:18:10,374 --> 00:18:13,074
No sé, no creo que
me guste mucho.
216
00:18:13,099 --> 00:18:15,355
Pero te gustará el
dinero que genera.
217
00:18:15,688 --> 00:18:18,145
Y para empezar, te vamos
a dar una buena cantidad.
218
00:18:18,357 --> 00:18:20,557
- ¿Cómo dijiste que te llamabas?
- Jean Oliver.
219
00:18:20,558 --> 00:18:23,858
- ¿Quieres mantenerlo?
- No, solo me trajo mala suerte.
220
00:18:25,217 --> 00:18:30,159
Jim, ve a la morgue e identifica el cuerpo
de Madame Mystera como el de Jean Oliver.
221
00:18:30,699 --> 00:18:31,860
Escuche.
222
00:18:32,561 --> 00:18:34,061
Si tomo este trabajo...
223
00:18:34,062 --> 00:18:36,762
lo primero que quiero hacer es
saldar cuentas con la Sra. Ramsay.
224
00:18:36,799 --> 00:18:39,063
- ¿Me ayudará?
- Por supuesto.
225
00:18:40,982 --> 00:18:44,164
Quiero hacerla sufrir todo
lo que me hizo sufrir.
226
00:18:44,274 --> 00:18:46,274
Muy bien, chica.
¿Qué pensaste?
227
00:18:46,917 --> 00:18:48,871
¿Recuerdas a su
hijo del que te hablé?
228
00:18:48,896 --> 00:18:49,342
Sí.
229
00:18:49,707 --> 00:18:52,567
Bueno, después de tenderme aquella
trampa se olvidó de mí para siempre.
230
00:18:53,164 --> 00:18:54,423
Sabía que lo haría.
231
00:18:54,703 --> 00:18:57,807
En menos de cuatro meses en
prisión se casó con Alice Scott.
232
00:18:57,901 --> 00:18:59,501
Hija del senador Scott.
233
00:18:59,844 --> 00:19:02,400
Tuvieron una hija.
La única nieta.
234
00:19:02,461 --> 00:19:05,300
Sra. Ramsay adora a la niña.
235
00:19:06,905 --> 00:19:08,271
La secuestraré.
236
00:19:12,459 --> 00:19:14,500
Eso es muy arriesgado.
237
00:19:15,653 --> 00:19:17,992
La opinión pública es
intransigente con los secuestros.
238
00:19:18,799 --> 00:19:22,001
Aún más una niña famosa por ser
heredera de millones.
239
00:19:22,052 --> 00:19:25,002
No me malinterpreten, no habrá
dinero de por medio para nadie.
240
00:19:25,603 --> 00:19:27,900
No la secuestraré
para pedir rescate.
241
00:19:29,080 --> 00:19:30,814
Lo transformaré
en lo que yo soy.
242
00:19:31,502 --> 00:19:34,400
Le enseñaré a odiar
las leyes que yo odio.
243
00:19:35,165 --> 00:19:37,791
Mentir, engañar y robar.
244
00:19:38,392 --> 00:19:42,700
Y algún día, si me atrapan, le enviaré
un mensaje a la Sra. Ramsay...
245
00:19:42,974 --> 00:19:45,374
para que sepa lo que
hice con su nieta.
246
00:20:01,336 --> 00:20:03,918
- Hola jefe.
- Hola Grant.
247
00:20:10,125 --> 00:20:15,951
Escuché que tienes noticias
sobre el robo de ayer.
248
00:20:16,672 --> 00:20:19,935
Soy periodista, nunca
leo los periódicos.
249
00:20:21,302 --> 00:20:23,500
Me importa un carajo
quién cante en la Ópera,
250
00:20:23,766 --> 00:20:27,265
quién fue atropellado
o quién se suicidó.
251
00:20:31,227 --> 00:20:32,927
Entonces, ¿qué
tienes que decirme?
252
00:20:33,474 --> 00:20:34,300
Muchas cosas.
253
00:20:35,319 --> 00:20:39,201
Me están matando porque todavía
no he descubierto a la Sra. Carslake.
254
00:20:41,272 --> 00:20:44,800
He agotado todas las pistas, no
hay ni una pizca de esperanza.
255
00:20:44,853 --> 00:20:45,742
¿Sí? Titular:
256
00:20:46,674 --> 00:20:47,492
257
00:20:47,901 --> 00:20:50,501
"El inspector Nichols dice que no
hay ningún rayo de esperanza".
258
00:20:51,208 --> 00:20:53,138
¿No querrá que
publique eso, verdad?
259
00:20:53,163 --> 00:20:54,600
No,
260
00:20:55,883 --> 00:20:57,916
Ya me has hecho
un buen servicio.
261
00:20:58,518 --> 00:21:02,118
Cubrió el caso para The Chronicle,
así que debe tener una corazonada.
262
00:21:04,556 --> 00:21:07,661
Bueno, desde el día del robo
algo me ha estado molestando.
263
00:21:08,906 --> 00:21:11,002
Pero lo encontrará
un poco tonto.
264
00:21:12,844 --> 00:21:13,904
¿De quién sospecha?
265
00:21:19,402 --> 00:21:24,402
Bueno... descubrí que la
Sra. Carslake cree en el espiritismo.
266
00:21:25,687 --> 00:21:26,403
¿Y?
267
00:21:27,679 --> 00:21:28,429
Nada.
268
00:21:29,605 --> 00:21:32,205
¿Pero recuerdas el robo
de Compton en el verano?
269
00:21:33,096 --> 00:21:36,306
- Sí.
- $200,000 en joyas robadas.
270
00:21:37,151 --> 00:21:38,407
Ninguna pista.
271
00:21:38,854 --> 00:21:41,508
Sra. Compton también
creía en el espiritismo.
272
00:21:44,171 --> 00:21:48,867
Es extraño que ambos sean
clientes del mismo médium.
273
00:21:49,617 --> 00:21:51,210
Madame Mystera.
274
00:21:54,587 --> 00:21:58,487
¿Crees que ella está
conectada con el...?
275
00:21:59,245 --> 00:22:01,304
No sé si puedo probar algo.
276
00:22:02,564 --> 00:22:04,034
Pero lo descubriré.
277
00:22:05,825 --> 00:22:09,925
Desde niño siempre me
han fascinado los misterios.
278
00:22:11,073 --> 00:22:12,789
Por eso me gusta esta profesión.
279
00:22:15,391 --> 00:22:17,758
¿Alguna vez has
visto a esta Madame?
280
00:22:18,912 --> 00:22:20,712
No, pero he oído
hablar mucho de ella.
281
00:22:21,577 --> 00:22:25,177
Quiero ver a esta mujer que siempre
contesta en un cuarto oscuro,
282
00:22:25,202 --> 00:22:26,800
con un velo en la cara...
283
00:22:27,356 --> 00:22:30,840
y que vive entre gruesos
muros insonorizados.
284
00:22:32,802 --> 00:22:34,902
Así que... muy bien.
285
00:22:35,867 --> 00:22:40,067
Encárguese de los fantasmas,
y yo me ocuparé de los vivos.
286
00:22:45,604 --> 00:22:48,604
HEREDERA MILLONARIA
SECUESTRADA EN CENTRAL PARK
287
00:22:48,705 --> 00:22:51,800
Delincuentes motorizados agreden a la
abuela y secuestran a la nieta Marcia.
288
00:22:52,106 --> 00:22:54,406
Asedio policial.
289
00:23:21,007 --> 00:23:24,307
Ahora el caballito,
¿quieres jugar al cerdito?
290
00:23:24,924 --> 00:23:28,008
- Quiero jugar a caballo.
- Lo haremos.
291
00:23:29,009 --> 00:23:30,909
¡Bien, ahora vete!
292
00:23:32,710 --> 00:23:34,200
¡Muy bien!
293
00:23:35,601 --> 00:23:38,500
Marcia, ¿le cantarías una
linda canción al tío Jim?
294
00:23:38,501 --> 00:23:40,240
- Voy.
- Entonces escuchemos.
295
00:23:40,241 --> 00:23:44,950
♪ La pequeña Bo Peep
perdió a sus ovejas ♪
296
00:23:45,051 --> 00:23:50,051
♪ Y no sabes dónde
encontrar las maricas ♪
297
00:23:50,152 --> 00:23:55,052
♪ Pero volverán
si las dejas en paz ♪
298
00:23:55,053 --> 00:24:01,053
♪ Con sus colas detrás ♪
299
00:24:01,954 --> 00:24:04,804
Todavía no has jugado conmigo.
Lo haremos.
300
00:24:06,208 --> 00:24:09,205
El servicio salió perfecto.
301
00:24:09,311 --> 00:24:11,561
Nunca encontrarán a la niña.
302
00:24:13,821 --> 00:24:15,183
La niña es hermosa, ¿no?
303
00:24:15,843 --> 00:24:17,040
Te gusta, ¿verdad?
304
00:24:19,227 --> 00:24:19,946
Sí.
305
00:24:21,624 --> 00:24:23,899
Toma. Voy a darle leche.
306
00:24:26,401 --> 00:24:28,401
- ¿Vienes?
- Claro.
307
00:24:41,502 --> 00:24:43,402
No, no en el suelo.
308
00:24:45,003 --> 00:24:48,103
Marcia, cariño, te
traje leche y galletas.
309
00:24:50,304 --> 00:24:52,104
Oye, Mira.
310
00:24:52,155 --> 00:24:53,600
Galletas y mermelada.
311
00:24:53,651 --> 00:24:55,501
Oh, mira eso.
312
00:24:55,902 --> 00:24:59,302
Tenga cuidado de no
mancharte la ropa.
313
00:25:00,036 --> 00:25:01,836
Está bien, mira.
314
00:25:04,911 --> 00:25:05,575
¡Eso!
315
00:25:08,130 --> 00:25:11,684
Fox, olvidé darle de
comer a Cara de Perro.
316
00:25:12,200 --> 00:25:13,701
Mejor voy ahora, ¿eh?
317
00:25:13,752 --> 00:25:15,102
Adelante.
318
00:25:17,003 --> 00:25:18,103
¿Un poco más?
319
00:25:21,104 --> 00:25:22,604
¿Tomamos la leche?
320
00:25:23,205 --> 00:25:25,605
Mira, mamá también trajo leche.
321
00:25:25,699 --> 00:25:27,799
Traga primero para beber leche.
322
00:25:28,900 --> 00:25:32,300
Mejor date prisa con el niña.
Tenemos sesiones toda la tarde.
323
00:25:32,772 --> 00:25:34,072
Está bien.
324
00:25:34,509 --> 00:25:36,502
¿Qué hora tienes
en tu reloj, Jim?
325
00:25:40,562 --> 00:25:42,562
Devuélveme mi
reloj y te lo diré.
326
00:25:43,804 --> 00:25:45,204
¿Qué quieres decir?
327
00:25:45,370 --> 00:25:47,581
Deja de hablar,
ya te conozco.
328
00:25:48,674 --> 00:25:52,189
Sentí su mano en mi bolsillo
mientras alimentaba a la niña.
329
00:25:52,858 --> 00:25:55,211
Vete a la porra.
330
00:25:59,650 --> 00:26:01,450
Mira, mamá.
331
00:26:02,009 --> 00:26:03,409
¡El reloj!
332
00:26:03,480 --> 00:26:07,800
- Qué gracia.
- ¿Dónde has visto algo así?
333
00:26:09,901 --> 00:26:12,351
Con esa chica no tienes
de qué preocuparte, Jean.
334
00:26:12,509 --> 00:26:15,509
Si te las arreglaste para
conseguir mi reloj, es algo innato.
335
00:26:16,403 --> 00:26:18,403
¿De dónde has sacado eso?
336
00:26:26,404 --> 00:26:29,504
- Mejor llévate a Marcia.
- Vamos cariño.
337
00:26:30,978 --> 00:26:32,478
El fonógrafo.
338
00:26:48,006 --> 00:26:49,806
Es Grant.
339
00:26:50,707 --> 00:26:53,400
¿Qué diablos está
husmeando por aquí?
340
00:26:53,818 --> 00:26:56,601
- ¿Quién?
- Gordon Grant, el periodista.
341
00:26:57,131 --> 00:27:00,208
- Pensé que estaba en Boston.
- Pensaste...
342
00:27:01,101 --> 00:27:04,780
Pero después de que resolviera el
asesinato de Bittle, lo enviaron aquí.
343
00:27:06,291 --> 00:27:07,303
¿Por qué?
344
00:27:09,703 --> 00:27:10,903
¿Lo conoces?
345
00:27:11,394 --> 00:27:12,573
Sí...
346
00:27:13,294 --> 00:27:15,196
no sabía que era tu cliente.
347
00:27:15,878 --> 00:27:18,800
Creo que es mejor no servirle.
Puede que me reconozca.
348
00:27:19,191 --> 00:27:21,501
No con ese maquillaje.
349
00:27:22,256 --> 00:27:24,902
A menos que te conozca muy bien.
350
00:27:25,286 --> 00:27:28,183
- Me conocía bien.
- ¿Cómo de bien?
351
00:27:30,800 --> 00:27:33,300
- ¿Sabe algo de tu vida?
- ¡No!
352
00:27:34,119 --> 00:27:37,119
No me extrañaría que
supiera de todos nosotros.
353
00:27:38,302 --> 00:27:42,302
- Siempre sospeché de ese tipo.
- No sirve de nada estar nervioso.
354
00:27:43,552 --> 00:27:45,152
Vamos, ponte el traje.
355
00:27:46,391 --> 00:27:49,091
Si no lo dejamos entrar
ahora, volverá más tarde.
356
00:27:49,768 --> 00:27:52,500
Y si lo perdemos demasiado,
levantará más sospechas.
357
00:27:54,351 --> 00:27:54,926
Lista.
358
00:27:57,076 --> 00:27:58,207
Déjalo entrar.
359
00:28:00,345 --> 00:28:00,996
Siéntate.
360
00:28:38,866 --> 00:28:41,266
Ah, la famosa Madame Mystera.
361
00:28:42,311 --> 00:28:43,892
Es un gran placer.
362
00:28:46,218 --> 00:28:47,868
¿Escuchó sobre mí?
363
00:28:48,130 --> 00:28:49,382
Muchas veces.
364
00:28:50,178 --> 00:28:52,205
Para sus innumerables
clientes agradecidos.
365
00:28:52,608 --> 00:28:55,700
Sra. Wallace, por
ejemplo, podría recordar.
366
00:28:56,061 --> 00:28:58,701
Ella perdió una acción muy
valiosa no hace mucho tiempo.
367
00:28:59,897 --> 00:29:02,897
También debe conocer al
Sr. Remington y la Sra. Cardsley.
368
00:29:03,587 --> 00:29:05,725
Todos hablan
maravillas de Ud.
369
00:29:07,201 --> 00:29:09,800
No recuerdo a todos.
370
00:29:10,614 --> 00:29:14,101
Muchos de mis clientes no
los conozco por su nombre.
371
00:29:14,902 --> 00:29:17,502
Pero me alegra
saber que fui útil.
372
00:29:19,501 --> 00:29:22,201
¿De verdad cree que lo fue?
373
00:29:22,933 --> 00:29:23,591
¿Lo cree?
374
00:29:24,995 --> 00:29:26,276
Entiendo.
375
00:29:26,710 --> 00:29:30,224
Ud. no cree en el espiritismo
ni en la comunicación.
376
00:29:30,577 --> 00:29:32,676
Yo creo en el más allá.
377
00:29:32,917 --> 00:29:36,101
Incluso creo que los muertos tienen
alguna influencia sobre los vivos.
378
00:29:36,963 --> 00:29:39,648
Pero, ¿por qué necesitas todo
eso para traerlos de vuelta?
379
00:29:43,057 --> 00:29:45,859
El incienso y la
oscuridad ayudan.
380
00:29:46,811 --> 00:29:49,305
Subordinan mi personalidad.
381
00:29:50,005 --> 00:29:52,405
Me ve ahora no como yo misma,
382
00:29:52,851 --> 00:29:56,571
sino como un intermediario que transmite
mensajes del mundo de los espíritus.
383
00:29:59,791 --> 00:30:01,698
¿Qué quiere saber?
384
00:30:02,208 --> 00:30:07,108
Bueno, primero me gustaría saber si no
podríamos encontrarnos cara a cara.
385
00:30:07,590 --> 00:30:10,109
Entonces pude
entender su fenómeno.
386
00:30:10,444 --> 00:30:11,881
Sería más probable
que la creyera.
387
00:30:12,584 --> 00:30:13,710
¿No entiende?
388
00:30:13,735 --> 00:30:16,135
Si pudiera ver a la
mensajera sin el velo,
389
00:30:16,345 --> 00:30:18,397
tal vez sería más fácil
convencerme a mí mismo.
390
00:30:19,701 --> 00:30:23,001
No es mi objetivo
convertir a los incrédulos.
391
00:30:24,702 --> 00:30:28,402
Por favor perdóname.
Hoy estoy muy cansada.
392
00:30:29,003 --> 00:30:32,603
Necesito guardar mis fuerzas para aquellos
que vienen a mí en busca de ayuda.
393
00:30:34,463 --> 00:30:36,236
Seguro que lo entiende.
394
00:30:37,911 --> 00:30:40,606
¿Puedo pedirle que
vuelva en otro momento?
395
00:30:40,631 --> 00:30:42,400
Pero estaba
ansioso por conocerla.
396
00:30:42,501 --> 00:30:45,601
Quería discutir este
asunto contigo.
397
00:30:48,433 --> 00:30:49,785
Lo siento mucho.
398
00:30:50,569 --> 00:30:51,910
Tendrá que disculparme.
399
00:31:00,213 --> 00:31:01,703
Salam Sahib.
400
00:31:26,005 --> 00:31:29,600
La División de Jersey informa que encontraron
un automóvil abandonado en Fort Lee.
401
00:31:29,601 --> 00:31:31,350
Estaba demasiado dañado
para ser identificado...
402
00:31:31,371 --> 00:31:33,051
pero se cree que es el
coche del secuestro.
403
00:31:33,152 --> 00:31:34,700
Y no podemos
correr ningún riesgo.
404
00:31:35,202 --> 00:31:37,802
McKenna, sigue
revisando los garajes.
405
00:31:38,402 --> 00:31:41,450
Recuerde la descripción proporcionada
por la Sra. Ramsay de la mujer y el chofer.
406
00:31:41,500 --> 00:31:44,203
Y no vuelvan sin ninguna pista.
407
00:31:44,530 --> 00:31:45,905
Váyanse.
408
00:31:46,105 --> 00:31:49,105
Si este caso no se resuelve,
trasladaré a todo el departamento.
409
00:31:57,506 --> 00:31:59,066
Vamos muchachos.
410
00:32:14,267 --> 00:32:16,567
¿Alguna noticia
sobre el secuestro?
411
00:32:16,568 --> 00:32:17,540
No.
412
00:32:17,565 --> 00:32:19,792
Parece que será otro
caso sin resolver.
413
00:32:20,269 --> 00:32:21,800
¡Qué vida!
414
00:32:21,851 --> 00:32:23,901
Hay una tal
Sra. Ramsay ahí fuera.
415
00:32:25,186 --> 00:32:26,113
¿Todavía está ahí?
416
00:32:26,154 --> 00:32:28,202
Ha estado esperando
durante más de media hora.
417
00:32:28,233 --> 00:32:29,603
Quiere hablar con Ud.
418
00:32:29,628 --> 00:32:31,728
Deshazte de ella.
No, espera un minuto.
419
00:32:32,312 --> 00:32:33,588
Será mejor se
resuelva esto pronto.
420
00:32:33,880 --> 00:32:34,929
Que pase.
421
00:32:35,799 --> 00:32:39,106
- ¿Quieres que salga?
- No, quédate aquí.
422
00:32:39,207 --> 00:32:40,907
Pero no hable de lo
que se diga aquí.
423
00:32:45,808 --> 00:32:47,984
No le importa hacerme
esperar, ¿verdad?
424
00:32:48,009 --> 00:32:49,909
No me quiere ver.
No es de extrañar.
425
00:32:50,010 --> 00:32:52,310
Quién sabe cómo llegó Ud.
a Inspector de Policía.
426
00:32:52,351 --> 00:32:53,550
Escuche aquí, Sra. Ramsay,
427
00:32:53,581 --> 00:32:56,451
Decidí no recibirla porque
no puedo perder el tiempo.
428
00:32:56,677 --> 00:32:59,252
Si tiene alguna nueva evidencia,
puede presentarla.
429
00:32:59,299 --> 00:33:01,203
El inspector está haciendo
lo que puede, Sra. Ramsay.
430
00:33:01,224 --> 00:33:02,244
¿Y quién es Ud.?
431
00:33:02,265 --> 00:33:03,935
Gordon Grant, reportero
policiaco del Chronicle.
432
00:33:03,956 --> 00:33:04,810
Oh, ya veo.
433
00:33:04,835 --> 00:33:07,936
Quién sabe qué van a hacer
con mis nuevas pruebas.
434
00:33:07,937 --> 00:33:09,116
Pero aquí están.
435
00:33:09,141 --> 00:33:11,937
Mire esto y tal vez
se haga una idea...
436
00:33:11,968 --> 00:33:15,638
cómo prosperan los ladrones y
asesinos bajo su mando eficiente.
437
00:33:21,604 --> 00:33:22,348
Querida señora,
438
00:33:23,140 --> 00:33:25,600
su nieta fue secuestrada
no por un rescate...
439
00:33:25,651 --> 00:33:28,150
sino debido a du crueldad
conmigo hace cuatro años,
440
00:33:28,251 --> 00:33:30,851
cuando acusó a una
mujer inocente de robo.
441
00:33:31,052 --> 00:33:34,252
Así como ignoró mis súplicas
de justicia y misericordia,
442
00:33:34,299 --> 00:33:36,253
lo mismo haré yo ahora.
443
00:33:36,616 --> 00:33:40,038
La niña crecerá como ladrona
en una ciudad lejana.
444
00:33:40,255 --> 00:33:42,135
Una ladrona entre ladrones...
445
00:33:42,222 --> 00:33:44,986
y tendrá el destino
que le proponga...
446
00:33:45,219 --> 00:33:46,799
Jean Oliver.
447
00:33:47,271 --> 00:33:48,508
¿Jean Oliver?
448
00:33:49,500 --> 00:33:51,800
Una vez conocí a una
chica llamada Jean Oliver.
449
00:33:52,201 --> 00:33:55,700
Crecimos juntos.
No puede ser lo misma.
450
00:33:56,628 --> 00:33:58,328
Pero es su letra.
451
00:33:58,501 --> 00:34:00,700
Comprobaremos si está fichada.
452
00:34:01,649 --> 00:34:04,501
Tom, mira si hay algo
de Jean Oliver.
453
00:34:05,040 --> 00:34:08,194
Quienquiera que sea esa mujer,
tiene que devolverme a la niña.
454
00:34:08,303 --> 00:34:10,800
Si no resuelvo esto yo misma, llevaré
el caso al Comisionado de Policía.
455
00:34:10,831 --> 00:34:13,500
¡Han pasado meses desde que la
secuestraron y no han hecho nada!
456
00:34:13,521 --> 00:34:15,250
- Hice lo que pude.
- ¡No, no lo hizo!
457
00:34:15,251 --> 00:34:17,950
Pondré detectives detrás
del niña, miles de ellos,
458
00:34:17,981 --> 00:34:20,951
¡Gastaré todo el dinero que
tenga para salvar a mi nieta!
459
00:34:30,400 --> 00:34:31,571
ÚLTIMA VÍCTIMA DE
DESASTRE FERROVIARIO
460
00:34:31,596 --> 00:34:33,228
Cuerpo de Jean Oliver.
Hija de Calvin T. Oliver.
461
00:34:33,253 --> 00:34:35,043
Llegó a Nueva York
hace unos cuatro años.
462
00:34:35,068 --> 00:34:37,024
Amigos identificaron el cuerpo.
463
00:34:41,364 --> 00:34:42,536
Qué raro.
464
00:34:43,501 --> 00:34:46,901
La dirección dada por quienes identificaron el cuerpo
es la misma dirección de la que acabo de regresar.
465
00:34:46,902 --> 00:34:49,580
72 Barrow Street
es el apartamento de Madame Mystera.
466
00:34:49,599 --> 00:34:51,200
¿Es eso cierto?
467
00:34:52,301 --> 00:34:54,700
Jean Oliver no
puede estar muerta.
468
00:34:54,725 --> 00:34:56,535
El desastre fue hace meses.
469
00:34:56,916 --> 00:34:58,634
Y esta carta fue enviada...
470
00:34:59,643 --> 00:35:00,587
ayer.
471
00:35:02,603 --> 00:35:05,003
Dijo que vio a una mujer
en el coche del secuestro.
472
00:35:05,004 --> 00:35:07,004
¿La reconocería si
la volviera a ver?
473
00:35:07,025 --> 00:35:08,154
Creo que no.
474
00:35:08,179 --> 00:35:09,529
Usaba un velo.
475
00:35:12,231 --> 00:35:14,125
Inspector, haremos lo siguiente.
476
00:35:14,701 --> 00:35:17,201
Pasaré por su casa
mañana a las nueve.
477
00:35:17,232 --> 00:35:19,800
Iremos a ver a Madame Mystera
y Ud. se hará pasar por mi tía.
478
00:35:20,301 --> 00:35:22,601
Tenga a sus hombres
vigilando la casa.
479
00:37:17,902 --> 00:37:19,102
Jean.
480
00:37:21,003 --> 00:37:23,200
Te he estado observando
con ese niña.
481
00:37:24,553 --> 00:37:27,653
Nunca harás de ella una ladrona.
482
00:37:28,517 --> 00:37:30,517
Te has encariñado
demasiado con ella.
483
00:37:32,706 --> 00:37:34,806
No naciste para esto.
484
00:37:35,507 --> 00:37:37,407
¿Por qué no lo dejas
mientras puedas?
485
00:37:41,108 --> 00:37:43,908
No olvides que me
arrestaron, Fox.
486
00:37:44,256 --> 00:37:46,483
Incluso si quisiera
salir, no podría.
487
00:37:47,010 --> 00:37:49,110
Exactamente como
me dijeron en Auburn.
488
00:37:49,772 --> 00:37:52,511
Intentarás ser sincera
pero no podrás.
489
00:37:52,602 --> 00:37:55,696
Siempre habrá alguien
que te conozca.
490
00:37:55,713 --> 00:37:58,700
Pero puedes ir a la costa oeste,
al extranjero, cambiarte el nombre.
491
00:37:59,501 --> 00:38:01,701
Jean Oliver está
oficialmente muerta.
492
00:38:01,902 --> 00:38:05,702
Juramos que el cuerpo de Madame
Mystera era el tuyo cuando la enterramos.
493
00:38:07,803 --> 00:38:10,003
¿Por qué no vienes conmigo?
494
00:38:11,604 --> 00:38:13,500
Te amo, Jean.
495
00:38:14,642 --> 00:38:15,849
Cásate conmigo.
496
00:38:17,602 --> 00:38:20,002
Si insistes, hasta
me volvería legal.
497
00:38:21,603 --> 00:38:23,503
Hablo en serio.
498
00:38:26,404 --> 00:38:30,804
Escucha, Fox, solo me
casaría con alguien por amor.
499
00:38:38,105 --> 00:38:41,305
Entonces eso significa...
que no me amas.
500
00:38:43,506 --> 00:38:45,070
Me gustas.
501
00:38:45,541 --> 00:38:47,724
Has sido muy bueno conmigo.
502
00:38:48,213 --> 00:38:50,513
Sabes lo agradecida
que te estoy.
503
00:38:51,355 --> 00:38:52,372
Lo sé.
504
00:38:53,464 --> 00:38:54,950
Es ese tipo.
505
00:39:02,502 --> 00:39:06,300
No puedo olvidarle, Fox.
Lo intenté...
506
00:39:08,001 --> 00:39:10,101
Creo que siempre lo amaré.
507
00:39:14,502 --> 00:39:17,289
Bueno, cambiemos de tema.
508
00:39:19,219 --> 00:39:20,594
Lo siento, Jean.
509
00:39:22,504 --> 00:39:25,904
El amor es algo que
no se puede controlar.
510
00:39:27,205 --> 00:39:29,505
Nunca tuve esa experiencia.
511
00:39:31,923 --> 00:39:34,723
Te hace sentir triste, ¿no?
512
00:39:39,207 --> 00:39:43,807
Bueno, mejor volvamos.
Se está haciendo tarde.
513
00:40:08,608 --> 00:40:09,708
¿Dónde vas?
514
00:40:10,409 --> 00:40:13,200
Creo que cortaste los
cables de detrás de la silla.
515
00:40:13,241 --> 00:40:14,600
Voy a subir para arreglarlo.
516
00:40:14,641 --> 00:40:17,700
No sé qué me pasó
hoy, tengo miedo.
517
00:40:18,027 --> 00:40:19,590
Estoy nervioso como un gatito.
518
00:40:20,219 --> 00:40:22,857
Tal vez sea porque Fox y
Jean no están aquí, ¿eh?
519
00:40:23,367 --> 00:40:27,567
Sabes qué, creo que Fox está
empezando a encariñarse con ella.
520
00:40:27,592 --> 00:40:30,600
No es bueno mezclar
negocios con placer.
521
00:40:31,401 --> 00:40:35,400
Y con este Grant merodeando,
hay que ser el doble de cuidadosos.
522
00:40:35,441 --> 00:40:37,135
No te preocupes por Fox.
523
00:40:37,528 --> 00:40:39,600
La policía no puede con él.
524
00:40:39,631 --> 00:40:41,401
Todavía no ha perdido aún.
525
00:40:41,442 --> 00:40:43,302
Si puede ser.
526
00:40:47,952 --> 00:40:49,583
Deben ser ellos.
527
00:41:14,197 --> 00:41:15,020
Hola.
528
00:41:26,800 --> 00:41:31,341
Dios, ¿por qué no envías a la criatura
de regreso al circo donde la sacaste?
529
00:41:31,602 --> 00:41:34,300
Cuando gritas así, incluso
durante una sesión...
530
00:41:34,301 --> 00:41:38,251
cuando estoy lista, casi grito yo.
531
00:41:39,800 --> 00:41:42,700
- Y asusta a la niña también.
- ¿Dónde está?
532
00:41:43,196 --> 00:41:45,969
Dios, lo olvidé.
La dejé en el baño.
533
00:41:51,202 --> 00:41:53,000
¿Estás llorando, Marcia?
534
00:41:53,001 --> 00:41:57,027
Jim te dejó sola en
la bañera, ¿verdad?
535
00:41:58,362 --> 00:42:01,291
El es muy malo. ¿Sabes lo que haremos?
Le daremos una nalgada, ¿eh?
536
00:42:01,352 --> 00:42:02,502
Sí.
537
00:42:03,903 --> 00:42:07,799
- Lindo conejito.
- ¿Te gusta el conejito de mamá?
538
00:42:08,400 --> 00:42:11,700
- Espera, te traeré la toalla.
- Ese patito es feo.
539
00:42:12,093 --> 00:42:14,407
¿El Grande? ¿Qué hizo él?
540
00:42:15,010 --> 00:42:16,425
¿Intentó morder al pequeño?
541
00:42:17,002 --> 00:42:18,902
Sí, tira de su cola.
542
00:42:19,003 --> 00:42:20,618
Levanta los brazos, cariño.
543
00:42:22,073 --> 00:42:23,618
Arriba.
544
00:42:24,105 --> 00:42:27,800
- Se ha Mojado.
- ¿Mojé al patito?
545
00:42:27,801 --> 00:42:29,355
No, no...
546
00:42:31,920 --> 00:42:33,800
¿Te sentiste sola
sin mí, cariño?
547
00:42:33,801 --> 00:42:37,787
Si mamá. ¿A dónde fuiste?
548
00:42:37,812 --> 00:42:40,501
¿Donde fui? Salí a cenar.
549
00:42:40,532 --> 00:42:43,500
¿Y tú qué?
¿Jugaste con todos tus juguetes?
550
00:42:43,862 --> 00:42:44,513
Sí.
551
00:42:48,302 --> 00:42:51,102
- Patito.
- Mira, se está hundiendo.
552
00:42:51,504 --> 00:42:54,054
Ya que fuiste buena,
¿qué quieres de regalo?
553
00:42:54,850 --> 00:42:56,900
Un caramelo.
554
00:42:58,605 --> 00:43:01,950
Hay muchos tipos bien
vestidos en la calle hoy.
555
00:43:01,999 --> 00:43:02,522
¿Sí ?
556
00:43:02,547 --> 00:43:05,651
Hay uno que pasea
todas las noches.
557
00:43:05,889 --> 00:43:07,852
Pero hoy está acompañado.
558
00:43:08,311 --> 00:43:11,360
Y en la manzana de enfrente había un
montón de ellos mirando por una ventana.
559
00:43:11,399 --> 00:43:16,154
- ¿Crees que están detrás de nosotros?
- No lo sé, están danzando.
560
00:43:16,823 --> 00:43:19,278
¿Qué crees que estarían haciendo
en esta zona de la ciudad...
561
00:43:19,303 --> 00:43:22,113
una vez que la niña está en
el sótano de nuestra casa?
562
00:43:23,757 --> 00:43:28,057
Ese reportero vino a husmear.
563
00:43:29,758 --> 00:43:32,551
Si hay un accidente,
564
00:43:32,754 --> 00:43:34,901
apuesto a que fue él quien nos lo dio.
565
00:43:36,059 --> 00:43:38,600
Mejor huir con la
niña por detrás.
566
00:43:38,892 --> 00:43:41,402
Goofy puede encontrar
un lugar más seguro.
567
00:43:41,697 --> 00:43:42,525
Claro.
568
00:43:42,503 --> 00:43:44,903
Oh, dulces.
569
00:43:45,804 --> 00:43:47,799
¿No son bonitos? ¿Cuál quieres?
570
00:43:47,800 --> 00:43:51,000
- El Grande.
- El grande, lo sabía.
571
00:43:51,585 --> 00:43:53,701
- Este es más grande.
- ¿Es esto más grande?
572
00:43:55,001 --> 00:43:55,561
Está bien.
573
00:43:56,601 --> 00:44:00,401
Vamos, mastica bien.
No te lo tragues todo de una vez.
574
00:44:03,502 --> 00:44:04,948
¿Te gustan las cosquillas?
575
00:44:07,175 --> 00:44:10,403
¿Cantamos, cariño?
Cántale algo a mamá.
576
00:44:10,404 --> 00:44:12,800
- Sí.
- Vamos, inténtalo.
577
00:44:13,401 --> 00:44:16,200
No puedo con la boca llena.
578
00:44:17,462 --> 00:44:19,669
Trágatelo y luego
cántale a mamá.
579
00:44:26,302 --> 00:44:33,302
♪ Nana bebe que la
cuca viene a buscar ♪
580
00:44:33,303 --> 00:44:39,800
♪ Papá se fue al campo,
mamá se fue a trabajar ♪
581
00:44:43,490 --> 00:44:44,023
Buenas noches.
582
00:44:51,156 --> 00:44:52,002
¿Qué pasó?
583
00:44:52,051 --> 00:44:54,674
Fox ordenó que saquemos
a la niña de aquí esta noche.
584
00:44:54,691 --> 00:44:56,268
- ¿Por qué?
- La poli.
585
00:44:56,293 --> 00:44:57,681
¿A dónde la lleváis?
586
00:44:57,682 --> 00:45:00,600
No te preocupes.
Fox tendrá cuidado.
587
00:45:00,601 --> 00:45:04,301
- ¿Estás seguro de que estará bien?
- Claro, no te preocupes.
588
00:45:05,036 --> 00:45:06,678
No me gusta esto.
589
00:45:07,303 --> 00:45:09,703
Cariño, vas a dar un
paseo con Goofy.
590
00:45:10,076 --> 00:45:12,111
- ¿Quieres?
- Sí.
591
00:45:12,155 --> 00:45:13,700
- ¿Cogiste sus cosas?
- Sí.
592
00:45:17,249 --> 00:45:19,216
Dame tus deditos, cariño.
593
00:45:20,502 --> 00:45:23,252
Mi pie, no mis deditos.
594
00:45:24,053 --> 00:45:26,500
Pero lo que hay en la punta del dedo
del pie, ¿no es el dedo pequeño?
595
00:45:27,254 --> 00:45:28,454
Claro.
596
00:45:28,479 --> 00:45:30,462
Papá, Tu Vecino y Mata Piojos.
597
00:45:32,366 --> 00:45:35,800
y meñique.
Sí, el dedo meñique también.
598
00:45:35,801 --> 00:45:40,401
- Consígueme la toalla.
- El dedo meñique es el más pequeño del mundo.
599
00:45:40,901 --> 00:45:41,782
Correcto.
600
00:45:47,576 --> 00:45:48,853
El otro brazo...
601
00:45:49,436 --> 00:45:52,979
Oh, Goofy, ten cuidado con ella.
No dejes que coja frío.
602
00:45:53,004 --> 00:45:54,254
Déjalo a mí.
603
00:45:55,558 --> 00:45:56,253
Lista...
604
00:45:57,401 --> 00:45:59,101
Hasta pronto cariño.
605
00:45:59,502 --> 00:46:01,402
- Hasta luego.
- Vamos, ven conmigo.
606
00:46:01,403 --> 00:46:03,600
Vamos a dar un paseo, cariño.
607
00:46:04,201 --> 00:46:06,001
¡Cuídala bien, Goofy!
608
00:46:27,342 --> 00:46:29,077
- Es Grant otra vez.
- ¡Vaya!
609
00:46:29,464 --> 00:46:30,757
Trajo a una señora mayor con él.
610
00:46:32,102 --> 00:46:34,602
No hay nada de qué preocuparse.
La niña se ha ido.
611
00:46:35,103 --> 00:46:36,303
Haré lo siguiente.
612
00:46:36,880 --> 00:46:38,980
Paso a Grant aquí adentro...
613
00:46:39,012 --> 00:46:41,107
y sigo con la señora.
614
00:46:41,386 --> 00:46:43,701
Para darle tiempo a
Goofy de huir con la niña.
615
00:46:43,742 --> 00:46:45,902
¡No! No quiero volver a verlo.
616
00:46:45,903 --> 00:46:48,403
Todo saldrá bien,
vamos, cálmate.
617
00:46:49,004 --> 00:46:53,204
- Si este tipo se hace el sabelotodo yo...
- Guarda ese revólver, ¿me oyes?
618
00:46:53,355 --> 00:46:54,605
Escucha.
619
00:46:54,606 --> 00:46:56,406
¡Que quede claro!
620
00:46:56,407 --> 00:46:58,792
Para ser juzgada por asesinato,
621
00:46:59,529 --> 00:47:02,371
prefiero volver a prisión, aunque
tenga que llevaros a todos conmigo.
622
00:47:03,001 --> 00:47:05,499
Nadie tiene la intención
de matar a nadie.
623
00:47:06,039 --> 00:47:08,439
Pero la legítima defensa
es un derecho de todos.
624
00:47:09,082 --> 00:47:11,609
Para proteger contra
interferencias externas.
625
00:47:12,571 --> 00:47:14,438
Estoy preparado, eso es todo.
626
00:47:33,330 --> 00:47:35,151
Salam Sahib.
627
00:47:54,800 --> 00:47:57,504
Espero que te sientas mejor
después de nuestra última sesión.
628
00:47:59,501 --> 00:48:00,768
Sí, gracias.
629
00:48:03,016 --> 00:48:04,229
Madame Mystera,
630
00:48:04,999 --> 00:48:08,400
¿Puedo saber si además de
médium también es Ud. psíquica?
631
00:48:10,201 --> 00:48:13,301
No, no predigo el futuro.
632
00:48:13,895 --> 00:48:16,363
Sólo puedo transmitir
lo que escucho.
633
00:48:16,799 --> 00:48:19,403
Ojalá lo fuera, porque
estoy buscando una chica.
634
00:48:20,386 --> 00:48:22,634
Su nombre es Jean Oliver.
635
00:48:24,580 --> 00:48:28,457
Fue acusada falsamente y arrestada por
robar en una tienda hace unos cuatro años.
636
00:48:29,001 --> 00:48:30,918
- ¿Falsamente acusado?
- Sí.
637
00:48:32,457 --> 00:48:34,177
Conocí a esta chica.
638
00:48:34,584 --> 00:48:36,261
La amé toda mi vida.
639
00:48:36,832 --> 00:48:39,800
Sabía que no podía ser culpable del
crimen por el que había sido condenada.
640
00:48:40,739 --> 00:48:43,977
Si hubiera estado allí para defenderla,
si lo hubiera sabido a tiempo,
641
00:48:44,235 --> 00:48:46,067
tal vez nada de esto
habría sucedido.
642
00:48:47,482 --> 00:48:51,194
Desapareció de mi vida y nunca
más volví a saber de ella.
643
00:48:52,983 --> 00:48:59,300
Dicen que Jean Oliver murió en un
descarrilamiento hace unos días.
644
00:48:59,391 --> 00:49:00,799
Imposible.
645
00:49:01,100 --> 00:49:05,400
Leí una carta escrita de su puño
y letra que envió hace dos días.
646
00:49:06,035 --> 00:49:08,701
- ¿Una carta?
- Sobre el secuestro de la Srta. Ramsay.
647
00:49:09,855 --> 00:49:11,440
Como puede ver,
está equivocada.
648
00:49:11,799 --> 00:49:13,903
Jean Oliver está viva.
649
00:49:14,522 --> 00:49:17,504
Y seguiré buscándolo
hasta encontrarla.
650
00:49:18,006 --> 00:49:19,912
Pero ella no quiere
que hagas eso.
651
00:49:19,906 --> 00:49:22,406
- ¿Como sabe eso?
- Vaya...
652
00:49:23,431 --> 00:49:27,031
La señora que vino
con Sahib, Madame.
653
00:49:32,108 --> 00:49:34,500
Esta es la famosa
Madame Mystera.
654
00:49:35,800 --> 00:49:39,501
Mi tía desea consultarte
sobre un asunto muy serio.
655
00:49:40,473 --> 00:49:42,023
¿Es Ud. Madame Mystera?
656
00:49:44,303 --> 00:49:47,353
Pregunté si es Madame Mystera.
657
00:49:48,291 --> 00:49:48,905
Sí.
658
00:49:51,144 --> 00:49:51,780
Bien...
659
00:49:53,756 --> 00:49:55,226
Quiero que lea mi fortuna.
660
00:49:56,427 --> 00:49:59,127
Yo no hago predicciones.
661
00:49:59,797 --> 00:50:03,702
Solo transmito mensajes de aquellos
que se han ido de esta vida.
662
00:50:05,047 --> 00:50:08,470
No me importa cómo lo
hagas o qué nombre le des.
663
00:50:08,971 --> 00:50:11,400
Quiero que uses esto...
664
00:50:11,450 --> 00:50:15,305
poder que cree Ud. que
tiene para ayudarme.
665
00:50:17,598 --> 00:50:18,963
Tengo un problema.
666
00:50:20,342 --> 00:50:22,295
Está en serios problemas.
667
00:50:23,451 --> 00:50:24,983
es muy reciente
668
00:50:25,458 --> 00:50:26,293
Sí,
669
00:50:26,757 --> 00:50:30,918
¿no es así con todos
los que buscan algo?
670
00:50:31,806 --> 00:50:33,525
Es escéptica.
671
00:50:33,841 --> 00:50:37,750
No cree en la comunicación
con el mundo de los espíritus.
672
00:50:38,799 --> 00:50:41,119
Sin embargo, en este
mismo momento,
673
00:50:42,061 --> 00:50:44,843
hay un hombre que
no puede Ud. ver...
674
00:50:44,852 --> 00:50:47,252
inclinado sobre su hombro.
675
00:50:57,453 --> 00:51:00,312
Un hombre alto
con cabello gris...
676
00:51:01,518 --> 00:51:05,803
Lleva una camisa de
cuello con corbata.
677
00:51:07,196 --> 00:51:10,913
Hay un sello amarillo
en la correa de su reloj.
678
00:51:12,913 --> 00:51:14,799
Tiene la mano en el corazón.
679
00:51:15,704 --> 00:51:16,594
Sí...
680
00:51:17,674 --> 00:51:20,824
falleció de una
enfermedad cardíaca.
681
00:51:23,742 --> 00:51:26,978
Su nombre es Andrew.
682
00:51:28,402 --> 00:51:32,702
Eso podría saberlo de cualquiera
que haya conocido a mi esposo.
683
00:51:34,025 --> 00:51:38,150
Dice que siempre fue terco
y difícil de convencer.
684
00:51:38,952 --> 00:51:43,152
Lleva años intentando
transmitirte un mensaje...
685
00:51:43,395 --> 00:51:45,272
pero nunca lo consiguió.
686
00:51:46,706 --> 00:51:51,206
Dice que lo borró de su memoria,
como si nunca hubiera existido.
687
00:51:52,650 --> 00:51:56,414
Simpatiza con Ud.
y quiere ayudarla.
688
00:52:37,800 --> 00:52:40,568
Dice que necesita entender el
peligro en el que se encuentra...
689
00:52:40,599 --> 00:52:44,700
y debe expiar mientras haya
tiempo en esta encarnación.
690
00:52:45,675 --> 00:52:47,401
Necesita escucharme.
691
00:52:47,502 --> 00:52:49,402
Necesito servirle.
692
00:52:49,948 --> 00:52:53,363
Él te enviará una señal
para que no haya dudas.
693
00:53:02,041 --> 00:53:03,084
¡Dios mío!
694
00:53:04,701 --> 00:53:05,756
¡La niña!
695
00:53:06,540 --> 00:53:07,841
¡Es Goofy!
696
00:53:09,803 --> 00:53:14,703
Es la mujer que me robó.
Por eso ella sabe esas cosas.
697
00:53:17,529 --> 00:53:21,004
Me llega de... Goofy.
698
00:53:23,655 --> 00:53:28,405
Dinos que paremos, Jean.
699
00:53:29,436 --> 00:53:33,206
La niña está en peligro.
700
00:53:33,813 --> 00:53:35,072
Los cables deben ser cortados.
701
00:53:47,378 --> 00:53:53,183
Haz que Fox intente
sacar a la niña.
702
00:53:54,320 --> 00:53:57,001
No recuerdo nada.
703
00:53:58,277 --> 00:54:00,884
Debo haber resbalado.
704
00:54:11,385 --> 00:54:12,049
Escuchad.
705
00:54:13,304 --> 00:54:15,667
No tengo mucho tiempo
706
00:54:17,205 --> 00:54:21,605
El agujero en la pared
que nos separa...
707
00:54:22,181 --> 00:54:25,173
se está haciendo cada
vez más pequeño.
708
00:54:26,314 --> 00:54:27,595
Escuchad.
709
00:54:29,362 --> 00:54:31,908
Niña por encima de mí.
710
00:54:34,076 --> 00:54:37,531
La marea está subiendo.
711
00:54:44,677 --> 00:54:45,744
Escuchad.
712
00:54:47,845 --> 00:54:51,408
Enviad a la policía afuera...
713
00:54:52,921 --> 00:54:55,033
que crucen el Hudson.
714
00:54:56,977 --> 00:54:59,879
Niña bajo...
715
00:55:01,320 --> 00:55:04,820
- el número de muelle...
- ¡Cállate!
716
00:55:07,303 --> 00:55:09,403
¡Ayuda! ¡Ayuda!
717
00:55:13,804 --> 00:55:16,204
¡Ayuda! ¡Ayuda!
718
00:55:26,713 --> 00:55:27,715
¡Ayuda!
719
00:55:31,555 --> 00:55:32,348
¡Ayuda!
720
00:55:50,010 --> 00:55:50,979
Retroceda, señora.
721
00:55:51,004 --> 00:55:54,135
Ese es Jean Oliver.
Ella fue quien secuestró a mi nieta.
722
00:55:57,905 --> 00:55:59,905
Vamos a esposarlo.
723
00:56:08,039 --> 00:56:08,807
Listo.
724
00:56:10,800 --> 00:56:14,406
Esto debería calmarte por ahora.
Sostenlo allí.
725
00:56:14,507 --> 00:56:16,212
Trae a todos aquí.
726
00:56:17,659 --> 00:56:20,360
Ahora resolvamos
este caso de una vez.
727
00:56:28,409 --> 00:56:30,016
¿Te sientes mejor ahora, cariño?
728
00:56:30,672 --> 00:56:34,301
De repente vi a Goofy.
Era real.
729
00:56:34,326 --> 00:56:36,992
- ¡Fox, la niña está en peligro!
- Siéntate aquí, cariño.
730
00:56:38,800 --> 00:56:40,109
¿Dónde está la niña?
731
00:56:40,404 --> 00:56:41,800
¡Vamos, descúbrelo!
732
00:56:41,831 --> 00:56:44,575
Jefe, si el tipo no habla, lo
agarraremos por la fuerza.
733
00:56:44,600 --> 00:56:45,216
Claro.
734
00:56:45,632 --> 00:56:48,426
No sirve de nada
amenazarme con torturarme.
735
00:56:49,016 --> 00:56:51,122
He sufrido más de lo
que puedes imaginar.
736
00:56:52,474 --> 00:56:55,874
- El hecho es que sé dónde está la niña.
- ¿Entonces donde esta?
737
00:56:57,385 --> 00:57:00,037
Antes de hablar, quiero
proponer un trato.
738
00:57:00,781 --> 00:57:04,069
No con ustedes, porque
no confío en los policías.
739
00:57:06,104 --> 00:57:07,918
Es con Gordon Grant.
740
00:57:08,981 --> 00:57:11,645
Está tan enamorado de ella
que cumplirá su palabra.
741
00:57:11,670 --> 00:57:14,370
Oye, estás bajo arresto por
complicidad en el secuestro.
742
00:57:14,773 --> 00:57:16,863
No hay pruebas en mi contra.
743
00:57:17,336 --> 00:57:21,149
Y si las hubiera, ¿crees
que traería de vuelta a la niña?
744
00:57:21,174 --> 00:57:22,584
Déjeme llevarlo a mí.
745
00:57:22,733 --> 00:57:24,123
¿Qué trato es ese?
746
00:57:25,267 --> 00:57:27,967
Puede recuperar a la niña
bajo dos condiciones.
747
00:57:28,909 --> 00:57:32,426
Primero, que liberen
a Jean Oliver.
748
00:57:33,129 --> 00:57:34,929
Todos los cargos
serán retirados,
749
00:57:34,954 --> 00:57:38,114
tanto los referentes al secuestro
como a las sesiones espíritas.
750
00:57:38,854 --> 00:57:42,604
Ni siquiera se mencionará su
nombre en relación con este caso.
751
00:57:42,636 --> 00:57:44,113
¿Eso es todo?
752
00:57:44,138 --> 00:57:46,520
Ella irá con todos vosotros.
753
00:57:46,699 --> 00:57:49,055
Esta vez te
atrapamos en el acto.
754
00:57:50,294 --> 00:57:52,540
Bueno, la marea está subiendo.
755
00:57:57,349 --> 00:57:58,483
¿Cuál es la otra condición?
756
00:58:00,800 --> 00:58:04,374
Que la Sra. Ramsay admita que
acusó falsamente a Jean Oliver.
757
00:58:05,210 --> 00:58:08,451
- Tendrá que confesarlo.
- ¿Cómo se atreve a hablarme así?
758
00:58:08,651 --> 00:58:12,836
Se llevó a mi nieta y todos
ustedes responderán por ello.
759
00:58:13,385 --> 00:58:15,117
Escuche, Sra. Ramsay.
760
00:58:15,898 --> 00:58:18,888
Sabe muy bien que envió a
prisión a una mujer inocente.
761
00:58:18,913 --> 00:58:21,583
Estás muy interesado
en esta chica, ¿eh?
762
00:58:21,608 --> 00:58:24,608
Suficiente para que
se haga justicia.
763
00:58:26,351 --> 00:58:28,648
Ella no es mi tipo
y nunca lo ha sido.
764
00:58:30,001 --> 00:58:32,101
Su lugar no es con
los sinvergüenzas.
765
00:58:32,902 --> 00:58:34,502
Por eso tienen que dejarla ir.
766
00:58:34,533 --> 00:58:36,503
¿No crees que estás
pidiendo demasiado?
767
00:58:36,528 --> 00:58:38,770
- Bueno, hagámosla hablar.
- Claro.
768
00:58:38,797 --> 00:58:40,772
- ¡No! ¡No!
- ¡Parad!
769
00:58:41,414 --> 00:58:43,914
No le quitará nada
porque no sabe nada.
770
00:58:44,685 --> 00:58:47,681
Soy la única persona
que conoce el escondite.
771
00:58:48,500 --> 00:58:52,400
Hice que mi compañero Goofy
la sacara de aquí y la escondiera.
772
00:58:53,185 --> 00:58:56,045
Estoy convencido de que fue
Goofy quien nos habló esta noche.
773
00:58:56,601 --> 00:58:58,799
Y él está muerto.
774
00:58:59,156 --> 00:59:02,343
Ahora sólo yo sé
dónde está la niña.
775
00:59:02,368 --> 00:59:04,967
¿Cómo sabemos que
está diciendo la verdad?
776
00:59:06,008 --> 00:59:08,304
La marea está
subiendo, Sra. Ramsay.
777
00:59:08,798 --> 00:59:11,086
- La marea está subiendo.
- Ay, mi nieta.
778
00:59:12,077 --> 00:59:16,226
La ayudarán a retirar la denuncia.
Sabe que es inocente.
779
00:59:17,260 --> 00:59:20,240
Solo quieren que
se haga justicia.
780
00:59:23,269 --> 00:59:25,941
Tiene razón, fue mi culpa.
781
00:59:27,008 --> 00:59:30,905
Yo misma puse las
cosas en su baúl.
782
00:59:32,704 --> 00:59:35,500
Mi hijo estaba ciegamente
enamorado de ella...
783
00:59:35,551 --> 00:59:37,342
y él lo era todo para mí.
784
00:59:37,902 --> 00:59:41,131
No quería presentar
cargos contra ella.
785
00:59:41,903 --> 00:59:45,303
Solo quería sacarla del camino.
786
00:59:47,304 --> 00:59:48,374
Ahora inspector,
787
00:59:48,399 --> 00:59:50,694
¿qué tal si mantenemos
nuestra parte del trato?
788
00:59:50,901 --> 00:59:52,700
- Están siendo legales.
- Estás loco.
789
00:59:52,721 --> 00:59:54,901
Bueno, jefe, quédese satisfecho.
790
00:59:56,502 --> 00:59:59,802
¿Sabe?, será maravilloso
si rescata a la niña.
791
01:00:00,611 --> 01:00:02,708
- Bueno..
- Esto es lo que haré.
792
01:00:02,733 --> 01:00:04,595
Escribiré una historia
especial en los periódicos.
793
01:00:04,898 --> 01:00:07,206
Diré que persiguió a los
secuestradores tan eficientemente...
794
01:00:07,301 --> 01:00:10,301
que se vieron obligados a
abandonar a la niña y huir.
795
01:00:11,800 --> 01:00:12,634
¿Qué me dice, jefe?
796
01:00:15,587 --> 01:00:17,301
Está bien, estoy de acuerdo.
797
01:00:17,802 --> 01:00:18,863
¿Dónde está la niña?
798
01:00:20,544 --> 01:00:23,044
No lejos de aquí.
Pueden llegar en diez minutos.
799
01:00:23,093 --> 01:00:25,293
Muelle 19, cerca del
punto de amarre.
800
01:00:25,403 --> 01:00:27,285
Toma a la Sra. Ramsay
al Muelle 19.
801
01:00:27,859 --> 01:00:30,659
Esperaré hasta que vuelvan.
802
01:00:31,799 --> 01:00:37,102
¿En qué mundo vivimos, con tipos como
tú diciéndonos que debemos hacer?
803
01:00:37,103 --> 01:00:37,572
¿Sí?
804
01:00:38,783 --> 01:00:41,360
Bueno, tengo mucho
que enseñarle.
805
01:00:41,394 --> 01:00:42,455
Escucho.
806
01:00:42,702 --> 01:00:45,501
Si tuvieras a tipos
como yo en tu equipo...
807
01:00:45,526 --> 01:00:47,526
¿También quieres mi placa, eh?
808
01:00:47,699 --> 01:00:49,000
No, de eso prescindo.
809
01:00:49,201 --> 01:00:52,701
Mientras haya gente como tú usándola,
prefiero quedarme en mi negocio.
810
01:00:53,209 --> 01:00:55,671
Jefe, ¿puedo llevarme a
la Sra. Oliver conmigo?
811
01:00:55,696 --> 01:00:57,319
Me hago responsable de ella.
812
01:00:57,344 --> 01:01:01,193
No. Nadie sale de aquí
hasta que la niña regrese.
813
01:01:01,501 --> 01:01:06,021
- No confío en los ladrones.
- No lo necesita. Pagamos en efectivo.
814
01:01:31,722 --> 01:01:35,200
- ¡Ay, Marcia, querida!
- Hola mama.
815
01:01:35,394 --> 01:01:36,749
Querida.
816
01:01:38,402 --> 01:01:43,602
- ¿A dónde fuiste, cariño?
- Me subí a un bote y subí una escalera.
817
01:01:43,603 --> 01:01:46,387
Oh cariño, me alegro
de que hayas vuelto.
818
01:01:48,100 --> 01:01:50,066
¿Está todo en orden ya, inspector?
819
01:01:53,254 --> 01:01:55,785
Bueno, eso creo.
820
01:01:58,303 --> 01:01:59,510
Podemos irnos ahora, querida.
821
01:02:01,683 --> 01:02:02,776
Hasta pronto cariño.
822
01:02:03,206 --> 01:02:04,471
Hasta luego, mamá.
823
01:02:17,972 --> 01:02:19,222
Hasta pronto, Fox.
824
01:02:20,612 --> 01:02:22,793
Nunca olvidaré lo
que hiciste por mí.
825
01:02:27,105 --> 01:02:28,668
Eres un gran tipo.
826
01:02:31,506 --> 01:02:32,318
Hasta pronto, Fox.
827
01:02:37,307 --> 01:02:39,114
Les eché una mano.
¿De qué me ha servido?62355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.