All language subtitles for THE HOLE IN THE WALL (ESP)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,001 --> 00:01:17,301 Veo que el atraco de Carslake fue un éxito. 2 00:01:18,002 --> 00:01:19,125 Lo fue. 3 00:01:19,658 --> 00:01:22,324 Y sin dejar rastro. 4 00:01:23,001 --> 00:01:27,101 Los periódicos dirán que fue información privilegiada. 5 00:01:27,802 --> 00:01:30,702 Nunca he hecho un servicio tan perfecto. 6 00:01:31,686 --> 00:01:35,272 Gracias a la ayuda de Madame, no encontrarán ninguna pista. 7 00:01:36,004 --> 00:01:38,304 Yo no estaría tan seguro. 8 00:01:38,305 --> 00:01:43,205 Mi única advertencia al sistema de Madame es que le quita diversión. 9 00:01:43,478 --> 00:01:46,106 No hay mujer, no hay diversión. 10 00:01:46,282 --> 00:01:49,907 Es como recoger dulces en una fiesta escolar. 11 00:01:49,908 --> 00:01:52,008 Parece que fuiste a la escuela. 12 00:01:55,409 --> 00:01:57,292 Bueno, ¿cuánto vale eso? 13 00:01:57,997 --> 00:02:00,624 Tómalo y mira si puedes adivinar. 14 00:02:03,001 --> 00:02:04,501 Bueno... 15 00:02:04,526 --> 00:02:06,824 Diría unos 100.000 dólares como mínimo. 16 00:02:06,851 --> 00:02:10,501 ¿Cien mil? Diría unos 150.000 dólares. 17 00:02:10,526 --> 00:02:11,204 ¿Sí? 18 00:02:12,803 --> 00:02:13,944 Sí. 19 00:02:14,843 --> 00:02:17,800 Porque $40,000 es lo máximo que podemos obtener. 20 00:02:18,501 --> 00:02:21,601 Pero no importa cuánto recaudemos, se dividirá como de costumbre. 21 00:02:23,602 --> 00:02:25,902 Noventa para él y diez para nosotros. 22 00:02:29,429 --> 00:02:31,013 Un tipo inteligente. 23 00:02:31,354 --> 00:02:35,304 Bueno me voy a dormir. Necesito descansar. 24 00:02:35,362 --> 00:02:38,830 Sí, cariño, necesitas tu sueño reparador. 25 00:02:40,189 --> 00:02:42,806 Mejor nos vamos todos. 26 00:02:43,455 --> 00:02:45,604 Mañana tendremos mucho trabajo. 27 00:03:18,800 --> 00:03:22,900 Bueno, muchachos, hoy cerráis la casa. Mañana será un día ajetreado. 28 00:03:23,801 --> 00:03:25,501 Muy bien, Madame. 29 00:03:27,802 --> 00:03:30,700 ¿Qué tal si nos vemos mañana más tarde? 30 00:03:31,801 --> 00:03:34,351 Te veré en el ascensor a las cuatro. 31 00:03:34,898 --> 00:03:36,820 Volveremos en tren, llama menos la atención. 32 00:03:37,000 --> 00:03:39,352 Si yo fuera vosotros, iría en coches diferentes. 33 00:03:39,373 --> 00:03:41,100 La policía puede estar mirando. 34 00:03:41,125 --> 00:03:42,562 Sí, buena idea. 35 00:03:43,002 --> 00:03:45,902 Vamos, señora. La acompañaré a la puerta. 36 00:05:04,703 --> 00:05:08,103 Ese vagón era el de Madame. Debe haber terminado con ella. 37 00:05:08,104 --> 00:05:11,404 Sí, tenemos que salir de aquí. Vamos. 38 00:05:24,405 --> 00:05:27,405 MORGUE 39 00:06:05,905 --> 00:06:07,600 Es Madame. 40 00:06:08,806 --> 00:06:11,400 Apenas está reconocible. 41 00:06:12,401 --> 00:06:13,675 Que horrible. 42 00:06:17,099 --> 00:06:18,660 ¿Qué hacemos ahora? 43 00:06:20,300 --> 00:06:22,925 Lo primero que debe hacer es mantener la boca cerrada. 44 00:06:24,758 --> 00:06:26,513 Vamos a salir de aquí. 45 00:06:38,144 --> 00:06:40,320 Encantador lugar la morgue. 46 00:06:40,567 --> 00:06:42,473 Imagínense que tal cosa suceda. 47 00:06:43,085 --> 00:06:44,600 Ahora, ¿cómo vamos a hacerlo? 48 00:06:44,601 --> 00:06:49,000 - Estamos perdidos sin Madame. - No te desanimes, Jim. 49 00:06:49,031 --> 00:06:52,200 - Encontraremos una salida. - No sirve de nada. 50 00:06:52,232 --> 00:06:54,520 Dejad de quejaros. 51 00:06:55,504 --> 00:06:58,201 No importa lo que hagamos, no podemos perder más tiempo. 52 00:06:58,800 --> 00:07:00,752 Esta historia ya ha dado lo que tenía que dar. 53 00:07:00,783 --> 00:07:03,053 - Vamos a dejarlo. - ¿Cómo que dejarlo? 54 00:07:03,714 --> 00:07:06,354 Nos tomó diez años organizar este fraude. 55 00:07:06,395 --> 00:07:09,755 Es sólo para engendrar otro igual de bueno. 56 00:07:10,656 --> 00:07:12,556 Seguiremos juntos y saldremos adelante. 57 00:07:12,597 --> 00:07:14,500 Reemplazar a Madame es imposible. 58 00:07:18,601 --> 00:07:19,666 ¿Quién será? 59 00:07:20,181 --> 00:07:21,558 Ve a echar un vistazo. 60 00:07:57,952 --> 00:07:59,652 Lo siento, señora. 61 00:08:00,036 --> 00:08:03,168 Pero soy yo, la Sra. Lyon. Necesito ver a Madame Mystera. 62 00:08:03,181 --> 00:08:06,961 - Por favor, es muy importante. - Madame Mystera no está aquí. 63 00:08:07,589 --> 00:08:10,500 Ella no puede tener clientes hoy. 64 00:08:10,501 --> 00:08:14,001 Hace mucho tiempo que no recibo mensajes de mi querido esposo. 65 00:08:15,355 --> 00:08:17,502 Necesito consultarte sobre el mercado. 66 00:08:17,503 --> 00:08:19,800 Mis inversiones están yendo muy mal. 67 00:08:19,801 --> 00:08:26,001 - Mis acciones han bajado... - Le ruego que vuelva a intentarlo mañana. 68 00:08:26,002 --> 00:08:29,500 Incluso he probado la tabla Ouija. No funciona. 69 00:08:29,541 --> 00:08:33,603 Lo siento, pero hoy será imposible. 70 00:08:33,628 --> 00:08:37,102 - ¿Mañana entonces? - Mañana al mediodía. 71 00:08:38,027 --> 00:08:39,462 Salam Aleikum. 72 00:08:51,818 --> 00:08:53,115 Era la Sra. Lyon. 73 00:08:54,006 --> 00:08:55,500 Lo cité para mañana. 74 00:08:56,397 --> 00:08:58,393 Sí, no hay otra manera. 75 00:08:59,282 --> 00:09:01,217 No puedo seguir sin Madame. 76 00:09:01,719 --> 00:09:04,506 Bueno, no hay otra manera. 77 00:09:05,107 --> 00:09:07,709 Este lugar me pone la piel de gallina. 78 00:09:09,702 --> 00:09:11,521 Voy a ser un carterista otra vez. 79 00:09:12,003 --> 00:09:16,003 Creo que volveré al contrabando. 80 00:09:16,678 --> 00:09:18,031 ¿Y tú, Fox? 81 00:09:19,288 --> 00:09:21,913 Golpe diferente es lo que no echo de menos. 82 00:09:22,592 --> 00:09:25,163 Pero admito que esto fue lo mejor que se me ocurrió. 83 00:09:26,093 --> 00:09:28,307 Lástima que no puedas continuar. 84 00:09:29,171 --> 00:09:30,429 ¿Qué haremos con Dog Face? 85 00:09:31,181 --> 00:09:33,211 Se lo vendemos al circo. 86 00:09:33,671 --> 00:09:35,601 Siempre hay lugar para un salvaje. 87 00:09:35,602 --> 00:09:39,079 Y aún ahorras en gastos de carne cruda. 88 00:10:03,501 --> 00:10:04,658 Es una mujer. 89 00:10:05,301 --> 00:10:06,524 ¿Qué hacemos? 90 00:10:07,307 --> 00:10:08,609 Concentración. 91 00:10:10,096 --> 00:10:12,594 Quién sabe, tal vez podamos manejar el negocio solos. 92 00:10:13,730 --> 00:10:15,158 No cuesta nada intentarlo. 93 00:10:18,472 --> 00:10:19,223 Goofy. 94 00:10:20,262 --> 00:10:21,512 Tú serás la Madame. 95 00:10:23,184 --> 00:10:25,471 Esa no. Estoy afuera. 96 00:10:26,007 --> 00:10:28,907 Haré cualquier cosa pero no seré ninguna Madame. 97 00:10:28,938 --> 00:10:30,900 - Harás lo que yo diga. - No... 98 00:10:30,931 --> 00:10:34,047 Vamos, tú serás la Madame. Será genial. 99 00:10:34,410 --> 00:10:36,094 Siempre pensé que lo haría. 100 00:10:36,955 --> 00:10:38,099 Vamos, ponte esto. 101 00:10:38,120 --> 00:10:40,700 ¿Por qué siempre me quedo con el trabajo sucio? 102 00:10:40,731 --> 00:10:43,200 - Serás un éxito. - ¿Ah, sí? 103 00:10:43,201 --> 00:10:45,221 Ahora vamos a ponernos este turbante. 104 00:10:46,402 --> 00:10:48,902 Se ajusta perfectamente, parece que fue hecho para ti. 105 00:10:48,943 --> 00:10:50,003 Deja de burlarte. 106 00:10:50,034 --> 00:10:53,700 Lástima que tengo que tapar esa cara bonita. 107 00:10:53,731 --> 00:10:58,300 Deberías llevar un velo de cristal. Está bien, perfecto. 108 00:11:55,800 --> 00:12:00,300 Acércate, hermana, y sé consolada. 109 00:12:00,550 --> 00:12:05,549 ¿Quieres comunicarte con un ser querido fallecido? 110 00:12:06,098 --> 00:12:10,201 Oh... no... Estoy buscando trabajo. 111 00:12:22,002 --> 00:12:25,302 ¿No es esto "El agujero en la pared"? 112 00:12:26,234 --> 00:12:28,777 - ¿Como se llama? - Jean Oliver. 113 00:12:29,611 --> 00:12:32,038 - ¿Quién te envió? - Danny McKeever. 114 00:12:34,802 --> 00:12:36,902 ¿De qué conoces a Danny McKeever? 115 00:12:37,379 --> 00:12:38,441 De la cárcel. 116 00:12:39,115 --> 00:12:40,824 Salí hace un año. 117 00:12:41,871 --> 00:12:44,129 - ¿Acusado de qué? - Robo. 118 00:12:44,651 --> 00:12:46,001 Pero yo no robé nada. 119 00:12:46,002 --> 00:12:49,600 Dijeron que traté de tomar un collar y dos anillos pero no lo hice. 120 00:12:50,202 --> 00:12:53,401 - ¿Quién lo dijo? - La mujer para la que trabajaba. 121 00:12:53,689 --> 00:12:54,889 Sra. Ramsay. 122 00:12:55,353 --> 00:12:59,053 Más tarde supe que ella misma las había escondido en mi baúl. 123 00:12:59,333 --> 00:13:01,733 Quería chantajearme. 124 00:13:02,877 --> 00:13:03,781 Siéntate. 125 00:13:03,931 --> 00:13:05,680 Sra. Ramsay... 126 00:13:07,555 --> 00:13:10,227 Yo era su escolta y secretaria. 127 00:13:11,247 --> 00:13:14,442 Era un trabajo duro pero era dinero real... 128 00:13:14,669 --> 00:13:18,321 Después de todo, es difícil encontrar trabajo sin ninguna especialización. 129 00:13:19,145 --> 00:13:21,421 Finalmente, pude tomarlo... 130 00:13:22,061 --> 00:13:24,000 hasta que tu hijo se enamoró de mí. 131 00:13:24,101 --> 00:13:26,101 Juro que no quería tener nada que ver con él. 132 00:13:26,795 --> 00:13:30,107 Estaba enamorada de otra persona, un compañero de escuela. 133 00:13:30,483 --> 00:13:32,492 Pero ella pensó que yo quería casarme con él. 134 00:13:32,541 --> 00:13:34,001 Estaba aterrorizada. 135 00:13:34,430 --> 00:13:36,531 Decidió sacarme de su camino. 136 00:13:37,708 --> 00:13:40,207 No era suficiente con decir adiós. 137 00:13:40,531 --> 00:13:43,101 Tenía que encontrar una manera de que él se olvidara de mí para siempre. 138 00:13:45,142 --> 00:13:46,372 Así fue. 139 00:13:47,233 --> 00:13:49,826 Me envió a la cárcel cuatro años. 140 00:13:50,843 --> 00:13:52,105 ¡Cuatro años! 141 00:13:53,395 --> 00:13:54,804 ¿Cuántos años tienes ahora? 142 00:13:55,399 --> 00:13:56,402 Veinticuatro. 143 00:13:59,574 --> 00:14:02,106 Aprendí de todo en estos cuatro años. 144 00:14:03,035 --> 00:14:06,238 Deberían haberme matado de inmediato, hubiera sido más condescendiente. 145 00:14:08,482 --> 00:14:11,581 Sufrí todo tipo de degradación. 146 00:14:12,598 --> 00:14:15,745 Sí, lo sé. 147 00:14:17,343 --> 00:14:18,963 Decidí ser un ladrona. 148 00:14:19,575 --> 00:14:21,867 Por eso Danny McKeever me envió aquí. 149 00:14:22,338 --> 00:14:26,211 Dije eso cuando toqué fondo. 150 00:14:26,678 --> 00:14:28,419 Me envió a buscar a Madame Mystera... 151 00:14:28,702 --> 00:14:30,773 que ella me enseñaría cómo hacerlo. 152 00:14:33,399 --> 00:14:34,999 Lo siento por ti chica... 153 00:14:35,800 --> 00:14:37,600 Pero mala suerte. 154 00:14:39,876 --> 00:14:43,277 Madame Mystera murió ayer en ese accidente de tren. 155 00:14:43,911 --> 00:14:45,323 - ¿murió? - Sí. 156 00:14:46,851 --> 00:14:48,551 Entiendo... 157 00:14:51,469 --> 00:14:52,721 Lo siento mucho. 158 00:14:54,008 --> 00:14:55,150 Espera un segundo. 159 00:14:57,815 --> 00:14:59,380 Tal vez pueda ayudarte. 160 00:15:07,067 --> 00:15:09,402 ¿Qué tal tomar el lugar de Madame? 161 00:15:09,929 --> 00:15:11,729 Ser una médium. 162 00:15:11,824 --> 00:15:13,574 - ¿YO? - Sí tú. 163 00:15:14,323 --> 00:15:16,523 Eres inteligente y tienes buena voz. 164 00:15:17,266 --> 00:15:19,906 La voz es el instrumento principal en este negocio. 165 00:15:20,507 --> 00:15:25,100 Cuando quería, hacía temblar cualquiera con su voz. 166 00:15:25,264 --> 00:15:28,901 Pero yo no entiendo nada de espiritismo. 167 00:15:29,389 --> 00:15:33,194 Nosotros tampoco. Pero aprendimos los trucos. 168 00:15:33,782 --> 00:15:35,268 Y no te preocupes por eso. 169 00:15:35,962 --> 00:15:39,200 Ni siquiera el médium necesita saber nada. 170 00:15:40,025 --> 00:15:42,800 Depende de su control para obtener la información. 171 00:15:43,283 --> 00:15:46,401 En este caso, soy tu control. 172 00:15:47,252 --> 00:15:48,237 Te mostraré. 173 00:15:49,479 --> 00:15:51,292 Ven, siéntate en esa silla. 174 00:15:51,301 --> 00:15:53,301 - Pero... - Vamos, no te haré daño. 175 00:15:53,502 --> 00:15:54,902 Eso... 176 00:15:55,003 --> 00:15:55,878 Siéntate. 177 00:15:56,948 --> 00:15:58,269 Vamos, recuéstate. 178 00:15:58,846 --> 00:15:59,701 Así. 179 00:16:00,089 --> 00:16:03,202 Ahora coloque sus manos naturalmente sobre los brazos de la silla. 180 00:16:04,901 --> 00:16:07,203 - ¿Sentiste algo? - ¡Oh si! 181 00:16:07,625 --> 00:16:09,684 Sentí un temblor. 182 00:16:10,730 --> 00:16:14,130 Son vibraciones eléctricas controladas desde la otra habitación. 183 00:16:15,199 --> 00:16:17,406 Te mostraré cómo practicamos esta estafa. 184 00:16:17,829 --> 00:16:18,915 Escucha cuidadosamente. 185 00:16:19,876 --> 00:16:24,554 ¿Conoces el código que se usa en Sing-Sing para comunicarse entre las celdas? 186 00:16:24,579 --> 00:16:26,523 - Todo preso lo sabe. - Sí, me lo sé de memoria. 187 00:16:26,548 --> 00:16:28,860 Es el mismo código que usamos aquí. 188 00:16:29,837 --> 00:16:32,061 Mi amigo Goofy me ayuda. 189 00:16:32,704 --> 00:16:34,662 Probémoslo ahora. 190 00:16:35,297 --> 00:16:38,554 Serás Madame Mystera y contarás el futuro de Jim. 191 00:16:39,172 --> 00:16:41,257 - Verás qué sencillo es. - Vaya... 192 00:16:41,419 --> 00:16:42,525 Vamos, Goofy. 193 00:16:57,252 --> 00:16:58,952 Por favor, Madame Mystera... 194 00:16:58,983 --> 00:17:00,700 ¿puedes enviarme un mensaje? 195 00:17:01,089 --> 00:17:05,078 De todos modos, no creo en el espiritismo... 196 00:17:05,563 --> 00:17:07,302 pero estoy abierto a que me convenzan. 197 00:17:07,750 --> 00:17:10,410 De hecho, quiero investigar este fenómeno. 198 00:17:11,172 --> 00:17:13,004 Quiero estar convencido. 199 00:17:14,244 --> 00:17:17,799 Tengo un mensaje aquí para... Matt. 200 00:17:18,228 --> 00:17:19,328 ¿Matt está aquí? 201 00:17:20,040 --> 00:17:22,732 Ahora, mi nombre es Mathew. 202 00:17:24,154 --> 00:17:27,402 Hay una mujer con ojos azules... 203 00:17:27,960 --> 00:17:28,396 Sí... 204 00:17:30,426 --> 00:17:32,912 - ¿Lo entendió? - Ya ves. 205 00:17:33,857 --> 00:17:37,285 Quiero burlarme de ella sobre la novia de Jim. ¿A ver si lo entiende? 206 00:17:38,949 --> 00:17:40,800 Ella dice que puedes llamarla... 207 00:17:41,201 --> 00:17:45,285 G... Algo que comienza con "G". ¿Es Georgie? 208 00:17:46,106 --> 00:17:46,957 ¿G? 209 00:17:47,947 --> 00:17:48,799 G. 210 00:17:50,267 --> 00:17:53,791 Tal vez sea J. Tengo una amiga que se llama Jane. 211 00:17:55,236 --> 00:17:58,000 Estás con un hombre alto. 212 00:17:59,701 --> 00:18:01,801 Solo puede ser el reverendo Mark Carmichael. 213 00:18:04,277 --> 00:18:06,077 Dice que eres un mentiroso. 214 00:18:07,779 --> 00:18:09,263 ¿Ves? ¿Sencillo, no? 215 00:18:10,374 --> 00:18:13,074 No sé, no creo que me guste mucho. 216 00:18:13,099 --> 00:18:15,355 Pero te gustará el dinero que genera. 217 00:18:15,688 --> 00:18:18,145 Y para empezar, te vamos a dar una buena cantidad. 218 00:18:18,357 --> 00:18:20,557 - ¿Cómo dijiste que te llamabas? - Jean Oliver. 219 00:18:20,558 --> 00:18:23,858 - ¿Quieres mantenerlo? - No, solo me trajo mala suerte. 220 00:18:25,217 --> 00:18:30,159 Jim, ve a la morgue e identifica el cuerpo de Madame Mystera como el de Jean Oliver. 221 00:18:30,699 --> 00:18:31,860 Escuche. 222 00:18:32,561 --> 00:18:34,061 Si tomo este trabajo... 223 00:18:34,062 --> 00:18:36,762 lo primero que quiero hacer es saldar cuentas con la Sra. Ramsay. 224 00:18:36,799 --> 00:18:39,063 - ¿Me ayudará? - Por supuesto. 225 00:18:40,982 --> 00:18:44,164 Quiero hacerla sufrir todo lo que me hizo sufrir. 226 00:18:44,274 --> 00:18:46,274 Muy bien, chica. ¿Qué pensaste? 227 00:18:46,917 --> 00:18:48,871 ¿Recuerdas a su hijo del que te hablé? 228 00:18:48,896 --> 00:18:49,342 Sí. 229 00:18:49,707 --> 00:18:52,567 Bueno, después de tenderme aquella trampa se olvidó de mí para siempre. 230 00:18:53,164 --> 00:18:54,423 Sabía que lo haría. 231 00:18:54,703 --> 00:18:57,807 En menos de cuatro meses en prisión se casó con Alice Scott. 232 00:18:57,901 --> 00:18:59,501 Hija del senador Scott. 233 00:18:59,844 --> 00:19:02,400 Tuvieron una hija. La única nieta. 234 00:19:02,461 --> 00:19:05,300 Sra. Ramsay adora a la niña. 235 00:19:06,905 --> 00:19:08,271 La secuestraré. 236 00:19:12,459 --> 00:19:14,500 Eso es muy arriesgado. 237 00:19:15,653 --> 00:19:17,992 La opinión pública es intransigente con los secuestros. 238 00:19:18,799 --> 00:19:22,001 Aún más una niña famosa por ser heredera de millones. 239 00:19:22,052 --> 00:19:25,002 No me malinterpreten, no habrá dinero de por medio para nadie. 240 00:19:25,603 --> 00:19:27,900 No la secuestraré para pedir rescate. 241 00:19:29,080 --> 00:19:30,814 Lo transformaré en lo que yo soy. 242 00:19:31,502 --> 00:19:34,400 Le enseñaré a odiar las leyes que yo odio. 243 00:19:35,165 --> 00:19:37,791 Mentir, engañar y robar. 244 00:19:38,392 --> 00:19:42,700 Y algún día, si me atrapan, le enviaré un mensaje a la Sra. Ramsay... 245 00:19:42,974 --> 00:19:45,374 para que sepa lo que hice con su nieta. 246 00:20:01,336 --> 00:20:03,918 - Hola jefe. - Hola Grant. 247 00:20:10,125 --> 00:20:15,951 Escuché que tienes noticias sobre el robo de ayer. 248 00:20:16,672 --> 00:20:19,935 Soy periodista, nunca leo los periódicos. 249 00:20:21,302 --> 00:20:23,500 Me importa un carajo quién cante en la Ópera, 250 00:20:23,766 --> 00:20:27,265 quién fue atropellado o quién se suicidó. 251 00:20:31,227 --> 00:20:32,927 Entonces, ¿qué tienes que decirme? 252 00:20:33,474 --> 00:20:34,300 Muchas cosas. 253 00:20:35,319 --> 00:20:39,201 Me están matando porque todavía no he descubierto a la Sra. Carslake. 254 00:20:41,272 --> 00:20:44,800 He agotado todas las pistas, no hay ni una pizca de esperanza. 255 00:20:44,853 --> 00:20:45,742 ¿Sí? Titular: 256 00:20:46,674 --> 00:20:47,492 257 00:20:47,901 --> 00:20:50,501 "El inspector Nichols dice que no hay ningún rayo de esperanza". 258 00:20:51,208 --> 00:20:53,138 ¿No querrá que publique eso, verdad? 259 00:20:53,163 --> 00:20:54,600 No, 260 00:20:55,883 --> 00:20:57,916 Ya me has hecho un buen servicio. 261 00:20:58,518 --> 00:21:02,118 Cubrió el caso para The Chronicle, así que debe tener una corazonada. 262 00:21:04,556 --> 00:21:07,661 Bueno, desde el día del robo algo me ha estado molestando. 263 00:21:08,906 --> 00:21:11,002 Pero lo encontrará un poco tonto. 264 00:21:12,844 --> 00:21:13,904 ¿De quién sospecha? 265 00:21:19,402 --> 00:21:24,402 Bueno... descubrí que la Sra. Carslake cree en el espiritismo. 266 00:21:25,687 --> 00:21:26,403 ¿Y? 267 00:21:27,679 --> 00:21:28,429 Nada. 268 00:21:29,605 --> 00:21:32,205 ¿Pero recuerdas el robo de Compton en el verano? 269 00:21:33,096 --> 00:21:36,306 - Sí. - $200,000 en joyas robadas. 270 00:21:37,151 --> 00:21:38,407 Ninguna pista. 271 00:21:38,854 --> 00:21:41,508 Sra. Compton también creía en el espiritismo. 272 00:21:44,171 --> 00:21:48,867 Es extraño que ambos sean clientes del mismo médium. 273 00:21:49,617 --> 00:21:51,210 Madame Mystera. 274 00:21:54,587 --> 00:21:58,487 ¿Crees que ella está conectada con el...? 275 00:21:59,245 --> 00:22:01,304 No sé si puedo probar algo. 276 00:22:02,564 --> 00:22:04,034 Pero lo descubriré. 277 00:22:05,825 --> 00:22:09,925 Desde niño siempre me han fascinado los misterios. 278 00:22:11,073 --> 00:22:12,789 Por eso me gusta esta profesión. 279 00:22:15,391 --> 00:22:17,758 ¿Alguna vez has visto a esta Madame? 280 00:22:18,912 --> 00:22:20,712 No, pero he oído hablar mucho de ella. 281 00:22:21,577 --> 00:22:25,177 Quiero ver a esta mujer que siempre contesta en un cuarto oscuro, 282 00:22:25,202 --> 00:22:26,800 con un velo en la cara... 283 00:22:27,356 --> 00:22:30,840 y que vive entre gruesos muros insonorizados. 284 00:22:32,802 --> 00:22:34,902 Así que... muy bien. 285 00:22:35,867 --> 00:22:40,067 Encárguese de los fantasmas, y yo me ocuparé de los vivos. 286 00:22:45,604 --> 00:22:48,604 HEREDERA MILLONARIA SECUESTRADA EN CENTRAL PARK 287 00:22:48,705 --> 00:22:51,800 Delincuentes motorizados agreden a la abuela y secuestran a la nieta Marcia. 288 00:22:52,106 --> 00:22:54,406 Asedio policial. 289 00:23:21,007 --> 00:23:24,307 Ahora el caballito, ¿quieres jugar al cerdito? 290 00:23:24,924 --> 00:23:28,008 - Quiero jugar a caballo. - Lo haremos. 291 00:23:29,009 --> 00:23:30,909 ¡Bien, ahora vete! 292 00:23:32,710 --> 00:23:34,200 ¡Muy bien! 293 00:23:35,601 --> 00:23:38,500 Marcia, ¿le cantarías una linda canción al tío Jim? 294 00:23:38,501 --> 00:23:40,240 - Voy. - Entonces escuchemos. 295 00:23:40,241 --> 00:23:44,950 ♪ La pequeña Bo Peep perdió a sus ovejas ♪ 296 00:23:45,051 --> 00:23:50,051 ♪ Y no sabes dónde encontrar las maricas ♪ 297 00:23:50,152 --> 00:23:55,052 ♪ Pero volverán si las dejas en paz ♪ 298 00:23:55,053 --> 00:24:01,053 ♪ Con sus colas detrás ♪ 299 00:24:01,954 --> 00:24:04,804 Todavía no has jugado conmigo. Lo haremos. 300 00:24:06,208 --> 00:24:09,205 El servicio salió perfecto. 301 00:24:09,311 --> 00:24:11,561 Nunca encontrarán a la niña. 302 00:24:13,821 --> 00:24:15,183 La niña es hermosa, ¿no? 303 00:24:15,843 --> 00:24:17,040 Te gusta, ¿verdad? 304 00:24:19,227 --> 00:24:19,946 Sí. 305 00:24:21,624 --> 00:24:23,899 Toma. Voy a darle leche. 306 00:24:26,401 --> 00:24:28,401 - ¿Vienes? - Claro. 307 00:24:41,502 --> 00:24:43,402 No, no en el suelo. 308 00:24:45,003 --> 00:24:48,103 Marcia, cariño, te traje leche y galletas. 309 00:24:50,304 --> 00:24:52,104 Oye, Mira. 310 00:24:52,155 --> 00:24:53,600 Galletas y mermelada. 311 00:24:53,651 --> 00:24:55,501 Oh, mira eso. 312 00:24:55,902 --> 00:24:59,302 Tenga cuidado de no mancharte la ropa. 313 00:25:00,036 --> 00:25:01,836 Está bien, mira. 314 00:25:04,911 --> 00:25:05,575 ¡Eso! 315 00:25:08,130 --> 00:25:11,684 Fox, olvidé darle de comer a Cara de Perro. 316 00:25:12,200 --> 00:25:13,701 Mejor voy ahora, ¿eh? 317 00:25:13,752 --> 00:25:15,102 Adelante. 318 00:25:17,003 --> 00:25:18,103 ¿Un poco más? 319 00:25:21,104 --> 00:25:22,604 ¿Tomamos la leche? 320 00:25:23,205 --> 00:25:25,605 Mira, mamá también trajo leche. 321 00:25:25,699 --> 00:25:27,799 Traga primero para beber leche. 322 00:25:28,900 --> 00:25:32,300 Mejor date prisa con el niña. Tenemos sesiones toda la tarde. 323 00:25:32,772 --> 00:25:34,072 Está bien. 324 00:25:34,509 --> 00:25:36,502 ¿Qué hora tienes en tu reloj, Jim? 325 00:25:40,562 --> 00:25:42,562 Devuélveme mi reloj y te lo diré. 326 00:25:43,804 --> 00:25:45,204 ¿Qué quieres decir? 327 00:25:45,370 --> 00:25:47,581 Deja de hablar, ya te conozco. 328 00:25:48,674 --> 00:25:52,189 Sentí su mano en mi bolsillo mientras alimentaba a la niña. 329 00:25:52,858 --> 00:25:55,211 Vete a la porra. 330 00:25:59,650 --> 00:26:01,450 Mira, mamá. 331 00:26:02,009 --> 00:26:03,409 ¡El reloj! 332 00:26:03,480 --> 00:26:07,800 - Qué gracia. - ¿Dónde has visto algo así? 333 00:26:09,901 --> 00:26:12,351 Con esa chica no tienes de qué preocuparte, Jean. 334 00:26:12,509 --> 00:26:15,509 Si te las arreglaste para conseguir mi reloj, es algo innato. 335 00:26:16,403 --> 00:26:18,403 ¿De dónde has sacado eso? 336 00:26:26,404 --> 00:26:29,504 - Mejor llévate a Marcia. - Vamos cariño. 337 00:26:30,978 --> 00:26:32,478 El fonógrafo. 338 00:26:48,006 --> 00:26:49,806 Es Grant. 339 00:26:50,707 --> 00:26:53,400 ¿Qué diablos está husmeando por aquí? 340 00:26:53,818 --> 00:26:56,601 - ¿Quién? - Gordon Grant, el periodista. 341 00:26:57,131 --> 00:27:00,208 - Pensé que estaba en Boston. - Pensaste... 342 00:27:01,101 --> 00:27:04,780 Pero después de que resolviera el asesinato de Bittle, lo enviaron aquí. 343 00:27:06,291 --> 00:27:07,303 ¿Por qué? 344 00:27:09,703 --> 00:27:10,903 ¿Lo conoces? 345 00:27:11,394 --> 00:27:12,573 Sí... 346 00:27:13,294 --> 00:27:15,196 no sabía que era tu cliente. 347 00:27:15,878 --> 00:27:18,800 Creo que es mejor no servirle. Puede que me reconozca. 348 00:27:19,191 --> 00:27:21,501 No con ese maquillaje. 349 00:27:22,256 --> 00:27:24,902 A menos que te conozca muy bien. 350 00:27:25,286 --> 00:27:28,183 - Me conocía bien. - ¿Cómo de bien? 351 00:27:30,800 --> 00:27:33,300 - ¿Sabe algo de tu vida? - ¡No! 352 00:27:34,119 --> 00:27:37,119 No me extrañaría que supiera de todos nosotros. 353 00:27:38,302 --> 00:27:42,302 - Siempre sospeché de ese tipo. - No sirve de nada estar nervioso. 354 00:27:43,552 --> 00:27:45,152 Vamos, ponte el traje. 355 00:27:46,391 --> 00:27:49,091 Si no lo dejamos entrar ahora, volverá más tarde. 356 00:27:49,768 --> 00:27:52,500 Y si lo perdemos demasiado, levantará más sospechas. 357 00:27:54,351 --> 00:27:54,926 Lista. 358 00:27:57,076 --> 00:27:58,207 Déjalo entrar. 359 00:28:00,345 --> 00:28:00,996 Siéntate. 360 00:28:38,866 --> 00:28:41,266 Ah, la famosa Madame Mystera. 361 00:28:42,311 --> 00:28:43,892 Es un gran placer. 362 00:28:46,218 --> 00:28:47,868 ¿Escuchó sobre mí? 363 00:28:48,130 --> 00:28:49,382 Muchas veces. 364 00:28:50,178 --> 00:28:52,205 Para sus innumerables clientes agradecidos. 365 00:28:52,608 --> 00:28:55,700 Sra. Wallace, por ejemplo, podría recordar. 366 00:28:56,061 --> 00:28:58,701 Ella perdió una acción muy valiosa no hace mucho tiempo. 367 00:28:59,897 --> 00:29:02,897 También debe conocer al Sr. Remington y la Sra. Cardsley. 368 00:29:03,587 --> 00:29:05,725 Todos hablan maravillas de Ud. 369 00:29:07,201 --> 00:29:09,800 No recuerdo a todos. 370 00:29:10,614 --> 00:29:14,101 Muchos de mis clientes no los conozco por su nombre. 371 00:29:14,902 --> 00:29:17,502 Pero me alegra saber que fui útil. 372 00:29:19,501 --> 00:29:22,201 ¿De verdad cree que lo fue? 373 00:29:22,933 --> 00:29:23,591 ¿Lo cree? 374 00:29:24,995 --> 00:29:26,276 Entiendo. 375 00:29:26,710 --> 00:29:30,224 Ud. no cree en el espiritismo ni en la comunicación. 376 00:29:30,577 --> 00:29:32,676 Yo creo en el más allá. 377 00:29:32,917 --> 00:29:36,101 Incluso creo que los muertos tienen alguna influencia sobre los vivos. 378 00:29:36,963 --> 00:29:39,648 Pero, ¿por qué necesitas todo eso para traerlos de vuelta? 379 00:29:43,057 --> 00:29:45,859 El incienso y la oscuridad ayudan. 380 00:29:46,811 --> 00:29:49,305 Subordinan mi personalidad. 381 00:29:50,005 --> 00:29:52,405 Me ve ahora no como yo misma, 382 00:29:52,851 --> 00:29:56,571 sino como un intermediario que transmite mensajes del mundo de los espíritus. 383 00:29:59,791 --> 00:30:01,698 ¿Qué quiere saber? 384 00:30:02,208 --> 00:30:07,108 Bueno, primero me gustaría saber si no podríamos encontrarnos cara a cara. 385 00:30:07,590 --> 00:30:10,109 Entonces pude entender su fenómeno. 386 00:30:10,444 --> 00:30:11,881 Sería más probable que la creyera. 387 00:30:12,584 --> 00:30:13,710 ¿No entiende? 388 00:30:13,735 --> 00:30:16,135 Si pudiera ver a la mensajera sin el velo, 389 00:30:16,345 --> 00:30:18,397 tal vez sería más fácil convencerme a mí mismo. 390 00:30:19,701 --> 00:30:23,001 No es mi objetivo convertir a los incrédulos. 391 00:30:24,702 --> 00:30:28,402 Por favor perdóname. Hoy estoy muy cansada. 392 00:30:29,003 --> 00:30:32,603 Necesito guardar mis fuerzas para aquellos que vienen a mí en busca de ayuda. 393 00:30:34,463 --> 00:30:36,236 Seguro que lo entiende. 394 00:30:37,911 --> 00:30:40,606 ¿Puedo pedirle que vuelva en otro momento? 395 00:30:40,631 --> 00:30:42,400 Pero estaba ansioso por conocerla. 396 00:30:42,501 --> 00:30:45,601 Quería discutir este asunto contigo. 397 00:30:48,433 --> 00:30:49,785 Lo siento mucho. 398 00:30:50,569 --> 00:30:51,910 Tendrá que disculparme. 399 00:31:00,213 --> 00:31:01,703 Salam Sahib. 400 00:31:26,005 --> 00:31:29,600 La División de Jersey informa que encontraron un automóvil abandonado en Fort Lee. 401 00:31:29,601 --> 00:31:31,350 Estaba demasiado dañado para ser identificado... 402 00:31:31,371 --> 00:31:33,051 pero se cree que es el coche del secuestro. 403 00:31:33,152 --> 00:31:34,700 Y no podemos correr ningún riesgo. 404 00:31:35,202 --> 00:31:37,802 McKenna, sigue revisando los garajes. 405 00:31:38,402 --> 00:31:41,450 Recuerde la descripción proporcionada por la Sra. Ramsay de la mujer y el chofer. 406 00:31:41,500 --> 00:31:44,203 Y no vuelvan sin ninguna pista. 407 00:31:44,530 --> 00:31:45,905 Váyanse. 408 00:31:46,105 --> 00:31:49,105 Si este caso no se resuelve, trasladaré a todo el departamento. 409 00:31:57,506 --> 00:31:59,066 Vamos muchachos. 410 00:32:14,267 --> 00:32:16,567 ¿Alguna noticia sobre el secuestro? 411 00:32:16,568 --> 00:32:17,540 No. 412 00:32:17,565 --> 00:32:19,792 Parece que será otro caso sin resolver. 413 00:32:20,269 --> 00:32:21,800 ¡Qué vida! 414 00:32:21,851 --> 00:32:23,901 Hay una tal Sra. Ramsay ahí fuera. 415 00:32:25,186 --> 00:32:26,113 ¿Todavía está ahí? 416 00:32:26,154 --> 00:32:28,202 Ha estado esperando durante más de media hora. 417 00:32:28,233 --> 00:32:29,603 Quiere hablar con Ud. 418 00:32:29,628 --> 00:32:31,728 Deshazte de ella. No, espera un minuto. 419 00:32:32,312 --> 00:32:33,588 Será mejor se resuelva esto pronto. 420 00:32:33,880 --> 00:32:34,929 Que pase. 421 00:32:35,799 --> 00:32:39,106 - ¿Quieres que salga? - No, quédate aquí. 422 00:32:39,207 --> 00:32:40,907 Pero no hable de lo que se diga aquí. 423 00:32:45,808 --> 00:32:47,984 No le importa hacerme esperar, ¿verdad? 424 00:32:48,009 --> 00:32:49,909 No me quiere ver. No es de extrañar. 425 00:32:50,010 --> 00:32:52,310 Quién sabe cómo llegó Ud. a Inspector de Policía. 426 00:32:52,351 --> 00:32:53,550 Escuche aquí, Sra. Ramsay, 427 00:32:53,581 --> 00:32:56,451 Decidí no recibirla porque no puedo perder el tiempo. 428 00:32:56,677 --> 00:32:59,252 Si tiene alguna nueva evidencia, puede presentarla. 429 00:32:59,299 --> 00:33:01,203 El inspector está haciendo lo que puede, Sra. Ramsay. 430 00:33:01,224 --> 00:33:02,244 ¿Y quién es Ud.? 431 00:33:02,265 --> 00:33:03,935 Gordon Grant, reportero policiaco del Chronicle. 432 00:33:03,956 --> 00:33:04,810 Oh, ya veo. 433 00:33:04,835 --> 00:33:07,936 Quién sabe qué van a hacer con mis nuevas pruebas. 434 00:33:07,937 --> 00:33:09,116 Pero aquí están. 435 00:33:09,141 --> 00:33:11,937 Mire esto y tal vez se haga una idea... 436 00:33:11,968 --> 00:33:15,638 cómo prosperan los ladrones y asesinos bajo su mando eficiente. 437 00:33:21,604 --> 00:33:22,348 Querida señora, 438 00:33:23,140 --> 00:33:25,600 su nieta fue secuestrada no por un rescate... 439 00:33:25,651 --> 00:33:28,150 sino debido a du crueldad conmigo hace cuatro años, 440 00:33:28,251 --> 00:33:30,851 cuando acusó a una mujer inocente de robo. 441 00:33:31,052 --> 00:33:34,252 Así como ignoró mis súplicas de justicia y misericordia, 442 00:33:34,299 --> 00:33:36,253 lo mismo haré yo ahora. 443 00:33:36,616 --> 00:33:40,038 La niña crecerá como ladrona en una ciudad lejana. 444 00:33:40,255 --> 00:33:42,135 Una ladrona entre ladrones... 445 00:33:42,222 --> 00:33:44,986 y tendrá el destino que le proponga... 446 00:33:45,219 --> 00:33:46,799 Jean Oliver. 447 00:33:47,271 --> 00:33:48,508 ¿Jean Oliver? 448 00:33:49,500 --> 00:33:51,800 Una vez conocí a una chica llamada Jean Oliver. 449 00:33:52,201 --> 00:33:55,700 Crecimos juntos. No puede ser lo misma. 450 00:33:56,628 --> 00:33:58,328 Pero es su letra. 451 00:33:58,501 --> 00:34:00,700 Comprobaremos si está fichada. 452 00:34:01,649 --> 00:34:04,501 Tom, mira si hay algo de Jean Oliver. 453 00:34:05,040 --> 00:34:08,194 Quienquiera que sea esa mujer, tiene que devolverme a la niña. 454 00:34:08,303 --> 00:34:10,800 Si no resuelvo esto yo misma, llevaré el caso al Comisionado de Policía. 455 00:34:10,831 --> 00:34:13,500 ¡Han pasado meses desde que la secuestraron y no han hecho nada! 456 00:34:13,521 --> 00:34:15,250 - Hice lo que pude. - ¡No, no lo hizo! 457 00:34:15,251 --> 00:34:17,950 Pondré detectives detrás del niña, miles de ellos, 458 00:34:17,981 --> 00:34:20,951 ¡Gastaré todo el dinero que tenga para salvar a mi nieta! 459 00:34:30,400 --> 00:34:31,571 ÚLTIMA VÍCTIMA DE DESASTRE FERROVIARIO 460 00:34:31,596 --> 00:34:33,228 Cuerpo de Jean Oliver. Hija de Calvin T. Oliver. 461 00:34:33,253 --> 00:34:35,043 Llegó a Nueva York hace unos cuatro años. 462 00:34:35,068 --> 00:34:37,024 Amigos identificaron el cuerpo. 463 00:34:41,364 --> 00:34:42,536 Qué raro. 464 00:34:43,501 --> 00:34:46,901 La dirección dada por quienes identificaron el cuerpo es la misma dirección de la que acabo de regresar. 465 00:34:46,902 --> 00:34:49,580 72 Barrow Street es el apartamento de Madame Mystera. 466 00:34:49,599 --> 00:34:51,200 ¿Es eso cierto? 467 00:34:52,301 --> 00:34:54,700 Jean Oliver no puede estar muerta. 468 00:34:54,725 --> 00:34:56,535 El desastre fue hace meses. 469 00:34:56,916 --> 00:34:58,634 Y esta carta fue enviada... 470 00:34:59,643 --> 00:35:00,587 ayer. 471 00:35:02,603 --> 00:35:05,003 Dijo que vio a una mujer en el coche del secuestro. 472 00:35:05,004 --> 00:35:07,004 ¿La reconocería si la volviera a ver? 473 00:35:07,025 --> 00:35:08,154 Creo que no. 474 00:35:08,179 --> 00:35:09,529 Usaba un velo. 475 00:35:12,231 --> 00:35:14,125 Inspector, haremos lo siguiente. 476 00:35:14,701 --> 00:35:17,201 Pasaré por su casa mañana a las nueve. 477 00:35:17,232 --> 00:35:19,800 Iremos a ver a Madame Mystera y Ud. se hará pasar por mi tía. 478 00:35:20,301 --> 00:35:22,601 Tenga a sus hombres vigilando la casa. 479 00:37:17,902 --> 00:37:19,102 Jean. 480 00:37:21,003 --> 00:37:23,200 Te he estado observando con ese niña. 481 00:37:24,553 --> 00:37:27,653 Nunca harás de ella una ladrona. 482 00:37:28,517 --> 00:37:30,517 Te has encariñado demasiado con ella. 483 00:37:32,706 --> 00:37:34,806 No naciste para esto. 484 00:37:35,507 --> 00:37:37,407 ¿Por qué no lo dejas mientras puedas? 485 00:37:41,108 --> 00:37:43,908 No olvides que me arrestaron, Fox. 486 00:37:44,256 --> 00:37:46,483 Incluso si quisiera salir, no podría. 487 00:37:47,010 --> 00:37:49,110 Exactamente como me dijeron en Auburn. 488 00:37:49,772 --> 00:37:52,511 Intentarás ser sincera pero no podrás. 489 00:37:52,602 --> 00:37:55,696 Siempre habrá alguien que te conozca. 490 00:37:55,713 --> 00:37:58,700 Pero puedes ir a la costa oeste, al extranjero, cambiarte el nombre. 491 00:37:59,501 --> 00:38:01,701 Jean Oliver está oficialmente muerta. 492 00:38:01,902 --> 00:38:05,702 Juramos que el cuerpo de Madame Mystera era el tuyo cuando la enterramos. 493 00:38:07,803 --> 00:38:10,003 ¿Por qué no vienes conmigo? 494 00:38:11,604 --> 00:38:13,500 Te amo, Jean. 495 00:38:14,642 --> 00:38:15,849 Cásate conmigo. 496 00:38:17,602 --> 00:38:20,002 Si insistes, hasta me volvería legal. 497 00:38:21,603 --> 00:38:23,503 Hablo en serio. 498 00:38:26,404 --> 00:38:30,804 Escucha, Fox, solo me casaría con alguien por amor. 499 00:38:38,105 --> 00:38:41,305 Entonces eso significa... que no me amas. 500 00:38:43,506 --> 00:38:45,070 Me gustas. 501 00:38:45,541 --> 00:38:47,724 Has sido muy bueno conmigo. 502 00:38:48,213 --> 00:38:50,513 Sabes lo agradecida que te estoy. 503 00:38:51,355 --> 00:38:52,372 Lo sé. 504 00:38:53,464 --> 00:38:54,950 Es ese tipo. 505 00:39:02,502 --> 00:39:06,300 No puedo olvidarle, Fox. Lo intenté... 506 00:39:08,001 --> 00:39:10,101 Creo que siempre lo amaré. 507 00:39:14,502 --> 00:39:17,289 Bueno, cambiemos de tema. 508 00:39:19,219 --> 00:39:20,594 Lo siento, Jean. 509 00:39:22,504 --> 00:39:25,904 El amor es algo que no se puede controlar. 510 00:39:27,205 --> 00:39:29,505 Nunca tuve esa experiencia. 511 00:39:31,923 --> 00:39:34,723 Te hace sentir triste, ¿no? 512 00:39:39,207 --> 00:39:43,807 Bueno, mejor volvamos. Se está haciendo tarde. 513 00:40:08,608 --> 00:40:09,708 ¿Dónde vas? 514 00:40:10,409 --> 00:40:13,200 Creo que cortaste los cables de detrás de la silla. 515 00:40:13,241 --> 00:40:14,600 Voy a subir para arreglarlo. 516 00:40:14,641 --> 00:40:17,700 No sé qué me pasó hoy, tengo miedo. 517 00:40:18,027 --> 00:40:19,590 Estoy nervioso como un gatito. 518 00:40:20,219 --> 00:40:22,857 Tal vez sea porque Fox y Jean no están aquí, ¿eh? 519 00:40:23,367 --> 00:40:27,567 Sabes qué, creo que Fox está empezando a encariñarse con ella. 520 00:40:27,592 --> 00:40:30,600 No es bueno mezclar negocios con placer. 521 00:40:31,401 --> 00:40:35,400 Y con este Grant merodeando, hay que ser el doble de cuidadosos. 522 00:40:35,441 --> 00:40:37,135 No te preocupes por Fox. 523 00:40:37,528 --> 00:40:39,600 La policía no puede con él. 524 00:40:39,631 --> 00:40:41,401 Todavía no ha perdido aún. 525 00:40:41,442 --> 00:40:43,302 Si puede ser. 526 00:40:47,952 --> 00:40:49,583 Deben ser ellos. 527 00:41:14,197 --> 00:41:15,020 Hola. 528 00:41:26,800 --> 00:41:31,341 Dios, ¿por qué no envías a la criatura de regreso al circo donde la sacaste? 529 00:41:31,602 --> 00:41:34,300 Cuando gritas así, incluso durante una sesión... 530 00:41:34,301 --> 00:41:38,251 cuando estoy lista, casi grito yo. 531 00:41:39,800 --> 00:41:42,700 - Y asusta a la niña también. - ¿Dónde está? 532 00:41:43,196 --> 00:41:45,969 Dios, lo olvidé. La dejé en el baño. 533 00:41:51,202 --> 00:41:53,000 ¿Estás llorando, Marcia? 534 00:41:53,001 --> 00:41:57,027 Jim te dejó sola en la bañera, ¿verdad? 535 00:41:58,362 --> 00:42:01,291 El es muy malo. ¿Sabes lo que haremos? Le daremos una nalgada, ¿eh? 536 00:42:01,352 --> 00:42:02,502 Sí. 537 00:42:03,903 --> 00:42:07,799 - Lindo conejito. - ¿Te gusta el conejito de mamá? 538 00:42:08,400 --> 00:42:11,700 - Espera, te traeré la toalla. - Ese patito es feo. 539 00:42:12,093 --> 00:42:14,407 ¿El Grande? ¿Qué hizo él? 540 00:42:15,010 --> 00:42:16,425 ¿Intentó morder al pequeño? 541 00:42:17,002 --> 00:42:18,902 Sí, tira de su cola. 542 00:42:19,003 --> 00:42:20,618 Levanta los brazos, cariño. 543 00:42:22,073 --> 00:42:23,618 Arriba. 544 00:42:24,105 --> 00:42:27,800 - Se ha Mojado. - ¿Mojé al patito? 545 00:42:27,801 --> 00:42:29,355 No, no... 546 00:42:31,920 --> 00:42:33,800 ¿Te sentiste sola sin mí, cariño? 547 00:42:33,801 --> 00:42:37,787 Si mamá. ¿A dónde fuiste? 548 00:42:37,812 --> 00:42:40,501 ¿Donde fui? Salí a cenar. 549 00:42:40,532 --> 00:42:43,500 ¿Y tú qué? ¿Jugaste con todos tus juguetes? 550 00:42:43,862 --> 00:42:44,513 Sí. 551 00:42:48,302 --> 00:42:51,102 - Patito. - Mira, se está hundiendo. 552 00:42:51,504 --> 00:42:54,054 Ya que fuiste buena, ¿qué quieres de regalo? 553 00:42:54,850 --> 00:42:56,900 Un caramelo. 554 00:42:58,605 --> 00:43:01,950 Hay muchos tipos bien vestidos en la calle hoy. 555 00:43:01,999 --> 00:43:02,522 ¿Sí ? 556 00:43:02,547 --> 00:43:05,651 Hay uno que pasea todas las noches. 557 00:43:05,889 --> 00:43:07,852 Pero hoy está acompañado. 558 00:43:08,311 --> 00:43:11,360 Y en la manzana de enfrente había un montón de ellos mirando por una ventana. 559 00:43:11,399 --> 00:43:16,154 - ¿Crees que están detrás de nosotros? - No lo sé, están danzando. 560 00:43:16,823 --> 00:43:19,278 ¿Qué crees que estarían haciendo en esta zona de la ciudad... 561 00:43:19,303 --> 00:43:22,113 una vez que la niña está en el sótano de nuestra casa? 562 00:43:23,757 --> 00:43:28,057 Ese reportero vino a husmear. 563 00:43:29,758 --> 00:43:32,551 Si hay un accidente, 564 00:43:32,754 --> 00:43:34,901 apuesto a que fue él quien nos lo dio. 565 00:43:36,059 --> 00:43:38,600 Mejor huir con la niña por detrás. 566 00:43:38,892 --> 00:43:41,402 Goofy puede encontrar un lugar más seguro. 567 00:43:41,697 --> 00:43:42,525 Claro. 568 00:43:42,503 --> 00:43:44,903 Oh, dulces. 569 00:43:45,804 --> 00:43:47,799 ¿No son bonitos? ¿Cuál quieres? 570 00:43:47,800 --> 00:43:51,000 - El Grande. - El grande, lo sabía. 571 00:43:51,585 --> 00:43:53,701 - Este es más grande. - ¿Es esto más grande? 572 00:43:55,001 --> 00:43:55,561 Está bien. 573 00:43:56,601 --> 00:44:00,401 Vamos, mastica bien. No te lo tragues todo de una vez. 574 00:44:03,502 --> 00:44:04,948 ¿Te gustan las cosquillas? 575 00:44:07,175 --> 00:44:10,403 ¿Cantamos, cariño? Cántale algo a mamá. 576 00:44:10,404 --> 00:44:12,800 - Sí. - Vamos, inténtalo. 577 00:44:13,401 --> 00:44:16,200 No puedo con la boca llena. 578 00:44:17,462 --> 00:44:19,669 Trágatelo y luego cántale a mamá. 579 00:44:26,302 --> 00:44:33,302 ♪ Nana bebe que la cuca viene a buscar ♪ 580 00:44:33,303 --> 00:44:39,800 ♪ Papá se fue al campo, mamá se fue a trabajar ♪ 581 00:44:43,490 --> 00:44:44,023 Buenas noches. 582 00:44:51,156 --> 00:44:52,002 ¿Qué pasó? 583 00:44:52,051 --> 00:44:54,674 Fox ordenó que saquemos a la niña de aquí esta noche. 584 00:44:54,691 --> 00:44:56,268 - ¿Por qué? - La poli. 585 00:44:56,293 --> 00:44:57,681 ¿A dónde la lleváis? 586 00:44:57,682 --> 00:45:00,600 No te preocupes. Fox tendrá cuidado. 587 00:45:00,601 --> 00:45:04,301 - ¿Estás seguro de que estará bien? - Claro, no te preocupes. 588 00:45:05,036 --> 00:45:06,678 No me gusta esto. 589 00:45:07,303 --> 00:45:09,703 Cariño, vas a dar un paseo con Goofy. 590 00:45:10,076 --> 00:45:12,111 - ¿Quieres? - Sí. 591 00:45:12,155 --> 00:45:13,700 - ¿Cogiste sus cosas? - Sí. 592 00:45:17,249 --> 00:45:19,216 Dame tus deditos, cariño. 593 00:45:20,502 --> 00:45:23,252 Mi pie, no mis deditos. 594 00:45:24,053 --> 00:45:26,500 Pero lo que hay en la punta del dedo del pie, ¿no es el dedo pequeño? 595 00:45:27,254 --> 00:45:28,454 Claro. 596 00:45:28,479 --> 00:45:30,462 Papá, Tu Vecino y Mata Piojos. 597 00:45:32,366 --> 00:45:35,800 y meñique. Sí, el dedo meñique también. 598 00:45:35,801 --> 00:45:40,401 - Consígueme la toalla. - El dedo meñique es el más pequeño del mundo. 599 00:45:40,901 --> 00:45:41,782 Correcto. 600 00:45:47,576 --> 00:45:48,853 El otro brazo... 601 00:45:49,436 --> 00:45:52,979 Oh, Goofy, ten cuidado con ella. No dejes que coja frío. 602 00:45:53,004 --> 00:45:54,254 Déjalo a mí. 603 00:45:55,558 --> 00:45:56,253 Lista... 604 00:45:57,401 --> 00:45:59,101 Hasta pronto cariño. 605 00:45:59,502 --> 00:46:01,402 - Hasta luego. - Vamos, ven conmigo. 606 00:46:01,403 --> 00:46:03,600 Vamos a dar un paseo, cariño. 607 00:46:04,201 --> 00:46:06,001 ¡Cuídala bien, Goofy! 608 00:46:27,342 --> 00:46:29,077 - Es Grant otra vez. - ¡Vaya! 609 00:46:29,464 --> 00:46:30,757 Trajo a una señora mayor con él. 610 00:46:32,102 --> 00:46:34,602 No hay nada de qué preocuparse. La niña se ha ido. 611 00:46:35,103 --> 00:46:36,303 Haré lo siguiente. 612 00:46:36,880 --> 00:46:38,980 Paso a Grant aquí adentro... 613 00:46:39,012 --> 00:46:41,107 y sigo con la señora. 614 00:46:41,386 --> 00:46:43,701 Para darle tiempo a Goofy de huir con la niña. 615 00:46:43,742 --> 00:46:45,902 ¡No! No quiero volver a verlo. 616 00:46:45,903 --> 00:46:48,403 Todo saldrá bien, vamos, cálmate. 617 00:46:49,004 --> 00:46:53,204 - Si este tipo se hace el sabelotodo yo... - Guarda ese revólver, ¿me oyes? 618 00:46:53,355 --> 00:46:54,605 Escucha. 619 00:46:54,606 --> 00:46:56,406 ¡Que quede claro! 620 00:46:56,407 --> 00:46:58,792 Para ser juzgada por asesinato, 621 00:46:59,529 --> 00:47:02,371 prefiero volver a prisión, aunque tenga que llevaros a todos conmigo. 622 00:47:03,001 --> 00:47:05,499 Nadie tiene la intención de matar a nadie. 623 00:47:06,039 --> 00:47:08,439 Pero la legítima defensa es un derecho de todos. 624 00:47:09,082 --> 00:47:11,609 Para proteger contra interferencias externas. 625 00:47:12,571 --> 00:47:14,438 Estoy preparado, eso es todo. 626 00:47:33,330 --> 00:47:35,151 Salam Sahib. 627 00:47:54,800 --> 00:47:57,504 Espero que te sientas mejor después de nuestra última sesión. 628 00:47:59,501 --> 00:48:00,768 Sí, gracias. 629 00:48:03,016 --> 00:48:04,229 Madame Mystera, 630 00:48:04,999 --> 00:48:08,400 ¿Puedo saber si además de médium también es Ud. psíquica? 631 00:48:10,201 --> 00:48:13,301 No, no predigo el futuro. 632 00:48:13,895 --> 00:48:16,363 Sólo puedo transmitir lo que escucho. 633 00:48:16,799 --> 00:48:19,403 Ojalá lo fuera, porque estoy buscando una chica. 634 00:48:20,386 --> 00:48:22,634 Su nombre es Jean Oliver. 635 00:48:24,580 --> 00:48:28,457 Fue acusada falsamente y arrestada por robar en una tienda hace unos cuatro años. 636 00:48:29,001 --> 00:48:30,918 - ¿Falsamente acusado? - Sí. 637 00:48:32,457 --> 00:48:34,177 Conocí a esta chica. 638 00:48:34,584 --> 00:48:36,261 La amé toda mi vida. 639 00:48:36,832 --> 00:48:39,800 Sabía que no podía ser culpable del crimen por el que había sido condenada. 640 00:48:40,739 --> 00:48:43,977 Si hubiera estado allí para defenderla, si lo hubiera sabido a tiempo, 641 00:48:44,235 --> 00:48:46,067 tal vez nada de esto habría sucedido. 642 00:48:47,482 --> 00:48:51,194 Desapareció de mi vida y nunca más volví a saber de ella. 643 00:48:52,983 --> 00:48:59,300 Dicen que Jean Oliver murió en un descarrilamiento hace unos días. 644 00:48:59,391 --> 00:49:00,799 Imposible. 645 00:49:01,100 --> 00:49:05,400 Leí una carta escrita de su puño y letra que envió hace dos días. 646 00:49:06,035 --> 00:49:08,701 - ¿Una carta? - Sobre el secuestro de la Srta. Ramsay. 647 00:49:09,855 --> 00:49:11,440 Como puede ver, está equivocada. 648 00:49:11,799 --> 00:49:13,903 Jean Oliver está viva. 649 00:49:14,522 --> 00:49:17,504 Y seguiré buscándolo hasta encontrarla. 650 00:49:18,006 --> 00:49:19,912 Pero ella no quiere que hagas eso. 651 00:49:19,906 --> 00:49:22,406 - ¿Como sabe eso? - Vaya... 652 00:49:23,431 --> 00:49:27,031 La señora que vino con Sahib, Madame. 653 00:49:32,108 --> 00:49:34,500 Esta es la famosa Madame Mystera. 654 00:49:35,800 --> 00:49:39,501 Mi tía desea consultarte sobre un asunto muy serio. 655 00:49:40,473 --> 00:49:42,023 ¿Es Ud. Madame Mystera? 656 00:49:44,303 --> 00:49:47,353 Pregunté si es Madame Mystera. 657 00:49:48,291 --> 00:49:48,905 Sí. 658 00:49:51,144 --> 00:49:51,780 Bien... 659 00:49:53,756 --> 00:49:55,226 Quiero que lea mi fortuna. 660 00:49:56,427 --> 00:49:59,127 Yo no hago predicciones. 661 00:49:59,797 --> 00:50:03,702 Solo transmito mensajes de aquellos que se han ido de esta vida. 662 00:50:05,047 --> 00:50:08,470 No me importa cómo lo hagas o qué nombre le des. 663 00:50:08,971 --> 00:50:11,400 Quiero que uses esto... 664 00:50:11,450 --> 00:50:15,305 poder que cree Ud. que tiene para ayudarme. 665 00:50:17,598 --> 00:50:18,963 Tengo un problema. 666 00:50:20,342 --> 00:50:22,295 Está en serios problemas. 667 00:50:23,451 --> 00:50:24,983 es muy reciente 668 00:50:25,458 --> 00:50:26,293 Sí, 669 00:50:26,757 --> 00:50:30,918 ¿no es así con todos los que buscan algo? 670 00:50:31,806 --> 00:50:33,525 Es escéptica. 671 00:50:33,841 --> 00:50:37,750 No cree en la comunicación con el mundo de los espíritus. 672 00:50:38,799 --> 00:50:41,119 Sin embargo, en este mismo momento, 673 00:50:42,061 --> 00:50:44,843 hay un hombre que no puede Ud. ver... 674 00:50:44,852 --> 00:50:47,252 inclinado sobre su hombro. 675 00:50:57,453 --> 00:51:00,312 Un hombre alto con cabello gris... 676 00:51:01,518 --> 00:51:05,803 Lleva una camisa de cuello con corbata. 677 00:51:07,196 --> 00:51:10,913 Hay un sello amarillo en la correa de su reloj. 678 00:51:12,913 --> 00:51:14,799 Tiene la mano en el corazón. 679 00:51:15,704 --> 00:51:16,594 Sí... 680 00:51:17,674 --> 00:51:20,824 falleció de una enfermedad cardíaca. 681 00:51:23,742 --> 00:51:26,978 Su nombre es Andrew. 682 00:51:28,402 --> 00:51:32,702 Eso podría saberlo de cualquiera que haya conocido a mi esposo. 683 00:51:34,025 --> 00:51:38,150 Dice que siempre fue terco y difícil de convencer. 684 00:51:38,952 --> 00:51:43,152 Lleva años intentando transmitirte un mensaje... 685 00:51:43,395 --> 00:51:45,272 pero nunca lo consiguió. 686 00:51:46,706 --> 00:51:51,206 Dice que lo borró de su memoria, como si nunca hubiera existido. 687 00:51:52,650 --> 00:51:56,414 Simpatiza con Ud. y quiere ayudarla. 688 00:52:37,800 --> 00:52:40,568 Dice que necesita entender el peligro en el que se encuentra... 689 00:52:40,599 --> 00:52:44,700 y debe expiar mientras haya tiempo en esta encarnación. 690 00:52:45,675 --> 00:52:47,401 Necesita escucharme. 691 00:52:47,502 --> 00:52:49,402 Necesito servirle. 692 00:52:49,948 --> 00:52:53,363 Él te enviará una señal para que no haya dudas. 693 00:53:02,041 --> 00:53:03,084 ¡Dios mío! 694 00:53:04,701 --> 00:53:05,756 ¡La niña! 695 00:53:06,540 --> 00:53:07,841 ¡Es Goofy! 696 00:53:09,803 --> 00:53:14,703 Es la mujer que me robó. Por eso ella sabe esas cosas. 697 00:53:17,529 --> 00:53:21,004 Me llega de... Goofy. 698 00:53:23,655 --> 00:53:28,405 Dinos que paremos, Jean. 699 00:53:29,436 --> 00:53:33,206 La niña está en peligro. 700 00:53:33,813 --> 00:53:35,072 Los cables deben ser cortados. 701 00:53:47,378 --> 00:53:53,183 Haz que Fox intente sacar a la niña. 702 00:53:54,320 --> 00:53:57,001 No recuerdo nada. 703 00:53:58,277 --> 00:54:00,884 Debo haber resbalado. 704 00:54:11,385 --> 00:54:12,049 Escuchad. 705 00:54:13,304 --> 00:54:15,667 No tengo mucho tiempo 706 00:54:17,205 --> 00:54:21,605 El agujero en la pared que nos separa... 707 00:54:22,181 --> 00:54:25,173 se está haciendo cada vez más pequeño. 708 00:54:26,314 --> 00:54:27,595 Escuchad. 709 00:54:29,362 --> 00:54:31,908 Niña por encima de mí. 710 00:54:34,076 --> 00:54:37,531 La marea está subiendo. 711 00:54:44,677 --> 00:54:45,744 Escuchad. 712 00:54:47,845 --> 00:54:51,408 Enviad a la policía afuera... 713 00:54:52,921 --> 00:54:55,033 que crucen el Hudson. 714 00:54:56,977 --> 00:54:59,879 Niña bajo... 715 00:55:01,320 --> 00:55:04,820 - el número de muelle... - ¡Cállate! 716 00:55:07,303 --> 00:55:09,403 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 717 00:55:13,804 --> 00:55:16,204 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 718 00:55:26,713 --> 00:55:27,715 ¡Ayuda! 719 00:55:31,555 --> 00:55:32,348 ¡Ayuda! 720 00:55:50,010 --> 00:55:50,979 Retroceda, señora. 721 00:55:51,004 --> 00:55:54,135 Ese es Jean Oliver. Ella fue quien secuestró a mi nieta. 722 00:55:57,905 --> 00:55:59,905 Vamos a esposarlo. 723 00:56:08,039 --> 00:56:08,807 Listo. 724 00:56:10,800 --> 00:56:14,406 Esto debería calmarte por ahora. Sostenlo allí. 725 00:56:14,507 --> 00:56:16,212 Trae a todos aquí. 726 00:56:17,659 --> 00:56:20,360 Ahora resolvamos este caso de una vez. 727 00:56:28,409 --> 00:56:30,016 ¿Te sientes mejor ahora, cariño? 728 00:56:30,672 --> 00:56:34,301 De repente vi a Goofy. Era real. 729 00:56:34,326 --> 00:56:36,992 - ¡Fox, la niña está en peligro! - Siéntate aquí, cariño. 730 00:56:38,800 --> 00:56:40,109 ¿Dónde está la niña? 731 00:56:40,404 --> 00:56:41,800 ¡Vamos, descúbrelo! 732 00:56:41,831 --> 00:56:44,575 Jefe, si el tipo no habla, lo agarraremos por la fuerza. 733 00:56:44,600 --> 00:56:45,216 Claro. 734 00:56:45,632 --> 00:56:48,426 No sirve de nada amenazarme con torturarme. 735 00:56:49,016 --> 00:56:51,122 He sufrido más de lo que puedes imaginar. 736 00:56:52,474 --> 00:56:55,874 - El hecho es que sé dónde está la niña. - ¿Entonces donde esta? 737 00:56:57,385 --> 00:57:00,037 Antes de hablar, quiero proponer un trato. 738 00:57:00,781 --> 00:57:04,069 No con ustedes, porque no confío en los policías. 739 00:57:06,104 --> 00:57:07,918 Es con Gordon Grant. 740 00:57:08,981 --> 00:57:11,645 Está tan enamorado de ella que cumplirá su palabra. 741 00:57:11,670 --> 00:57:14,370 Oye, estás bajo arresto por complicidad en el secuestro. 742 00:57:14,773 --> 00:57:16,863 No hay pruebas en mi contra. 743 00:57:17,336 --> 00:57:21,149 Y si las hubiera, ¿crees que traería de vuelta a la niña? 744 00:57:21,174 --> 00:57:22,584 Déjeme llevarlo a mí. 745 00:57:22,733 --> 00:57:24,123 ¿Qué trato es ese? 746 00:57:25,267 --> 00:57:27,967 Puede recuperar a la niña bajo dos condiciones. 747 00:57:28,909 --> 00:57:32,426 Primero, que liberen a Jean Oliver. 748 00:57:33,129 --> 00:57:34,929 Todos los cargos serán retirados, 749 00:57:34,954 --> 00:57:38,114 tanto los referentes al secuestro como a las sesiones espíritas. 750 00:57:38,854 --> 00:57:42,604 Ni siquiera se mencionará su nombre en relación con este caso. 751 00:57:42,636 --> 00:57:44,113 ¿Eso es todo? 752 00:57:44,138 --> 00:57:46,520 Ella irá con todos vosotros. 753 00:57:46,699 --> 00:57:49,055 Esta vez te atrapamos en el acto. 754 00:57:50,294 --> 00:57:52,540 Bueno, la marea está subiendo. 755 00:57:57,349 --> 00:57:58,483 ¿Cuál es la otra condición? 756 00:58:00,800 --> 00:58:04,374 Que la Sra. Ramsay admita que acusó falsamente a Jean Oliver. 757 00:58:05,210 --> 00:58:08,451 - Tendrá que confesarlo. - ¿Cómo se atreve a hablarme así? 758 00:58:08,651 --> 00:58:12,836 Se llevó a mi nieta y todos ustedes responderán por ello. 759 00:58:13,385 --> 00:58:15,117 Escuche, Sra. Ramsay. 760 00:58:15,898 --> 00:58:18,888 Sabe muy bien que envió a prisión a una mujer inocente. 761 00:58:18,913 --> 00:58:21,583 Estás muy interesado en esta chica, ¿eh? 762 00:58:21,608 --> 00:58:24,608 Suficiente para que se haga justicia. 763 00:58:26,351 --> 00:58:28,648 Ella no es mi tipo y nunca lo ha sido. 764 00:58:30,001 --> 00:58:32,101 Su lugar no es con los sinvergüenzas. 765 00:58:32,902 --> 00:58:34,502 Por eso tienen que dejarla ir. 766 00:58:34,533 --> 00:58:36,503 ¿No crees que estás pidiendo demasiado? 767 00:58:36,528 --> 00:58:38,770 - Bueno, hagámosla hablar. - Claro. 768 00:58:38,797 --> 00:58:40,772 - ¡No! ¡No! - ¡Parad! 769 00:58:41,414 --> 00:58:43,914 No le quitará nada porque no sabe nada. 770 00:58:44,685 --> 00:58:47,681 Soy la única persona que conoce el escondite. 771 00:58:48,500 --> 00:58:52,400 Hice que mi compañero Goofy la sacara de aquí y la escondiera. 772 00:58:53,185 --> 00:58:56,045 Estoy convencido de que fue Goofy quien nos habló esta noche. 773 00:58:56,601 --> 00:58:58,799 Y él está muerto. 774 00:58:59,156 --> 00:59:02,343 Ahora sólo yo sé dónde está la niña. 775 00:59:02,368 --> 00:59:04,967 ¿Cómo sabemos que está diciendo la verdad? 776 00:59:06,008 --> 00:59:08,304 La marea está subiendo, Sra. Ramsay. 777 00:59:08,798 --> 00:59:11,086 - La marea está subiendo. - Ay, mi nieta. 778 00:59:12,077 --> 00:59:16,226 La ayudarán a retirar la denuncia. Sabe que es inocente. 779 00:59:17,260 --> 00:59:20,240 Solo quieren que se haga justicia. 780 00:59:23,269 --> 00:59:25,941 Tiene razón, fue mi culpa. 781 00:59:27,008 --> 00:59:30,905 Yo misma puse las cosas en su baúl. 782 00:59:32,704 --> 00:59:35,500 Mi hijo estaba ciegamente enamorado de ella... 783 00:59:35,551 --> 00:59:37,342 y él lo era todo para mí. 784 00:59:37,902 --> 00:59:41,131 No quería presentar cargos contra ella. 785 00:59:41,903 --> 00:59:45,303 Solo quería sacarla del camino. 786 00:59:47,304 --> 00:59:48,374 Ahora inspector, 787 00:59:48,399 --> 00:59:50,694 ¿qué tal si mantenemos nuestra parte del trato? 788 00:59:50,901 --> 00:59:52,700 - Están siendo legales. - Estás loco. 789 00:59:52,721 --> 00:59:54,901 Bueno, jefe, quédese satisfecho. 790 00:59:56,502 --> 00:59:59,802 ¿Sabe?, será maravilloso si rescata a la niña. 791 01:00:00,611 --> 01:00:02,708 - Bueno.. - Esto es lo que haré. 792 01:00:02,733 --> 01:00:04,595 Escribiré una historia especial en los periódicos. 793 01:00:04,898 --> 01:00:07,206 Diré que persiguió a los secuestradores tan eficientemente... 794 01:00:07,301 --> 01:00:10,301 que se vieron obligados a abandonar a la niña y huir. 795 01:00:11,800 --> 01:00:12,634 ¿Qué me dice, jefe? 796 01:00:15,587 --> 01:00:17,301 Está bien, estoy de acuerdo. 797 01:00:17,802 --> 01:00:18,863 ¿Dónde está la niña? 798 01:00:20,544 --> 01:00:23,044 No lejos de aquí. Pueden llegar en diez minutos. 799 01:00:23,093 --> 01:00:25,293 Muelle 19, cerca del punto de amarre. 800 01:00:25,403 --> 01:00:27,285 Toma a la Sra. Ramsay al Muelle 19. 801 01:00:27,859 --> 01:00:30,659 Esperaré hasta que vuelvan. 802 01:00:31,799 --> 01:00:37,102 ¿En qué mundo vivimos, con tipos como tú diciéndonos que debemos hacer? 803 01:00:37,103 --> 01:00:37,572 ¿Sí? 804 01:00:38,783 --> 01:00:41,360 Bueno, tengo mucho que enseñarle. 805 01:00:41,394 --> 01:00:42,455 Escucho. 806 01:00:42,702 --> 01:00:45,501 Si tuvieras a tipos como yo en tu equipo... 807 01:00:45,526 --> 01:00:47,526 ¿También quieres mi placa, eh? 808 01:00:47,699 --> 01:00:49,000 No, de eso prescindo. 809 01:00:49,201 --> 01:00:52,701 Mientras haya gente como tú usándola, prefiero quedarme en mi negocio. 810 01:00:53,209 --> 01:00:55,671 Jefe, ¿puedo llevarme a la Sra. Oliver conmigo? 811 01:00:55,696 --> 01:00:57,319 Me hago responsable de ella. 812 01:00:57,344 --> 01:01:01,193 No. Nadie sale de aquí hasta que la niña regrese. 813 01:01:01,501 --> 01:01:06,021 - No confío en los ladrones. - No lo necesita. Pagamos en efectivo. 814 01:01:31,722 --> 01:01:35,200 - ¡Ay, Marcia, querida! - Hola mama. 815 01:01:35,394 --> 01:01:36,749 Querida. 816 01:01:38,402 --> 01:01:43,602 - ¿A dónde fuiste, cariño? - Me subí a un bote y subí una escalera. 817 01:01:43,603 --> 01:01:46,387 Oh cariño, me alegro de que hayas vuelto. 818 01:01:48,100 --> 01:01:50,066 ¿Está todo en orden ya, inspector? 819 01:01:53,254 --> 01:01:55,785 Bueno, eso creo. 820 01:01:58,303 --> 01:01:59,510 Podemos irnos ahora, querida. 821 01:02:01,683 --> 01:02:02,776 Hasta pronto cariño. 822 01:02:03,206 --> 01:02:04,471 Hasta luego, mamá. 823 01:02:17,972 --> 01:02:19,222 Hasta pronto, Fox. 824 01:02:20,612 --> 01:02:22,793 Nunca olvidaré lo que hiciste por mí. 825 01:02:27,105 --> 01:02:28,668 Eres un gran tipo. 826 01:02:31,506 --> 01:02:32,318 Hasta pronto, Fox. 827 01:02:37,307 --> 01:02:39,114 Les eché una mano. ¿De qué me ha servido?62355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.