All language subtitles for Senna.S01E06.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,041 --> 00:00:13,041 [zunido de carro acelerando] 2 00:00:18,416 --> 00:00:21,708 [trilha sonora tensa] 3 00:00:22,875 --> 00:00:24,000 [aceleração intermitente] 4 00:00:29,166 --> 00:00:31,333 [zunido continua] 5 00:00:38,375 --> 00:00:42,125 DEPOIS DE 35 VITÓRIAS, 46 POLES E TRÊS TÍTULOS MUNDIAIS, 6 00:00:42,208 --> 00:00:44,291 SENNA ABANDONA MACACÃO VERMELHO DA MCLAREN 7 00:00:44,375 --> 00:00:46,458 E FECHA CONTRATO COM A WILLIAMS 8 00:00:46,541 --> 00:00:51,333 [narrador britânico] Olha só isso! Ele melhora o tempo em outro setor! 9 00:00:51,416 --> 00:00:55,666 E Ayrton Senna faz a pole provisória! 10 00:00:55,750 --> 00:00:57,125 Que volta incrível… 11 00:00:58,458 --> 00:01:00,458 [trilha sonora tensa continua] 12 00:01:04,250 --> 00:01:07,250 [zunido de carros ao fundo] 13 00:01:07,958 --> 00:01:12,750 - Parabéns, Ayrton. Por enquanto, é pole. - Não dá pra pilotar este carro, Frank. 14 00:01:14,250 --> 00:01:16,958 Nosso carro não foi feito pra esse regulamento novo. 15 00:01:17,791 --> 00:01:19,375 - Precisamos de tempo… - Eu sei. 16 00:01:19,458 --> 00:01:21,666 Ainda não fizemos um único ponto no ano. 17 00:01:21,750 --> 00:01:23,166 [Senna grunhe] 18 00:01:23,250 --> 00:01:25,250 Não, Andrew. Ainda não falei com ele. 19 00:01:25,875 --> 00:01:29,166 Bom, ele não anda me respondendo desde aquela matéria. 20 00:01:29,916 --> 00:01:31,666 Sei que faz anos, mas… 21 00:01:32,541 --> 00:01:36,625 se o francês aposentado conseguiu sete vitórias com o Tapete Mágico, 22 00:01:36,708 --> 00:01:39,708 Senna com certeza teria vencido as 16 corridas ano passado. 23 00:01:39,791 --> 00:01:40,791 [risinho] 24 00:01:43,625 --> 00:01:45,500 Eu te ligo depois. Certo. 25 00:01:48,458 --> 00:01:53,166 Não se preocupe, Laura. Eu não discordo totalmente de você. 26 00:01:53,250 --> 00:01:57,000 Mas eu venci sete corridas e o campeonato. 27 00:01:57,083 --> 00:01:58,250 Competindo com o Senna. 28 00:01:59,333 --> 00:02:01,541 - Isso conta, não? - Claro. 29 00:02:04,375 --> 00:02:08,750 Então, como o francês aposentado está se saindo desse lado do paddock? 30 00:02:08,833 --> 00:02:09,791 [risinho] 31 00:02:11,166 --> 00:02:12,291 Parece promissor. 32 00:02:15,166 --> 00:02:16,000 Ótimo. 33 00:02:16,083 --> 00:02:18,458 [trilha sonora tensa] 34 00:02:18,541 --> 00:02:20,958 [motores zunindo] 35 00:02:21,541 --> 00:02:24,166 - [Barrichello] E aí, chefe? - E aí, Rubens? 36 00:02:24,250 --> 00:02:25,750 - Como é que tá? - Bela volta. 37 00:02:25,833 --> 00:02:28,625 É… Dava pra ter sido melhor. 38 00:02:30,083 --> 00:02:32,791 O carro não está ajudando. A pista, menos ainda. 39 00:02:32,875 --> 00:02:34,583 Tá um rali, né, chefe? 40 00:02:34,666 --> 00:02:35,875 É, tá difícil. 41 00:02:35,958 --> 00:02:39,125 Mas vai lá, boa sorte. Quero ver você roubar a minha pole. 42 00:02:40,125 --> 00:02:43,125 [zunidos continuam] 43 00:02:49,041 --> 00:02:51,125 [trilha tensa continua] 44 00:03:04,291 --> 00:03:06,125 Sua mão ainda raspa no cockpit? 45 00:03:10,750 --> 00:03:14,250 Você trocou a McLaren pela Williams pra voltar a ser campeão. 46 00:03:14,333 --> 00:03:16,625 Mas a Williams não é o time vencedor que esperava. 47 00:03:16,708 --> 00:03:17,875 Isso é uma entrevista? 48 00:03:19,625 --> 00:03:23,083 Estou escrevendo uma matéria sobre você. Sobre sua carreira. 49 00:03:24,416 --> 00:03:25,500 Começando pelo kart. 50 00:03:28,791 --> 00:03:30,291 O kart é um bom começo. 51 00:03:31,625 --> 00:03:34,333 Mas por que vai perder seu tempo falando sobre um mau exemplo? 52 00:03:36,708 --> 00:03:39,625 Cresci ouvindo o ronco dos motores lá em Norfolk. 53 00:03:42,291 --> 00:03:44,416 Eu sei quando é você na pista. 54 00:03:45,333 --> 00:03:47,833 [zunido de carro se aproximando] 55 00:03:51,416 --> 00:03:52,875 Deve reconhecer a diferença. 56 00:03:56,375 --> 00:03:57,583 Vantagens desleais? 57 00:03:58,583 --> 00:04:00,291 A repórter é você. 58 00:04:00,375 --> 00:04:04,250 Mudaram o regulamento. Tiraram as assistências eletrônicas. 59 00:04:05,791 --> 00:04:07,583 - Pra te prejudicar? - Não. 60 00:04:07,666 --> 00:04:09,708 Prejudicou todo mundo da mesma forma. 61 00:04:09,791 --> 00:04:11,083 Até a Benetton? 62 00:04:12,208 --> 00:04:15,250 Seu rival tem, e você, não. Isso é uma disputa desigual. 63 00:04:15,333 --> 00:04:17,208 Mas não é questão de ganhar ou perder. 64 00:04:17,291 --> 00:04:19,541 - Mas você está perdendo. - Não é sobre mim. 65 00:04:19,625 --> 00:04:22,625 As assistências eletrônicas não dão só mais velocidade, dão segurança. 66 00:04:22,708 --> 00:04:23,750 E isso é fundamental, 67 00:04:23,833 --> 00:04:26,250 ainda mais pra uma pista irregular, sem área de escape. 68 00:04:26,333 --> 00:04:27,583 O risco é grande demais. 69 00:04:27,666 --> 00:04:29,666 Mesmo assim, você vai pra pista. 70 00:04:29,750 --> 00:04:31,708 - Eu quero ser campeão. - Vinte pontos atrás? 71 00:04:31,791 --> 00:04:33,208 [zunido de carro] 72 00:04:34,208 --> 00:04:35,666 Tem sempre a próxima corrida. 73 00:04:35,750 --> 00:04:39,166 [estrondo alto] 74 00:04:39,250 --> 00:04:41,500 [repórter francês fala indistintamente] 75 00:04:41,583 --> 00:04:44,583 [sirene ecoando] 76 00:04:45,333 --> 00:04:51,416 [repórter italiano] Rubens Barrichello bate forte a 225 km/h na Variante Bassa. 77 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 [repórter britânico] É um acidente que pode ter sido sério. 78 00:04:55,500 --> 00:04:58,083 Um acidente grave com o piloto brasileiro… 79 00:04:58,166 --> 00:05:00,166 [repórteres continuam indistintamente] 80 00:05:02,166 --> 00:05:05,166 [zunido de carro na TV, estrondo alto] 81 00:05:10,625 --> 00:05:14,166 Ainda não sabemos o estado de saúde de Rubens Barrichello. 82 00:05:14,250 --> 00:05:16,541 O piloto da Jordan está sendo atendido 83 00:05:16,625 --> 00:05:19,833 pela equipe do Dr. Sid Watkins, médico-chefe da Fórmula 1. 84 00:05:20,708 --> 00:05:23,625 - [repórteres falam indistintamente] - [sirene ecoando] 85 00:05:28,791 --> 00:05:30,291 Cadê o Rubens? 86 00:05:33,083 --> 00:05:34,875 - [sirene ecoando] - [Senna] Sid! 87 00:05:36,166 --> 00:05:38,291 [monitores de sinais vitais bipando] 88 00:05:46,833 --> 00:05:48,833 [vinheta instrumental emocionante] 89 00:05:51,333 --> 00:05:53,333 [motor roncando abafado] 90 00:06:00,416 --> 00:06:03,291 [percussão acelerada] 91 00:06:10,708 --> 00:06:12,375 [público vibra abafado] 92 00:06:12,458 --> 00:06:15,083 - [zunido de motor acelerando] - [tique-taque de relógio] 93 00:06:25,125 --> 00:06:27,000 [zunido de motor acelerando] 94 00:06:41,250 --> 00:06:43,250 [chuva forte tamborilando] 95 00:06:57,333 --> 00:07:00,958 [vinheta emocionante se dissipa] 96 00:07:02,416 --> 00:07:05,583 [tique-taque de relógio] 97 00:07:06,250 --> 00:07:09,250 [trilha sonora melancólica] 98 00:07:15,333 --> 00:07:17,333 [tique-taque continua] 99 00:07:23,541 --> 00:07:26,875 ENTRADA DE EMERGÊNCIA 100 00:07:39,583 --> 00:07:41,916 [homem italiano fala indistintamente] 101 00:07:42,000 --> 00:07:43,791 [trilha sonora tensa] 102 00:07:48,041 --> 00:07:48,958 E aí, chefe? 103 00:07:49,041 --> 00:07:50,541 [monitor bipando] 104 00:07:50,625 --> 00:07:51,958 Como você está, Rubens? 105 00:07:52,625 --> 00:07:55,291 Eu tentei fazer a Variante Bassa de quinta. 106 00:07:56,875 --> 00:07:57,708 Eu errei. 107 00:07:59,000 --> 00:08:00,250 A culpa não foi sua. 108 00:08:01,958 --> 00:08:03,375 Ele vai ficar bem. 109 00:08:06,375 --> 00:08:10,208 [jornalista italiano] Felizmente, o piloto brasileiro não sofreu nada sério. 110 00:08:11,208 --> 00:08:13,875 Hoje é o último dia de treino em Ímola. 111 00:08:13,958 --> 00:08:18,208 É a última chance dos pilotos garantirem uma boa posição no grid de largada. 112 00:08:21,250 --> 00:08:23,250 [trilha fica serena] 113 00:08:28,958 --> 00:08:30,958 [água correndo] 114 00:08:36,000 --> 00:08:39,541 [respira fundo] 115 00:08:39,625 --> 00:08:41,625 [trilha fica tensa] 116 00:08:42,208 --> 00:08:44,208 [zunido de carros acelerando] 117 00:08:47,625 --> 00:08:50,583 [voz masculina indistinta no alto-falante] 118 00:08:56,625 --> 00:08:58,625 [obturador de câmera clicando] 119 00:09:02,375 --> 00:09:04,791 [zunido de carros continua] 120 00:09:04,875 --> 00:09:05,791 Ei. 121 00:09:05,875 --> 00:09:07,208 - O Niki tá aí? - Não. 122 00:09:07,291 --> 00:09:08,375 Ayrton! 123 00:09:09,041 --> 00:09:11,125 - Falou com o Rubens? - Falei. 124 00:09:11,750 --> 00:09:14,166 Ele está em choque, mas vai ficar bem. 125 00:09:14,250 --> 00:09:16,250 - Ele vai correr amanhã? - Não. 126 00:09:16,333 --> 00:09:17,583 Estamos bem abalados. 127 00:09:18,208 --> 00:09:20,416 Mas todos fazem de conta que nada aconteceu. 128 00:09:21,250 --> 00:09:22,583 Faz parte do show, né? 129 00:09:23,375 --> 00:09:25,750 Lembra quando o Berger bateu aqui na Tamburello? 130 00:09:26,458 --> 00:09:27,875 Chegou a pegar fogo. 131 00:09:27,958 --> 00:09:30,833 E eles cancelaram a corrida por isso? Não. 132 00:09:31,416 --> 00:09:35,041 E quando o Donnelly bateu uns anos atrás? Não. 133 00:09:35,125 --> 00:09:36,541 Ou quando o Niki quase morreu. 134 00:09:37,750 --> 00:09:40,708 Você sabe como é, cara. A corrida continua de pé amanhã. 135 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 É claro. 136 00:09:42,875 --> 00:09:45,375 Somos nós que vamos nos arriscar, não são eles. 137 00:09:45,458 --> 00:09:48,250 É, e eu estou pagando uma nota pra correr. 138 00:09:49,250 --> 00:09:50,833 Bom, vou nessa. 139 00:09:52,583 --> 00:09:55,000 [zunido de carro acelerando] 140 00:09:55,083 --> 00:09:57,083 [ininteligível] 141 00:09:59,083 --> 00:10:00,541 Preciso achar o Niki. 142 00:10:01,083 --> 00:10:02,000 Falou. 143 00:10:02,708 --> 00:10:04,416 Viu o estado da pista? 144 00:10:05,000 --> 00:10:06,541 O asfalto está uma merda. 145 00:10:07,750 --> 00:10:10,041 Só recaparam a entrada das curvas. 146 00:10:10,125 --> 00:10:14,791 É, e vão colocar a culpa no Rubens, mesmo com o meio-fio alto. 147 00:10:15,416 --> 00:10:16,416 [Senna] Niki, 148 00:10:17,916 --> 00:10:20,458 precisamos restabelecer a associação de pilotos. 149 00:10:21,625 --> 00:10:24,458 Pode até ser, mas você devia ser o presidente. 150 00:10:26,125 --> 00:10:29,125 "É isso que acontece quando os políticos fazem burradas." 151 00:10:30,000 --> 00:10:33,208 Você mesmo disse na coletiva de imprensa. 152 00:10:33,291 --> 00:10:34,333 Ayrton, 153 00:10:35,125 --> 00:10:36,625 você fala e faz. 154 00:10:37,500 --> 00:10:38,750 Não fica só no gogó. 155 00:10:38,833 --> 00:10:40,625 E você, em 1976? 156 00:10:42,083 --> 00:10:43,958 Desistiu da corrida na segunda volta. 157 00:10:44,041 --> 00:10:45,958 Depois de tudo que passei naquele ano? 158 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 Não, não, não. 159 00:10:49,750 --> 00:10:51,541 Arriscar a vida por um título? 160 00:10:52,916 --> 00:10:55,708 Às vezes, a decisão cabe a nós. 161 00:10:55,791 --> 00:10:56,791 Não a eles. 162 00:10:59,625 --> 00:11:01,166 Não me arrependo nem um pouco. 163 00:11:04,750 --> 00:11:05,958 Obrigado. 164 00:11:06,041 --> 00:11:09,208 - [trilha sonora tensa] - [ruído de parafusadeira] 165 00:11:12,125 --> 00:11:13,416 [burburinho] 166 00:11:17,666 --> 00:11:19,416 [Frank] Faz um mês que estamos nessa. 167 00:11:19,500 --> 00:11:22,208 Não faz sentido não termos acertado ainda. 168 00:11:22,291 --> 00:11:24,666 Estão usando os dados de Interlagos e Okayama. 169 00:11:24,750 --> 00:11:25,875 - Não é? - É. 170 00:11:25,958 --> 00:11:27,333 Se fizermos essa mudança, 171 00:11:27,416 --> 00:11:31,083 vamos ganhar em equilíbrio, mas perder em pressão aerodinâmica. 172 00:11:31,166 --> 00:11:33,416 Frank, cuida do equilíbrio que eu cuido do resto. 173 00:11:33,500 --> 00:11:36,916 - Vai continuar lento nas curvas. - O carro está imprevisível demais. 174 00:11:37,583 --> 00:11:39,916 Vai que eu rodo de novo, como lá no Brasil? 175 00:11:40,666 --> 00:11:44,375 E, se eu não conseguir terminar a corrida, vai ser tão ruim quanto. 176 00:11:45,833 --> 00:11:46,666 Vai dar certo. 177 00:11:47,375 --> 00:11:50,791 [narrador britânico] …a pole provisória continua nas mãos de Senna. 178 00:11:50,875 --> 00:11:52,583 A pista está melhorando… 179 00:11:52,666 --> 00:11:53,541 Está bem. 180 00:11:53,625 --> 00:11:55,708 - [estrondo alto] - [narrador britânico] Meu Deus! 181 00:11:55,791 --> 00:11:57,166 Que batida terrível! 182 00:11:57,666 --> 00:12:00,291 - A Simtek MTV do Roland Ratzenberger… - [Senna] Merda. 183 00:12:00,375 --> 00:12:03,625 …parece ter pedido a asa traseira na curva Villeneuve. 184 00:12:03,708 --> 00:12:05,333 Bateu a toda velocidade! 185 00:12:05,833 --> 00:12:07,833 Silêncio sepulcral aqui em Ímola. 186 00:12:08,583 --> 00:12:10,750 O carro da Simtek está totalmente destruído. 187 00:12:10,833 --> 00:12:13,500 - [sirene ecoando] - [carro freando] 188 00:12:13,583 --> 00:12:14,791 [zumbido de helicóptero] 189 00:12:14,875 --> 00:12:16,750 [som ambiente abafado] 190 00:12:16,833 --> 00:12:18,833 [trilha sonora tensa] 191 00:12:23,583 --> 00:12:25,583 [homem falando no rádio indistintamente] 192 00:12:28,583 --> 00:12:29,708 MÉDICO 193 00:12:31,083 --> 00:12:34,708 - [coração pulsando lentamente] - [sirene ecoando] 194 00:12:37,208 --> 00:12:40,458 [pulsação desacelerando] 195 00:12:41,333 --> 00:12:43,041 [sirene continua ecoando] 196 00:12:43,125 --> 00:12:44,833 [pulsação cessa] 197 00:12:47,291 --> 00:12:49,708 [trilha tensa cessa] 198 00:12:52,000 --> 00:12:55,166 - [cliques de câmera] - [repórteres falando indistintamente] 199 00:12:55,250 --> 00:12:57,333 [trilha sonora apreensiva suave] 200 00:12:58,291 --> 00:13:01,625 [homem] Por favor, agora não. Estamos trabalhando. 201 00:13:01,708 --> 00:13:03,041 - Para trás. - Eu só… 202 00:13:03,125 --> 00:13:04,666 Senhorita, por favor, agora não. 203 00:13:04,750 --> 00:13:06,000 [repórter] Ayrton! 204 00:13:06,083 --> 00:13:09,416 [repórter italiano falando indistintamente] 205 00:13:10,833 --> 00:13:12,708 [burburinho continua] 206 00:13:17,666 --> 00:13:21,500 [Senna] Frank, Damon, pessoal. O treino acabou. 207 00:13:21,583 --> 00:13:22,708 Vamos fechar o box. 208 00:13:24,708 --> 00:13:28,250 Damon, coloca o capacete e entra na porra do carro. 209 00:13:28,333 --> 00:13:30,875 - Não é você que decide. - E é você, por acaso? 210 00:13:31,916 --> 00:13:33,375 A equipe é minha, Ayrton! 211 00:13:33,458 --> 00:13:34,958 Não volto pra pista hoje. 212 00:13:37,625 --> 00:13:39,708 E nem sei se vou correr amanhã. 213 00:13:41,166 --> 00:13:42,666 Você viu o Ratzenberger? 214 00:13:43,166 --> 00:13:45,166 [trilha apreensiva se dissipa] 215 00:13:50,625 --> 00:13:52,958 Certo, chega. Por hoje. 216 00:13:56,166 --> 00:14:00,541 Preciso que você se controle no briefing dos pilotos amanhã. 217 00:14:01,750 --> 00:14:03,666 [trilha sonora tensa] 218 00:14:08,041 --> 00:14:11,708 Galvão, eu tenho certeza que todo piloto sente no corpo 219 00:14:11,791 --> 00:14:13,500 o sofrimento do Ratzenberger. 220 00:14:14,166 --> 00:14:16,458 Só desejo que ele tenha a mesma sorte que eu tive. 221 00:14:16,541 --> 00:14:19,000 Olha, a gente ainda não recebeu nenhum comunicado oficial, 222 00:14:19,083 --> 00:14:22,291 mas, infelizmente, pelas imagens do acidente… 223 00:14:22,375 --> 00:14:23,875 a situação dele é grave. 224 00:14:26,583 --> 00:14:29,416 A Williams já informou que não vai voltar pra pista. 225 00:14:29,500 --> 00:14:32,500 Uma decisão que tenho certeza que tem o dedo do Senna, 226 00:14:32,583 --> 00:14:35,083 que foi até o local do acidente representando os pilotos… 227 00:14:35,583 --> 00:14:37,208 A Benetton também está fora. 228 00:14:37,291 --> 00:14:39,958 E acaba de chegar a informação que a Benetton também tá fora. 229 00:14:40,041 --> 00:14:43,500 A Benetton também acaba de anunciar que não vai voltar para a pista. 230 00:14:43,583 --> 00:14:44,750 Schumacher e Senna, 231 00:14:44,833 --> 00:14:47,416 os dois principais candidatos ao título da temporada, 232 00:14:47,500 --> 00:14:49,375 deixam a rivalidade de lado 233 00:14:49,458 --> 00:14:52,666 e não voltam para tentar melhorar seus tempos de classificação. 234 00:14:52,750 --> 00:14:55,666 [trilha sonora tensa se dissipa] 235 00:14:56,583 --> 00:14:59,125 [Senna] Eu estava lá em 1982 quando o Villeneuve bateu. 236 00:15:00,125 --> 00:15:02,791 - [Prost] Eu também. - [Senna] Eu corria na F2000. 237 00:15:04,208 --> 00:15:05,250 Era só um garoto. 238 00:15:06,125 --> 00:15:07,958 No dia seguinte, fui pra pista. 239 00:15:08,041 --> 00:15:10,833 - Nem considerei abrir mão de correr. - [Prost] Hum. 240 00:15:12,166 --> 00:15:15,041 [trilha sonora melancólica] 241 00:15:15,125 --> 00:15:16,875 Mas o que aconteceu aqui é errado. 242 00:15:18,166 --> 00:15:21,833 O que aconteceu com Rubens e com Ratzenberger não deveria se repetir. 243 00:15:22,750 --> 00:15:26,625 Está tudo errado: os carros, o regulamento, a pista… 244 00:15:26,708 --> 00:15:29,666 O Niki comentou sobre restabelecer a associação de pilotos. 245 00:15:29,750 --> 00:15:31,916 Eu sei. Conversei com ele. 246 00:15:32,833 --> 00:15:36,875 Ele quer que eu seja o presidente, mas não é pra mim. 247 00:15:38,416 --> 00:15:41,041 - Pensei em você. - Tsc… [expira] 248 00:15:44,458 --> 00:15:48,041 Eu teria sido um grande presidente. O melhor de todos. 249 00:15:49,208 --> 00:15:53,333 Mas, pra variar, o Nikki está certo. Tem que ser você. 250 00:15:54,375 --> 00:15:58,583 Você era bem novo quando começou, então sabe mais do que qualquer um aqui. 251 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 Olha o que aconteceu hoje, Ayrton. 252 00:16:02,291 --> 00:16:04,125 Você que encerrou o treino. 253 00:16:05,500 --> 00:16:08,500 E agora a federação quer me penalizar de novo. 254 00:16:09,333 --> 00:16:11,958 Fora que estou 20 pontos atrás no campeonato. 255 00:16:12,458 --> 00:16:15,416 - Não posso ignorar isso. - É, mas… 256 00:16:15,500 --> 00:16:17,458 a briga com o Schumacher não é justa, né? 257 00:16:17,541 --> 00:16:18,916 - Não. - Não. 258 00:16:19,583 --> 00:16:21,125 As assistências eletrônicas… 259 00:16:22,333 --> 00:16:25,916 E a forma como eles mudaram as regras foi ridícula. 260 00:16:26,833 --> 00:16:29,958 Os carros não foram feitos pra correr sem assistência eletrônica. 261 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 Eles não sabem o perigo disso. 262 00:16:31,875 --> 00:16:32,875 Ah, sabem. 263 00:16:34,416 --> 00:16:35,458 Sabem, sim. 264 00:16:36,291 --> 00:16:39,208 Corri o ano passado todo com assistência eletrônica. 265 00:16:39,291 --> 00:16:41,833 Mas, na época, estava previsto no regulamento. 266 00:16:44,000 --> 00:16:46,125 Você teria grandes chances esse ano, 267 00:16:47,166 --> 00:16:50,125 mas eles resolveram puxar seu tapete mágico. 268 00:16:50,208 --> 00:16:51,458 Você também. 269 00:16:51,541 --> 00:16:53,208 - Eu? - É. 270 00:16:53,708 --> 00:16:57,333 Se não fosse seu veto, eu teria corrido com você ano passado. 271 00:16:57,416 --> 00:16:59,041 - Não. - [Senna ri] 272 00:16:59,125 --> 00:17:00,375 Sabe muito bem disso. 273 00:17:01,333 --> 00:17:04,333 Eu devia era ter te vetado lá em 1988 na McLaren. 274 00:17:05,416 --> 00:17:07,416 [trilha sonora calma] 275 00:17:09,375 --> 00:17:10,833 Você devia voltar, Alain. 276 00:17:13,333 --> 00:17:15,958 Era o maior prazer te derrotar na pista. 277 00:17:16,041 --> 00:17:17,958 - Sinto saudade. - Uhum… 278 00:17:19,375 --> 00:17:23,208 Não, não, não posso voltar. Tenho um emprego novo. 279 00:17:23,708 --> 00:17:26,375 Tenho que falar mal de você na televisão. 280 00:17:28,208 --> 00:17:29,750 Não, eu quero… 281 00:17:30,333 --> 00:17:32,541 passar mais tempo com minha família. 282 00:17:33,791 --> 00:17:37,333 Tudo tem seu fim. É inevitável. 283 00:17:41,541 --> 00:17:44,666 E você? Tem planos pra quando se aposentar? 284 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 Não vou me aposentar. 285 00:17:54,375 --> 00:17:58,625 Minha irmã está me ajudando a criar um instituto voltado à educação. 286 00:17:58,708 --> 00:18:02,791 As crianças no Brasil precisam de mais oportunidades, então… 287 00:18:02,875 --> 00:18:04,500 Quer dizer que você é bonzinho? 288 00:18:05,416 --> 00:18:06,791 Menos comigo? 289 00:18:11,708 --> 00:18:14,291 [burburinho ao fundo] 290 00:18:15,375 --> 00:18:18,166 Vou fazer o possível pra ajudar com a associação. 291 00:18:19,916 --> 00:18:20,916 Obrigado. 292 00:18:21,416 --> 00:18:23,375 Bom, tenho que ir. 293 00:18:23,458 --> 00:18:25,458 [trilha sonora tensa] 294 00:18:26,375 --> 00:18:28,375 [passos se afastando] 295 00:18:29,750 --> 00:18:32,500 [trilha sonora tensa aumenta] 296 00:18:45,458 --> 00:18:48,875 [tique-taque de relógio] 297 00:18:51,458 --> 00:18:53,458 [trilha sonora tensa se dissipa] 298 00:18:53,541 --> 00:18:55,208 [grilos cricrilando] 299 00:18:55,291 --> 00:18:58,125 [âncora de TV italiano] O magnata da mídia esportiva 300 00:18:58,208 --> 00:19:00,833 anunciou que seu governo será honesto. 301 00:19:00,916 --> 00:19:03,625 Quando questionado sobre vender suas empresas 302 00:19:03,708 --> 00:19:05,291 para se concentrar na política… 303 00:19:05,375 --> 00:19:08,000 NA 21ª VOLTA, A DUPLA FOI JUNTA PARA OS BOXES 304 00:19:09,625 --> 00:19:12,708 SENNA CAMPEÃO: UM MAU EXEMPLO? 305 00:19:12,791 --> 00:19:14,833 [TV continua indistintamente ao fundo] 306 00:19:14,916 --> 00:19:17,208 EM 1990, LEVANTEI UMA QUESTÃO EM UMA MATÉRIA: 307 00:19:17,291 --> 00:19:18,916 SERÁ QUE SENNA É UM MAU EXEMPLO? 308 00:19:23,541 --> 00:19:26,250 A RESPOSTA É "NÃO" 309 00:19:27,208 --> 00:19:29,041 [âncora] E agora uma notícia triste… 310 00:19:29,125 --> 00:19:31,833 DURANTE SEUS 30 ANOS COMO PILOTO, AYRTON SENNA 311 00:19:31,916 --> 00:19:33,833 [em inglês] …Ratzenberger foi declarado morto 312 00:19:33,916 --> 00:19:36,541 oito minutos após chegar ao hospital. 313 00:19:36,625 --> 00:19:39,083 Apesar da morte do piloto austríaco, 314 00:19:39,166 --> 00:19:43,166 os organizadores da prova confirmaram que a corrida de amanhã vai acontecer. 315 00:19:43,875 --> 00:19:47,541 Já eram doze anos desde a última morte num Grande Prêmio de Fórmula 1, 316 00:19:47,625 --> 00:19:49,375 quando o piloto italiano Riccardo Paletti… 317 00:19:49,958 --> 00:19:52,083 [Adriane] Eu vi o acidente na TV. 318 00:19:52,166 --> 00:19:55,208 - Foi assustador. - Tenta não pensar muito nisso, tá? 319 00:19:55,958 --> 00:19:58,041 Daqui eu vou direto pra Lisboa. 320 00:19:58,125 --> 00:20:00,666 Assim que pousar, pego um carro e vou pra aí. 321 00:20:00,750 --> 00:20:03,000 - Saudade. Até amanhã. - [Senna] Beijo, Dri. 322 00:20:03,083 --> 00:20:04,208 [Adriane] Beijo. 323 00:20:05,166 --> 00:20:06,875 [teclado bipando] 324 00:20:07,458 --> 00:20:11,125 - [telefone tocando ao fundo] - [trilha sonora sombria] 325 00:20:11,875 --> 00:20:12,958 [Senna suspira] 326 00:20:14,791 --> 00:20:17,250 A Adriane tá assustada. 327 00:20:17,333 --> 00:20:19,208 [telefone continua ao fundo] 328 00:20:19,291 --> 00:20:22,083 Já estava com o acidente do Rubinho. Agora, então… 329 00:20:23,291 --> 00:20:25,291 É, todo mundo está preocupado. 330 00:20:27,291 --> 00:20:28,291 E você? 331 00:20:29,375 --> 00:20:30,500 Vai correr amanhã? 332 00:20:31,333 --> 00:20:33,041 Tô com 34 anos, Galvão. 333 00:20:33,541 --> 00:20:34,875 Não sou mais garoto. 334 00:20:36,250 --> 00:20:39,208 Não dá pra abaixar a cabeça, fingir que não aconteceu nada. 335 00:20:39,291 --> 00:20:41,625 - [Senna suspira] - Você nunca abaixou a cabeça. 336 00:20:44,333 --> 00:20:46,500 Bom, vou subir. 337 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 [Galvão] Ih, chegou a gringa… 338 00:20:48,125 --> 00:20:49,875 Doida por um furo. 339 00:20:49,958 --> 00:20:53,291 Não tenho o número do quarto dele. Só queria deixar isto na recepção… 340 00:20:53,375 --> 00:20:54,375 [Senna] Boa noite. 341 00:20:55,458 --> 00:20:56,916 Minha chave, por favor? 342 00:20:58,416 --> 00:21:00,666 - Você não desiste, né? - Olha quem fala. 343 00:21:01,458 --> 00:21:02,875 - Obrigado. - [em italiano] Disponha. 344 00:21:02,958 --> 00:21:06,500 [em inglês] Mas eu tenho uma pergunta pra terminar a matéria sobre sua carreira. 345 00:21:06,583 --> 00:21:07,708 Só uma. 346 00:21:08,708 --> 00:21:10,416 A pergunta está na fita. 347 00:21:12,458 --> 00:21:16,208 [trilha sonora de suspense acelerada] 348 00:21:25,916 --> 00:21:28,208 [trilha sonora de suspense aumenta] 349 00:21:28,291 --> 00:21:30,625 É a primeira vez que pensei em não correr. 350 00:21:32,000 --> 00:21:34,458 [Zaza] Beco, quando você começou na Toleman, 351 00:21:34,958 --> 00:21:37,416 você disse que só queria ser campeão da Fórmula 1 352 00:21:37,500 --> 00:21:39,291 e depois ia parar. 353 00:21:39,375 --> 00:21:40,958 Eu sabia que você não ia parar. 354 00:21:41,458 --> 00:21:43,083 Você precisa correr. 355 00:21:43,666 --> 00:21:44,916 É quem você é. 356 00:21:45,666 --> 00:21:48,041 Mas você é mais do que isso, meu filho. 357 00:21:48,125 --> 00:21:49,166 Muito mais. 358 00:21:50,583 --> 00:21:51,708 Tá me ouvindo? 359 00:21:53,291 --> 00:21:54,875 - Obrigado, mãe. - [Miltão] Filho? 360 00:21:54,958 --> 00:21:58,250 - Oi, pai. Você estava na linha? - [Miltão] Queria te ouvir também. 361 00:21:58,750 --> 00:22:00,666 - E o carro? - [suspira] 362 00:22:01,208 --> 00:22:02,333 [desanimado] É… 363 00:22:03,541 --> 00:22:05,916 - Estamos acertando. - [Miltão] Que bom. 364 00:22:07,208 --> 00:22:08,500 Fica pela sombra, filho. 365 00:22:09,625 --> 00:22:11,166 Fica pela sombra, pai. 366 00:22:12,541 --> 00:22:13,500 [Miltão] Becão… 367 00:22:16,458 --> 00:22:21,166 Você é o melhor piloto do mundo. Não precisa provar nada pra ninguém. 368 00:22:21,916 --> 00:22:24,708 Faça o que você achar certo, como você sempre fez. 369 00:22:27,166 --> 00:22:28,208 Boa noite. 370 00:22:30,458 --> 00:22:31,583 Boa noite, pai. 371 00:22:32,750 --> 00:22:33,958 [teclado bipa] 372 00:22:34,041 --> 00:22:36,041 [trilha sonora tensa] 373 00:22:37,375 --> 00:22:39,833 [torcida vibrando] 374 00:22:39,916 --> 00:22:42,500 [torcida em coro] ♪ Senna ♪ 375 00:22:43,250 --> 00:22:45,125 ♪ Senna ♪ 376 00:22:45,875 --> 00:22:48,583 ♪ Senna ♪ 377 00:22:58,416 --> 00:23:00,416 [trilha sonora dramática continua] 378 00:23:11,958 --> 00:23:16,041 [homem falando indistintamente ao fundo] 379 00:23:16,958 --> 00:23:19,083 [trilha dramática se dissipa] 380 00:23:19,666 --> 00:23:21,541 Estamos todos… 381 00:23:22,708 --> 00:23:25,666 profundamente tristes com toda essa situação. 382 00:23:28,000 --> 00:23:30,208 Lidar com uma tragédia dessas 383 00:23:31,750 --> 00:23:32,833 não é fácil. 384 00:23:33,833 --> 00:23:35,375 Perdemos um dos nossos: 385 00:23:36,083 --> 00:23:37,416 Roland Ratzenberger. 386 00:23:38,333 --> 00:23:40,000 [trilha sonora pesarosa] 387 00:23:41,000 --> 00:23:44,666 Mas eu asseguro que todas as medidas de segurança foram cumpridas. 388 00:23:44,750 --> 00:23:47,000 Desde que cheguei à presidência, 389 00:23:47,083 --> 00:23:49,958 estamos dando nosso máximo para aumentar a segurança, 390 00:23:50,041 --> 00:23:52,291 e fizemos mudanças significativas. 391 00:23:52,791 --> 00:23:53,791 Contudo… 392 00:23:55,916 --> 00:23:58,083 o risco sempre vai existir. 393 00:23:59,625 --> 00:24:01,291 Ninguém aqui é ingênuo. 394 00:24:02,541 --> 00:24:06,125 Querendo ou não, esse é nosso esporte. 395 00:24:07,208 --> 00:24:10,500 Olha, eu entendo que é uma situação delicada, 396 00:24:10,583 --> 00:24:12,041 mas temos que superá-la. 397 00:24:12,625 --> 00:24:16,750 Isto posto, decidimos que a corrida de hoje está mantida. 398 00:24:16,833 --> 00:24:18,291 [trilha sonora dramática] 399 00:24:18,375 --> 00:24:21,625 Acredito ser a decisão correta diante das circunstâncias. 400 00:24:21,708 --> 00:24:25,875 Seria um erro reavaliar as regras e os regulamentos 401 00:24:25,958 --> 00:24:29,166 sem uma avaliação mais aprofundada sobre o que aconteceu. 402 00:24:30,000 --> 00:24:31,125 Bom… 403 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Sobre o procedimento de relargada, 404 00:24:33,625 --> 00:24:36,583 os comissários já foram avisados dos problemas técnicos… 405 00:24:36,666 --> 00:24:39,166 [Mosley prossegue indistintamente] 406 00:24:39,250 --> 00:24:41,041 [trilha sonora dramática aumenta] 407 00:24:52,500 --> 00:24:55,500 [burburinho] 408 00:24:59,416 --> 00:25:01,750 - [Mosley] Nós dois queremos a verdade… - Max. 409 00:25:02,250 --> 00:25:04,416 [hesita] Depois continuamos. 410 00:25:05,125 --> 00:25:06,666 Ayrton, como posso ajudar? 411 00:25:09,041 --> 00:25:11,416 Eu sei que o risco faz parte do automobilismo, 412 00:25:12,625 --> 00:25:15,291 mas precisamos fazer o possível para ter segurança. 413 00:25:16,416 --> 00:25:17,958 Com essas regras novas, é… 414 00:25:18,041 --> 00:25:21,083 As mudanças foram aprovadas pelas equipes e pelos pilotos na temporada passada. 415 00:25:21,166 --> 00:25:22,291 Me deixa terminar. 416 00:25:23,000 --> 00:25:25,083 Por favor, o briefing já acabou. 417 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 Somos só nós dois aqui, certo? 418 00:25:29,083 --> 00:25:31,416 - O que quer, Ayrton? - Precisa ouvir os pilotos. 419 00:25:31,500 --> 00:25:33,208 - Vocês foram ouvidos. - Não fomos. 420 00:25:33,916 --> 00:25:36,916 Estamos tentando te avisar sobre os problemas desde Okayama. 421 00:25:37,000 --> 00:25:38,625 Muito antes disso, na verdade. 422 00:25:39,375 --> 00:25:44,166 E quantos acidentes graves aconteceram durante os testes no início do ano? 423 00:25:44,250 --> 00:25:48,375 Lehto, Hill, Alesi. E agora Barrichello e Ratzenberger. 424 00:25:48,458 --> 00:25:50,458 Você critica as regras 425 00:25:50,541 --> 00:25:53,916 que você mesmo vive violando. 426 00:25:54,000 --> 00:25:54,958 Lembre-se: 427 00:25:55,458 --> 00:25:58,250 foi suspenso por duas corridas por mau comportamento ano passado. 428 00:25:59,708 --> 00:26:01,416 Então, o que sugere? 429 00:26:01,500 --> 00:26:02,833 Adie a corrida. 430 00:26:04,333 --> 00:26:07,208 Cancele, para a morte de um piloto não passar batida. 431 00:26:08,375 --> 00:26:10,500 A corrida está de pé, Ayrton. 432 00:26:12,291 --> 00:26:14,541 Mas piloto nenhum é obrigado a participar. 433 00:26:18,791 --> 00:26:20,791 [trilha sonora sombria] 434 00:26:31,041 --> 00:26:33,583 [trilha sonora sombria se dissipa] 435 00:26:33,666 --> 00:26:34,916 [Sid] Estas feridas… 436 00:26:35,875 --> 00:26:37,750 Parece que não saram nunca. 437 00:26:37,833 --> 00:26:40,208 Já fazem parte de você. 438 00:26:41,125 --> 00:26:42,000 Pois é. 439 00:26:43,500 --> 00:26:46,208 Os ajustes no volante não fizeram a menor diferença. 440 00:26:46,708 --> 00:26:50,500 Minhas mãos ficam raspando na lateral do cockpit. 441 00:26:55,416 --> 00:26:57,583 Queria ter feito algo por ele. 442 00:26:58,583 --> 00:27:02,958 Ayrton, você já salvou uma vida. 443 00:27:03,541 --> 00:27:08,250 [hesita] Comas só vai correr hoje por causa do que você fez em 1992. 444 00:27:08,916 --> 00:27:13,041 E salvar uma vida é algo incrível. 445 00:27:14,041 --> 00:27:15,500 Você faz isso todo dia. 446 00:27:16,000 --> 00:27:17,250 Bem que eu queria. 447 00:27:17,333 --> 00:27:18,833 [esparadrapo grudando] 448 00:27:18,916 --> 00:27:20,583 Já perdi várias vidas. 449 00:27:24,750 --> 00:27:29,541 Você é tricampeão mundial e o piloto mais rápido da Fórmula 1. 450 00:27:30,541 --> 00:27:31,875 Quer mais o quê? 451 00:27:35,041 --> 00:27:36,250 Pois tive uma ideia. 452 00:27:37,083 --> 00:27:39,708 E se pedíssemos as contas e fôssemos pescar? 453 00:27:40,625 --> 00:27:42,708 Como fazemos nas férias. 454 00:27:43,541 --> 00:27:46,541 Poderíamos ir pescar ou fazer o que desse na telha. 455 00:27:47,583 --> 00:27:49,583 Você teria mais tempo para sua namorada. 456 00:27:49,666 --> 00:27:50,916 Que tal? 457 00:28:00,750 --> 00:28:02,083 Não posso, Sid. 458 00:28:02,166 --> 00:28:04,958 [trilha sonora melancólica] 459 00:28:09,041 --> 00:28:10,291 [Sid suspira] 460 00:28:12,958 --> 00:28:16,583 Se não consegue parar, é bom que tenha um motivo pra correr. 461 00:28:16,666 --> 00:28:18,666 [tique-taque de relógio] 462 00:28:20,125 --> 00:28:22,125 [trilha sonora dramática] 463 00:28:25,208 --> 00:28:26,416 [porta fecha] 464 00:28:35,041 --> 00:28:37,041 [trilha sonora dramática aumenta] 465 00:28:45,416 --> 00:28:47,375 [fita cassete rodando] 466 00:28:47,458 --> 00:28:50,333 [Laura] Quando comecei a escrever sobre seus 30 anos de carreira, 467 00:28:50,416 --> 00:28:53,625 escolhi começar do começo, lá do kart. 468 00:28:56,208 --> 00:28:59,291 Mas agora talvez seja hora de questionar o presente 469 00:28:59,375 --> 00:29:00,916 e olhar para o futuro. 470 00:29:02,750 --> 00:29:05,166 Trinta anos depois de ganhar o kart do seu pai, 471 00:29:06,125 --> 00:29:10,000 dez anos de Fórmula 1, três títulos mundiais. 472 00:29:11,041 --> 00:29:12,416 Por que continuar correndo? 473 00:29:12,958 --> 00:29:15,708 [trilha sonora dramática se dissipa] 474 00:29:15,791 --> 00:29:16,875 [Lauda] Ayrton. 475 00:29:16,958 --> 00:29:18,958 [zunido de carros acelerando] 476 00:29:21,458 --> 00:29:22,833 Foi isso que pediu? 477 00:29:24,166 --> 00:29:26,500 Bem mais bonita do que o trapo verde e amarelo 478 00:29:26,583 --> 00:29:27,625 que você carrega. 479 00:29:27,708 --> 00:29:28,750 Obrigado. 480 00:29:29,333 --> 00:29:31,583 Não vai me contar qual é seu plano? 481 00:29:34,166 --> 00:29:36,375 Se é o único jeito de chamar atenção, 482 00:29:38,458 --> 00:29:41,708 vou vencer a corrida e subir ao pódio com esta bandeira. 483 00:29:42,833 --> 00:29:44,666 Vou correr pelo Ratzenberger. 484 00:29:47,166 --> 00:29:48,708 Uma coisa eu te digo, Ayrton: 485 00:29:49,333 --> 00:29:51,416 se você aceitar a oferta da Ferrari, 486 00:29:52,625 --> 00:29:54,250 será uma honra tê-lo conosco. 487 00:29:54,333 --> 00:29:55,500 Não dá, Niki. 488 00:29:56,458 --> 00:29:58,458 Não posso fazer isso com Gerhard 489 00:29:58,541 --> 00:30:00,916 logo agora que virou primeiro piloto. 490 00:30:01,000 --> 00:30:03,708 - Não posso fazê-lo voltar a ser segundo. - Bobagem! 491 00:30:04,500 --> 00:30:06,375 Olha, eu não vou torcer por você. 492 00:30:07,333 --> 00:30:08,958 Mas desejo uma boa corrida. 493 00:30:10,875 --> 00:30:13,958 - [menina] Para, para, para! - Meninos, parem com isso! 494 00:30:14,041 --> 00:30:16,625 Bruno, Paula! Vão brincar de correr lá fora, ouviram? 495 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Só vão transmitir a corrida depois que começar? 496 00:30:19,041 --> 00:30:20,708 As crianças estão impossíveis hoje. 497 00:30:20,791 --> 00:30:23,166 Lembra do Beco quando tinha essa idade, Zaza? 498 00:30:23,250 --> 00:30:24,833 Era um verdadeiro vulcãozinho. 499 00:30:24,916 --> 00:30:27,458 - [zumbido de helicóptero] - [narradores falando indistintamente] 500 00:30:27,541 --> 00:30:30,208 [Galvão] Falamos ao vivo para todo o Brasil 501 00:30:30,291 --> 00:30:32,041 com o Grande Prêmio de Ímola, 502 00:30:32,125 --> 00:30:35,666 a terceira corrida da temporada de 1994. 503 00:30:36,750 --> 00:30:38,041 [apito soa] 504 00:30:41,708 --> 00:30:43,416 Senna larga na pole. 505 00:30:43,500 --> 00:30:47,625 Ele busca vencer sua primeira prova após nem pontuar nas duas primeiras, 506 00:30:47,708 --> 00:30:50,416 vencidas por Michael Schumacher, da Benetton. 507 00:30:51,541 --> 00:30:54,208 [trilha sonora dramática] 508 00:30:54,291 --> 00:30:56,791 [torcida vibrando] 509 00:30:59,791 --> 00:31:01,583 [trilha sonora dramática aumenta] 510 00:31:03,583 --> 00:31:06,166 [obturadores clicando] 511 00:31:09,708 --> 00:31:11,875 - Laura Harrison? - Sim. 512 00:31:11,958 --> 00:31:12,958 De Ayrton. 513 00:31:13,541 --> 00:31:14,541 Obrigada. 514 00:31:14,625 --> 00:31:16,625 [burburinho] 515 00:31:17,208 --> 00:31:19,625 [trilha sonora melancólica suave] 516 00:31:32,333 --> 00:31:34,250 [torcida vibrando] 517 00:31:34,333 --> 00:31:37,791 [trilha sonora dramática] 518 00:31:41,333 --> 00:31:42,208 [motor ronca] 519 00:31:44,833 --> 00:31:47,083 [motor roncando] 520 00:31:49,166 --> 00:31:51,125 [trilha sonora dramática aumenta] 521 00:31:54,333 --> 00:31:57,208 [torcida vibrando] 522 00:32:00,625 --> 00:32:02,916 [motor roncando] 523 00:32:06,041 --> 00:32:09,666 [narrador francês] Temos Ayrton Senna ao vivo pelo rádio direto da pista. 524 00:32:09,750 --> 00:32:11,708 Olá? Olá, Ayrton! 525 00:32:11,791 --> 00:32:14,708 Está confiante de que fará uma boa corrida em Ímola? 526 00:32:15,291 --> 00:32:18,416 [Senna] Espero que a corrida seja boa para todos. 527 00:32:18,500 --> 00:32:22,125 E quero aproveitar para dar minhas saudações 528 00:32:22,750 --> 00:32:24,625 ao meu grandíssimo amigo Alain, 529 00:32:25,208 --> 00:32:26,416 que está aí com você. 530 00:32:27,125 --> 00:32:28,125 Faz falta, Alain. 531 00:32:29,583 --> 00:32:32,416 - [trilha sonora dramática] - [motores roncando] 532 00:32:35,541 --> 00:32:36,500 [Senna] Aperta. 533 00:32:41,250 --> 00:32:42,916 [torcedor vibrando] 534 00:32:45,416 --> 00:32:47,083 [motores roncando na TV] 535 00:32:49,250 --> 00:32:51,250 [burburinho] 536 00:32:53,166 --> 00:32:55,166 [trilha sonora dramática continua] 537 00:33:00,333 --> 00:33:03,291 - [trilha sonora dramática aumenta] - [motores roncando] 538 00:33:12,000 --> 00:33:13,875 [motor roncando] 539 00:33:13,958 --> 00:33:16,708 [narrador francês] Alain, falou com Senna antes da corrida, não é? 540 00:33:16,791 --> 00:33:19,000 Oui, oui. Eu falei com o Ayrton, 541 00:33:19,083 --> 00:33:22,166 e ele estava apreensivo com as condições da pista. 542 00:33:22,250 --> 00:33:25,250 Eu compartilho da mesma opinião. 543 00:33:26,875 --> 00:33:28,125 [trilha sonora tensa] 544 00:33:28,208 --> 00:33:31,041 [motores roncando] 545 00:33:33,958 --> 00:33:35,541 [som ambiente abafado] 546 00:33:38,916 --> 00:33:40,708 [trilha sonora tensa continua] 547 00:33:40,791 --> 00:33:43,125 - [som ambiente normaliza] - [motores roncando] 548 00:33:46,166 --> 00:33:48,375 [torcida vibrando alto] 549 00:33:55,375 --> 00:33:57,041 [motor roncando] 550 00:34:01,208 --> 00:34:03,000 [zunido de carros acelerando] 551 00:34:03,083 --> 00:34:04,541 [pneu cantando] 552 00:34:08,500 --> 00:34:10,125 [estrondo alto] 553 00:34:12,166 --> 00:34:14,333 Outro acidente grave em Ímola. 554 00:34:14,416 --> 00:34:17,541 A Lotus do Pedro Lamy ficou destruída. 555 00:34:18,125 --> 00:34:21,958 [Frank] Acidente na largada, Ayrton. Lamy e Lehto. Safety car na pista. 556 00:34:22,041 --> 00:34:23,208 [Senna] Foi feio? 557 00:34:23,291 --> 00:34:27,333 [narrador britânico] Dois pneus do Lamy foram parar nas arquibancadas. 558 00:34:27,416 --> 00:34:29,833 Eles estão bem. Eles estão bem. 559 00:34:29,916 --> 00:34:32,375 [narrador britânico] Fim de semana perigoso em Ímola. 560 00:34:32,458 --> 00:34:34,416 [zunido de carros acelerando] 561 00:34:35,000 --> 00:34:37,916 [Frank] Estão limpando a pista. Duas voltas para a relargada. 562 00:34:38,000 --> 00:34:39,791 [zunido de carros acelerando] 563 00:34:42,291 --> 00:34:44,541 [trilha sonora tensa] 564 00:34:50,083 --> 00:34:52,000 [trilha sonora tensa se dissipa] 565 00:34:53,916 --> 00:34:55,916 [Miltão] Você está no comando. 566 00:34:56,000 --> 00:34:58,125 Mas o carro fala com você. 567 00:34:59,333 --> 00:35:03,666 O volante move a barra de direção, que faz a roda girar lá no chão. 568 00:35:04,666 --> 00:35:06,583 [voz serena] Pra cá e pra lá. 569 00:35:07,791 --> 00:35:09,041 Então, filho, 570 00:35:09,125 --> 00:35:11,458 a sua mão também está lá no chão. 571 00:35:11,541 --> 00:35:13,541 Na terra, no asfalto. 572 00:35:14,208 --> 00:35:15,458 [sussurra] Sente. 573 00:35:17,291 --> 00:35:19,500 [trilha sonora emotiva] 574 00:35:24,333 --> 00:35:27,291 [Senna criança imitando motor de carro] 575 00:35:30,291 --> 00:35:34,000 [transição para zunido alto da Williams em alta rotação] 576 00:35:40,416 --> 00:35:41,583 O safety car saiu. 577 00:35:54,916 --> 00:35:57,916 [trilha sonora apreensiva] 578 00:36:03,416 --> 00:36:06,125 Ayrton Senna fez a pole nas duas primeiras provas do ano, 579 00:36:06,208 --> 00:36:09,666 mas Michael Schumacher ganhou as corridas e lidera o campeonato. 580 00:36:10,166 --> 00:36:13,291 Hoje, aqui em Ímola, Senna largou na frente mais uma vez, 581 00:36:13,375 --> 00:36:17,041 e agora tenta manter a liderança da prova à frente do alemão da Benetton. 582 00:36:17,541 --> 00:36:21,958 Michael Schumacher tenta pressionar Ayrton Senna nessa sexta volta. 583 00:36:22,041 --> 00:36:24,000 [zunido de carro acelerando] 584 00:36:25,000 --> 00:36:26,333 [trilha dramática continua] 585 00:36:26,416 --> 00:36:30,500 Senna tenta fazer seu motor Renault falar mais alto que o motor Ford. 586 00:36:42,083 --> 00:36:44,041 [trilha dramática crescendo] 587 00:36:44,125 --> 00:36:49,250 É a parte de maior velocidade do circuito, em que eles atingem 330 km/h… 588 00:36:49,750 --> 00:36:52,291 [estrondo alto ressoa] 589 00:36:52,375 --> 00:36:53,833 [Galvão] Senna bateu forte. 590 00:36:53,916 --> 00:36:56,958 - [trilha sonora tensa] - [zunido de carros acelerando] 591 00:36:58,041 --> 00:36:59,708 Ayrton Senna… 592 00:37:01,291 --> 00:37:03,416 sofreu uma batida muito forte. 593 00:37:04,583 --> 00:37:07,750 [narrador britânico] Senna bateu. Guinou à direita na curva Tamburello. 594 00:37:07,833 --> 00:37:09,541 [narrador japonês] …destracionou na curva. 595 00:37:09,625 --> 00:37:11,291 [narrador italiano] Ele saiu da pista… 596 00:37:11,375 --> 00:37:13,583 [narrador alemão] …e bateu contra o muro. 597 00:37:13,666 --> 00:37:16,125 [narradores continuam indistintamente] 598 00:37:16,208 --> 00:37:19,875 [narrador espanhol] Ele saiu da pista, e temos um acidente grave em Ímola. 599 00:37:19,958 --> 00:37:22,041 [repórter alemão] …ao Hospital Maggiore… 600 00:37:23,375 --> 00:37:24,916 [repórter espanhol] …levado ao hospital… 601 00:37:25,000 --> 00:37:28,916 [repórter 1, em inglês] O brasileiro foi levado de helicóptero para o hospital. 602 00:37:29,000 --> 00:37:32,041 - [repórter italiano 2] O estado de Senna… - [repórter italiano 3] …bem grave. 603 00:37:32,125 --> 00:37:35,083 [trilha sonora dramática se dissipa] 604 00:37:36,250 --> 00:37:39,833 [Galvão, em inglês] Ayrton Senna da Silva morreu… 605 00:37:40,625 --> 00:37:45,041 segundo comunicado oficial do Hospital Maggiore de Bologna. 606 00:37:45,125 --> 00:37:46,250 [trilha sonora triste] 607 00:37:46,333 --> 00:37:50,791 É uma notícia que gostaríamos de jamais ter que dar. 608 00:37:50,875 --> 00:37:54,125 Ayrton Senna da Silva morreu. 609 00:38:00,875 --> 00:38:05,541 Ayrton Senna foi o maior piloto da história do automobilismo. 610 00:38:05,625 --> 00:38:09,666 Ele era soberano em quase todos os aspectos neste esporte 611 00:38:09,750 --> 00:38:13,750 e tinha uma grande personalidade não só como piloto, mas como homem. 612 00:38:13,833 --> 00:38:17,041 Às 14h16, Ayrton Senna faleceu no circuito de Ímola. 613 00:38:17,125 --> 00:38:20,875 Ayrton Senna, um dos maiores pilotos da história da Fórmula 1. 614 00:38:20,958 --> 00:38:23,375 Fim de semana trágico para a Fórmula 1. 615 00:38:23,458 --> 00:38:27,083 O piloto brasileiro Ayrton Senna foi vítima de um acidente fatal. 616 00:38:27,166 --> 00:38:28,875 Quando vi a batida… 617 00:38:28,958 --> 00:38:30,208 [chora] 618 00:38:30,291 --> 00:38:33,500 [voz chorosa] …não consegui continuar com a reportagem. 619 00:38:33,583 --> 00:38:37,166 [Galvão] O Brasil se despede hoje de seu grande ídolo Ayrton Senna. 620 00:38:37,916 --> 00:38:43,166 Mais do que um tricampeão mundial, o povo brasileiro diz adeus a um herói, 621 00:38:43,250 --> 00:38:45,875 a alguém que levantava a bandeira brasileira mais alto 622 00:38:45,958 --> 00:38:47,833 nos maiores pódios. 623 00:38:48,916 --> 00:38:51,958 A Fórmula 1 perde um de seus maiores nomes, 624 00:38:52,041 --> 00:38:55,583 e os domingos perdem o brilho para todo um país. 625 00:38:55,666 --> 00:38:57,875 [multidão em coro] ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 626 00:38:57,958 --> 00:39:01,541 ♪ Senna, Senna ♪ 627 00:39:01,625 --> 00:39:05,041 ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 628 00:39:05,125 --> 00:39:08,166 ♪ Senna, Senna ♪ 629 00:39:08,250 --> 00:39:11,708 - [sirenes ecoando] - ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 630 00:39:11,791 --> 00:39:14,458 [trilha sonora triste] 631 00:39:15,791 --> 00:39:19,458 ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 632 00:39:19,541 --> 00:39:22,541 ♪ Senna, Senna ♪ 633 00:39:23,250 --> 00:39:26,208 ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 634 00:39:26,291 --> 00:39:29,791 ♪ Senna, Senna ♪ 635 00:39:29,875 --> 00:39:33,416 ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 636 00:39:33,500 --> 00:39:36,208 ♪ Senna, Senna ♪ 637 00:39:37,916 --> 00:39:40,541 [trilha sonora triste cessa] 638 00:39:44,166 --> 00:39:46,791 SENNA: ALÉM DO TEMPO 639 00:39:46,875 --> 00:39:49,625 [fita cassete chacoalhando] 640 00:39:49,708 --> 00:39:51,708 [trilha sonora melancólica] 641 00:39:53,666 --> 00:39:55,541 [fita rodando] 642 00:39:56,333 --> 00:39:57,833 [Senna] Eu sou um piloto. 643 00:39:59,541 --> 00:40:02,333 Eu acho que, até mesmo antes de entrar num carro, 644 00:40:03,500 --> 00:40:05,666 eu já sabia que eu tinha nascido pra correr. 645 00:40:07,375 --> 00:40:12,458 Desde pequeno, eu sinto o mundo devagar demais pra mim. [ri] 646 00:40:13,125 --> 00:40:15,916 Como se eu tivesse uma percepção diferente de tudo. 647 00:40:16,666 --> 00:40:18,041 Sobretudo do tempo. 648 00:40:19,416 --> 00:40:22,500 Minha mãe sempre diz que eu não aprendi a andar, 649 00:40:22,583 --> 00:40:24,333 eu aprendi a correr. 650 00:40:24,416 --> 00:40:25,500 [rolo de filme rodando] 651 00:40:25,583 --> 00:40:27,916 Ela me chamava de "vulcãozinho". [ri] 652 00:40:28,875 --> 00:40:30,458 [trilha sonora melancólica continua] 653 00:40:30,541 --> 00:40:34,625 Um belo dia, eu entrei no kart que o Miltão, meu pai, fez pra mim. 654 00:40:38,166 --> 00:40:41,000 Foi ali que eu me encontrei de verdade. 655 00:40:43,166 --> 00:40:46,458 Ali, era só eu, o carro… 656 00:40:47,500 --> 00:40:48,583 e a pista. 657 00:40:50,375 --> 00:40:51,708 Só eu e o tempo. 658 00:40:56,208 --> 00:40:58,333 É isso. Eu sou um piloto. 659 00:40:59,875 --> 00:41:03,916 E, pra um piloto, a batalha é sempre contra o tempo. 660 00:41:05,250 --> 00:41:07,125 Mas nunca só contra o tempo. 661 00:41:08,500 --> 00:41:10,125 É uma alegria sem tamanho. 662 00:41:11,583 --> 00:41:14,291 É aventura, adrenalina. 663 00:41:16,541 --> 00:41:17,666 Pure racing. 664 00:41:20,708 --> 00:41:22,583 Mas, quando eu era garoto, 665 00:41:23,083 --> 00:41:27,333 eu só queria correr e ganhar por mim. 666 00:41:29,250 --> 00:41:32,125 E eu acho que, depois desses vinte anos de pista… 667 00:41:33,750 --> 00:41:36,208 eu aprendi que ninguém ganha sozinho. 668 00:41:40,458 --> 00:41:42,666 Por isso que nunca parei de correr. 669 00:41:43,833 --> 00:41:48,041 Porque, quando estou no meu carro, eu sei que nunca estou sozinho. 670 00:41:57,750 --> 00:41:59,750 [rolo de filme para] 671 00:42:02,958 --> 00:42:04,000 [clique] 672 00:42:05,416 --> 00:42:07,416 [trilha melancólica continua] 673 00:42:15,083 --> 00:42:16,958 [trilha se dissipa] 674 00:42:21,166 --> 00:42:23,041 [em português] E eu, realmente, sou privilegiado. 675 00:42:23,125 --> 00:42:24,833 Eu sempre tive uma vida muito boa. 676 00:42:25,583 --> 00:42:30,916 Mas tudo isso que eu consegui foi através de dedicação, perseverança… 677 00:42:31,000 --> 00:42:33,041 é, hum… [muxoxo] 678 00:42:33,541 --> 00:42:36,458 …e muito desejo de atingir os meus objetivos. 679 00:42:36,541 --> 00:42:39,958 Muito desejo de vitória. Vitória na vida, não vitória como piloto. 680 00:42:41,000 --> 00:42:44,291 E, a vocês todos que assistirem e estão assistindo agora, 681 00:42:44,375 --> 00:42:48,583 é… eu digo que, seja quem você for, 682 00:42:48,666 --> 00:42:53,500 seja… qualquer posição que você tenha na vida, 683 00:42:54,125 --> 00:42:57,166 do nível altíssimo ao mais baixo social, 684 00:42:57,250 --> 00:43:01,000 tenha sempre como meta muita força, muita determinação, 685 00:43:01,750 --> 00:43:06,583 e sempre faça tudo com muito amor e com muita fé em Deus 686 00:43:06,666 --> 00:43:08,416 que um dia você chega lá. 687 00:43:08,500 --> 00:43:10,375 De alguma maneira, você chega lá. 688 00:43:10,458 --> 00:43:12,708 ["The Best" de Tina Turner tocando] 689 00:43:31,750 --> 00:43:35,166 [torcida vibrando] 690 00:43:42,916 --> 00:43:45,666 [torcida vibrando] 691 00:43:52,333 --> 00:43:54,750 [em inglês] É possível sermos iguais no campeonato? 692 00:43:54,833 --> 00:43:55,750 - Não. - Puta merda. 693 00:43:55,833 --> 00:43:58,000 Só um sai campeão. [ri] 694 00:43:58,875 --> 00:44:01,291 ["The Best" continua] 695 00:44:11,333 --> 00:44:13,166 [inaudível] 696 00:44:13,250 --> 00:44:15,291 - [plateia gritando] - [Senna rindo] 697 00:44:27,166 --> 00:44:29,000 [torcida vibrando] 698 00:44:29,083 --> 00:44:30,583 [em português] Vem cá, pai, vem cá! 699 00:44:33,708 --> 00:44:35,500 [inaudível] 700 00:44:57,333 --> 00:44:59,583 [público vibrando] 701 00:45:00,375 --> 00:45:03,708 [em inglês] Sou fã dele, de verdade. Estou muito animada! 702 00:45:03,791 --> 00:45:06,625 [Tina canta "The Best"] 703 00:45:09,708 --> 00:45:11,500 [zunido de aceleração] 704 00:45:11,583 --> 00:45:14,291 [torcida vibrando] 705 00:45:14,375 --> 00:45:16,833 [McLaren roncando] 706 00:45:16,916 --> 00:45:19,291 [torcida batucando] ♪ Senna! ♪ 707 00:45:20,000 --> 00:45:21,750 ♪ Senna! ♪ 708 00:45:28,208 --> 00:45:30,458 [torcida vibrando] 709 00:45:33,208 --> 00:45:35,583 [inaudível] 710 00:45:35,666 --> 00:45:38,666 [inaudível] 711 00:45:38,750 --> 00:45:40,750 ["The Best" continua] 712 00:45:43,083 --> 00:45:45,750 [torcida em coro] ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 713 00:45:45,833 --> 00:45:48,625 ♪ Senna, Senna ♪ 714 00:45:48,708 --> 00:45:51,458 ♪ Olê, olê, olê, olá ♪ 715 00:45:51,541 --> 00:45:54,208 ♪ Senna, Senna ♪ 716 00:45:54,291 --> 00:45:56,000 [vinheta instrumental emocionante] 717 00:46:18,791 --> 00:46:20,791 [trilha sonora esperançosa] 718 00:46:45,125 --> 00:46:47,125 [trilha sonora fica eletrizante] 719 00:47:11,583 --> 00:47:13,583 [trilha sonora fica serena] 720 00:48:31,916 --> 00:48:33,916 [trilha sonora termina] 721 00:56:28,166 --> 00:56:30,666 Legendas: Othelo Sabbag 51431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.