All language subtitles for Rififi en la ciudad (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,378 --> 00:00:23,235 Juan. 2 00:00:24,930 --> 00:00:25,838 O� es-tu ? 3 00:00:27,683 --> 00:00:28,967 Que t'est-il arriv� ? 4 00:00:29,211 --> 00:00:32,252 Je t'ai attendu comme d'habitude, sans pouvoir dormir. 5 00:00:32,599 --> 00:00:34,176 Mais le jour est venu... 6 00:00:35,082 --> 00:00:37,039 et je n'avais pas de nouvelles de toi. 7 00:00:37,360 --> 00:00:38,662 Tu as disparu pour toujours. 8 00:00:39,356 --> 00:00:42,478 Je pr�f�rerais mille fois qu'il te soit arriv� quelque chose 9 00:00:43,679 --> 00:00:44,949 ou que tu sois mort. 10 00:00:45,544 --> 00:00:47,609 Je ne peux pas vivre sans toi, Juan. 11 00:00:47,991 --> 00:00:48,654 Reviens. 12 00:00:49,524 --> 00:00:50,957 Reviens � mes c�t�s. 13 00:04:28,397 --> 00:04:29,229 Allumez les lumi�res ! 14 00:04:31,356 --> 00:04:33,558 D�p�chez-vous, les gars, il ne reste qu'une heure avant l'ouverture ! 15 00:04:34,225 --> 00:04:35,927 Bravo. Bravo, Nina ! 16 00:04:36,494 --> 00:04:39,597 Ce soir, nous allons pr�senter au monde le nouveau rythme ! 17 00:04:39,717 --> 00:04:41,433 Le "Paco-Chico". 18 00:04:42,067 --> 00:04:44,069 - Ca ne sera pas ce soir. - Pourquoi ? 19 00:04:44,369 --> 00:04:45,616 Ca sera horrible. 20 00:04:45,790 --> 00:04:47,939 L'orchestre n'est pas en forme. 21 00:04:49,908 --> 00:04:51,576 Ce n'est pas la faute de l'orchestre. 22 00:04:51,943 --> 00:04:52,987 C'est de ma faute ! 23 00:04:55,419 --> 00:04:57,115 Tu as des nouvelles du gar�on ? 24 00:04:59,217 --> 00:05:02,187 - Quel gar�on ? - Juan, le barman. 25 00:05:05,070 --> 00:05:07,258 Non, rien depuis trois jours. 26 00:05:07,592 --> 00:05:09,294 Mais nous en trouverons un autre. 27 00:05:10,161 --> 00:05:12,163 Et si quelque chose lui �tait arriv� ? 28 00:05:13,594 --> 00:05:15,667 C'est possible qu'il y ait eu quelque chose. 29 00:05:16,234 --> 00:05:17,235 Et alors ? 30 00:05:21,251 --> 00:05:22,974 - Voulez-vous quelque chose ? 31 00:05:23,274 --> 00:05:25,642 Il est presque neuf heures et un voleur de voiture 32 00:05:25,762 --> 00:05:28,178 avoue avoir vol� une trotinette quand il avait 7 ans ! 33 00:05:29,510 --> 00:05:30,905 - Miguel est l� ? - Oui, il est l�. 34 00:05:31,087 --> 00:05:31,837 Attendez-moi en bas. 35 00:05:31,957 --> 00:05:33,289 - Tu connais la derni�re ? - Non. 36 00:05:33,409 --> 00:05:35,386 Une veuve avait un grand perroquet... 37 00:05:39,721 --> 00:05:41,523 Pourquoi tu ne vas pas te reposer, petit ? 38 00:05:41,690 --> 00:05:43,003 J'attends l'appel de Juan. 39 00:05:43,123 --> 00:05:44,693 Tu lui fais trop confiance. 40 00:05:45,060 --> 00:05:46,726 Ce n'est qu'un vulgaire d�linquant. 41 00:05:46,846 --> 00:05:48,258 Il l'�tait, commissaire, mais il a chang�. 42 00:05:48,882 --> 00:05:51,833 A ta place, je ne me fierais pas � ce changement. 43 00:05:52,067 --> 00:05:53,916 J'ai appris � bien le conna�tre ces derniers mois. 44 00:05:54,036 --> 00:05:56,538 Juan a besoin de quelqu'un qui croie en lui. 45 00:05:56,658 --> 00:05:57,339 En tout cas... 46 00:05:57,459 --> 00:05:59,241 Que serais-je devenu si vous ne m'aviez pas aid� ? 47 00:05:59,361 --> 00:06:02,644 Bien, tu as gagn�. Mais il est temps d'aller dormir. 48 00:06:03,170 --> 00:06:05,727 - Tu as eu une dure journ�e. - Je vais attendre encore un peu. 49 00:06:05,847 --> 00:06:07,916 Sinon je suivrai votre conseil. A demain. 50 00:06:09,751 --> 00:06:10,752 Au revoir. 51 00:06:15,490 --> 00:06:16,525 Au revoir, Miguel. 52 00:06:24,299 --> 00:06:25,500 Allez Manolo, jette. 53 00:06:25,901 --> 00:06:26,902 Joue. 54 00:06:28,003 --> 00:06:29,238 Allez, petits d�s, allez. 55 00:06:29,771 --> 00:06:30,839 Qui est cette fille ? 56 00:06:32,641 --> 00:06:34,176 Ce type se prend pour un tombeur. 57 00:06:34,362 --> 00:06:37,252 - Elles s'en fichent. - Avec son chapeau de paille... 58 00:06:40,230 --> 00:06:42,184 Pardon, Manolo, je dois te parler. 59 00:06:42,415 --> 00:06:43,665 Qu'est-ce que tu viens faire ici ? 60 00:06:43,785 --> 00:06:46,187 Tu me fais rater mon meilleur jeu. 61 00:06:46,444 --> 00:06:47,990 Je m'inqui�te pour Juan. 62 00:06:48,351 --> 00:06:49,791 Pour ce type ? 63 00:06:49,974 --> 00:06:51,849 C'est un indicateur, ton ami. 64 00:06:51,969 --> 00:06:53,343 J'en suis tout � fait s�r. 65 00:06:53,463 --> 00:06:55,844 Sa m�re n'a pas de nouvelles depuis deux jours. 66 00:06:55,964 --> 00:06:58,033 - Sa m�re ? Il s'en fiche ! - Ne dis pas �a. 67 00:06:58,300 --> 00:06:59,768 Juan l'appelle tous les jours. 68 00:07:00,168 --> 00:07:02,371 Il n'est pas venu ici depuis deux jours, c'est tout ce que je sais. 69 00:07:03,110 --> 00:07:04,803 Merci, Manolo, et excuse-moi. 70 00:07:04,923 --> 00:07:05,335 Attends. 71 00:07:05,907 --> 00:07:07,221 - Tu as demand� � Jimmy ? - Oui. 72 00:07:07,465 --> 00:07:09,444 Parfois, il va jouer au billard. 73 00:07:11,113 --> 00:07:11,934 Il est fou. 74 00:07:12,197 --> 00:07:13,862 D'abord, il se lie d'amiti� avec ce policier, 75 00:07:13,982 --> 00:07:16,118 et puis il travaille comme barman au Stardust. 76 00:07:17,090 --> 00:07:19,701 Juan habill� d'une veste blanche et d'un noeud papillon ! 77 00:07:19,821 --> 00:07:21,857 Pourquoi diable voudrait-il s'habiller comme un clown ? 78 00:07:55,374 --> 00:07:56,306 C'est toi, Miguel ? 79 00:07:56,426 --> 00:07:56,905 Oui. 80 00:07:57,526 --> 00:07:58,540 Tu ne dors pas encore ? 81 00:07:59,227 --> 00:08:01,496 Cette temp�te me rend nerveuse. Quelle heure est-il ? 82 00:08:01,830 --> 00:08:03,698 - Une heure, � peu pr�s. - Tu as d�n� ? 83 00:08:03,865 --> 00:08:05,466 Un sandwich et une bi�re. 84 00:08:05,633 --> 00:08:07,235 Il y a du poulet froid au frigo. 85 00:08:09,204 --> 00:08:10,109 Juan s'est montr� ? 86 00:08:10,229 --> 00:08:10,803 Non. 87 00:08:11,306 --> 00:08:12,859 Quelque chose a d� lui arriver. 88 00:08:13,072 --> 00:08:14,392 Je ne me le pardonnerai jamais. 89 00:08:15,510 --> 00:08:17,320 Depuis combien de temps tu ne l'as pas vu ? 90 00:08:17,440 --> 00:08:18,528 Trois jours. 91 00:08:22,483 --> 00:08:23,952 Il est venu me voir au commissariat, 92 00:08:24,072 --> 00:08:25,958 tout semblait aller bien. 93 00:08:26,221 --> 00:08:28,523 Avec un air myst�rieux, il m'a dit : 94 00:08:28,699 --> 00:08:30,188 "Ne t'inqui�te pas pour moi." 95 00:08:30,391 --> 00:08:32,493 "Je pense que j'aurai bient�t une surprise pour toi." 96 00:08:32,861 --> 00:08:36,009 "Si je ne peux pas venir, je t'appellerai." 97 00:08:37,165 --> 00:08:38,466 Je n'ai rien su depuis. 98 00:08:43,671 --> 00:08:46,074 Il faut beaucoup d'exp�rience pour entrer 99 00:08:46,674 --> 00:08:49,210 dans ce repaire de loups qu'est Le Stardust. 100 00:09:17,969 --> 00:09:18,834 Qui est-ce ? 101 00:09:18,954 --> 00:09:20,266 Miguel, c'est moi, Juan. 102 00:09:20,504 --> 00:09:21,319 Tu m'entends ? 103 00:09:21,439 --> 00:09:23,374 Juan, o� es-tu ? 104 00:09:23,541 --> 00:09:25,409 Ils m'ont d�couvert, c'est pour� �a que je n'ai pas appel� avant, 105 00:09:25,643 --> 00:09:26,978 mais je leur ai �chapp�. 106 00:09:27,178 --> 00:09:28,713 Vite, dis-moi o� tu es maintenant ! 107 00:09:28,913 --> 00:09:30,514 Tu te souviens que je t'avais promis une surprise ? 108 00:09:30,748 --> 00:09:33,484 Je l'ai eu la preuve que Leprince est impliqu� avec Puig. 109 00:09:33,684 --> 00:09:35,686 Tout appartient � Leprince, m�me le cabaret. 110 00:09:35,886 --> 00:09:38,522 Si tu as la preuve de ce que tu dis, tu cours un grave danger. 111 00:09:38,723 --> 00:09:39,724 J'ai tout. 112 00:09:39,857 --> 00:09:41,873 Leprince contr�le l'affaire des call-girls, 113 00:09:41,993 --> 00:09:44,328 le trafic de drogue, et beaucoup d'autres choses ! 114 00:09:44,762 --> 00:09:47,398 Avec une seule de ces preuves, on peut l'enfermer. 115 00:09:47,798 --> 00:09:49,219 Nous devons nous voir tout de suite. 116 00:09:49,339 --> 00:09:50,188 Qui t'a d�couvert ? 117 00:09:50,468 --> 00:09:51,469 C'�tait Puig. 118 00:09:53,004 --> 00:09:55,573 Mais ils n'ont pas pu ... me faire parler. 119 00:09:56,107 --> 00:09:57,241 Dis-lui de venir ici ! 120 00:09:58,042 --> 00:09:59,477 J'ai entendu ce que t'a dit Pilar. 121 00:10:01,278 --> 00:10:03,814 Je crois que le mieux, c'est que tu viennes chercher ces preuves. 122 00:10:04,648 --> 00:10:05,783 Je suis suivi. 123 00:10:07,284 --> 00:10:09,587 Dans une demi-heure, je t'attends place San Martin. 124 00:10:10,221 --> 00:10:11,384 En face du Caf� Bolivar. 125 00:10:11,634 --> 00:10:12,937 Je serai l� � quatre heures et demie. 126 00:10:13,057 --> 00:10:13,930 Sois tr�s prudent. 127 00:10:14,268 --> 00:10:15,013 Ne t'inqui�tes pas. 128 00:10:15,426 --> 00:10:16,694 Bonjour � Pilar. 129 00:11:11,047 --> 00:11:11,973 Qu'est-ce que ce sera, monsieur ? 130 00:11:12,093 --> 00:11:12,674 Un expresso. 131 00:11:13,024 --> 00:11:13,675 Double. 132 00:12:14,044 --> 00:12:15,629 Si vous �tes un repr�sentant, je vous assure... 133 00:12:15,749 --> 00:12:18,120 Je suis policier. Dites � votre ma�tre que je veux le voir ! 134 00:12:18,240 --> 00:12:20,573 M. Leprince se repose, je suis ... 135 00:12:20,693 --> 00:12:21,752 Allez lui dire ! 136 00:12:23,603 --> 00:12:24,288 Entrez. 137 00:12:29,098 --> 00:12:30,604 Je vais informer son secr�taire. 138 00:12:30,724 --> 00:12:32,026 Qui dois-je annoncer, s'il vous pla�t ? 139 00:12:32,146 --> 00:12:33,676 Sergent-d�tective Miguel Mora. 140 00:12:33,796 --> 00:12:34,697 Asseyez-vous. 141 00:13:02,476 --> 00:13:03,477 M. Mora ? 142 00:13:04,645 --> 00:13:06,780 Mario Alonso, secr�taire de M. Leprince. 143 00:13:07,414 --> 00:13:08,649 En quoi puis-je vous aider ? 144 00:13:10,183 --> 00:13:12,452 Vous ne pouvez pas. Je veux voir votre patron. 145 00:13:13,287 --> 00:13:14,755 Mais ce ne sera pas possible. 146 00:13:15,088 --> 00:13:16,990 Je suis s�r que c'est urgent, mais... 147 00:13:17,291 --> 00:13:19,794 Comprenez que M. Leprince a travaill� jusqu'� tr�s tard, 148 00:13:19,914 --> 00:13:21,420 sur un projet d'irrigation tr�s important 149 00:13:21,540 --> 00:13:23,179 concernant de vastes r�gions du pays. 150 00:13:23,430 --> 00:13:24,998 Et en ce moment, il se repose. 151 00:13:25,632 --> 00:13:26,900 Si vous pouviez revenir... 152 00:13:27,434 --> 00:13:28,835 - ... en milieu de matin�e. - Non ! 153 00:13:29,002 --> 00:13:29,817 Ce doit �tre maintenant. 154 00:13:29,937 --> 00:13:31,606 Sinon, je le sors moi-m�me du lit. 155 00:13:32,973 --> 00:13:35,142 Tr�s bien. Suivez-moi. 156 00:13:45,752 --> 00:13:47,220 Attendez un instant, s'il vous pla�t. 157 00:14:10,244 --> 00:14:11,445 M. Leprince. 158 00:14:12,180 --> 00:14:13,614 Excusez-moi, M. Leprince. 159 00:14:15,583 --> 00:14:16,961 Que fais-tu, imb�cile ? 160 00:14:17,081 --> 00:14:19,145 Quelqu'un exige de vous voir. 161 00:14:19,821 --> 00:14:20,915 Tu es devenu fou ? 162 00:14:21,466 --> 00:14:22,554 C'est un policier. 163 00:14:23,706 --> 00:14:24,663 Et que veut-il ? 164 00:14:24,876 --> 00:14:25,920 Je ne sais pas, 165 00:14:26,093 --> 00:14:28,832 il dit qu'il doit vous parler de toute urgence. 166 00:14:32,600 --> 00:14:34,635 Ce policier se souviendra de moi. 167 00:14:35,436 --> 00:14:37,738 Je ne vous aurais pas d�rang�, M. Leprince, mais... 168 00:14:38,105 --> 00:14:41,075 j'ai vu qu'il �tait d�termin� � vous voir. 169 00:14:41,909 --> 00:14:42,977 C'est un inspecteur. 170 00:14:43,344 --> 00:14:44,846 Il s'appelle Miguel Mora. 171 00:14:45,479 --> 00:14:46,681 Miguel Mora ? 172 00:14:47,081 --> 00:14:48,216 Je ne sais pas qui c'est. 173 00:14:51,919 --> 00:14:53,020 Comment osez-vous ! 174 00:14:53,489 --> 00:14:55,191 Je suppose que vous �tes M. Leprince. 175 00:14:55,391 --> 00:14:56,773 J'ai vu votre photo sur les murs. 176 00:14:56,893 --> 00:14:57,894 Sortez d'ici ! 177 00:14:58,461 --> 00:15:02,532 Je sais que vous �tes le vrai patron d'un bouge appel� le Stardust. 178 00:15:02,865 --> 00:15:05,168 Un gamin y travaillait, Juan Solano. 179 00:15:05,535 --> 00:15:06,536 Vous vous souvenez ? 180 00:15:07,336 --> 00:15:08,847 Je ne sais pas de quoi vous me parlez. 181 00:15:09,205 --> 00:15:10,606 Je ne connais pas ce lieu. 182 00:15:14,777 --> 00:15:16,412 Mais qui est cet homme, Maurice ? 183 00:15:18,548 --> 00:15:20,683 Donc vous ne connaissez pas non plus cette fille ? 184 00:15:20,817 --> 00:15:21,864 Je peux vous la pr�senter ! 185 00:15:21,984 --> 00:15:24,287 Elle s'appelle Nina Laverne, c'est la vedette du Stardust. 186 00:15:24,407 --> 00:15:25,955 De quel droit entrez-vous dans ma maison ? 187 00:15:26,075 --> 00:15:27,723 Je vous d�noncerai pour effraction ! 188 00:15:28,091 --> 00:15:29,592 Vous avez dix secondes pour sortir ! 189 00:15:29,712 --> 00:15:30,593 Cinq me suffiront ! 190 00:15:30,713 --> 00:15:33,696 Si dans les 24 heures vous ne me remettez pas Juan Solano, je vous tue ! 191 00:15:33,863 --> 00:15:36,980 Je suppose que d'ici l� vous m'aurez fait expulser de la police. 192 00:15:37,100 --> 00:15:39,602 Mais n'oubliez que je serai encore un homme arm� ! 193 00:15:40,269 --> 00:15:41,270 Excusez-moi, mademoiselle. 194 00:15:41,437 --> 00:15:42,438 Bonjour. 195 00:15:49,745 --> 00:15:51,314 - Excusez-moi. - Bonjour. 196 00:16:16,506 --> 00:16:18,975 "L'inf�me Daniel r�ussira-t-il son plan ?" 197 00:16:19,842 --> 00:16:23,442 "Ou Zorro pourra-t-il se lib�rer de ses redoutables ennemis ?" 198 00:16:24,180 --> 00:16:26,031 "Regardez la suite de ses aventures," 199 00:16:26,151 --> 00:16:28,417 "sous la direction de Joaquin Romero." 200 00:16:28,818 --> 00:16:32,455 "Dans la s�rie pr�sent�e par : Cr�me de ma�s La Alimena." 201 00:16:33,556 --> 00:16:35,024 Pour votre b�b�, madame. 202 00:16:35,725 --> 00:16:37,160 Pour vous, monsieur. 203 00:16:37,727 --> 00:16:41,428 "L'heure de Zorro, avec le ma�s La Alimena." 204 00:16:48,143 --> 00:16:51,707 "Une minute de po�sie, par Andr�s Labarta." 205 00:17:38,691 --> 00:17:40,356 Miguel, que vas-tu faire ? 206 00:17:41,050 --> 00:17:42,870 N'y vas pas ! Ils vont te tuer ! 207 00:17:58,274 --> 00:17:59,942 Je veux parler � M. Leprince. 208 00:18:03,246 --> 00:18:05,141 Savez-vous o� je pourrais le trouver ? 209 00:18:10,308 --> 00:18:11,489 Personne ne sait rien de lui. 210 00:18:11,609 --> 00:18:13,224 Tu as regard� dans le vestiaire des serveurs ? 211 00:18:13,424 --> 00:18:14,419 Non, ils ne m'ont pas permis. 212 00:18:14,883 --> 00:18:16,408 Nous devons savoir si son costume y est. 213 00:18:16,994 --> 00:18:17,672 Pourquoi ? 214 00:18:18,160 --> 00:18:19,975 Il ne sortait jamais en costume. 215 00:18:24,905 --> 00:18:26,338 Il doit y avoir une autre entr�e. 216 00:18:26,826 --> 00:18:28,340 La porte de derri�re. 217 00:19:26,664 --> 00:19:27,734 Je suis d�sol�, monsieur. 218 00:19:27,854 --> 00:19:28,915 Il n'y a pas de table. 219 00:19:29,035 --> 00:19:29,967 Je ne veux pas de table. 220 00:19:35,373 --> 00:19:38,760 Pour quelqu'un qui n'est jamais venu ici, vous �tes tr�s � l'aise. 221 00:19:39,010 --> 00:19:40,578 On n'aurait pas d� vous laisser entrer. 222 00:19:41,946 --> 00:19:46,775 C'est toi ! Tu l'as tu� pour qu'on ne d�couvre pas tes sales affaires ! 223 00:19:46,895 --> 00:19:47,685 Laissez-le. 224 00:22:04,155 --> 00:22:06,028 Vite ! Coupez-lui la route ! 225 00:24:18,758 --> 00:24:19,575 C'est Juan ? 226 00:24:20,601 --> 00:24:21,395 Je ne sais pas. 227 00:24:21,984 --> 00:24:23,263 Je ne vois pas bien. 228 00:25:42,375 --> 00:25:44,210 Je crois que c'est le flic qui prot�geait Juan. 229 00:25:46,251 --> 00:25:47,058 Il est vivant ? 230 00:25:47,178 --> 00:25:47,959 Je crois que oui. 231 00:25:48,381 --> 00:25:49,830 Ils l'ont vraiment amoch�. 232 00:25:50,049 --> 00:25:51,361 On appelle la police ? 233 00:25:51,481 --> 00:25:52,863 Non, je ne veux pas y �tre m�l�. 234 00:25:55,622 --> 00:25:57,557 - S'il vous pla�t, le t�l�phone ? - L�-bas. 235 00:26:05,443 --> 00:26:06,699 Le commissariat, s'il vous pla�t. 236 00:26:06,966 --> 00:26:09,435 Je vous appelle pour dire qu'il y a un mourant sur la jet�e. 237 00:26:12,605 --> 00:26:13,344 Ca suffit. 238 00:26:13,464 --> 00:26:15,152 Comme �a, on n'aura pas d'ennuis. 239 00:26:28,888 --> 00:26:29,889 Miguel ! 240 00:26:32,392 --> 00:26:33,977 - Il va survivre, docteur ? 241 00:26:34,097 --> 00:26:35,003 Oui. 242 00:26:36,162 --> 00:26:37,463 J'ai besoin de sa d�claration. 243 00:26:37,630 --> 00:26:41,367 D�sol�, commissaire, mais �a pourrait le tuer. 244 00:26:43,570 --> 00:26:44,571 Bonsoir. 245 00:26:46,806 --> 00:26:48,575 Vous avez un visiteur, commissaire. 246 00:26:48,942 --> 00:26:51,744 Comment tu as pu voler cette voiture sans qu'ils te voient ? 247 00:26:52,111 --> 00:26:54,079 Ils ne m'ont pas vu, car je ne l'ai pas vol�e. 248 00:26:54,199 --> 00:26:56,182 Une autre fois, mon gars, une autre fois. 249 00:27:01,888 --> 00:27:03,022 Comment allez-vous, commissaire ? 250 00:27:03,590 --> 00:27:06,492 Voici mon avocat pour les affaires priv�es, M. Mayora. 251 00:27:06,612 --> 00:27:07,493 Enchant�. 252 00:27:12,432 --> 00:27:14,467 Que me vaut cet honneur ? 253 00:27:14,587 --> 00:27:15,468 Eh bien... 254 00:27:16,369 --> 00:27:18,905 Mon client, M. Leprince, m'a demand� de l'accompagner 255 00:27:19,072 --> 00:27:21,975 pour traiter d'un sujet ... assez d�licat. 256 00:27:22,845 --> 00:27:25,645 Je dois vous informer que la r�action de M. Leprince doit �tre lou�e, 257 00:27:25,765 --> 00:27:28,715 car un autre aurait us� de m�thodes 258 00:27:29,048 --> 00:27:30,997 disons ... plus directes. 259 00:27:31,117 --> 00:27:32,499 Je vous demanderai d'�tre clair. 260 00:27:32,619 --> 00:27:35,655 Il semble que l'un de vos hommes, appel� Miguel Mora... 261 00:27:35,775 --> 00:27:37,890 Sergent-d�tective Miguel Mora. 262 00:27:38,010 --> 00:27:38,805 Merci. 263 00:27:38,925 --> 00:27:41,674 Le sergent-d�tective Miguel Mora, comme je disais, 264 00:27:41,896 --> 00:27:46,199 depuis quelques jours, s'est comport� d'une mani�re ill�gale, 265 00:27:46,319 --> 00:27:48,835 permanente, envers mon client. 266 00:27:49,202 --> 00:27:52,238 Il est entr�, ill�galement, par la force, par 267 00:27:52,405 --> 00:27:55,908 abus de pouvoir et en se servant de sa fonction, 268 00:27:56,113 --> 00:27:58,077 dans la maison de M. Leprince. 269 00:27:58,511 --> 00:28:00,880 S'introduisant de fa�on intempestive dans sa chambre, 270 00:28:01,047 --> 00:28:03,416 prof�rant des insultes et des menaces... 271 00:28:03,583 --> 00:28:05,585 suffisantes pour des poursuites. 272 00:28:06,452 --> 00:28:10,156 Quelques heures plus tard, mon client �tait dans une discoth�que, 273 00:28:10,323 --> 00:28:13,459 il s'est jet� sur lui, se livrant � des brutalit�s. 274 00:28:14,227 --> 00:28:17,163 J'esp�re que vous n'�tiez pas au courant de ces faits. 275 00:28:17,330 --> 00:28:20,166 Je vous assure que c'est la premi�re fois qu'on me parle de cette affaire. 276 00:28:22,468 --> 00:28:23,703 Nous le supposions. 277 00:28:24,137 --> 00:28:26,873 La g�n�rosit� de M. Leprince est grande. 278 00:28:27,573 --> 00:28:29,676 Nous sommes venus ici pour vous informer... 279 00:28:29,842 --> 00:28:32,512 pour que vous preniez les pr�cautions n�cessaires, 280 00:28:32,845 --> 00:28:34,956 dans le but d'�viter que cela se reproduise. 281 00:28:35,076 --> 00:28:37,498 Devant le cas contraire, 282 00:28:37,972 --> 00:28:42,609 mon client et moi-m�me nous verrions oblig�s d'exiger une r�paration. 283 00:28:43,990 --> 00:28:45,912 Saviez-vous que l'inspecteur Mora... 284 00:28:46,225 --> 00:28:48,671 est arriv� gri�vement bless� � l'h�pital, 285 00:28:48,995 --> 00:28:51,293 en cons�quence de la racl�e qu'il a re�ue ... 286 00:28:51,597 --> 00:28:53,832 dans cette bo�te de nuit dont vous parlez ? 287 00:28:53,952 --> 00:28:55,068 C'est lamentable. 288 00:28:55,735 --> 00:28:58,271 Je ne savais pas ce qui �tait arriv� au Stardust apr�s. 289 00:28:59,038 --> 00:29:01,118 Apr�s qu'un groupe d'amis nous a s�par�s, 290 00:29:01,710 --> 00:29:03,979 j'ai quitt� les lieux. J'�tais tr�s secou� 291 00:29:04,779 --> 00:29:07,082 par la violence d'une attaque si injuste. 292 00:29:07,248 --> 00:29:08,767 Vos amis l'ont presque tu� ! 293 00:29:08,887 --> 00:29:11,726 Je regrette, mais ils l'ont fait pour me d�fendre. 294 00:29:12,046 --> 00:29:13,915 Vous avez de tr�s bons amis. 295 00:29:14,035 --> 00:29:16,305 Oui, je ne peux pas me plaindre. 296 00:29:16,658 --> 00:29:19,060 Depuis mon arriv�e, tout le monde a �t� tr�s aimable avec moi. 297 00:29:19,708 --> 00:29:23,198 Je ne serai jamais assez reconnaissant pour l'attention que j'ai re�ue. 298 00:29:23,630 --> 00:29:26,432 Je me suis toujours demand� 299 00:29:27,166 --> 00:29:28,977 pourquoi vous vous �tes install� dans notre pays, 300 00:29:29,521 --> 00:29:30,478 dans l'ann�e... 301 00:29:30,904 --> 00:29:33,773 Avril 1944. 302 00:29:34,140 --> 00:29:35,408 Pour raisons de sant�. 303 00:29:36,175 --> 00:29:38,478 Ce climat d'Am�rique centrale. 304 00:29:39,112 --> 00:29:42,782 Tr�s bien. Je vous assure que le sergent-d�tective Mora 305 00:29:43,283 --> 00:29:45,251 ne vous d�rangera plus. 306 00:29:50,490 --> 00:29:54,093 Tu te souviens, Juan, du premier jour d'avril ? 307 00:29:55,128 --> 00:29:58,564 Quand nous marchions le long de la plage ? 308 00:29:59,966 --> 00:30:03,216 Cette ann�e-l�, le vent soufflait sur la c�te... 309 00:30:03,336 --> 00:30:05,972 et on aurait dit que le beau temps ne reviendrait jamais. 310 00:30:06,673 --> 00:30:09,175 Tout est en deuil pour toi. 311 00:30:10,576 --> 00:30:11,099 Juan, 312 00:30:12,331 --> 00:30:14,788 c'est terrible de savoir que tu es mort. 313 00:30:15,415 --> 00:30:17,572 C'est terrible que le monde continue, 314 00:30:17,692 --> 00:30:20,306 sans espoir de te revoir. 315 00:30:22,155 --> 00:30:23,623 Apporte-moi la canne ! 316 00:31:05,531 --> 00:31:08,214 Pourquoi tu te tortures constamment avec �a ? 317 00:31:08,334 --> 00:31:09,435 Parce que c'est mon devoir. 318 00:31:09,569 --> 00:31:11,179 Le commissaire t'a interdit... 319 00:31:11,299 --> 00:31:12,274 de t'occuper de lui. 320 00:31:12,605 --> 00:31:16,309 Le commissaire ne peut pas m'interdire de poursuivre les assassins de Juan. 321 00:31:17,443 --> 00:31:18,395 Ce sont eux ? 322 00:31:19,015 --> 00:31:19,622 Oui. 323 00:31:20,046 --> 00:31:22,248 Rivera, Miralles et Chico Torres. 324 00:31:22,415 --> 00:31:24,417 Les m�mes qui ont essay� de me tuer. 325 00:31:24,550 --> 00:31:25,952 Juan a moins bien r�sist�. 326 00:31:30,189 --> 00:31:33,259 Pourquoi tu essaies de me faire abandonner, si tu penses comme moi ? 327 00:31:44,735 --> 00:31:46,603 Donne-moi une autre vodka, Jimmy. 328 00:31:48,806 --> 00:31:51,941 Si tu continues � boire de la vodka, tu finiras communiste. 329 00:31:52,061 --> 00:31:55,045 Moi, communiste ? Ce que j'aime, c'est la d�mocratie. 330 00:31:55,212 --> 00:31:56,413 La libert�. 331 00:32:01,819 --> 00:32:03,887 Faites la caisse, on va fermer. 332 00:32:04,054 --> 00:32:05,989 ??? 333 00:32:07,024 --> 00:32:08,092 Et toi, va dormir ! 334 00:32:09,460 --> 00:32:12,555 - Chico Torres est parti ? - Oui, depuis un moment. 335 00:32:12,763 --> 00:32:13,797 Avec son amie. 336 00:32:14,098 --> 00:32:16,233 Celle-l� ? Quel mauvais go�t. 337 00:32:16,867 --> 00:32:18,167 Mets-le sur mon compte, Jimmy. 338 00:32:18,369 --> 00:32:19,336 Antonio. 339 00:32:20,437 --> 00:32:23,520 - Tu bois beaucoup. - Moi ? Deux ou trois verres. 340 00:32:23,640 --> 00:32:24,908 Ca ne fait de mal � personne. 341 00:32:25,028 --> 00:32:27,502 Deux ou trois cent. Ca te fait du mal. 342 00:32:27,945 --> 00:32:29,880 Et peut-�tre � nous aussi. 343 00:32:30,000 --> 00:32:32,316 Pourquoi ? Mon foie est mon foie. 344 00:32:32,436 --> 00:32:33,951 Je me fiche de ton foie. 345 00:32:34,485 --> 00:32:36,133 Mais si, avec un verre de trop... 346 00:32:36,253 --> 00:32:38,609 tu parles trop, et si Leprince le d�couvre... 347 00:32:38,729 --> 00:32:40,167 Si �a arrive, c'est que tu lui auras dit ! 348 00:32:40,287 --> 00:32:42,139 Et si tu le fais, attention avec moi ! 349 00:32:43,594 --> 00:32:46,063 Je voudrais savoir ce qu'on ferait de toi si ... 350 00:32:46,183 --> 00:32:49,118 je racontais � Leprince certaines de tes histoires ? 351 00:32:49,700 --> 00:32:51,428 Lache-moi ! Lache-moi ! 352 00:32:52,669 --> 00:32:54,985 Oui, je te connais assez. 353 00:32:55,302 --> 00:32:56,979 Je sais que tu peux faire du mal. 354 00:32:57,192 --> 00:32:59,657 Comme tu l'as fait au pauvre Juan, salaud ! 355 00:32:59,777 --> 00:33:02,179 Mais pourquoi tu me parles de lui ? Pourquoi ? Fils de pute ! 356 00:33:02,813 --> 00:33:05,129 Maintenant je comprends. C'est ce qui t'est arriv�. 357 00:33:05,517 --> 00:33:07,185 Tu as des remords, pas vrai ? 358 00:33:07,886 --> 00:33:09,621 C'est toi qui es all� le chercher. 359 00:33:09,788 --> 00:33:12,189 Tes deux copains ne l'auraient pas laiss� partir pendant que tu ... 360 00:33:12,309 --> 00:33:14,159 lui fracassais la t�te ! 361 00:33:14,693 --> 00:33:17,128 Je te criais d'arr�ter, que �a suffisait ! 362 00:33:17,295 --> 00:33:19,596 Mais tu continuais, tu continuais ! 363 00:33:19,716 --> 00:33:20,865 Tais-toi ! Tais-toi ! 364 00:33:20,985 --> 00:33:22,767 Sors d'ici, une fois pour toutes ! 365 00:33:23,568 --> 00:33:24,869 Je suis pas un saint, 366 00:33:25,359 --> 00:33:27,772 mais les gens comme toi me d�go�tent ! 367 00:33:53,440 --> 00:33:55,300 Sortie des artistes. 368 00:34:26,014 --> 00:34:26,933 Juan, 369 00:34:27,396 --> 00:34:28,560 n'y vas pas. 370 00:34:29,017 --> 00:34:30,502 Je n'ai pas pu l'aider ! 371 00:34:32,133 --> 00:34:35,473 Le revolver est descendu, encore et encore. 372 00:34:35,840 --> 00:34:37,242 M�caniquement. 373 00:35:35,547 --> 00:35:37,015 Juan Solano ? 374 00:35:37,135 --> 00:35:38,136 Non ! 375 00:36:36,527 --> 00:36:37,528 Bonjour. 376 00:36:37,895 --> 00:36:39,463 Que faites-vous l� � cette heure ? 377 00:36:41,732 --> 00:36:43,400 - O� est Pilar ? - Dans la chambre. 378 00:36:44,068 --> 00:36:45,703 Je voulais vous attendre moi-m�me. 379 00:36:46,036 --> 00:36:47,271 Il est arriv� quelque chose ? 380 00:36:48,272 --> 00:36:49,108 Asseyez-vous. 381 00:36:49,722 --> 00:36:51,148 Il ne faut pas rester debout. 382 00:36:52,743 --> 00:36:54,077 Mais qu'est-ce qui se passe ? 383 00:36:54,197 --> 00:36:55,291 D'o� venez-vous ? 384 00:36:56,204 --> 00:36:57,715 Je me promenais. 385 00:36:58,048 --> 00:36:59,389 En cherchant Rivera, non ? 386 00:36:59,509 --> 00:37:00,964 Non, je veux dire, si ... 387 00:37:01,084 --> 00:37:03,987 lui et les autres, pour garder un oeil sur eux. 388 00:37:04,121 --> 00:37:06,370 Je vous ai d�j� dit de ne pas vous m�ler de cette affaire. 389 00:37:06,490 --> 00:37:08,625 Un policier peut surveiller un criminel, non ? 390 00:37:08,792 --> 00:37:11,295 Un policier relev� de ses fonctions ? Non. 391 00:37:12,563 --> 00:37:14,098 - Vous l'avez trouv� ? - Qui ? 392 00:37:14,431 --> 00:37:15,176 Rivera. 393 00:37:15,764 --> 00:37:16,196 Non. 394 00:37:16,533 --> 00:37:19,169 Je suis rest� � la porte du cabaret, jusqu'� ce qu'ils ferment. 395 00:37:19,336 --> 00:37:20,571 Je ne l'ai pas vu partir. 396 00:37:21,638 --> 00:37:23,741 Quelqu'un a assassin� Antonio Rivera... 397 00:37:24,074 --> 00:37:25,576 il y a un peu plus de deux heures. 398 00:37:29,012 --> 00:37:30,828 Et vous pensez que c'�tait moi ? 399 00:37:30,948 --> 00:37:32,133 C'est possible. 400 00:37:32,449 --> 00:37:33,984 Les raisons ne vous manquent pas. 401 00:37:34,785 --> 00:37:37,261 Et vous rentrez chez vous deux heures apr�s le crime. 402 00:37:52,836 --> 00:37:55,193 J'�tais � la porte du Stardust jusqu'� la fermeture, 403 00:37:55,313 --> 00:37:56,707 � environ 04:30. 404 00:37:57,307 --> 00:37:58,609 J'ai vu sortir le personnel, 405 00:37:59,109 --> 00:38:02,679 et je me suis promen� au hasard jusqu'� la maison de Rivera. 406 00:38:03,247 --> 00:38:05,182 Sa fen�tre �tait ouverte. 407 00:38:05,716 --> 00:38:07,684 J'ai attendu un peu, mais en vain. 408 00:38:08,952 --> 00:38:10,139 Et qu'avez-vous fait ? 409 00:38:10,421 --> 00:38:11,835 Je suis all� � la recherche de Chico Torres. 410 00:38:12,222 --> 00:38:14,558 Il vit en ville, dans une pension. 411 00:38:14,892 --> 00:38:16,994 Il faut passer par un bar pour aller aux chambres. 412 00:38:17,728 --> 00:38:20,210 La propri�taire m'a demand� o� j'allais. 413 00:38:20,330 --> 00:38:23,791 Elle m'a dit de ne pas entrer, car Chico Torres venait d'arriver avec une femme, 414 00:38:23,911 --> 00:38:26,003 et elle pensait que ce n'�tait pas le moment de l'interrompre. 415 00:38:26,170 --> 00:38:28,639 A quelle heure �tes-vous arriv� � la pensions de Chico Torres ? 416 00:38:29,373 --> 00:38:30,808 Il y a environ deux heures. 417 00:38:31,542 --> 00:38:34,144 Pensez-vous que la propri�taire confirmera votre d�claration ? 418 00:38:35,110 --> 00:38:36,013 J'en suis s�r. 419 00:38:36,814 --> 00:38:38,248 Tant mieux pour vous. 420 00:38:38,415 --> 00:38:40,017 Ne vous m�lez plus de cette affaire ! 421 00:38:40,551 --> 00:38:42,653 Ne suivez personne, ne faites rien ! 422 00:38:43,187 --> 00:38:44,288 C'est un ordre. 423 00:38:44,688 --> 00:38:46,466 Si vous n'�tes pas pr�t � ob�ir, 424 00:38:46,586 --> 00:38:48,580 je devrai vous expulser de la police. 425 00:38:55,399 --> 00:38:57,234 Vous n'aurez pas � le faire. 426 00:38:59,002 --> 00:39:00,838 Consid�rez-moi comme relev� de mes fonctions. 427 00:39:01,705 --> 00:39:02,999 Mais vous �tes fou ? 428 00:39:03,474 --> 00:39:05,151 Jusqu'o� irez-vous ? 429 00:39:05,375 --> 00:39:06,559 Par haine personnelle, 430 00:39:06,679 --> 00:39:08,160 vous allez d�truire votre carri�re ? 431 00:39:09,546 --> 00:39:10,948 Je vais vous donner un conseil. 432 00:39:11,648 --> 00:39:12,849 Oubliez cette affaire. 433 00:39:13,456 --> 00:39:15,002 Je vais mettre quelqu'un d'autre sur le coup. 434 00:39:15,352 --> 00:39:17,020 Un autre qui sera peut-�tre vendu ! 435 00:39:17,621 --> 00:39:18,889 C'est une insulte ! 436 00:39:19,456 --> 00:39:20,958 N'oubliez pas que je suis toujours votre chef ! 437 00:39:34,104 --> 00:39:36,039 Je t'ai strictement interdit de venir ici ! 438 00:39:37,098 --> 00:39:37,899 Lisez �a. 439 00:39:39,604 --> 00:39:41,156 DANSEUR ASSASSIN� A MENCHOACAN 440 00:39:41,478 --> 00:39:42,238 Qui l'a fait ? 441 00:39:42,358 --> 00:39:43,077 Je ne sais pas. 442 00:39:47,150 --> 00:39:48,532 Sais-tu s'il avait des ennuis ? 443 00:39:48,901 --> 00:39:49,696 Non. 444 00:39:52,890 --> 00:39:54,523 M. Leprince, on vous demande. 445 00:39:54,698 --> 00:39:55,826 Je ne suis l� pour personne. 446 00:39:55,993 --> 00:39:58,362 Pardon, mais il insiste, il dit que c'est tr�s important. 447 00:39:58,495 --> 00:39:59,315 Mais qui est-ce ? 448 00:39:59,435 --> 00:40:01,098 De la part de Juan Solano. 449 00:40:14,177 --> 00:40:14,792 Allo ? 450 00:40:14,912 --> 00:40:17,714 Leprince, vous vous souvenez de Juan Solano ? 451 00:40:18,282 --> 00:40:19,283 Qui �tes-vous ? 452 00:40:19,650 --> 00:40:21,785 Antonio Rivera est mort la nuit derni�re, 453 00:40:22,035 --> 00:40:23,643 le prochain est Chico Torres. 454 00:40:23,987 --> 00:40:25,314 Et puis Miralles, 455 00:40:25,727 --> 00:40:26,684 et ensuite vous. 456 00:40:27,057 --> 00:40:29,226 Attendez, ne raccrochez pas ! 457 00:40:49,680 --> 00:40:51,014 Dis-moi quelque chose. 458 00:40:51,381 --> 00:40:52,013 Qui c'�tait ? 459 00:40:52,419 --> 00:40:53,308 Que voulait-il ? 460 00:40:53,827 --> 00:40:55,598 Je ne sais pas qui c'�tait ni ce qu'il voulait. 461 00:40:57,854 --> 00:40:59,089 Sans doute une blague. 462 00:41:00,757 --> 00:41:02,759 Mais une blague de tr�s mauvais go�t. 463 00:41:30,620 --> 00:41:33,742 La fille est bien, mais le joueur de bongo c'est autre chose ! 464 00:41:53,110 --> 00:41:55,312 Comment il peut �tre si tranquille ? 465 00:41:55,679 --> 00:41:56,989 Peut-�tre ???. 466 00:41:57,109 --> 00:41:58,778 N'oublie pas que je travaille avec Leprince. 467 00:41:59,449 --> 00:42:01,385 Oui, mais dans son bureau des chantiers navals. 468 00:42:01,551 --> 00:42:05,022 Ca n'a pas d'importance. On sait tous qui sont les gardes du corps de Leprince. 469 00:42:05,722 --> 00:42:06,723 Et ce qu'ils font. 470 00:42:07,769 --> 00:42:09,458 ??? 471 00:42:09,578 --> 00:42:11,995 Juan me semblait fou, mais c'�tait un bon copain. 472 00:42:16,400 --> 00:42:17,667 Excusez-moi, pardon. 473 00:42:30,047 --> 00:42:31,328 Laisse-moi conduire ! 474 00:42:31,448 --> 00:42:33,741 D'accord, femme, mais ne crois pas que je suis ivre, hein ? 475 00:42:33,861 --> 00:42:35,285 Non, mais j'aime conduire la nuit. 476 00:42:42,059 --> 00:42:43,793 Tu m'offriras une voiture, ch�ri ? 477 00:42:43,913 --> 00:42:45,829 Bien s�r. Une voiture, et ce que tu veux. 478 00:42:46,329 --> 00:42:47,593 Tu as beaucoup d'argent ? 479 00:42:47,918 --> 00:42:48,487 Assez. 480 00:42:48,698 --> 00:42:49,563 Comment tu le gagnes ? 481 00:42:49,770 --> 00:42:50,396 Je le gagne. 482 00:42:50,600 --> 00:42:51,434 On va chez toi ? 483 00:42:51,554 --> 00:42:54,070 Non, chez toi, je crois que ma coloc 484 00:42:54,190 --> 00:42:55,305 a de la compagnie ce soir. 485 00:43:03,880 --> 00:43:05,015 Comment �a va, ma jolie ? 486 00:43:06,316 --> 00:43:08,285 Salut. Tu ne viens pas seul ? 487 00:43:08,452 --> 00:43:10,754 Moi, seul ? Allons ! Regarde ! 488 00:43:32,542 --> 00:43:34,845 - Tu as de la bonne musique ? - Qu'est-ce que tu appelles "bonne" ? 489 00:43:35,011 --> 00:43:37,247 La musique de Chopin, de Lucho Gatica... 490 00:43:37,547 --> 00:43:39,049 Je n'ai que de la moderne. 491 00:43:58,135 --> 00:43:59,102 Ca te plait ? 492 00:44:03,473 --> 00:44:04,933 - Quand tu l'as achet� ? - Cet apr�s-midi. 493 00:44:05,053 --> 00:44:06,343 Je suis un homme de la "derni�re minute". 494 00:44:25,862 --> 00:44:28,465 - Whisky ou gin ? - Du whisky, avec des gla�ons. 495 00:44:30,167 --> 00:44:31,568 Je vais � la cuisine. 496 00:44:50,833 --> 00:44:51,884 Tu veux autre chose ? 497 00:44:52,322 --> 00:44:52,847 Oui ! 498 00:44:52,967 --> 00:44:55,387 Que tu termines vite et que tu reviennes ici ! 499 00:45:19,783 --> 00:45:21,518 Tu te souviens de Juan Solano ? 500 00:46:18,275 --> 00:46:20,744 Une politique d'�galit� et de tol�rance. 501 00:46:21,511 --> 00:46:24,281 Votez Leprince, et vous aurez la d�mocratie ! 502 00:46:25,148 --> 00:46:27,517 Votez Leprince, et vous aurez la libert� ! 503 00:46:28,685 --> 00:46:31,288 Votez Leprince, et vous serez heureux ! 504 00:46:41,298 --> 00:46:44,167 Votez Leprince, et vous serez de dignes citoyens de notre pays ! 505 00:47:05,488 --> 00:47:09,216 Une �me g�n�reuse, toujours pr�te � donner son appui 506 00:47:09,416 --> 00:47:12,529 aux plus aventureuses entreprises, tant qu'elles sont 507 00:47:12,896 --> 00:47:15,632 capables d'apporter du bien-�tre aux citoyens. 508 00:47:16,361 --> 00:47:17,487 Un homme honn�te, 509 00:47:17,607 --> 00:47:18,808 qui est parti de rien ! 510 00:47:19,002 --> 00:47:21,905 Qui s'est fait tout seul, durant des ann�es de lutte ! 511 00:47:22,272 --> 00:47:26,976 Un esprit distingu�, qui combine l'ancienne culture fran�aise 512 00:47:27,510 --> 00:47:29,846 avec l'esprit de la jeune Am�rique. 513 00:47:30,580 --> 00:47:32,582 Voici, Mesdames et Messieurs, 514 00:47:32,749 --> 00:47:34,484 le candidat au S�nat : 515 00:47:35,619 --> 00:47:37,120 Maurice Leprince ! 516 00:47:52,369 --> 00:47:53,770 Il y a 20 ans, 517 00:47:54,137 --> 00:47:56,740 un pauvre migrant fran�ais, qui avait lutt� pour acheter 518 00:47:56,906 --> 00:48:00,210 un billet de troisi�me classe au port de Marseille, 519 00:48:00,777 --> 00:48:02,278 arrivait dans ce pays. 520 00:48:03,680 --> 00:48:06,015 Le navire se rapprochait de la rive, 521 00:48:06,983 --> 00:48:09,586 et les yeux de l'immigrant s'embrumaient d'�motion 522 00:48:10,520 --> 00:48:12,288 devant le spectacle 523 00:48:13,022 --> 00:48:15,325 de cette nature si exub�rante, 524 00:48:15,558 --> 00:48:17,861 si magnifique, si belle. 525 00:48:19,963 --> 00:48:22,899 Dominant ces extraordinaires cascades de couleurs, 526 00:48:23,733 --> 00:48:26,236 l'esprit invisible de Christophe Colomb 527 00:48:26,636 --> 00:48:28,071 lui souhaitait la bienvenue. 528 00:48:29,105 --> 00:48:31,881 L'espoir renaissait dans le coeur... 529 00:48:32,075 --> 00:48:33,410 du pauvre immigrant, 530 00:48:35,879 --> 00:48:38,548 qui, pour la premi�re fois, laissait ses empreintes 531 00:48:39,115 --> 00:48:41,184 dans le sable de ce beau pays. 532 00:48:42,285 --> 00:48:44,254 Cet pauvre et humble immigrant ... 533 00:48:44,821 --> 00:48:46,623 s'appelait Maurice Leprince. 534 00:48:47,590 --> 00:48:50,693 Et il jura de donner sa vie pour cette libert� qu'on lui offrait ! 535 00:48:51,094 --> 00:48:53,663 Qu'il se battrait pour cette nation hospitali�re. 536 00:48:54,030 --> 00:48:55,532 Voil� pourquoi je tiens � vous dire 537 00:48:56,099 --> 00:48:57,467 qu'en chacun de vous, 538 00:48:58,101 --> 00:49:00,470 je vois la main qui me fut tendue alors, 539 00:49:00,904 --> 00:49:03,473 et le coeur qui s'ouvrit spontan�ment. 540 00:49:04,841 --> 00:49:08,478 Quand je serai au S�nat, je continuerai � lutter pour chacun de vous, 541 00:49:08,812 --> 00:49:11,581 afin de respecter la promesse du pauvre immigrant ! 542 00:49:12,215 --> 00:49:13,883 Et aussi pour vous remercier 543 00:49:14,217 --> 00:49:16,820 de m'avoir permis de devenir quelqu'un de tr�s important : 544 00:49:17,787 --> 00:49:20,156 un simple citoyen am�ricain. 545 00:49:36,005 --> 00:49:39,186 Maurice ! Ta m�re est tr�s fi�re de toi. 546 00:49:48,251 --> 00:49:49,385 Mes amis, 547 00:49:50,386 --> 00:49:53,957 je suis �mu par le geste spontan� de cette dame, 548 00:49:54,891 --> 00:49:56,693 qui croit voir en moi... 549 00:49:57,160 --> 00:49:59,028 son fils, peut-�tre tu� � la guerre. 550 00:50:00,497 --> 00:50:02,398 Et je me sens doublement �mu, 551 00:50:02,599 --> 00:50:04,000 parce que ma m�re �tait comme �a. 552 00:50:04,367 --> 00:50:06,703 Une femme simple, et travailleuse ! 553 00:50:08,104 --> 00:50:10,440 Que cette �treinte soit un symbole de l'�treinte 554 00:50:10,840 --> 00:50:13,977 que je voudrais donner � toutes les m�res de ce pays ! 555 00:50:25,989 --> 00:50:27,297 Tu as pay� la vieille ? 556 00:50:27,535 --> 00:50:28,699 Oui, 50 pesos. 557 00:50:29,105 --> 00:50:31,528 La prochaine fois, dis-lui de ne pas me serrer comme �a. 558 00:50:32,228 --> 00:50:34,464 De plus, il n'est pas n�cessaire qu'elle sente l'oignon. 559 00:50:35,031 --> 00:50:37,433 Bien, M. Leprince, je la r�primanderai. 560 00:50:37,600 --> 00:50:39,536 Vous avez des pieds parfaits. 561 00:50:56,085 --> 00:50:57,654 O� sont Chico et Miralles ? 562 00:50:58,021 --> 00:50:59,923 Allo ? Pension Standard ? 563 00:51:03,593 --> 00:51:05,428 S'il vous pla�t, monsieur Torres. 564 00:51:10,867 --> 00:51:12,602 Il a �t� assassin� la nuit derni�re. 565 00:51:13,136 --> 00:51:14,370 Appelez Miralles et Puig, 566 00:51:14,490 --> 00:51:15,866 s'ils ne sont pas tu�s eux aussi ! 567 00:51:15,986 --> 00:51:18,574 - Tu soup�onnes quelqu'un ? - Ne pose pas de questions stupides. 568 00:51:18,694 --> 00:51:20,108 Je peux soup�onner tout le monde et personne. 569 00:51:20,228 --> 00:51:21,878 Je peux soup�onner Puig, toi ! 570 00:51:22,274 --> 00:51:24,794 Merci. Je n'aurais jamais cru que tu me croirais si intelligente. 571 00:51:24,914 --> 00:51:25,915 Tais-toi. 572 00:51:26,049 --> 00:51:28,318 Vous pouvez aussi soup�onner le policier qui vous a menac�. 573 00:51:28,484 --> 00:51:30,400 La premi�re erreur a �t� de laisser ce policier vivant. 574 00:51:30,520 --> 00:51:31,314 Non ! 575 00:51:31,641 --> 00:51:34,123 La premi�re erreur a �t� de tuer Juan Solano ! 576 00:51:34,290 --> 00:51:34,987 Pourquoi ? 577 00:51:35,450 --> 00:51:36,731 Peut-�tre parce que c'�tait ton amant ? 578 00:51:36,851 --> 00:51:37,760 Oui ! 579 00:51:38,294 --> 00:51:40,196 Miralles, viens tout de suite. 580 00:51:40,964 --> 00:51:42,098 Tu sais pour Torres ? 581 00:51:42,632 --> 00:51:44,354 Je me moque de ce que tu as fait avec lui. 582 00:51:44,604 --> 00:51:45,618 Menteur ! 583 00:51:45,969 --> 00:51:47,503 Tu l'as tu� uniquement pour �a ! 584 00:51:48,805 --> 00:51:50,108 Le tuer � cause de toi ? 585 00:51:50,228 --> 00:51:51,721 Mais pour qui tu te prends ? 586 00:51:51,841 --> 00:51:54,791 N'essaye pas de te donner de l'importance ! Tu n'es qu'un jouet ! 587 00:51:54,911 --> 00:51:56,946 Un caprice, plut�t co�teux d'ailleurs ! 588 00:51:57,113 --> 00:51:59,349 Si tu n'aimes pas ce que je dis, va-t'en ! 589 00:51:59,469 --> 00:52:01,451 Au fond, tu me ferais une faveur ! 590 00:52:05,054 --> 00:52:06,623 Tu ne me connais pas, Maurice. 591 00:52:07,390 --> 00:52:09,559 Tu vas regretter ce que tu as dit ! 592 00:53:01,676 --> 00:53:03,678 Bonjour, je m'appelle Miguel Mora. 593 00:53:03,898 --> 00:53:06,279 Miguel Mora, le policier ? L'ami de mon pauvre Juan ? 594 00:53:06,399 --> 00:53:08,416 - Oui, madame. - Venez, ne restez pas l�. 595 00:53:10,217 --> 00:53:13,053 - Voulez-vous un verre ? - Non, ne vous inqui�tez pas pour moi. 596 00:53:13,173 --> 00:53:15,755 Je suis venu voir une fille qui est sortie avec Juan, 597 00:53:15,875 --> 00:53:16,757 ici, dans le quartier. 598 00:53:16,929 --> 00:53:18,793 Elle est ici. Elle vient m'aider. 599 00:53:22,331 --> 00:53:23,833 On s'est vus, l'autre jour. 600 00:53:24,767 --> 00:53:26,235 Vous ne vous souvenez pas de moi ? 601 00:53:27,003 --> 00:53:28,785 Je voudrais que vous r�pondiez � quelques questions. 602 00:53:28,905 --> 00:53:29,906 Ce que vous voudrez. 603 00:53:30,206 --> 00:53:32,121 Que faisiez-vous, l'autre jour, chez Maurice Leprince ? 604 00:53:32,241 --> 00:53:33,276 Je travaillais. 605 00:53:33,809 --> 00:53:35,711 - Vous travaillez toujours pour lui ? - Oui monsieur. 606 00:53:36,412 --> 00:53:37,914 En quoi consiste votre travail ? 607 00:53:38,047 --> 00:53:40,049 Je suis secr�taire au bureau des exportations. 608 00:53:41,150 --> 00:53:44,086 Pourriez-vous me dire ce que vous pensez de Leprince ? 609 00:53:44,620 --> 00:53:46,789 Tout le monde soup�onne que ses hommes ont tu� Juan. 610 00:53:46,956 --> 00:53:49,991 Je ne sais pas ce vous attendez, � la police, pour le mettre en prison. 611 00:53:50,111 --> 00:53:51,226 Je ne suis plus dans la police. 612 00:53:51,346 --> 00:53:52,662 Donnez-moi une serviette. 613 00:53:53,696 --> 00:53:55,131 Et je pense la m�me chose que vous. 614 00:53:55,772 --> 00:53:57,933 Quelle �tait exactement votre relation avec Juan ? 615 00:53:58,053 --> 00:53:59,735 J'aurais aim� qu'ils se marient. 616 00:54:01,270 --> 00:54:02,518 Pourquoi est-ce que vous travaillez pour Leprince ? 617 00:54:02,638 --> 00:54:04,515 Ici, si vous ne travaillez pas pour Leprince, 618 00:54:04,635 --> 00:54:06,329 c'est tr�s difficile de trouver du travail. 619 00:54:07,143 --> 00:54:08,858 Avez-vous essay� de savoir qui a tu� votre petit ami ? 620 00:54:08,978 --> 00:54:09,440 Non. 621 00:54:09,560 --> 00:54:11,549 J'ai essay� de retrouver Juan quand il a disparu. 622 00:54:11,747 --> 00:54:14,350 Je suis m�me all�e au Stardust avec mon ami, quand ils vous ont battu. 623 00:54:15,347 --> 00:54:16,104 Comment le savez-vous ? 624 00:54:16,224 --> 00:54:18,034 C'est Manolo qui vous a sorti de l'eau. 625 00:54:18,154 --> 00:54:19,722 Oui, on les a vus vous balancer. 626 00:54:21,090 --> 00:54:24,173 Si vous devez le r�p�ter � la police, le ferez-vous ? 627 00:54:24,293 --> 00:54:26,028 - Oui. - Elle vient cette serviette ? 628 00:54:26,595 --> 00:54:27,596 Tenez. 629 00:54:28,064 --> 00:54:30,299 Pas moi, je ne veux pas d'ennuis. 630 00:54:30,466 --> 00:54:32,468 Je vous le dis comme � un ami. 631 00:54:34,136 --> 00:54:35,404 Merci beaucoup. 632 00:54:40,509 --> 00:54:41,811 Au revoir tout le monde. 633 00:54:41,978 --> 00:54:42,979 - Au revoir. - Au revoir. 634 00:55:30,659 --> 00:55:32,628 - Combien c'est ? - Un cinquante. 635 00:55:34,363 --> 00:55:35,364 Merci. 636 00:55:46,842 --> 00:55:48,181 Pourquoi vous m'avez fait venir ? 637 00:55:48,932 --> 00:55:50,540 Vous �tiez l'ami de Juan. 638 00:55:51,414 --> 00:55:53,549 J'�tais quelque chose de plus. 639 00:55:55,373 --> 00:55:57,787 J'ai �t� son amante pendant deux mois. 640 00:56:01,561 --> 00:56:04,960 D�s qu'il est arriv� au cabaret, tout le monde l'a aim�. 641 00:56:06,062 --> 00:56:09,098 Il savait se faire aimer, il �tait tr�s intelligent. 642 00:56:10,666 --> 00:56:13,302 D�s que je l'ai vu pour la premi�re fois, je suis tomb�e amoureuse. 643 00:56:14,503 --> 00:56:16,372 Comme tant d'autres. 644 00:56:19,575 --> 00:56:21,811 Il a profit� de moi, mais �a m'�tait �gal. 645 00:56:24,747 --> 00:56:26,882 C'�tait le vrai amour. 646 00:56:27,083 --> 00:56:29,919 Je sais que pour lui, �a n'�tait pas la m�me chose. 647 00:56:32,488 --> 00:56:36,325 Mais nous avons �t� tr�s heureux durant ces deux mois. 648 00:56:38,961 --> 00:56:40,038 Le reste 649 00:56:40,307 --> 00:56:41,715 est sans importance. 650 00:56:43,966 --> 00:56:46,235 Sa fa�on d'�tre m'attirait. 651 00:56:48,938 --> 00:56:51,474 Je l'aimais beaucoup, beaucoup. 652 00:56:53,609 --> 00:56:55,772 Avez-vous des preuves contre Leprince ? 653 00:56:55,892 --> 00:56:56,798 Aucune. 654 00:56:57,613 --> 00:56:59,548 C'est un homme tr�s intelligent. 655 00:57:00,116 --> 00:57:03,052 Mais je sais o� il garde les documents qui peuvent le compromettre 656 00:57:05,187 --> 00:57:07,223 Un coffre-fort dans un des salons, 657 00:57:07,389 --> 00:57:09,191 cach� derri�re une statue. 658 00:57:10,025 --> 00:57:11,894 Une statue de Bouddah. 659 00:57:12,661 --> 00:57:14,377 La cl� qui ouvre le coffre-fort, 660 00:57:14,497 --> 00:57:16,499 Leprince la porte � une cha�ne autour de son cou. 661 00:57:16,665 --> 00:57:18,634 Elle est dans un m�daillon 662 00:57:18,767 --> 00:57:21,670 o� est grav�e la figure d'un taureau. 663 00:57:22,171 --> 00:57:23,839 Est-ce tout ce que vous savez ? 664 00:57:24,607 --> 00:57:25,608 Non. 665 00:57:26,809 --> 00:57:27,943 Il y a autre chose. 666 00:57:28,978 --> 00:57:30,446 La mallette de Juan. 667 00:57:31,213 --> 00:57:33,816 Quand nous �tions ensemble, nous avons lou� une chambre. 668 00:57:34,049 --> 00:57:35,551 La mallette est toujours l�-bas. 669 00:57:36,051 --> 00:57:38,521 Pleine de papiers, de notes, de re�us... 670 00:57:38,641 --> 00:57:40,456 de lettres de femmes, des souvenirs. 671 00:57:40,623 --> 00:57:41,837 Peut-�tre que �a pourrait vous int�resser. 672 00:57:41,957 --> 00:57:45,194 J'ai l'impression que le Juan que vous connaissiez n'est pas le m�me. 673 00:57:46,328 --> 00:57:48,164 Etait-il vraiment un coureur de jupons ? 674 00:57:48,590 --> 00:57:50,210 Il vivait des femmes. 675 00:57:50,579 --> 00:57:51,962 Il �tait tr�s attrayant. 676 00:57:52,902 --> 00:57:54,003 Trop. 677 00:57:54,570 --> 00:57:57,072 Il avait perdu cet air perdu qu'aiment toutes les femmes. 678 00:57:59,175 --> 00:58:02,925 Dans la mallette, vous trouverez les preuves que ce que je vous dis est vrai. 679 00:58:03,045 --> 00:58:06,448 �coutez Nina, le commissaire a peur du pouvoir politique de Leprince. 680 00:58:06,615 --> 00:58:09,051 Pas moi ! Vous devez m'aider � en finir avec lui. 681 00:58:09,785 --> 00:58:11,352 Je ferai ce que vous voulez. 682 00:58:11,472 --> 00:58:13,007 Il est essentiel que vous reveniez chez Leprince. 683 00:58:13,127 --> 00:58:14,670 Demandez-lui de vous pardonner, n'importe quoi, 684 00:58:14,790 --> 00:58:17,807 mais assurez-vous de mettre la main sur la cl� et les documents du coffre-fort. 685 00:58:18,327 --> 00:58:20,062 Retournez au Stardust ce soir. 686 00:58:28,938 --> 00:58:30,072 D'accord. 687 01:02:00,149 --> 01:02:01,517 Elle n'�tait pas partie ? 688 01:02:02,885 --> 01:02:05,320 Si, mais elle est revenue. Ils vous attendent. 689 01:02:08,323 --> 01:02:09,591 Qu'avez-vous d�couvert ? 690 01:02:11,226 --> 01:02:13,095 La famille de Juan Solano est inoffensive. 691 01:02:13,495 --> 01:02:16,665 Une vieille idiote qui vit avec un homme de 50 ans, 692 01:02:16,865 --> 01:02:19,668 ivrogne de profession, et nullement intelligent. 693 01:02:20,602 --> 01:02:22,738 Il y a aussi une petite amie de Juan. 694 01:02:23,505 --> 01:02:26,041 Elle travaille pour vous � la compagnie maritime, elle est secr�taire. 695 01:02:26,442 --> 01:02:27,409 Pensez-vous qu'elle...? 696 01:02:27,529 --> 01:02:29,678 Je ne sais pas, je connais � peine mes secr�taires. 697 01:02:30,045 --> 01:02:32,381 - Ah, comment �a va, Nina ? - Bonjour, Nina. 698 01:02:32,548 --> 01:02:35,784 Prends tes affaires, je te prends une boisson au bar, hein ? 699 01:02:36,652 --> 01:02:37,566 Allons-y. 700 01:02:37,686 --> 01:02:41,670 Ne vous inqui�tez pas, je vais demander un mandat de perquisition pour le cabaret. 701 01:02:41,790 --> 01:02:43,257 Pourquoi ne pas y aller maintenant ? 702 01:02:43,377 --> 01:02:45,694 Nous avons attendu si longtemps qu'un jour de plus n'est rien. 703 01:02:46,361 --> 01:02:47,707 Nous devons faire tout l�galement. 704 01:02:47,827 --> 01:02:49,698 N'oubliez pas que Leprince est un homme puissant. 705 01:02:50,699 --> 01:02:52,601 Commissaire, vous avez peur. 706 01:02:52,768 --> 01:02:55,971 Peut-�tre que vous pourrez garder votre emploi, une retraite avec un rang plus �lev�... 707 01:02:56,146 --> 01:02:58,006 mais vous aurez toujours sur la conscience 708 01:02:58,126 --> 01:03:00,075 d'avoir laiss� le pays entre les mains d'un assassin. 709 01:03:46,121 --> 01:03:47,923 Herman ! Qu'on pr�pare deux voitures ! 710 01:04:45,778 --> 01:04:47,413 Comment allez-vous, commissaire ? 711 01:04:48,014 --> 01:04:49,015 Comment �a va ? 712 01:04:49,716 --> 01:04:51,885 - Toujours l'air si jeune. - Bonjour, Puig. 713 01:04:53,286 --> 01:04:55,688 Voulez-vous un verre ? Offert par la maison. 714 01:04:57,090 --> 01:04:59,359 - Comme vous voulez. - Donnez-moi quatre whiskies ! 715 01:05:18,678 --> 01:05:19,746 Soyez pr�ts. 716 01:05:19,913 --> 01:05:22,386 On dirait que le spectacle de ce soir va �tre sp�cial. 717 01:05:34,727 --> 01:05:35,728 Commissaire ! 718 01:05:38,331 --> 01:05:39,799 Je te donne une minute... 719 01:05:40,266 --> 01:05:42,467 pour me dire vous gardez la marchandise. 720 01:05:42,587 --> 01:05:43,865 Quelle marchandise ? Je ne sais pas de quoi ... 721 01:05:43,985 --> 01:05:46,339 Ne fais pas le malin, je n'ai pas de temps � perdre ! 722 01:05:46,459 --> 01:05:47,507 - Je vous assure... - �coute ! 723 01:05:47,874 --> 01:05:51,811 Je vous suis depuis longtemps, et j'en ai assez de vos affaires. 724 01:05:52,946 --> 01:05:54,214 Mais tu vas parler. 725 01:05:54,948 --> 01:05:57,050 Tu vas me dire o� vous cachez ce que je cherche. 726 01:05:57,850 --> 01:05:59,485 Sinon, je te tue ! 727 01:06:00,620 --> 01:06:01,710 Tu me connais, maintenant. 728 01:06:01,830 --> 01:06:02,893 Je vous assure que... 729 01:06:04,757 --> 01:06:06,458 Je jure que je ne comprends rien ! 730 01:06:06,578 --> 01:06:08,207 Tu as dix secondes pour parler. 731 01:06:08,962 --> 01:06:10,863 Si au bout de ces dix secondes ... 732 01:06:11,531 --> 01:06:12,699 tu ne t'es pas d�cid�... 733 01:06:13,433 --> 01:06:14,467 je te tue ! 734 01:06:16,209 --> 01:06:16,970 Un. 735 01:06:18,538 --> 01:06:19,539 Deux. 736 01:06:21,474 --> 01:06:22,875 - Trois. - Je ne peuxrien vous dire ! 737 01:06:23,042 --> 01:06:24,477 - Je ne sais rien ! - Quatre ! 738 01:06:25,878 --> 01:06:26,879 Cinq. 739 01:06:28,648 --> 01:06:29,682 Six ! 740 01:06:30,917 --> 01:06:32,352 C'est ta derni�re chance. 741 01:06:33,253 --> 01:06:35,688 Si tu parles, je veillerai � ce que rien ne t'arrive. 742 01:06:36,422 --> 01:06:37,457 Sept. 743 01:06:38,258 --> 01:06:39,259 Huit. 744 01:06:40,326 --> 01:06:41,327 Neuf ! 745 01:06:41,527 --> 01:06:43,596 Qui me prouve que vous ne m'abandonnerez pas ensuite ? 746 01:06:43,963 --> 01:06:45,698 Je n'ai qu'une parole. 747 01:06:46,266 --> 01:06:48,931 Le lustre. Le lustre central. 748 01:08:30,471 --> 01:08:32,006 N'oubliez pas la promesse. 749 01:08:32,373 --> 01:08:33,774 J'ai une bonne m�moire. 750 01:08:40,915 --> 01:08:42,220 C'est grave ? 751 01:08:42,340 --> 01:08:43,297 Une balle dans le poumon. 752 01:08:43,417 --> 01:08:45,065 - Avez-vous appel� l'ambulance ? - Oui. 753 01:08:45,185 --> 01:08:46,518 - Embarquez-moi tout �a ! - Oui monsieur. 754 01:08:46,638 --> 01:08:47,521 Sortez-les ! 755 01:08:48,304 --> 01:08:50,591 Regardez ce qu'il y avait dans le lustre, commissaire. 756 01:09:06,707 --> 01:09:07,372 Coca�ne. 757 01:09:07,917 --> 01:09:09,657 Cette fois, Puig va le sentir passer. 758 01:09:09,777 --> 01:09:11,078 Oui, mais Leprince ... 759 01:09:11,645 --> 01:09:13,614 s'est �chapp�, comme toujours. 760 01:09:19,787 --> 01:09:21,221 - Viens ici. - Laisse-moi ! 761 01:09:21,388 --> 01:09:23,057 Je suis un peu fatigu�e. 762 01:09:23,757 --> 01:09:24,983 Un peu fatigu�e ? 763 01:09:26,272 --> 01:09:29,625 Quand as-tu d�j� eu la chance d'embrasser un s�nateur, hein ? 764 01:09:29,745 --> 01:09:31,628 Tu n'es pas encore s�nateur. 765 01:09:31,748 --> 01:09:33,217 Presque. Tu verras. 766 01:09:33,434 --> 01:09:35,669 Tous les votes seront pour moi. 767 01:09:36,403 --> 01:09:38,906 Et toi, pour qui tu vas voter ? 768 01:09:40,240 --> 01:09:42,242 Pour... pour... 769 01:09:42,776 --> 01:09:44,378 pour Leprince. 770 01:10:14,861 --> 01:10:16,477 Je n'y suis pour personne. 771 01:10:16,844 --> 01:10:20,581 - M. Leprince ! M. Leprince ! - Quoi ? Que se passe-t-il ? 772 01:10:20,748 --> 01:10:23,417 M. Leprince, j'ai appell� plus de vingt fois. 773 01:10:23,751 --> 01:10:25,586 La police �tait au Stardust. 774 01:10:25,786 --> 01:10:28,789 Ils ont tout trouv�. Quelqu'un les a avertis. 775 01:10:29,423 --> 01:10:31,225 Je crois que c'est Nina. 776 01:10:33,560 --> 01:10:34,595 Vous �tes s�r ? 777 01:10:35,362 --> 01:10:37,698 - C'est s�rieux ? - Oui, M. Leprince. 778 01:10:40,234 --> 01:10:42,903 - Personne ne vous a suivi ? - J'ai pu m'�chapper. 779 01:10:43,704 --> 01:10:45,472 Je vous attends ici dans une heure. 780 01:10:47,875 --> 01:10:50,044 Pourquoi tu ne viens pas ? 781 01:10:50,811 --> 01:10:52,446 Tu ne m'aimes plus ? 782 01:10:53,247 --> 01:10:54,415 J'arrive ! 783 01:11:04,959 --> 01:11:07,962 Ah, tu entres sans frapper dans la chambre d'une dame ? 784 01:11:46,334 --> 01:11:47,668 Maurice. 785 01:11:52,206 --> 01:11:53,240 Maurice. 786 01:11:54,642 --> 01:11:55,643 Maurice. 787 01:16:37,605 --> 01:16:38,325 Ouvrez. 788 01:16:40,158 --> 01:16:41,028 C'est Miralles. 789 01:16:52,845 --> 01:16:54,465 C'�tait tr�s difficile d'arriver ici, 790 01:16:54,585 --> 01:16:56,577 toutes les routes sont surveill�es. 791 01:16:57,779 --> 01:16:59,314 Ils me cherchent partout. 792 01:16:59,480 --> 01:17:00,784 Je ne pouvais pas venir en voiture. 793 01:17:00,904 --> 01:17:02,555 Ce n'est pas si difficile, vous verrez. 794 01:17:02,805 --> 01:17:06,120 Je vais vous aider, mais d'abord nous devons nous occuper d'elle. 795 01:17:16,152 --> 01:17:18,466 Vous aviez raison, Nina nous a trahis. 796 01:17:24,293 --> 01:17:25,144 Aidez-moi. 797 01:17:54,302 --> 01:17:56,169 Pardon, M. Leprince. vous pouvez y aller. 798 01:17:56,289 --> 01:17:57,375 Vous m'avez reconnu. 799 01:17:57,957 --> 01:17:59,033 J'ai vot� pour vous. 800 01:17:59,374 --> 01:18:01,476 Merci. Pourquoi �tes-vous en patrouille ? 801 01:18:01,596 --> 01:18:03,010 Quelque chose d'anormal ? 802 01:18:03,177 --> 01:18:05,613 Nous cherchons un meurtrier, un certain Miralles. 803 01:18:06,080 --> 01:18:08,416 C'est tr�s triste que des gens comme �a existent encore. 804 01:18:08,816 --> 01:18:10,718 - Bonne chance ! - Merci. Au revoir. 805 01:19:18,786 --> 01:19:19,854 Allez-y vite. 806 01:19:26,560 --> 01:19:29,196 Train de marchandises 37, quatri�me wagon. 807 01:19:29,316 --> 01:19:30,598 J'entrerai en contact bient�t. 808 01:21:57,044 --> 01:21:58,111 Qui est l�? 809 01:21:58,440 --> 01:22:00,023 Tu te souviens de Juan Solano ? 810 01:23:02,544 --> 01:23:05,627 Nous �tions sur la c�te, le cadavre �tait sur un rocher. 811 01:23:05,747 --> 01:23:07,582 - C'est moi qui l'ai vu. - Merci. 812 01:23:10,151 --> 01:23:11,286 Dites-moi, docteur. 813 01:23:14,422 --> 01:23:17,492 C'est un g�chis. Ils ont d� la jeter de plusieurs m�tres. 814 01:23:18,126 --> 01:23:20,562 Mais elle avait d'abord �t� abattue � bout portant. 815 01:23:22,364 --> 01:23:25,531 "... de l'homme qui repr�sentera notre province au s�nat de la Nation !" 816 01:23:26,868 --> 01:23:31,064 Emiliano Madero : 32512 votes. 817 01:23:31,706 --> 01:23:36,497 Angel Capucci : 18753 votes. 818 01:23:37,078 --> 01:23:42,178 Maurice Leprince : 489231 votes. 819 01:23:42,617 --> 01:23:44,919 Une �crasante victoire pour Maurice Leprince, 820 01:23:45,086 --> 01:23:47,622 et tous nos citoyens sont de c�l�bration. 821 01:23:50,792 --> 01:23:52,474 La jeune femme n'est pas venue depuis longtemps. 822 01:23:52,594 --> 01:23:54,314 Elle avait plus de v�tements avant. 823 01:23:54,434 --> 01:23:55,798 Nous voulons louer l'appartement. 824 01:23:55,918 --> 01:23:57,298 Je sais, c'est pour �a que je suis venu. 825 01:23:58,099 --> 01:24:00,634 - Vous connaissez la jeune fille ? - Oui, nous sommes bons amis. 826 01:24:00,754 --> 01:24:02,417 - Mme Angustias ! - J'arrive ! 827 01:24:02,537 --> 01:24:03,905 Excusez-moi un instant. 828 01:25:56,751 --> 01:25:59,467 Depuis que Miguel t'a amen� � la maison ... 829 01:25:59,861 --> 01:26:01,589 ... reviens. 830 01:26:01,709 --> 01:26:04,325 Je t'aime pour toujours. Ta Pilar. 831 01:27:14,996 --> 01:27:16,264 Juan, 832 01:27:16,764 --> 01:27:18,633 O� que tu sois ... 833 01:27:19,167 --> 01:27:21,502 peux-tu voir ce qui se passe dans le monde ? 834 01:27:25,707 --> 01:27:29,444 Maintenant, ma vengeance touche � sa fin. 835 01:27:30,912 --> 01:27:34,015 La pression qui me maintenait est sur le point de cesser. 836 01:27:36,784 --> 01:27:37,885 Et maintenant, 837 01:27:38,953 --> 01:27:42,290 plus que jamais, je sens le vide dans mon �me... 838 01:27:43,491 --> 01:27:45,460 depuis que tu es mort. 839 01:29:12,113 --> 01:29:13,281 Tu �tais l� ? 840 01:29:27,095 --> 01:29:29,230 Qu'est-ce qu'il y a ? Ca ne va pas ? 841 01:30:07,835 --> 01:30:09,003 Tu as vu �a ? 842 01:31:25,640 --> 01:31:26,422 Miguel ! 843 01:31:27,172 --> 01:31:28,311 Ne t'en vas pas ! 844 01:31:28,983 --> 01:31:30,518 Ne me quitte pas ! 845 01:31:32,920 --> 01:31:33,921 Au revoir. 846 01:31:45,032 --> 01:31:46,467 Je ferai prendre mes affaires. 847 01:31:54,375 --> 01:31:55,643 Miguel ! 848 01:32:32,070 --> 01:32:33,170 Le commissaire Vargas ? 849 01:32:33,290 --> 01:32:35,607 Il vient d'appeler pour dire qu'il sera l� dans quelques minutes. 850 01:32:35,774 --> 01:32:38,843 Dites-lui d'�tre dans une heure chez Maurice Leprince. 851 01:32:39,962 --> 01:32:40,794 Je suis Miguel Mora. 852 01:34:09,697 --> 01:34:11,365 - D�sirez-vous quelque chose, monsieur ? 853 01:34:11,732 --> 01:34:14,749 Vous pouvez disposer. Vous pourrez tout ranger demain. 854 01:34:14,869 --> 01:34:17,071 Puis-je aider monsieur � faire sa valise ? 855 01:34:17,238 --> 01:34:18,051 Ce n'est pas la peine. 856 01:34:18,433 --> 01:34:20,078 Je ne serai absent qu'une semaine. 857 01:34:20,530 --> 01:34:21,544 Je vais prendre la mallette. 858 01:34:21,664 --> 01:34:22,844 Tr�s bien, monsieur. 859 01:34:22,964 --> 01:34:24,145 Bon voyage ! 860 01:34:55,543 --> 01:34:57,511 Un geste et je vous tue. 861 01:35:20,368 --> 01:35:22,136 Ouvrez le coffre ou je tire. 862 01:35:22,503 --> 01:35:24,305 Cela peut vous co�ter tr�s cher. 863 01:35:32,513 --> 01:35:34,382 Que voulez-vous de mon coffre-fort ? 864 01:35:35,383 --> 01:35:36,817 Tous les documents. 865 01:35:37,752 --> 01:35:38,753 Pourquoi ? 866 01:35:40,187 --> 01:35:41,622 Pour vous envoyer � la potence. 867 01:37:41,042 --> 01:37:42,009 Halte ! 868 01:37:42,476 --> 01:37:43,477 Halte ! 869 01:37:44,545 --> 01:37:46,347 Miguel ! Miguel ! 870 01:37:51,652 --> 01:37:53,421 Cette fois Leprince... 871 01:37:53,621 --> 01:37:56,257 n'aura pas le temps de se pr�parer un alibi. 872 01:37:56,657 --> 01:37:58,059 Vous aviez raison, Miguel. 873 01:37:58,826 --> 01:38:00,995 Mais j'ai compris trop tard. 874 01:39:54,004 --> 01:39:55,730 Traduction des sous-titres : Patrick 875 01:39:55,850 --> 01:39:58,421 janvier 2016 876 01:39:58,541 --> 01:40:01,806 pour "Le bis fait son cin�ma" 65846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.