All language subtitles for Falcon.Crest.S02E14.Above.Suspicion.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,333 --> 00:00:09,600 Jeg prøver bare å finne hvem som drepte Carlo Agretti. 2 00:00:09,667 --> 00:00:11,200 Du fortsetter å snoke rundt 3 00:00:11,267 --> 00:00:12,967 og vi får mer dårlig publisitet. 4 00:00:13,033 --> 00:00:15,000 Kanskje hvis du oppfører deg mer som en kone. 5 00:00:15,067 --> 00:00:16,800 Han ville oppført seg mer som en ektemann. 6 00:00:16,867 --> 00:00:18,600 Jeg foretrekker å ta ditt eksempel, Angela. 7 00:00:18,667 --> 00:00:21,067 Og du har ikke det som trengs, min kjære. 8 00:00:21,133 --> 00:00:22,733 Hjemme er der hjertet er. 9 00:00:22,800 --> 00:00:26,633 Og hjemmet må være her...med deg. 10 00:00:26,700 --> 00:00:28,933 Du må slutte å blande deg inn i etterforskningen vår. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,733 Du har ikke engang andre kundeemner. 12 00:00:30,800 --> 00:00:33,700 Inntil det er fortsett å grave, sondere eller tråkke på tærne. 13 00:00:33,767 --> 00:00:35,367 Helt til jeg kommer til sannheten. 14 00:02:11,833 --> 00:02:14,367 Jeg vil ikke høre mer om testresultatene dine. 15 00:02:14,433 --> 00:02:15,900 Du er barnets juridiske far. 16 00:02:15,967 --> 00:02:17,367 Men jeg-- 17 00:02:17,433 --> 00:02:19,433 Vil du være så snill å ta på deg noe ansvar? 18 00:02:19,500 --> 00:02:22,333 Angela, jeg har gode nyheter til deg. 19 00:02:22,400 --> 00:02:25,733 Og hvis jeg hører om du har sett den trampet i San Francisco... 20 00:02:25,800 --> 00:02:28,367 ...gjør deg klar til å pakke kofferten, er jeg forstått? 21 00:02:28,433 --> 00:02:30,300 Ja, frue. 22 00:02:30,367 --> 00:02:32,100 Åh. 23 00:02:32,167 --> 00:02:33,967 Ok, Phillip, hva er det? 24 00:02:34,067 --> 00:02:35,700 Vi har sporet Emma opp. 25 00:02:35,767 --> 00:02:39,300 - Du gjorde? Hvor? - Et sted i Texas. 26 00:02:39,367 --> 00:02:41,433 Hun søkte om førerkort i Austin. 27 00:02:41,500 --> 00:02:42,567 I Austin? 28 00:02:42,633 --> 00:02:44,400 Har hun vært der hele tiden? 29 00:02:44,467 --> 00:02:45,867 Vi er ikke sikre. 30 00:02:45,933 --> 00:02:48,933 Vi burde være i stand til å finne henne innen en uke eller så. 31 00:02:49,067 --> 00:02:50,533 Personlig er jeg glad for at vi klarte det 32 00:02:50,600 --> 00:02:53,067 for å begrense det raskt. 33 00:02:53,100 --> 00:02:56,300 Du bør være fornøyd med hvordan ting går. 34 00:02:56,367 --> 00:02:59,700 Tilfredshet er en luksus jeg ikke har råd til. 35 00:02:59,767 --> 00:03:02,067 Vel, se på det på denne måten... 36 00:03:02,100 --> 00:03:05,633 ...Lance er akkurat der du vil ha ham, 37 00:03:05,700 --> 00:03:08,900 lykkelig gift med Agretti-vingårdene. 38 00:03:08,967 --> 00:03:10,800 Jeg er mindre enn fornøyd. 39 00:03:10,867 --> 00:03:15,667 Og ikke glem, vi er endelig kvitt Jacqueline Perrault. 40 00:03:15,733 --> 00:03:19,700 Du har rett, jeg er glad. 41 00:03:19,767 --> 00:03:22,567 Hvis jeg hører noe mer om Emma, ​​ringer jeg. 42 00:03:22,633 --> 00:03:25,867 – Middag på kvelden? - Jeg vil gjerne. 43 00:03:25,933 --> 00:03:29,067 Men jeg må komme meg over til marinaen før det blir mørkt. 44 00:03:29,067 --> 00:03:31,867 Baugvinsjen min må skiftes hvis jeg skal seile i morgen. 45 00:03:31,933 --> 00:03:35,500 Seiling? For en nydelig idé. 46 00:03:35,567 --> 00:03:37,933 Og alt går så bra her. 47 00:03:38,067 --> 00:03:41,067 Når vil du at jeg skal møte deg? 48 00:03:41,067 --> 00:03:44,367 Jeg ante ikke at du brydde deg om vannet. 49 00:03:44,433 --> 00:03:48,933 Vel, ikke vær dum. Jeg vil gjerne seile med deg. 50 00:04:09,567 --> 00:04:10,767 Hei, lensmann. 51 00:04:10,833 --> 00:04:12,933 Velkommen til svettebutikken til fylkeskommunen. 52 00:04:13,067 --> 00:04:15,333 Jeg hører stadig ting, Chase. 53 00:04:15,400 --> 00:04:16,867 Du stiller mange 54 00:04:16,933 --> 00:04:19,500 spørsmål om Agretti-saken. 55 00:04:19,567 --> 00:04:21,367 Ingen lover mot det, vel? 56 00:04:21,433 --> 00:04:24,567 Du gjør jobben din og jeg skal gjøre min. 57 00:04:24,633 --> 00:04:26,433 Alt du har gjort er å fortsette å lage 58 00:04:26,500 --> 00:04:28,333 min sønn din nummer én mistenkte. 59 00:04:28,400 --> 00:04:30,433 Og siktelsen mot ham ble frafalt. 60 00:04:30,500 --> 00:04:34,100 Det var DAs avgjørelse. Jeg er ikke sikker på at jeg var enig i det. 61 00:04:34,167 --> 00:04:36,633 Tror du virkelig sønnen min drepte Carlo Agretti? 62 00:04:36,700 --> 00:04:38,833 Hva jeg tror spiller ingen rolle på dette tidspunktet. 63 00:04:38,900 --> 00:04:42,067 Du må slutte å blande deg inn i etterforskningen vår. 64 00:04:42,133 --> 00:04:44,933 – Du har ikke engang noen spor. – Vel, det tar tid. 65 00:04:45,067 --> 00:04:46,533 Vil du ha garantier? Det er ingen. 66 00:04:46,600 --> 00:04:47,833 Nettopp. 67 00:04:47,900 --> 00:04:49,433 Inntil da vil jeg fortsette å grave, sondere og 68 00:04:49,500 --> 00:04:52,100 tråkke på tærne til jeg kommer til sannheten. 69 00:04:52,167 --> 00:04:55,233 Det er en lov jeg tror du kanskje vil vite om. 70 00:04:55,300 --> 00:04:56,767 Det kalles hindring av rettferdighet. ikke-- 71 00:04:56,833 --> 00:04:58,900 Hvis du tror jeg skal stå her... 72 00:04:58,967 --> 00:05:00,833 ...og bare vent på at ting skal 73 00:05:00,900 --> 00:05:03,100 skje, du er gal. Kom deg ut, Dan. 74 00:05:14,067 --> 00:05:16,367 - Julia. - Hei, Chase. 75 00:05:16,433 --> 00:05:19,067 - Hei kjære. - Det er vel best jeg drar. 76 00:05:19,067 --> 00:05:22,900 Å, ikke gå på kontoen min. Jeg har mye arbeid å gjøre. 77 00:05:22,967 --> 00:05:25,600 - Må du gå? - Baby Josephs matingstid. 78 00:05:25,667 --> 00:05:27,633 Jeg liker å være der. 79 00:05:27,700 --> 00:05:31,067 Ellers får jeg aldri en sjanse til å se ham når han er våken. 80 00:05:31,100 --> 00:05:32,900 – Takk for kaffen. - Ja. 81 00:05:32,967 --> 00:05:34,300 - Ha det, kjære. - Ha det. 82 00:05:34,367 --> 00:05:38,667 Hei, Chase. Hei, Julia. 83 00:05:38,733 --> 00:05:42,533 Så hvordan gikk det? 84 00:05:42,600 --> 00:05:44,067 Ser ut til å bli vanskeligere for 85 00:05:44,133 --> 00:05:46,067 Melissa å snakke om faren sin... 86 00:05:46,133 --> 00:05:48,533 ...og dagen han ble myrdet. 87 00:05:48,600 --> 00:05:50,833 Åh. Jeg hadde en fantastisk konfrontasjon med lensmannen. 88 00:05:50,900 --> 00:05:54,367 Jage. 89 00:05:54,433 --> 00:05:55,633 Hvorfor engasjere seg i noe som 90 00:05:55,700 --> 00:05:58,367 ikke lenger burde være vår bekymring? 91 00:05:58,433 --> 00:06:01,067 - Jeg gjør dette for Cole. - Jeg vet jeg vet. 92 00:06:01,067 --> 00:06:02,667 Det er bare... Anklagene ble henlagt 93 00:06:02,733 --> 00:06:04,500 mot ham for snart to måneder siden. 94 00:06:04,567 --> 00:06:07,667 Og Caproni og Davis og Steward. 95 00:06:07,733 --> 00:06:11,067 Halvparten av kjøpmenn og folk i denne dalen tror han gjorde det. 96 00:06:11,067 --> 00:06:13,633 – For ikke å snakke om lensmannen. - Chase, ser du ikke det? 97 00:06:13,700 --> 00:06:16,867 Det er du som holder dette i live nå. La det være. 98 00:06:27,367 --> 00:06:29,400 Hvordan kunne hun bare ignorere det? 99 00:06:29,467 --> 00:06:31,600 Testresultatene viste at jeg ikke var faren... 100 00:06:31,667 --> 00:06:34,467 ...og hun rev dem opp som om de ikke betydde noe. 101 00:06:34,533 --> 00:06:37,700 Vel, de betyr ikke noe for henne. 102 00:06:37,767 --> 00:06:39,500 Det jeg ikke forstår er... 103 00:06:39,567 --> 00:06:42,900 ...hvis du ikke er faren til Melissas baby, hvem er det da? 104 00:06:42,967 --> 00:06:44,533 Hvordan skal jeg vite? 105 00:06:44,600 --> 00:06:46,700 Melissa gikk ut med Danny Como, Cole Gioberti... 106 00:06:46,767 --> 00:06:48,567 ...og annenhver fyr i denne dalen 107 00:06:48,633 --> 00:06:51,067 før bestemor tvang henne på meg. 108 00:06:51,133 --> 00:06:54,767 Dessuten er det ikke det som er poenget. 109 00:06:54,833 --> 00:06:57,833 Alt jeg vil ha er Lori. 110 00:06:57,900 --> 00:07:03,367 Det høres ut som kjærlighet. 111 00:07:03,433 --> 00:07:04,967 Det er. 112 00:07:05,067 --> 00:07:10,367 Jeg elsker henne mer enn hele Falcon Crest. 113 00:07:10,433 --> 00:07:14,433 Hvis du virkelig er så seriøs 114 00:07:14,500 --> 00:07:19,800 med det, hvorfor går du ikke bare? 115 00:07:19,867 --> 00:07:21,933 Jeg har vurdert det. 116 00:07:22,067 --> 00:07:26,633 Du får det til å høres så enkelt ut. 117 00:07:26,700 --> 00:07:28,867 Jeg elsket faren din slik også. 118 00:07:28,933 --> 00:07:31,500 Det gjør jeg fortsatt. 119 00:07:31,567 --> 00:07:36,600 Men jeg kunne aldri få opp nok mot til å reise herfra. 120 00:07:36,667 --> 00:07:40,567 Penger og makt går bare så langt. 121 00:07:40,633 --> 00:07:45,400 Lykke, å dele et liv med noen du er glad i... 122 00:07:45,467 --> 00:07:48,433 ...det er det jeg vil. 123 00:07:48,500 --> 00:07:52,067 - Å, baby. – Hvem tuller du? 124 00:07:52,100 --> 00:07:53,833 Du vil aldri forlate Falcon Crest. 125 00:07:53,900 --> 00:07:56,600 Ikke vær så sikker. 126 00:07:56,667 --> 00:08:01,933 Jeg skal være i smakerommet. 127 00:08:02,067 --> 00:08:05,367 Jeg kjenner deg. 128 00:08:05,433 --> 00:08:08,500 Du vil ha alt. 129 00:08:08,567 --> 00:08:12,867 Pengene, makten... 130 00:08:12,933 --> 00:08:16,300 ...og kjærligheten og lykken. 131 00:08:16,367 --> 00:08:20,467 – Du vil ha alt. - Ja, du har rett. 132 00:08:20,533 --> 00:08:26,600 Men folk som vil ha alt, ender opp med ingenting. 133 00:08:26,667 --> 00:08:30,800 Ikke engang den store Angela Channing har alt. 134 00:08:30,867 --> 00:08:33,933 Hun valgte Falcon Crest fremfor kjærligheten, Melissa. 135 00:08:34,067 --> 00:08:37,067 Jeg kommer ikke til å gjøre det. 136 00:08:37,100 --> 00:08:42,700 Klart du vil. 137 00:08:42,767 --> 00:08:44,567 Jeg har. 138 00:08:50,067 --> 00:08:52,467 Det hele høres ut som vipping ved vindmøller. 139 00:08:52,533 --> 00:08:58,100 Vickie, skjønner du ikke? Hvis pappa.... 140 00:08:58,167 --> 00:09:00,533 Hvis vi kan finne ut hvem som drepte Agretti... 141 00:09:00,600 --> 00:09:02,067 ...ikke bare vil det gjøre 142 00:09:02,133 --> 00:09:05,133 ting lettere for meg her... 143 00:09:05,200 --> 00:09:07,400 ...men kanskje da vil jeg ha litt innflytelse. 144 00:09:07,467 --> 00:09:11,367 Litt juridisk innflytelse for å få varetekt over Joseph. 145 00:09:11,433 --> 00:09:13,833 Vil du oppdra Melissas baby? 146 00:09:13,900 --> 00:09:18,867 Den babyen er tilfeldigvis barnet mitt også. 147 00:09:18,933 --> 00:09:22,433 Jeg ville gitt hva som helst for å få den fyren vekk fra Falcon Crest. 148 00:09:27,733 --> 00:09:30,833 – Dette er spektakulært. - Jeg er glad du liker det. 149 00:09:30,900 --> 00:09:34,067 Å bo på Falcon Crest er som å være i skogen. 150 00:09:34,067 --> 00:09:36,800 Ja, men byen er kun for forretninger. 151 00:09:36,867 --> 00:09:40,533 Et sted som Falcon Crest er for å leve. 152 00:09:40,600 --> 00:09:43,533 Du høres nesten hjemlengsel ut. 153 00:09:43,600 --> 00:09:45,600 Jeg tror at Toscana-dalen 154 00:09:45,667 --> 00:09:48,067 ville være et fint sted å slå røtter. 155 00:09:58,567 --> 00:10:04,333 Vel, sier de, hjemme er der hjertet er. 156 00:10:04,400 --> 00:10:07,567 Da må hjemmet være her med deg. 157 00:10:14,000 --> 00:10:18,567 Du er veldig søt, og kvelden var deilig. 158 00:10:18,633 --> 00:10:22,533 Men jeg må virkelig komme tilbake til Falcon Crest... 159 00:10:22,600 --> 00:10:24,333 ...til hjem. 160 00:10:32,067 --> 00:10:34,633 Med alle de samtalene som kommer fra Texas... 161 00:10:34,700 --> 00:10:35,900 ...Jeg tror det passende stedet for 162 00:10:35,967 --> 00:10:38,467 meg å være er akkurat her ved telefonen. 163 00:10:38,533 --> 00:10:40,767 Tror du du vil høre fra Emma i dag? 164 00:10:40,833 --> 00:10:42,767 Det er alltid den muligheten. 165 00:10:42,833 --> 00:10:44,800 Du vil ikke gå glipp av en viktig samtale... 166 00:10:44,867 --> 00:10:46,633 ...fordi vi er ute og putter på seilbåten. 167 00:10:46,700 --> 00:10:47,967 Jeg vet at jeg ikke ville. 168 00:10:48,033 --> 00:10:49,233 Selvfølgelig ikke. 169 00:10:49,300 --> 00:10:50,767 Kunne du ikke få overført anropene dine? 170 00:10:50,833 --> 00:10:52,633 Vi kunne spise lunsj sammen. 171 00:10:52,700 --> 00:10:55,000 Vel, tenkte jeg så lenge jeg er her 172 00:10:55,067 --> 00:10:58,333 Jeg kunne brukt tiden på å rydde opp i papirarbeidet ditt. 173 00:10:58,400 --> 00:11:01,767 Ser alltid etter mine beste interesser, ikke sant, Phillip? 174 00:11:01,833 --> 00:11:05,067 Alltid, min kjære Angela. Bestandig. 175 00:11:05,100 --> 00:11:06,567 Men ikke bekymre deg, det 176 00:11:06,633 --> 00:11:10,433 kommer andre gode dager for seiling. 177 00:11:10,500 --> 00:11:13,833 Ring meg hvis du hører noe. Du vet jeg vil. 178 00:11:13,900 --> 00:11:15,833 - Ha det. - Ha det. 179 00:11:25,067 --> 00:11:28,067 Å, det ser ut som det kommer til å bli en strålende dag. 180 00:11:41,967 --> 00:11:44,800 Advokatkontorer. - Mr. Erikson, vær så snill. 181 00:11:44,867 --> 00:11:46,467 Kontorene er stengt. 182 00:11:46,533 --> 00:11:48,300 Dette er svartjenesten. 183 00:11:48,367 --> 00:11:49,600 Det er lørdag. 184 00:11:49,667 --> 00:11:51,533 Jeg vet det er lørdag. 185 00:11:51,600 --> 00:11:54,533 Mr. Erikson er på kontoret sitt, tror jeg. 186 00:11:54,600 --> 00:11:57,933 Jeg beklager, men Mr. Erikson kommer ikke før på mandag. 187 00:11:58,067 --> 00:11:59,600 Er det en melding? 188 00:11:59,667 --> 00:12:02,100 Nei. 189 00:12:02,167 --> 00:12:03,733 Ingen meldinger. 190 00:12:03,800 --> 00:12:05,400 Takk skal du ha. 191 00:12:15,733 --> 00:12:17,900 Vel, de har holdt oppe stedet godt. 192 00:12:17,967 --> 00:12:20,833 Groundskeeper jobber ut av et skur på baksiden. 193 00:12:25,633 --> 00:12:27,067 Hvordan går det? 194 00:12:27,067 --> 00:12:28,733 Dere er på privat eiendom, herrer. 195 00:12:28,800 --> 00:12:30,733 Jeg er Chase Gioberti, fylkesveileder. 196 00:12:30,800 --> 00:12:32,767 Dette er sønnen min, Cole. 197 00:12:32,833 --> 00:12:36,867 Hyggelig å møte deg, men jeg må be deg om å dra. 198 00:12:36,933 --> 00:12:39,833 Jeg var ikke klar over at de hadde sikkerhetsvakter her. 199 00:12:39,900 --> 00:12:41,900 Vi ble ansatt av Agretti-advokatene 200 00:12:41,967 --> 00:12:43,867 for å beskytte stedet mot vandaler... 201 00:12:43,933 --> 00:12:46,167 ...og, eh, sightseere. 202 00:12:46,233 --> 00:12:49,267 Vi kom innom for å snakke med hovmesteren. 203 00:12:49,333 --> 00:12:50,633 Gammel mann Fong? 204 00:12:50,700 --> 00:12:52,833 Han har vært borte i over en uke nå. 205 00:12:52,900 --> 00:12:54,100 Borte? 206 00:12:54,167 --> 00:12:55,533 Ja, kanskje alle de spørsmålene 207 00:12:55,600 --> 00:12:57,767 sheriffen stilte skremte den gamle fyren. 208 00:12:57,833 --> 00:13:00,200 Han sluttet og tok gartnerne med seg. 209 00:13:00,267 --> 00:13:02,900 Slutte? Han sluttet ikke, noen skremte ham av. 210 00:13:02,967 --> 00:13:04,733 Ok, slutten på diskusjonen. 211 00:13:04,800 --> 00:13:08,300 Nå, hvorfor setter dere ikke halene mellom bena... 212 00:13:08,367 --> 00:13:12,833 Vi drar ikke før vi får noen svar. 213 00:13:12,900 --> 00:13:16,067 Du er en liten hothead, er du ikke? 214 00:13:16,100 --> 00:13:17,900 Jeg vedder på at det ikke skulle mye til 215 00:13:17,967 --> 00:13:20,600 gamle mannen Agretti for å merke deg, gjorde det? 216 00:13:20,667 --> 00:13:22,533 Offiser, om denne herr Fong, har du 217 00:13:22,600 --> 00:13:24,333 noen anelse om hvor vi kan finne ham? 218 00:13:24,400 --> 00:13:27,733 Jeg forstår at han dro tilbake til byen. 219 00:13:27,800 --> 00:13:31,833 Alt du trenger å gjøre er å slå opp alle Fong-ene i Chinatown. 220 00:13:31,900 --> 00:13:36,100 Takk for all hjelp. Det har virkelig vært fantastisk. 221 00:13:42,933 --> 00:13:47,333 Lance, har du jobbet med din indre fred? 222 00:13:47,400 --> 00:13:50,567 Det er ikke så lett her, tro meg. 223 00:13:50,633 --> 00:13:53,567 Et liv i letthet skaper bare svakhet. 224 00:13:53,633 --> 00:13:56,533 Et liv med Melissa skaper bare forverring. 225 00:13:56,600 --> 00:14:01,533 Din kone er ung. Hun er sta, men hun er sterk. 226 00:14:01,600 --> 00:14:03,067 Så du må avlede staheten hennes 227 00:14:03,133 --> 00:14:06,067 med hennes egen styrke, ikke din. 228 00:14:06,067 --> 00:14:11,667 Jeg prøver, Chao-Li, jeg prøver. Men hun presser alltid på, tester alltid. 229 00:14:11,733 --> 00:14:14,300 Da må du ikke gi henne noe å presse mot. 230 00:14:14,367 --> 00:14:17,267 Ikke fortell meg at du faktisk skal være hjemme for brunsj. 231 00:14:17,333 --> 00:14:19,800 Vel, tross alt lager Chao-Li posjert laks. 232 00:14:19,867 --> 00:14:21,900 Og jeg har mye å gjøre. 233 00:14:21,967 --> 00:14:23,967 Du ville virkelig ikke tilbrakt en dag 234 00:14:24,067 --> 00:14:25,933 hjemme bare for menyen, ville du? 235 00:14:26,067 --> 00:14:29,933 Nei, ikke bare for menyen. 236 00:14:30,067 --> 00:14:35,800 Men kanskje for noe annet, noe mer. 237 00:14:35,867 --> 00:14:38,167 Hva ville dette noe mer være? 238 00:14:38,233 --> 00:14:41,233 Noe mellom oss. 239 00:14:41,300 --> 00:14:43,200 Noe vi aldri har hatt. 240 00:14:49,367 --> 00:14:51,300 Og noe du aldri vil ha. 241 00:15:01,367 --> 00:15:03,733 Jeg har hørt det de siste to månedene. 242 00:15:03,800 --> 00:15:05,533 Det begynner å bli litt gammelt. 243 00:15:05,600 --> 00:15:09,700 Hvordan skal jeg vite at hun ville ignorere resultatene? 244 00:15:09,767 --> 00:15:12,800 Selvfølgelig ville hun det. 245 00:15:12,867 --> 00:15:14,633 Hvorfor skulle hun ikke det? 246 00:15:14,700 --> 00:15:17,667 Hun får deg til å by på henne, gjør hun ikke? 247 00:15:17,733 --> 00:15:19,733 Hun har øye på Agretti-vingården 248 00:15:19,800 --> 00:15:22,300 og et vakkert lite barnebarn. 249 00:15:22,367 --> 00:15:23,967 Nei, bare bli der, Lance. 250 00:15:24,067 --> 00:15:25,767 Bli og gjør bestemoren din glad. 251 00:15:25,833 --> 00:15:29,767 – Det er det som er viktig. - Det er ikke sant. 252 00:15:29,833 --> 00:15:32,067 Jeg bryr meg om deg. 253 00:15:32,067 --> 00:15:34,767 Du har en merkelig måte å vise det på. 254 00:15:41,200 --> 00:15:45,633 Du er sjalu, er du ikke? 255 00:15:45,700 --> 00:15:47,833 Du tror jeg bryr meg om Melissa, ikke sant? 256 00:15:47,900 --> 00:15:50,633 Hvis du ikke gjør det, hvorfor er du fortsatt sammen med henne? 257 00:15:50,700 --> 00:15:54,133 For jeg er der for å sørge for at hun mislykkes. 258 00:15:54,200 --> 00:15:56,233 Hun har kjevene til en pyton... 259 00:15:56,300 --> 00:15:59,600 ...og hun prøver å svelge Falcon Crest hel, Lori. 260 00:15:59,667 --> 00:16:03,100 Men jeg lover deg noe, hun vil kvele på det først. 261 00:16:09,600 --> 00:16:11,933 Kom igjen. 262 00:16:12,067 --> 00:16:16,667 La oss finne et rolig, romantisk sted... 263 00:16:16,733 --> 00:16:19,167 ...så vi kan snakke om hva som er viktig. 264 00:16:28,700 --> 00:16:31,867 - Mr. Gioberti. - Aha. Chao-Li. 265 00:16:31,933 --> 00:16:33,733 Ønsket du å se Mrs. Channing? 266 00:16:33,800 --> 00:16:36,067 Nei, Chao-Li, jeg må snakke med deg. 267 00:16:36,100 --> 00:16:38,900 Uh, jeg håpet kanskje du kunne hjelpe meg. 268 00:16:38,967 --> 00:16:41,533 Jeg var oppe på Agretti-plassen i går. 269 00:16:41,600 --> 00:16:43,233 Til hva? 270 00:16:43,300 --> 00:16:46,500 Prøver å finne vaktmesteren, Angela. 271 00:16:46,567 --> 00:16:48,167 Nå er han tydeligvis resignert, men 272 00:16:48,233 --> 00:16:50,533 jeg lærte navnet hans. Det er Fong. 273 00:16:50,600 --> 00:16:52,600 Jeg ville satt pris på om du kunne hjelpe meg. 274 00:16:52,667 --> 00:16:54,167 Chao-Li fungerer ikke for deg. 275 00:16:54,233 --> 00:16:55,600 Nå, hvorfor insisterer du på å 276 00:16:55,667 --> 00:16:57,500 involvere Falcon Crest i en skandale? 277 00:16:57,567 --> 00:16:59,067 Det er ingen skandale. Jeg prøver bare 278 00:16:59,100 --> 00:17:01,267 å finne ut hvem som drepte Carlo Agretti. 279 00:17:01,333 --> 00:17:03,133 Jeg har en adresse i Chinatown. 280 00:17:03,200 --> 00:17:05,900 En introduksjon kan bidra til å bryte isen. 281 00:17:05,967 --> 00:17:07,733 Fortsett å snoke, så får vi mer 282 00:17:07,800 --> 00:17:09,733 dårlig publisitet enn vi kan overvinne. 283 00:17:09,800 --> 00:17:12,867 Tro meg, dette har ingenting med Falcon Crest å gjøre. 284 00:17:12,933 --> 00:17:15,933 Alt du gjør påvirker omdømmet vårt, Chase. 285 00:17:16,067 --> 00:17:18,133 Jeg skal ikke ødelegge ryktet ditt. 286 00:17:18,200 --> 00:17:23,767 Nå, kan jeg stole på deg? 287 00:17:23,833 --> 00:17:28,367 Jeg er redd jeg aldri kjente Mr. Fong. 288 00:17:28,433 --> 00:17:30,400 Chao-Li har ikke for vane å omgås 289 00:17:30,467 --> 00:17:32,667 med tjenere og felthender. 290 00:17:32,733 --> 00:17:34,133 Ok. 291 00:17:34,200 --> 00:17:39,933 Ok. Ikke hjelp meg. 292 00:17:40,067 --> 00:17:41,800 Men ikke gå i veien for meg. 293 00:17:47,867 --> 00:17:50,767 Han vil gjøre Falcon Crest til latter. 294 00:17:50,833 --> 00:17:54,733 Chao-Li, pass på at han ikke snakker med Mr. Fong. 295 00:18:24,067 --> 00:18:25,967 Var ikke det din bestemors advokat? 296 00:18:26,067 --> 00:18:30,900 Det ser ut som ham, men nei, jeg tror ikke det. 297 00:18:30,967 --> 00:18:34,133 Var ikke den unge mannen der ute Angela Channings barnebarn? 298 00:18:34,200 --> 00:18:35,700 Lance? 299 00:18:35,767 --> 00:18:38,100 Ha ha. Nei. 300 00:18:38,167 --> 00:18:41,600 Han ville være med familien i helgen. 301 00:20:21,367 --> 00:20:25,800 Vickie? 302 00:20:25,867 --> 00:20:27,200 Cole? 303 00:20:46,467 --> 00:20:50,067 Der går du. 304 00:20:50,133 --> 00:20:51,533 Se? 305 00:21:01,633 --> 00:21:03,133 Jeg forstår at du har hatt det 306 00:21:03,200 --> 00:21:05,567 noen samtaler med Chase... 307 00:21:05,633 --> 00:21:10,800 ...om, eh, faren din. 308 00:21:10,867 --> 00:21:14,800 Å, ikke så mye om faren min, men om morderen hans. 309 00:21:14,867 --> 00:21:18,100 Chase tror han kan finne morderen sin. 310 00:21:18,167 --> 00:21:20,700 Jeg er veldig vennlig med Chase og Maggie, vet du. 311 00:21:20,767 --> 00:21:23,533 Jeg mener, mer enn noen andre her på Falcon Crest. 312 00:21:23,600 --> 00:21:24,933 Ja? 313 00:21:25,067 --> 00:21:29,067 Vel, jeg tror det er noe du burde vite om Chase. 314 00:21:29,067 --> 00:21:30,833 Han er den eneste her som ser ut til å 315 00:21:30,900 --> 00:21:32,900 bry seg om hva som skjedde med faren min. 316 00:21:32,967 --> 00:21:34,600 Det er alt jeg trenger å vite. 317 00:21:34,667 --> 00:21:37,133 Vel, Chase er en fantastisk mann, det er sant. 318 00:21:37,200 --> 00:21:42,333 Men noen ganger er han nesten tvangsmessig til ting. 319 00:21:42,400 --> 00:21:45,767 Han kaller det uavsluttet sak. 320 00:21:45,833 --> 00:21:49,733 Han har stor besluttsomhet. Jeg beundrer det. 321 00:21:49,800 --> 00:21:52,100 Ja, vel, hans besluttsomhet ødela 322 00:21:52,167 --> 00:21:54,433 nesten hele denne familien i fjor... 323 00:21:54,500 --> 00:21:57,967 ...da han insisterte på å sette Emma på tribunen for å vitne. 324 00:21:58,067 --> 00:22:02,067 Han avslørte sannheten, gjorde han ikke? 325 00:22:02,067 --> 00:22:05,100 Denne gangen kan det være mer enn bare besluttsomhet. 326 00:22:05,167 --> 00:22:07,267 Det kan være en besettelse. 327 00:22:07,333 --> 00:22:12,200 En besettelse av å føre krig mot min mor. 328 00:22:12,267 --> 00:22:15,567 Jeg tror Chase kan takle Angela. 329 00:22:15,633 --> 00:22:17,800 Gjør du ikke? 330 00:22:39,600 --> 00:22:41,400 Channing bolig. 331 00:22:41,467 --> 00:22:44,067 Ja, dette er Christopher Donaldson... 332 00:22:44,100 --> 00:22:46,233 ...advokat til Carlo Agretti eiendom. 333 00:22:46,300 --> 00:22:49,067 Er Melissa Agretti Cumson tilgjengelig? 334 00:22:49,100 --> 00:22:52,400 Et øyeblikk. 335 00:22:52,467 --> 00:22:57,300 Mrs. Cumson, din fars advokat, Mr. Donaldson. 336 00:22:57,367 --> 00:22:59,300 Mr. Donaldson? 337 00:23:06,533 --> 00:23:09,367 - Hallo? - Jeg trodde du skulle være hjemme. 338 00:23:14,333 --> 00:23:17,933 Takk, Chao-Li. 339 00:23:18,067 --> 00:23:23,067 Så snill av deg å ringe, Mr. Donaldson. 340 00:23:23,067 --> 00:23:24,767 Richard, er du gal? 341 00:23:24,833 --> 00:23:27,867 Hva om Angela hadde tatt telefonen? 342 00:23:27,933 --> 00:23:31,967 Åh. Jeg visste at hun ville jobbe hardt på vingården denne tiden av dagen. 343 00:23:32,067 --> 00:23:35,100 Dessuten ville jeg bare ha gitt beskjed om at Mr. Donaldson ringte. 344 00:23:35,167 --> 00:23:36,733 Du har litt nerve. 345 00:23:36,800 --> 00:23:38,200 Så jeg har blitt fortalt. 346 00:23:38,267 --> 00:23:40,233 Jeg ville bare fortelle deg hvor mye... 347 00:23:40,300 --> 00:23:41,767 ...Jeg nøt middagen den andre kvelden. 348 00:23:41,833 --> 00:23:43,300 Jeg gjorde det også. 349 00:23:43,367 --> 00:23:45,133 Jeg håpet at vi kunne få et nytt lite 350 00:23:45,200 --> 00:23:47,867 eksotisk ekstranummer, for å si det sånn. 351 00:23:47,933 --> 00:23:50,500 Tror du ikke at du presser på lykken? 352 00:23:50,567 --> 00:23:52,333 Hvordan tror du Angela ville 353 00:23:52,400 --> 00:23:54,100 reagert på at jeg så deg til middag? 354 00:23:54,167 --> 00:23:56,267 Jeg er ikke bekymret for Angela. 355 00:23:56,333 --> 00:24:00,400 Er du? Du vet at jeg ikke er det. 356 00:24:00,467 --> 00:24:02,733 Jeg kjenner et fantastisk Szechuan-sted i Chinatown... 357 00:24:02,800 --> 00:24:04,600 ...kalt Den blomstrende rosen. 358 00:24:04,667 --> 00:24:06,667 Vil du møte meg der? 359 00:24:06,733 --> 00:24:08,600 Det høres bra ut. 360 00:24:08,667 --> 00:24:11,967 Bra, for jeg har allerede gjort reservasjoner for 8:00. 361 00:24:13,633 --> 00:24:18,133 Hvordan kan jeg nekte en mann som er så sikker på seg selv som deg? 362 00:24:18,200 --> 00:24:21,700 Jeg vil se deg på , Mr. Donaldson. 363 00:24:21,767 --> 00:24:23,467 Jeg ser frem til det. 364 00:24:23,533 --> 00:24:28,100 Ha det. 365 00:24:28,167 --> 00:24:30,500 Jeg trodde disse reservasjonene var for oss. 366 00:24:30,567 --> 00:24:31,833 De var. Fortid. 367 00:24:31,900 --> 00:24:35,367 Du forventer ikke at jeg skal stå stille for dette. 368 00:24:35,433 --> 00:24:37,400 Du er opprørt. 369 00:24:37,467 --> 00:24:40,700 Du har rett, jeg er opprørt. Forventer du at jeg skal tro... 370 00:24:40,767 --> 00:24:42,067 ...dine små intime middager med 371 00:24:42,067 --> 00:24:44,467 Er Melissa en del av masterplanen din? 372 00:24:44,533 --> 00:24:46,367 Åh. 373 00:24:46,433 --> 00:24:47,933 Du vet at eiendommen Agretti 374 00:24:48,067 --> 00:24:50,267 ikke kommer til å være lett å få tak i. 375 00:24:50,333 --> 00:24:54,500 Synes du det er verdt å prostituere seg for? 376 00:24:54,567 --> 00:24:56,700 Diana, min kjære, for disse innsatsene, 377 00:24:56,767 --> 00:24:59,500 Jeg gjør gjerne et triks av og til. 378 00:25:16,067 --> 00:25:18,633 Her. Dette er adressen Melissas advokat sa... 379 00:25:18,700 --> 00:25:21,233 ...at, eh, Charles Fong får refusjon av inntektsskatten. 380 00:25:22,567 --> 00:25:24,300 Det er en like pålitelig kilde som noen. 381 00:25:24,367 --> 00:25:27,300 Jeg vil si det. 382 00:25:27,367 --> 00:25:31,200 Hei der. 383 00:25:31,267 --> 00:25:34,100 - Er du sjefen? - Hva bryr du deg? 384 00:25:34,167 --> 00:25:37,133 Vi ser etter en mann som bor her, Charles Fong. 385 00:25:37,200 --> 00:25:39,067 - Politiet? - Nei nei. 386 00:25:39,100 --> 00:25:43,667 Jeg heter Chase Gioberti. Dette er sønnen min, Cole. 387 00:25:43,733 --> 00:25:47,400 - Regningssamler? - Nei, vi vil bare snakke med ham. 388 00:25:47,467 --> 00:25:51,433 Synd, Mr. Fong flytter ut. 389 00:25:51,500 --> 00:25:53,100 Forlot han en videresendingsadresse? 390 00:25:53,167 --> 00:25:54,100 Nei. 391 00:25:54,167 --> 00:25:56,200 Ingen adresse, ingen Fong. 392 00:26:24,633 --> 00:26:27,667 Jeg tror den trenger bare litt mer tid i skogen. 393 00:26:27,733 --> 00:26:29,100 Hva tror du? 394 00:26:29,167 --> 00:26:33,067 Jeg tror du bør fortelle meg hvor du var i går. 395 00:26:33,100 --> 00:26:35,233 I går? 396 00:26:35,300 --> 00:26:39,200 Jeg spiste lunsj med Frank Jacobson fra City Wine Distributors. 397 00:26:39,267 --> 00:26:40,900 Jeg trodde jeg fortalte deg det. 398 00:26:40,967 --> 00:26:42,767 Jeg vet hva du fortalte meg. 399 00:26:42,833 --> 00:26:45,800 Og jeg vet at jeg snakket med Frank Jacobson i går... 400 00:26:45,867 --> 00:26:49,867 ...på kontoret hans, hvor han spiste lunsj alene. 401 00:26:49,933 --> 00:26:52,767 Ok. Ok. 402 00:26:52,833 --> 00:26:55,500 Du og Phillip har blitt vennlige og jeg er 403 00:26:55,567 --> 00:26:57,533 bare ikke sikker på om jeg stoler på ham. 404 00:26:57,600 --> 00:27:01,067 – Jeg holdt øye med ham. - Ikke gi meg det gamle beinet... 405 00:27:01,067 --> 00:27:02,867 ...om at Phillip så andre kvinner. Jeg vet. 406 00:27:02,933 --> 00:27:03,933 Du gjør? 407 00:27:04,067 --> 00:27:05,467 Problemet med menn som Phillip... 408 00:27:05,533 --> 00:27:07,833 ...er at de tror de kan overliste meg. 409 00:27:07,900 --> 00:27:11,800 Vel, de kan ikke, og det kan ikke du heller. 410 00:27:11,867 --> 00:27:16,733 Da vet du at jeg spiste lunsj med Lori i går. 411 00:27:16,800 --> 00:27:21,800 Jeg vet. 412 00:27:34,500 --> 00:27:37,367 Jeg har lest om noen av Pommard-burgunderne... 413 00:27:37,433 --> 00:27:39,133 ...og Chambertin-årgangene, 414 00:27:39,200 --> 00:27:41,500 og jeg tror hvis vi kunne få tak... 415 00:27:41,567 --> 00:27:43,300 ...av noen av Elliot McKays Pinot Noir... 416 00:27:43,367 --> 00:27:45,333 ...bland det med vårt, vi kan komme 417 00:27:45,400 --> 00:27:47,500 opp med blandingen vi leter etter. 418 00:27:47,567 --> 00:27:50,067 Sikker. McKay's Pinots har alltid vært ganske bra. 419 00:27:50,100 --> 00:27:53,067 Ikke fortell meg at du også tar opp manusskriving. 420 00:27:53,067 --> 00:27:55,433 Nei, jeg bare tuller. 421 00:27:55,500 --> 00:27:56,967 Hva? Men ikke la din mors 422 00:27:57,067 --> 00:27:58,267 erfaring gi deg noen ideer. 423 00:27:58,333 --> 00:28:00,900 Vi har en vinblanding å komme opp med her. 424 00:28:00,967 --> 00:28:03,133 Ok. La oss komme til det. 425 00:28:13,667 --> 00:28:16,600 Nok en flaske Shio Shing. 426 00:28:16,667 --> 00:28:20,667 Hvis du prøver å få meg full, ikke bry deg. 427 00:28:20,733 --> 00:28:22,933 Jeg er allerede flere meter fra bakken. 428 00:28:23,067 --> 00:28:25,500 For et fint sted å være. 429 00:28:25,567 --> 00:28:28,967 - Åh. - Ha ha. 430 00:28:29,067 --> 00:28:31,433 Vet du at verdens eldste 431 00:28:31,500 --> 00:28:35,333 kultur har de rareste skikker? 432 00:28:35,400 --> 00:28:39,067 Damene først. 433 00:28:39,100 --> 00:28:43,433 "Pass deg for kjekke menn som bærer risvin. 434 00:28:43,500 --> 00:28:47,233 – De har hemmelige ønsker.» – La meg se det. 435 00:28:50,667 --> 00:28:56,733 "Vakker kvinne er som krydder av Orienten. 436 00:28:56,800 --> 00:29:02,067 Varm på smak, skaper sult etter mer." 437 00:29:11,800 --> 00:29:13,067 Chinatown? 438 00:29:13,133 --> 00:29:15,267 La oss ikke krangle om det, ok? 439 00:29:15,333 --> 00:29:18,067 Hvem krangler? Jeg vil bare snakke. Hva er i veien? 440 00:29:18,133 --> 00:29:20,867 Maggie, jeg vet at du ikke er enig i det jeg gjør. 441 00:29:20,933 --> 00:29:23,067 Så hva er vitsen med å snakke om det? 442 00:29:23,133 --> 00:29:27,600 Det er bare det at det hele er så stygt. Alt sammen. 443 00:29:27,667 --> 00:29:29,633 De frafalt anklagene mot Cole. 444 00:29:29,700 --> 00:29:31,500 – Er ikke det nok for deg? - Nei. 445 00:29:31,567 --> 00:29:33,833 Jeg vil ikke at Cole skal gå gjennom livet 446 00:29:33,900 --> 00:29:35,667 med folk som ser på ham som en kriminell. 447 00:29:35,733 --> 00:29:38,067 Ok. Hvis du insisterer på å skape problemer 448 00:29:38,133 --> 00:29:40,067 som jeg ikke er sikker på at eksisterer... 449 00:29:40,067 --> 00:29:42,433 ...hvorfor ansetter du ikke en privatdetektiv? 450 00:29:42,500 --> 00:29:45,367 Fordi folk kommer til å mislike deg-- 451 00:29:45,433 --> 00:29:47,100 Jeg bryr meg ikke om hva folk tenker. 452 00:29:47,167 --> 00:29:50,233 - Jeg bryr meg om sønnen vår. - Vel, jeg bryr meg om ham også. 453 00:29:50,300 --> 00:29:52,433 Men ser du ikke? Det river deg fra hverandre. 454 00:29:52,500 --> 00:29:55,367 Det er noe som må gjøres. 455 00:29:55,433 --> 00:29:58,067 Faen, du er så selvgod. 456 00:30:09,900 --> 00:30:12,500 - Hallo? - Nick. 457 00:30:12,567 --> 00:30:16,667 - Hei, det er Vickie. - Vickie. 458 00:30:16,733 --> 00:30:18,467 Er det noe galt? Nei. 459 00:30:18,533 --> 00:30:20,033 Vil du ha selskap? 460 00:30:20,100 --> 00:30:21,967 Vickie.... 461 00:30:22,033 --> 00:30:24,767 Se dette.... 462 00:30:24,833 --> 00:30:27,700 Vi løper sammen en gang i blant.... 463 00:30:27,767 --> 00:30:33,100 Min coaching deg, det er én ting. 464 00:30:33,167 --> 00:30:34,900 Nick, vær så snill. 465 00:30:34,967 --> 00:30:37,467 Jeg vet at vi ikke kan date akkurat, men 466 00:30:37,533 --> 00:30:39,933 vi ble enige om å være venner, husker du? 467 00:30:40,000 --> 00:30:42,567 Vel, jeg trenger virkelig å snakke med en venn. 468 00:30:42,633 --> 00:30:45,200 Vel, vi kan snakke. 469 00:30:45,267 --> 00:30:48,200 Kan jeg komme bort? Nei. 470 00:30:48,267 --> 00:30:52,067 Uh, hvorfor møter jeg deg ikke i byen? O'Briens. 471 00:30:52,133 --> 00:30:56,333 Det vil gi meg en sjanse til å prøve Packard. 472 00:30:56,400 --> 00:30:58,467 Cole skal møte noen venner i nærheten. 473 00:30:58,533 --> 00:31:00,867 Jeg skal få ham til å slippe meg om en time. 474 00:31:00,933 --> 00:31:02,367 Sikker. Ha det. 475 00:31:28,867 --> 00:31:30,867 Dette er Diana. 476 00:31:30,933 --> 00:31:32,933 Klokken er 10:00. Du forventer ikke at jeg skal det 477 00:31:33,067 --> 00:31:34,767 ♪tror du fortsatt er på middag, gjør du? 478 00:31:34,833 --> 00:31:37,900 Uansett hvor i helvete du er, vil jeg gjerne høre fra deg. 479 00:31:47,800 --> 00:31:50,467 Den kvinnen tror jeg er arbeidsnarkoman. 480 00:31:54,067 --> 00:31:56,300 - Jeg, eh... - Hva? 481 00:31:56,367 --> 00:31:57,600 Du hva? 482 00:31:57,667 --> 00:31:59,700 Jeg ante ikke at det var så sent. 483 00:31:59,767 --> 00:32:02,100 Det er ikke sent, det er tidlig. 484 00:32:02,167 --> 00:32:04,800 Du kan bli. 485 00:32:04,867 --> 00:32:07,967 Jeg må virkelig tilbake til Falcon Crest. 486 00:32:08,067 --> 00:32:12,300 Hvorfor? 487 00:32:12,367 --> 00:32:13,733 Jeg gjør virkelig det. 488 00:32:13,800 --> 00:32:17,667 Ok. 489 00:32:17,733 --> 00:32:20,233 Hvis du insisterer. 490 00:32:20,300 --> 00:32:23,267 Jeg gjør. 491 00:32:23,333 --> 00:32:27,067 Jeg ringer etter bilen din. 492 00:32:33,233 --> 00:32:36,600 Kvelden var nydelig. 493 00:32:36,667 --> 00:32:38,433 Takk skal du ha. 494 00:32:55,067 --> 00:32:58,633 Det er bare det at hvis du insisterer på å 495 00:32:58,700 --> 00:33:03,567 fortsette denne drapsetterforskningen, så... 496 00:33:03,633 --> 00:33:10,200 Jeg føler bare at det vil gjøre oss mer skade enn nytte. 497 00:33:10,267 --> 00:33:13,933 Du vet at jeg ikke vil det. 498 00:33:14,067 --> 00:33:19,633 Vel, de frafalt anklagene mot Cole. 499 00:33:19,700 --> 00:33:23,700 Mm-hm. 500 00:33:23,767 --> 00:33:26,233 Greit, ok. 501 00:33:26,300 --> 00:33:30,233 Ikke mer dime-butikken Dick Tracy. 502 00:33:47,267 --> 00:33:50,167 Mr. Denault, det er Diana Hunter. 503 00:33:50,233 --> 00:33:52,700 Jeg beklager å ringe deg på denne tiden. 504 00:33:52,767 --> 00:33:56,067 Det er noe jeg tenkte du ville høre uten forsinkelse. 505 00:33:56,100 --> 00:34:01,600 Den handler om Richard Channing og hvor hans sanne lojalitet ligger. 506 00:34:09,667 --> 00:34:10,733 Takk for løftet. 507 00:34:10,800 --> 00:34:13,067 Sikker på at du ikke vil at jeg skal hente deg? 508 00:34:13,100 --> 00:34:14,233 Nei. 509 00:34:14,300 --> 00:34:16,533 Nei, egentlig, jeg skal møte et par 510 00:34:16,600 --> 00:34:18,567 gutter for en øl. Kom tilbake om en time. 511 00:34:18,633 --> 00:34:20,600 Ikke noe problem, jeg skal ta en tur med Linda. 512 00:34:20,667 --> 00:34:22,167 - Ok. Ha det. - Ha det. 513 00:34:41,067 --> 00:34:43,067 - Hei. - Hei. 514 00:34:43,067 --> 00:34:44,333 Jeg vil parkere akkurat her. 515 00:34:44,400 --> 00:34:47,200 - Nei, jeg tror ikke jeg vil bli. – Vel, hvorfor ikke? 516 00:34:47,267 --> 00:34:50,700 Det er ikke noe spesielt i kveld, bare housebandet. 517 00:34:50,767 --> 00:34:54,633 Du sa at du ville ta med Packarden en tur? 518 00:34:54,700 --> 00:34:56,400 Du har et poeng der. 519 00:34:56,467 --> 00:34:58,933 Hva kan jeg si? Når du har rett, har du rett. 520 00:35:18,233 --> 00:35:22,233 Det er nesten midnatt. 521 00:35:22,300 --> 00:35:24,567 Sånn er det. 522 00:35:24,633 --> 00:35:26,533 Hei, Angela. 523 00:35:26,600 --> 00:35:31,600 Hvor har du vært så sent? 524 00:35:31,667 --> 00:35:34,267 Jeg er overrasket over at du la merke til fraværet mitt. 525 00:35:34,333 --> 00:35:37,300 – Var du sammen med Richard Channing? – Jeg hadde et forretningsengasjement. 526 00:35:37,367 --> 00:35:38,867 Akkurat som Lance har de store 527 00:35:38,933 --> 00:35:41,367 viktige forretningsmøtene i byen. 528 00:35:41,433 --> 00:35:44,167 Kanskje, hvis du oppførte deg mer som en kone, 529 00:35:44,233 --> 00:35:46,600 ville han oppført seg mer som en ektemann. 530 00:35:46,667 --> 00:35:49,367 Egentlig foretrekker jeg å ta ditt eksempel, Angela. 531 00:35:49,433 --> 00:35:51,133 Det til den mektige forretningskvinnen. 532 00:35:51,200 --> 00:35:53,833 Du har ikke det som skal til, min kjære. 533 00:35:53,900 --> 00:35:58,233 Alt som trengs er å ha noe noen andre vil ha, og det gjør jeg. 534 00:35:58,300 --> 00:35:59,600 Agretti-vingårdene er etterspurt, 535 00:35:59,667 --> 00:36:02,133 eller har du ikke hørt det? 536 00:36:02,200 --> 00:36:03,700 Din plikt er overfor denne familien, 537 00:36:03,767 --> 00:36:05,867 og det inkluderer Agretti-vingårdene. 538 00:36:05,933 --> 00:36:08,600 Hvorfor skal jeg være trofast mot Falcon 539 00:36:08,667 --> 00:36:10,633 Crest når mannen min er utro mot meg? 540 00:36:10,700 --> 00:36:12,633 Hva med følelsene mine? 541 00:36:12,700 --> 00:36:19,067 Stakkars lille Melissa. Det er alltid noen andres feil, er det ikke? 542 00:36:19,133 --> 00:36:21,867 Du vil aldri få min fars eiendom. 543 00:36:21,933 --> 00:36:23,833 Du tar feil. 544 00:36:23,900 --> 00:36:26,467 Sønnen din er også en del av denne familien. 545 00:36:26,533 --> 00:36:30,067 Vi er alle bundet sammen, enten du liker det eller ikke. 546 00:36:44,067 --> 00:36:46,667 Du må tulle med meg. 547 00:37:04,867 --> 00:37:06,600 Takk, Cole. 548 00:37:06,667 --> 00:37:07,833 Hva er problemet? 549 00:37:07,900 --> 00:37:10,200 Har du noen anelse om hvor fort du kjørte? 550 00:37:10,267 --> 00:37:11,367 Fartsgrensen. Hvorfor? 551 00:37:11,433 --> 00:37:14,833 Fartsgrensen er 35, jeg klokket deg på 50. 552 00:37:14,900 --> 00:37:17,467 Ha ha. Kom igjen, det er ingen trafikk her ute. 553 00:37:17,533 --> 00:37:20,067 – Kommer du fra byen? - Ja, jeg var sammen med noen venner. 554 00:37:20,100 --> 00:37:26,833 - Drakk du? - Jeg tok en øl. 555 00:37:26,900 --> 00:37:30,167 To øl. 556 00:37:30,233 --> 00:37:33,567 Vel, Cole, vi har et valg her. 557 00:37:33,633 --> 00:37:36,867 Vi kan enten gjennomføre en liten feltedruelighetstest... 558 00:37:36,933 --> 00:37:38,933 ...eller du kan bli med meg til byen 559 00:37:39,067 --> 00:37:42,267 for en fullstendig kjemisk analyse. 560 00:37:42,333 --> 00:37:43,400 Jeg er ikke full. 561 00:37:43,467 --> 00:37:45,333 Hvis du nekter en av disse testene, 562 00:37:45,400 --> 00:37:47,633 du vil tilbringe 72 timer i fengsel for å edru opp. 563 00:37:47,700 --> 00:37:49,500 Når skal du slutte å plage meg? 564 00:37:49,567 --> 00:37:52,567 Du ville ikke blitt stoppet hvis du ikke hadde kjørt for fort. 565 00:37:52,633 --> 00:37:55,467 - Du går den linjen eller går inn. - Det er mørkt. 566 00:37:55,533 --> 00:38:02,067 Mørkt er ikke et problem. 567 00:38:02,100 --> 00:38:03,833 Hæl og tå. 568 00:38:15,067 --> 00:38:16,500 Er du fornøyd? 569 00:38:16,567 --> 00:38:18,733 Jeg har sett bedre. La oss prøve noe enklere. 570 00:38:18,800 --> 00:38:24,900 Stå på venstre fot og resi alfabetet. 571 00:38:24,967 --> 00:38:26,467 Gjør det. 572 00:38:30,967 --> 00:38:37,533 A, B, C, D, E, F, G, H, I, J, K, L, M, N, O.... 573 00:38:37,600 --> 00:38:39,900 P. 574 00:38:39,967 --> 00:38:41,933 Du er helt på kanten. 575 00:38:42,067 --> 00:38:44,500 Du kan bestå testen, og kanskje ikke. 576 00:38:44,567 --> 00:38:46,133 Men bare for å vise deg det 577 00:38:46,200 --> 00:38:48,100 Jeg plager deg ikke. Skriv under på dette her. 578 00:38:48,167 --> 00:38:54,067 Femti miles i timen i en 35-sone, det er alt det er. 579 00:38:54,067 --> 00:38:58,067 Alkohol er et stoff, Cole. Det er et depressivt middel. 580 00:38:58,067 --> 00:39:00,367 Selv om du bare har drukket to øl. 581 00:39:00,433 --> 00:39:01,833 Vær forsiktig, ikke sant? 582 00:39:01,900 --> 00:39:04,300 Du kommer aldri av ryggen min, vil du? 583 00:39:28,100 --> 00:39:31,600 Noen av de beste eiendommene i verden. 584 00:39:31,667 --> 00:39:32,900 Noen av de tøffeste menneskene 585 00:39:32,967 --> 00:39:37,767 du noen gang vil møte bor der ute. 586 00:39:37,833 --> 00:39:41,767 Jeg bryr meg ikke om de menneskene. 587 00:39:41,833 --> 00:39:45,200 Det høres ut som om noen synes synd på seg selv. 588 00:39:45,267 --> 00:39:48,500 Jeg synes ikke synd på meg selv. 589 00:39:51,800 --> 00:39:53,600 Det er bare det... 590 00:39:53,667 --> 00:39:56,067 ...alt faren min bryr seg om er å slå 591 00:39:56,133 --> 00:39:58,067 Angela Channing på sitt eget spill... 592 00:39:58,133 --> 00:40:02,700 ...og tar over Falcon Crest. 593 00:40:02,767 --> 00:40:05,333 Og moren min har hodet i skyene... 594 00:40:05,400 --> 00:40:10,133 ...drømmer om en karriere i Hollywood. 595 00:40:10,200 --> 00:40:13,567 Har du noen gang tenkt at faren din kanskje... 596 00:40:13,633 --> 00:40:16,100 ... prøver å gjøre ting bedre her? 597 00:40:16,167 --> 00:40:18,467 Han vier tid til tilsynsrådet. 598 00:40:18,533 --> 00:40:21,333 Å, ja, jeg vet. For en egotrip det er. 599 00:40:21,400 --> 00:40:23,400 Samtidig er han i ferd 600 00:40:23,467 --> 00:40:26,467 med å lære seg vinbransjen. 601 00:40:26,533 --> 00:40:30,167 Morsom. 602 00:40:30,233 --> 00:40:33,533 Du vet, da vi først flyttet ut hit fra New York... 603 00:40:33,600 --> 00:40:37,533 ...det skulle være til beste for familien vår... 604 00:40:37,600 --> 00:40:42,133 ...for å bringe oss nærmere hverandre. 605 00:40:42,200 --> 00:40:45,833 I hele tiden vi har vært her, tror jeg ikke at faren min og jeg... 606 00:40:45,900 --> 00:40:52,167 ...har hatt en enkelt, meningsfull samtale. 607 00:40:52,233 --> 00:40:57,400 Ikke en. 608 00:40:57,467 --> 00:41:00,467 Vickie.... 609 00:41:00,533 --> 00:41:04,100 Du er virkelig den eneste personen som ser ut til å forstå meg. 610 00:41:04,167 --> 00:41:09,900 Ja, du må bare gi folk en sjanse, det er alt. 611 00:41:09,967 --> 00:41:12,333 Du bryr deg, ikke sant, Nick? 612 00:41:12,400 --> 00:41:15,867 Å ja, jeg bryr meg. 613 00:41:15,933 --> 00:41:18,067 Jeg gjør.46497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.