All language subtitles for Falcon Crest S02E05.The.Expose.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,333
Hva du sier er at
sĂžnnen din ikke ble
2
00:00:03,400 --> 00:00:05,900
arrestert og siktet for
drap pÄ Carlo Agretti?
3
00:00:05,967 --> 00:00:07,767
Ă
bli siktet for forbrytelsen
4
00:00:07,833 --> 00:00:08,933
og dĂžmt er to forskjellige ting.
5
00:00:09,000 --> 00:00:10,733
Hvis Cole ikke gjorde
det, tok noen mye
6
00:00:10,800 --> 00:00:13,067
problemer for Ä fÄ
det til Ă„ se slik ut.
7
00:00:13,133 --> 00:00:15,100
Jeg har bare ringt og ringt.
8
00:00:15,167 --> 00:00:16,633
Emma kjĂŠre dette er mor.
9
00:00:16,700 --> 00:00:19,200
Vi dukket opp noe
av interesse, vi er
10
00:00:19,267 --> 00:00:21,067
ikke de eneste som
leter etter Emma.
11
00:00:21,133 --> 00:00:23,067
Jeg tar bestillingene mine fra Angela.
12
00:00:23,133 --> 00:00:24,233
Og meg.
13
00:00:24,300 --> 00:00:26,267
Artikkelen i The Globe som fikk
14
00:00:26,333 --> 00:00:27,567
Cole arrestert i utgangspunktet.
15
00:00:27,633 --> 00:00:30,733
Arrestert? Jeg vil ikke ha ham
arrestert, jeg vil ha ham dĂžmt.
16
00:01:57,867 --> 00:02:04,633
Cole, gÄr det bra?
Jeg har det bra.
17
00:02:04,700 --> 00:02:06,233
Signer her for dine
personlige eiendeler.
18
00:02:06,300 --> 00:02:07,733
Sjekk innholdet, takk.
19
00:02:07,800 --> 00:02:10,433
SĂžrg for at du har
alt du kom inn med.
20
00:02:10,500 --> 00:02:12,267
Du vil bli varslet i
forkant av hĂžringer
21
00:02:12,333 --> 00:02:13,567
som krever din tilstedevĂŠrelse.
22
00:02:13,633 --> 00:02:15,433
Unnlatelse av Ă„
mĂžte vil resultere i
23
00:02:15,500 --> 00:02:17,700
inndragning av
kausjon og arrestordre.
24
00:02:17,767 --> 00:02:19,733
Faren din har hatt
mye problemer,
25
00:02:19,800 --> 00:02:21,400
legg opp Gioberti-stedet...
26
00:02:21,467 --> 00:02:22,700
...som sikkerhet
for obligasjonen din,
27
00:02:22,767 --> 00:02:24,733
sÄ jeg oppfordrer
deg til Ă„ holde deg.
28
00:02:24,800 --> 00:02:30,367
Han er helt din.
29
00:02:30,433 --> 00:02:32,467
Takk for at du kom
pÄ sÄ kort varsel.
30
00:02:32,533 --> 00:02:35,433
- Hva nÄ?
- Jeg skal snakke med lensmannen.
31
00:02:35,500 --> 00:02:39,133
Jeg vil at dere alle skal gÄ
hjem og fÄ en god natts sÞvn.
32
00:02:39,200 --> 00:02:41,833
Cole, jeg vil at du
skal gjĂžre noe for meg.
33
00:02:41,900 --> 00:02:43,733
Skriv ned alt du husker...
34
00:02:43,800 --> 00:02:47,700
...det skjedde den
dagen Carlo ble myrdet.
35
00:02:47,767 --> 00:02:50,167
Ok god natt. Jeg
vil vÊre pÄ kontoret
36
00:02:50,233 --> 00:02:52,067
mitt hvis du trenger
meg. God natt.
37
00:03:09,567 --> 00:03:11,600
Jeg har fÄtt presserommet pÄ vent.
38
00:03:11,667 --> 00:03:13,700
God. Ok.
39
00:03:13,767 --> 00:03:17,633
Fortell dem at jeg vil ha
denne kjĂžringen med fet skrift.
40
00:03:17,700 --> 00:03:22,567
"Et lĂžfte til folket."
Richard, du er flink.
41
00:03:22,633 --> 00:03:24,400
Det er pÄ tide at vi
42
00:03:24,467 --> 00:03:26,067
forteller folk hva de vil hĂžre.
43
00:03:26,100 --> 00:03:29,667
Forsiktig, du kan
bli valgt til guvernĂžr.
44
00:03:29,733 --> 00:03:35,567
Ikke vĂŠr nedlatende mot meg.
Det passer ikke for noen av oss.
45
00:03:35,633 --> 00:03:37,467
"Som utgiver av
The New Globe...
46
00:03:37,533 --> 00:03:39,767
...Jeg fortsetter herved Ă„
publisere denne avisen...
47
00:03:39,833 --> 00:03:42,433
...til tjeneste for
folket i denne staten."
48
00:03:42,500 --> 00:03:45,300
"En fryktlĂžs forkjemper
for individuelle rettigheter...
49
00:03:45,367 --> 00:03:47,067
...uhemmet av
spesielle interesser...
50
00:03:47,100 --> 00:03:50,300
...The New Globe vil trykke
sannheten enkelt og direkte.
51
00:03:50,367 --> 00:03:52,367
For vi er stemmen til folket som
52
00:03:52,433 --> 00:03:54,433
snakker ut om saker
som berĂžrer oss.
53
00:03:54,500 --> 00:03:56,333
Richard Channing."
Kan du tro dette?
54
00:03:56,400 --> 00:03:58,933
- Jeg vil helst ikke.
- FryktlĂžs mester, faktisk.
55
00:03:59,067 --> 00:04:01,733
Oh, Chase, leste du den
artikkelen om Falcon Crest?
56
00:04:01,800 --> 00:04:04,633
Ja, hvor fikk han ideen om at
vi underbetaler vÄre ansatte?
57
00:04:04,700 --> 00:04:07,300
Sensasjonalisme selger aviser.
58
00:04:07,367 --> 00:04:08,833
Nesten like bra som bildet av
59
00:04:08,900 --> 00:04:10,900
Coles arrestasjon
for Agretti-drapet.
60
00:04:10,967 --> 00:04:13,800
Slutt med det, Lance. Uansett hva
Cole gjorde, gjorde han i selvforsvar.
61
00:04:13,867 --> 00:04:17,333
Det Cole gjorde var Ă„
vÊre pÄ feil sted til feil tid.
62
00:04:17,400 --> 00:04:20,467
Hvorfor prĂžver den avisen Ă„
fÄ ham til Ä hÞres sÄ skyldig ut?
63
00:04:20,533 --> 00:04:24,100
Det er akkurat det jeg vil vite.
Jeg skal vÊre pÄ The Globe.
64
00:04:28,133 --> 00:04:31,400
- Hallo?
- Julia?
65
00:04:31,467 --> 00:04:32,867
Er det virkelig deg?
66
00:04:32,933 --> 00:04:34,900
Emma?
67
00:04:34,967 --> 00:04:36,467
Emma, ââhvor er du?
68
00:04:36,533 --> 00:04:38,900
Julia, jeg har
bare ringt og ringt.
69
00:04:38,967 --> 00:04:43,067
Vet du at det krever
numre Ă„ ringe hjem herfra?
70
00:04:43,133 --> 00:04:46,200
Vel, hvor er du, kjĂŠre?
Jeg kommer bare og henter deg.
71
00:04:46,267 --> 00:04:51,867
Emma, ââkjĂŠre, dette er mor.
72
00:04:51,933 --> 00:04:53,700
Emma?
73
00:04:53,767 --> 00:04:56,067
Emma?
74
00:04:56,133 --> 00:04:57,767
â Hva sa hun? - Ingenting.
75
00:04:57,833 --> 00:05:01,667
Jeg mener, ingenting
som ga noen mening.
76
00:05:01,733 --> 00:05:03,833
Ring Philip Erikson.
77
00:05:03,900 --> 00:05:05,733
Jeg vil ha den samtalen sporet.
78
00:05:13,333 --> 00:05:15,100
Ahh. Jeg ser
ikke ut til Ă„ klare Ă„
79
00:05:15,167 --> 00:05:16,800
sette sammen to setninger i dag.
80
00:05:16,867 --> 00:05:18,900
â Kanskje du burde ta en pause.
- Hehe.
81
00:05:18,967 --> 00:05:22,133
Jeg fĂžler at det
er alt jeg har gjort.
82
00:05:22,200 --> 00:05:24,167
Ser du dette?
83
00:05:24,233 --> 00:05:28,600
Ja, du skulle tro
han var blitt dĂžmt.
84
00:05:28,667 --> 00:05:32,133
Faen.
85
00:05:37,333 --> 00:05:39,567
SĂ„, hva skjer med deg og Mario?
86
00:05:39,633 --> 00:05:43,400
Mamma, Mario kommer ikke tilbake.
87
00:05:43,467 --> 00:05:48,900
Er det hva all denne lĂžpingen
handler om? LĂžper du fra Mario?
88
00:05:48,967 --> 00:05:52,200
Mamma, jeg lĂžper fordi
det fÄr meg til Ä fÞle meg bra.
89
00:05:52,267 --> 00:05:54,633
Greit.
90
00:05:54,700 --> 00:05:56,167
Hei.
91
00:05:56,233 --> 00:05:58,067
Hei. Hvordan fĂžler du deg?
92
00:05:58,067 --> 00:05:59,267
Jeg har det bra.
93
00:05:59,333 --> 00:06:02,067
GÄrsnatten var
ganske tĂžff, ikke sant?
94
00:06:02,100 --> 00:06:06,700
Hvis du har lyst til Ă„ lĂžpe,
kan jeg bruke selskapet.
95
00:06:06,767 --> 00:06:08,433
Nei takk.
96
00:06:16,100 --> 00:06:17,367
Forsiden.
97
00:06:17,433 --> 00:06:20,500
Ă
, kom igjen, du
vet hvordan aviser er.
98
00:06:20,567 --> 00:06:23,067
BlÄs alt ut av proporsjoner.
99
00:06:23,067 --> 00:06:26,067
Se, jeg skal gÄ ut en stund.
100
00:06:26,100 --> 00:06:29,367
Advokaten som pappa
hyret inn skal ringe.
101
00:06:29,433 --> 00:06:30,833
Det gjorde han allerede.
102
00:06:30,900 --> 00:06:35,733
Rettssaken din er satt til en
uke fra tirsdag klokken 02:30.
103
00:06:35,800 --> 00:06:39,367
De kaster ikke bort
mye tid, gjĂžr de?
104
00:06:39,433 --> 00:06:42,800
Cole, ingen tror at
du gjorde det. Ingen.
105
00:06:42,867 --> 00:06:45,833
Bortsett fra lensmannen,
avisene og DA.
106
00:06:45,900 --> 00:06:47,800
Jeg har laget den.
107
00:06:47,867 --> 00:06:53,233
- Cole-- - Jeg kommer tilbake.
108
00:06:53,300 --> 00:06:54,700
Jeg ser deg senere.
109
00:06:54,767 --> 00:06:57,833
Hvor skal du?
â Opp til demningen og tilbake.
110
00:06:57,900 --> 00:06:59,367
MĂ„ vĂŠre nesten fem mil.
111
00:06:59,433 --> 00:07:01,733
Jeg antar. Jeg gjĂžr
det bare for utsikten.
112
00:07:01,800 --> 00:07:04,900
Jeg er tilbake om en time.
113
00:07:17,633 --> 00:07:20,467
- Hallo?
- Hallo.
114
00:07:20,533 --> 00:07:21,933
Det er din for lengst tapte bror.
115
00:07:22,067 --> 00:07:23,700
Richard?
116
00:07:23,767 --> 00:07:26,233
Jeg tenkte vi skulle spise lunsj i morgen.
117
00:07:26,300 --> 00:07:28,100
Hva er anledningen?
118
00:07:28,167 --> 00:07:29,767
Jeg er halvbroren din, husker du?
119
00:07:29,833 --> 00:07:32,833
Jeg vil gjerne bli litt
bedre kjent med deg.
120
00:07:32,900 --> 00:07:35,267
Jeg er ikke sikker pÄ
at fĂžlelsen er gjensidig.
121
00:07:35,333 --> 00:07:37,067
Jeg har sett noen av
overskriftene dine i det siste.
122
00:07:37,133 --> 00:07:39,067
Vi kan snakke om det ogsÄ.
123
00:07:39,133 --> 00:07:40,533
Hva med 1:00?
124
00:07:40,600 --> 00:07:43,300
Jeg vil reservere pÄ den
lille franske restauranten.
125
00:07:43,367 --> 00:07:46,333
Oppe pÄ bakken har
den utsikt over dalen.
126
00:07:46,400 --> 00:07:50,567
Vel, greit, 1:00 vil vĂŠre greit.
127
00:07:50,633 --> 00:07:57,067
Bra, vi sees da. - Ha det.
128
00:07:57,133 --> 00:08:02,833
FĂ„ meg Julia Cumsons fil.
129
00:08:02,900 --> 00:08:04,167
Mr. Channing er
ikke tilgjengelig--
130
00:08:04,233 --> 00:08:06,633
Jeg skal se Mr. Channing.
131
00:08:06,700 --> 00:08:08,500
Det er greit, frĂžken
Hunter. Mr. Gioberti
132
00:08:08,567 --> 00:08:11,633
ser ut til Ä ha noe pÄ hjertet.
133
00:08:11,700 --> 00:08:17,067
Hvordan kan jeg hjelpe deg?
134
00:08:17,133 --> 00:08:21,367
Du kan slutte Ă„ trykke disse
lĂžgnene og ubegrunnede anklagene.
135
00:08:21,433 --> 00:08:23,900
Jeg er ikke sikker pÄ
hva det er som plager deg.
136
00:08:23,967 --> 00:08:27,700
Er det vÄrt lÞfte eller
er det sannheten om
137
00:08:27,767 --> 00:08:29,633
Falcon Crest vises offentlig?
138
00:08:29,700 --> 00:08:32,467
Du vet godt hva som plager meg.
139
00:08:32,533 --> 00:08:35,767
La meg gjette, du vil
ha en tilbaketrekning.
140
00:08:35,833 --> 00:08:37,067
Falcon Crest er uanstendig, og
141
00:08:37,133 --> 00:08:39,833
sĂžnnen din myrdet
ikke Carlo Agretti.
142
00:08:39,900 --> 00:08:40,900
Har jeg rett?
143
00:08:40,967 --> 00:08:42,600
Du vet at disse
historiene er falske...
144
00:08:42,667 --> 00:08:45,200
-...og villedende.
- Det er din mening.
145
00:08:45,267 --> 00:08:49,067
â Jeg stĂ„r ved mine journalister.
â Men ingenting av det er sant.
146
00:08:49,133 --> 00:08:50,867
Sier du at sĂžnnen din ikke ble
147
00:08:50,933 --> 00:08:53,833
siktet for drapet
pÄ Carlo Agretti?
148
00:08:53,900 --> 00:08:55,100
Er du ikke enkelsinnet?
149
00:08:55,167 --> 00:08:56,900
Ă
bli siktet for en
forbrytelse og Ă„
150
00:08:56,967 --> 00:09:00,500
bli dĂžmt for det er
to forskjellige ting.
151
00:09:00,567 --> 00:09:02,067
SpĂžr du det journalistene mine
152
00:09:02,100 --> 00:09:04,867
vĂŠr litt mer, eh-- Hva er ordet?
153
00:09:04,933 --> 00:09:10,700
sensitive i behandlingen
av din sĂžnns sak?
154
00:09:10,767 --> 00:09:14,467
Jeg krever at du slutter Ă„
trykke disse insinuasjonene.
155
00:09:14,533 --> 00:09:18,067
Jeg vil tro at du vil
unngÄ Ä foreslÄ...
156
00:09:18,100 --> 00:09:20,367
...at vi bruker
fortrinnsbehandling
157
00:09:20,433 --> 00:09:23,233
bare fordi han er
en veileders sĂžnn.
158
00:09:23,300 --> 00:09:26,133
Nei, bare ikke foreta en
rettssak pÄ forsiden din.
159
00:09:26,200 --> 00:09:28,067
- Hold deg til fakta.
- Vi gjorde.
160
00:09:28,100 --> 00:09:30,933
Akkurat som du gjorde med
Falcon Crest arbeidsartikkelen?
161
00:09:31,067 --> 00:09:32,467
Absolutt.
162
00:09:32,533 --> 00:09:34,733
SelvfĂžlgelig vil du
ha bevis, uten tvil.
163
00:09:34,800 --> 00:09:35,900
Du forteller meg ikke at hele
164
00:09:35,967 --> 00:09:39,500
historien ikke er oppspinn?
165
00:09:39,567 --> 00:09:41,433
Jeg skal fortelle deg hva...
166
00:09:41,500 --> 00:09:45,800
...hvorfor mĂžter du meg
ikke i dalen i morgen?
167
00:09:45,867 --> 00:09:48,067
Jeg skal vise deg hvorfor
jeg skrev den historien.
168
00:09:48,067 --> 00:09:50,367
Hvor som helst du sier.
Bare ring meg.
169
00:10:21,133 --> 00:10:23,300
- Hei.
- Hei.
170
00:10:23,367 --> 00:10:26,000
Jeg begynte Ă„ tro
at jeg sa noe feil.
171
00:10:26,067 --> 00:10:28,100
hatt problemer med lensmannen.
172
00:10:28,167 --> 00:10:30,133
Ja, jeg har lest avisene.
173
00:10:30,200 --> 00:10:31,733
Gjorde du det?
174
00:10:31,800 --> 00:10:35,167
- Nei.
- Jeg trodde ikke det.
175
00:10:35,233 --> 00:10:36,300
God.
176
00:10:36,367 --> 00:10:38,133
Se, jeg tenkte
at hvis du fortsatt
177
00:10:38,200 --> 00:10:39,633
trengte noen til Ă„
jobbe rundt her...
178
00:10:39,700 --> 00:10:41,733
...jeg vil gjerne prĂžve det.
179
00:10:41,800 --> 00:10:44,100
Deltid. Bare for Ă„
se om det ordner seg.
180
00:10:44,167 --> 00:10:45,633
Ok.
181
00:10:45,700 --> 00:10:48,967
Jeg vil ikke snakke med deg om
problemene dine med mindre du vil.
182
00:10:49,033 --> 00:10:50,633
Jeg starter i morgen.
183
00:10:50,700 --> 00:10:54,933
- Det er greit i morgen.
- Mamma, jeg er sulten.
184
00:10:55,000 --> 00:10:57,233
Tyler, jeg vil at du
skal mĂžte Cole Gioberti.
185
00:10:57,300 --> 00:11:01,267
Han skal hjelpe oss her.
Tyler er mannen i huset.
186
00:11:01,333 --> 00:11:05,633
Hyggelig Ă„ mĂžte deg, Tyler.
187
00:11:05,700 --> 00:11:07,800
NÄr skal vi spise?
188
00:11:07,867 --> 00:11:09,700
Hvorfor gÄr du ikke
og vasker hendene?
189
00:11:09,767 --> 00:11:12,833
Jeg vil vĂŠre der.
190
00:11:12,900 --> 00:11:16,133
Han har vĂŠrt veldig sjenert
helt siden faren hans dĂžde.
191
00:11:16,200 --> 00:11:18,700
Vi sees i morgen ca 8.
192
00:11:18,767 --> 00:11:21,500
Ă
tte er greit. Ser deg da.
193
00:11:35,067 --> 00:11:37,267
De er sikre pÄ at
hun dro sÄ langt sÞr.
194
00:11:37,333 --> 00:11:40,500
Tilsynelatende ringte Emma fra
en telefontelefon i Phoenix, Arizona.
195
00:11:40,567 --> 00:11:42,767
Jeg har sendt noen
for Ă„ sjekke det ut.
196
00:11:42,833 --> 00:11:45,500
Vi burde vĂŠre i stand til Ă„
finne henne i lĂžpet av timer.
197
00:11:45,567 --> 00:11:48,300
Phillip, du vet at hun ikke har
det bra. Du mÄ finne henne.
198
00:11:48,367 --> 00:11:49,867
PrĂžv Ă„ ikke bekymre deg.
199
00:11:49,933 --> 00:11:51,400
Jeg fÄr ikke sove.
200
00:11:51,467 --> 00:11:53,867
Babyen har sparket
som en fotballspiller.
201
00:11:53,933 --> 00:11:56,400
Vel, la Chao-Li fikse
litt varm melk til deg.
202
00:11:56,467 --> 00:11:58,467
Det er en god ide.
203
00:11:58,533 --> 00:11:59,767
Takk for artikkelen om naturlig
204
00:11:59,833 --> 00:12:02,800
fÞdsel, jeg skal tenke pÄ det.
205
00:12:02,867 --> 00:12:05,133
Jeg vil bare ha det
beste for babyen.
206
00:12:05,200 --> 00:12:06,367
Jeg ogsÄ.
207
00:12:06,433 --> 00:12:07,900
Jeg stoler pÄ at
det ikke er noen
208
00:12:07,967 --> 00:12:09,967
komplikasjoner angÄende
din fars eiendom?
209
00:12:10,067 --> 00:12:13,333
Nei, min fars advokater
tar seg av alt...
210
00:12:13,400 --> 00:12:15,167
...inkludert tilbudet
Richard Channing
211
00:12:15,233 --> 00:12:17,467
har gitt for huset
og vingÄrdene.
212
00:12:17,533 --> 00:12:21,267
Du vurderer ikke Ă„
selge til ham, hÄper jeg.
213
00:12:21,333 --> 00:12:24,900
Det er et ganske attraktivt tilbud.
214
00:12:24,967 --> 00:12:26,700
God natt.
215
00:12:38,967 --> 00:12:40,167
- Morgen.
- Morgen.
216
00:12:40,233 --> 00:12:42,067
- Kaffen er klar.
- Ă
, jeg mÄ lÞpe.
217
00:12:42,133 --> 00:12:44,767
Ikke fortell meg at Vickie
har fÄtt deg til Ä lÞpe ogsÄ.
218
00:12:44,833 --> 00:12:46,867
han tok av som marsharen.
219
00:12:46,933 --> 00:12:49,467
Jeg mÄ vÊre pÄ Demery
Winery innen 8:00.
220
00:12:49,533 --> 00:12:51,067
- Til hva? - En deltidsjobb.
221
00:12:51,133 --> 00:12:52,967
â Jeg kommer tilbake i ettermiddag.
- Cole.
222
00:12:53,067 --> 00:12:55,900
- Jeg ser deg senere.
- Cole, sakte ned. Ville du--?
223
00:13:02,533 --> 00:13:04,133
HĂžrte jeg Cole?
224
00:13:04,200 --> 00:13:08,300
Det tviler jeg pÄ. Han beveget
seg raskere enn lydens hastighet.
225
00:13:08,367 --> 00:13:10,700
- Og, eh, Vickie er ute og lĂžper?
- Ja, kjĂŠre.
226
00:13:10,767 --> 00:13:12,600
Men hun kommer nok
tilbake nÄr som helst.
227
00:13:12,667 --> 00:13:15,233
Hun har klaget pÄ beina.
228
00:13:15,300 --> 00:13:18,533
Hvordan kommer manuset?
229
00:13:18,600 --> 00:13:21,667
Ă
, det hĂžres bra ut.
Jeg gleder meg til Ă„ lese den.
230
00:13:21,733 --> 00:13:23,933
Chase, jeg kan ikke
slutte Ä tenke pÄ Cole.
231
00:13:24,067 --> 00:13:26,933
Jeg kan ikke konsentrere
meg, jeg kan ikke skrive.
232
00:13:27,067 --> 00:13:31,100
Det verste er at han ikke vil snakke
med meg, han unngÄr meg hele tiden.
233
00:13:31,167 --> 00:13:34,233
â Hvor er han borte i morges? - Han dro til Demer
y-stedet.
234
00:13:34,300 --> 00:13:36,533
- En deltidsjobb.
- En deltidsjobb?
235
00:13:36,600 --> 00:13:38,800
Han har mye Ă„ gjĂžre her.
236
00:13:38,867 --> 00:13:40,800
Jeg vet.
237
00:13:40,867 --> 00:13:43,500
â Hva, har du en lunsjdate?
- Nei.
238
00:13:43,567 --> 00:13:46,400
Jeg mĂžter Steve Barton
pÄ sheriffens kontor kl.
239
00:13:46,467 --> 00:13:50,433
...og jeg mĂžter
Richard Channing kl.
240
00:13:50,500 --> 00:13:53,100
KjĂŠre, tror du
Steve Barton er den
241
00:13:53,167 --> 00:13:54,933
rette advokaten til
Ä hÄndtere dette?
242
00:13:55,067 --> 00:13:56,833
Han er best i dalen.
243
00:13:56,900 --> 00:13:59,367
Han er i allmennpraksis.
Cole er blitt anklaget for drap.
244
00:13:59,433 --> 00:14:02,600
Synes du ikke vi
bĂžr ha en ekspert?
245
00:14:02,667 --> 00:14:06,533
Barton var seks Är hos et
prĂžvefirma i San Francisco.
246
00:14:06,600 --> 00:14:09,600
Han gikk til og med pÄ
videregÄende her i dalen.
247
00:14:09,667 --> 00:14:13,467
Han har de to tingene vi
trenger, erfaring og troverdighet.
248
00:14:13,533 --> 00:14:16,067
Vi mÄ ha noen
en jury kan tro pÄ.
249
00:14:16,067 --> 00:14:17,433
En jury?
250
00:14:17,500 --> 00:14:20,767
Tror du virkelig det
kommer til Ä gÄ til en jury?
251
00:14:20,833 --> 00:14:22,800
Ah.
252
00:14:22,867 --> 00:14:26,333
- Hva med litt frokost?
- Sikker.
253
00:14:28,333 --> 00:14:31,500
Ă
ÄÄ.
254
00:14:31,567 --> 00:14:32,867
Har du krampe?
255
00:14:32,933 --> 00:14:35,333
Ja, det er bare sammenknyttet.
256
00:14:35,400 --> 00:14:37,733
Din soleus og din
gastrocnemius, ikke sant?
257
00:14:37,800 --> 00:14:41,700
- Min hva?
- Leggmusklene dine.
258
00:14:41,767 --> 00:14:43,800
De trenger mer blod.
259
00:14:43,867 --> 00:14:46,300
- Hvem er du?
- Grev Dracula.
260
00:14:46,367 --> 00:14:48,067
Tell til vennene mine.
261
00:14:48,067 --> 00:14:50,667
Her, strekk ut beinet,
prĂžv Ă„ hyperventilere.
262
00:14:50,733 --> 00:14:53,067
- Hyper hva?
- Dyp pusting.
263
00:14:53,067 --> 00:14:56,367
- Dypere.
- Ă
h.
264
00:14:56,433 --> 00:14:59,067
Fortsett Ă„ massere leggen din,
265
00:14:59,100 --> 00:15:01,267
sÄ legger jeg litt press pÄ den.
266
00:15:01,333 --> 00:15:02,933
Ă
h.
267
00:15:03,067 --> 00:15:04,833
Ă
, det fÞles sÄ mye bedre.
268
00:15:04,900 --> 00:15:06,300
Du puster ikke.
269
00:15:06,367 --> 00:15:08,333
Unnskyld.
270
00:15:08,400 --> 00:15:11,200
Og tennissko? Jeg vedder
pÄ at hÊlene dine dreper deg.
271
00:15:11,267 --> 00:15:12,300
Ja.
272
00:15:12,367 --> 00:15:14,233
Ja, beinsporer.
273
00:15:14,300 --> 00:15:16,900
Vel, for en lĂžper er du et vrak.
274
00:15:16,967 --> 00:15:21,133
Takk, grev.
275
00:15:21,200 --> 00:15:24,967
GjĂžr deg selv en tjeneste og
fÄ et par anstendige joggesko.
276
00:15:25,067 --> 00:15:28,200
â Eier du en skobutikk?
â Nei, jeg har en fotfetisj.
277
00:15:28,267 --> 00:15:31,067
â FĂžler du deg litt bedre?
â Kan jeg slutte Ă„ puste nĂ„?
278
00:15:31,133 --> 00:15:32,967
Ikke hvis du vil fortsette Ă„ leve.
279
00:15:33,067 --> 00:15:35,800
Du er forferdelig.
Nei, jeg er Nick.
280
00:15:35,867 --> 00:15:38,067
- Hvem er du?
- Vickie.
281
00:15:38,133 --> 00:15:41,267
Takk for at du stoppet.
282
00:15:41,333 --> 00:15:43,567
Jeg er seriĂžs med de skoene.
283
00:15:43,633 --> 00:15:46,300
- Jeg betalte bare 20 dollar for disse.
â De er ikke til Ă„ lĂžpe.
284
00:15:46,367 --> 00:15:47,767
Jeg skal fortelle deg hva.
285
00:15:47,833 --> 00:15:50,667
MÞt meg pÄ Nelson's Sporting
Goods i morgen, prĂžv et par.
286
00:15:50,733 --> 00:15:53,067
Hvis du ikke liker
dem, er de pÄ meg.
287
00:15:53,133 --> 00:15:54,900
Det er en avtale.
288
00:15:54,967 --> 00:15:57,600
Greit. Sees i morgen.
289
00:16:08,133 --> 00:16:10,367
Richard Channing, vÊr sÄ snill.
290
00:16:21,067 --> 00:16:23,067
Julia. Richard.
291
00:16:23,100 --> 00:16:26,400
- Veldig pen.
- Ă
, takk.
292
00:16:31,067 --> 00:16:36,833
Takk for at du kom.
293
00:16:36,900 --> 00:16:39,267
â Det er vakkert her oppe.
- Ja.
294
00:16:39,333 --> 00:16:41,867
Nydelig utsikt over dalen.
295
00:16:41,933 --> 00:16:45,767
Laksemoussen er utmerket.
296
00:16:45,833 --> 00:16:50,467
â Jeg er egentlig ikke sĂ„ veldig sulten.
- Ă
h. Egentlig?
297
00:16:50,533 --> 00:16:53,633
Hva med litt dessert og kaffe?
298
00:16:53,700 --> 00:16:59,567
Hvorfor spiser vi lunsj?
299
00:16:59,633 --> 00:17:03,200
Vel, jeg hÄpet jeg kunne
lĂŠre noe om faren min.
300
00:17:07,733 --> 00:17:12,667
Han var en snill og
veldig sjenerĂžs mann.
301
00:17:12,733 --> 00:17:14,433
Helt viet til The Globe.
302
00:17:14,500 --> 00:17:17,500
Det er jeg sikker pÄ at han var.
303
00:17:17,567 --> 00:17:22,100
- Jeg beklager at jeg aldri mĂžtte ham.
- Det er jeg ogsÄ.
304
00:17:22,167 --> 00:17:25,600
Han mÄtte aldri ty til
lĂžgner for Ă„ selge aviser.
305
00:17:25,667 --> 00:17:27,733
Jeg tar det du tror jeg gjĂžr.
306
00:17:27,800 --> 00:17:30,433
Hva vil du kalle angrepet
ditt pÄ Falcon Crest?
307
00:17:30,500 --> 00:17:35,067
- Harddisk rapportering. - Ă
h.
308
00:17:35,133 --> 00:17:36,367
Jeg skal fortelle deg hva.
309
00:17:36,433 --> 00:17:38,333
Jeg mĂžter Chase
Gioberti i ettermiddag...
310
00:17:38,400 --> 00:17:40,400
...for Ă„ vise ham
grunnlaget for vÄre Tories.
311
00:17:40,467 --> 00:17:42,633
Vil du bli med?
312
00:17:42,700 --> 00:17:44,867
Jeg er altfor opptatt.
313
00:17:44,933 --> 00:17:47,600
Men hvis du kan overbevise
Chase, har du overbevist meg.
314
00:17:47,667 --> 00:17:51,233
Vurder det som gjort.
315
00:17:51,300 --> 00:17:53,633
Nei takk.
316
00:17:53,700 --> 00:17:57,967
- Fortell meg om jobben din.
â Jeg er enolog.
317
00:17:58,067 --> 00:18:00,200
Jeg er ansvarlig for aldring og
318
00:18:00,267 --> 00:18:02,233
blanding av vinene
pÄ Falcon Crest.
319
00:18:02,300 --> 00:18:03,767
HĂžres interessant ut.
320
00:18:03,833 --> 00:18:05,500
Det er.
321
00:18:05,567 --> 00:18:07,133
Og du hĂžres hengiven ut.
322
00:18:07,200 --> 00:18:09,233
- Jeg er.
- Travelt.
323
00:18:09,300 --> 00:18:12,533
Altfor opptatt til Ă„ bli involvert
mellom deg og min mor...
324
00:18:12,600 --> 00:18:16,300
...over The Globe.
325
00:18:16,367 --> 00:18:19,667
Har du noen gang vurdert Ă„
selge aksjene dine i avisen?
326
00:18:19,733 --> 00:18:23,600
Nei.
327
00:18:23,667 --> 00:18:26,167
Jeg kan gjĂžre deg til
en veldig rik kvinne.
328
00:18:26,233 --> 00:18:28,700
Jeg er en veldig rik kvinne.
329
00:18:28,767 --> 00:18:32,800
VelstÄende nok til Ä
forlate Falcon Crest?
330
00:18:32,867 --> 00:18:35,200
VĂŠr ĂŠrlig, Julia.
331
00:18:35,267 --> 00:18:37,200
Du er ikke interessert
i Ă„ publisere.
332
00:18:37,267 --> 00:18:43,500
Alt du vil ha er Tony Cumson.
333
00:18:43,567 --> 00:18:47,633
Hva vet du om mannen min?
334
00:18:47,700 --> 00:18:53,833
En god avismann kan litt om alt.
335
00:18:53,900 --> 00:18:56,533
Beklager, jeg mÄ
tilbake til laboratoriet.
336
00:18:56,600 --> 00:18:58,600
NÄ, nÄ, det er
ingenting Ă„ beklage.
337
00:19:04,433 --> 00:19:08,467
Jeg har alltid Ăžnsket meg en sĂžster.
NĂ„ har jeg to.
338
00:19:08,533 --> 00:19:15,333
Jeg vil tro at vi kan
hjelpe hverandre.
339
00:19:15,400 --> 00:19:17,967
Jeg ser egentlig ikke hvordan.
340
00:19:46,267 --> 00:19:49,833
Du har hĂžrt hvem som er
arrestert for drapet pÄ faren din?
341
00:19:49,900 --> 00:19:51,967
â Han er allerede ute mot kausjon.
- Jeg vet.
342
00:19:52,067 --> 00:19:54,733
Noen sÄ ham jobbe
pÄ Demery-stedet.
343
00:20:00,067 --> 00:20:02,333
Har du fri i morgen ettermiddag?
344
00:20:02,400 --> 00:20:03,500
Nei.
345
00:20:03,567 --> 00:20:04,867
Har planer.
346
00:20:04,933 --> 00:20:06,000
Jeg skjĂžnner.
347
00:20:08,967 --> 00:20:11,833
Angela, jeg bestemte
meg for Ä fÞlge rÄdet ditt.
348
00:20:11,900 --> 00:20:14,433
Jeg meldte meg pÄ
en naturlig fĂždselstime.
349
00:20:14,500 --> 00:20:16,767
Vel, det er fantastisk.
De kan vĂŠre til stor hjelp.
350
00:20:16,833 --> 00:20:20,433
Lance hadde noen planer,
men han kansellerer dem.
351
00:20:20,500 --> 00:20:22,267
Jeg hÄper bare jeg kan komme meg
352
00:20:22,333 --> 00:20:24,567
ut av mine forpliktelser
pÄ sÄ kort varsel.
353
00:20:24,633 --> 00:20:27,033
Ă
, jeg er sikker pÄ
at du kan finne tiden.
354
00:20:27,100 --> 00:20:29,767
Jeg er bare glad for
at dere to ordner opp.
355
00:20:29,833 --> 00:20:32,100
Jeg antar at hvis
du vil gÄ pÄ den
356
00:20:32,167 --> 00:20:34,300
timen, er det opp
til meg Ă„ ta deg.
357
00:20:34,367 --> 00:20:36,867
Men jeg har forretninger i
San Francisco i ettermiddag.
358
00:20:36,933 --> 00:20:38,700
Jeg har bedt Chao-Li
om ikke Ă„ holde middag.
359
00:20:38,767 --> 00:20:40,767
Hva gjĂžr du i San Francisco?
360
00:20:40,833 --> 00:20:43,467
Printeren har etikettene
klare for reserve Chardonnay.
361
00:20:43,533 --> 00:20:46,367
Ă
, vel, vÊr sikker og fÄ
dem til Ă„ sjekke aksjen.
362
00:20:46,433 --> 00:20:48,000
Husker du hva som
skjedde forrige gang?
363
00:20:48,067 --> 00:20:50,033
Du vil fÄ en fullstendig
rapport om morgenen.
364
00:20:56,067 --> 00:20:59,667
Melissa, du har en sÄ
positiv effekt pÄ ham.
365
00:20:59,733 --> 00:21:02,600
Jeg har alltid visst at farskap
ville bringe frem det beste i ham.
366
00:21:02,667 --> 00:21:04,367
Flink pike.
367
00:21:19,967 --> 00:21:23,067
Det ville hjelpe om vi
visste hva vi var oppe mot.
368
00:21:23,133 --> 00:21:25,967
Vel, jeg har allerede
overfĂžrt filen til DA.
369
00:21:26,067 --> 00:21:28,400
Kan vi fÄ oversikten
din, sheriff?
370
00:21:28,467 --> 00:21:34,067
Heh. Jeg antar at jeg kunne
gi deg saken i et nĂžtteskall.
371
00:21:34,133 --> 00:21:36,767
Han ble funnet
pÄ gjerningsstedet.
372
00:21:36,833 --> 00:21:39,900
Fingeravtrykkene hans var pÄ
dÞren, ogsÄ pÄ drapsvÄpenet.
373
00:21:39,967 --> 00:21:42,200
En liten bronsestatue
som tilhĂžrer den avdĂžde.
374
00:21:42,267 --> 00:21:44,100
Skjorten hans var
dekket av blod...
375
00:21:44,167 --> 00:21:47,900
...og han kom med trusler
mot offeret foran vitner.
376
00:21:47,967 --> 00:21:50,733
Ikke et veldig lyst bilde.
377
00:21:50,800 --> 00:21:53,600
Nei, lÞse trÄder?
378
00:21:53,667 --> 00:21:56,900
Ingen jeg kan se.
379
00:21:56,967 --> 00:22:00,567
Hvis Cole ikke gjorde det...
380
00:22:00,633 --> 00:22:03,533
...sÄ fikk noen
store problemer...
381
00:22:03,600 --> 00:22:05,733
...for Ä fÄ det til Ä se ut som han gjorde.
382
00:22:28,133 --> 00:22:29,800
Lori?
383
00:22:41,900 --> 00:22:43,933
Jeg fikk notatet ditt.
384
00:22:44,067 --> 00:22:45,833
Det er lenge siden.
385
00:22:45,900 --> 00:22:48,100
Fem mÄneder.
386
00:22:48,167 --> 00:22:52,067
â Hvordan var Orienten?
â Det var en kjĂŠrkommen forandring.
387
00:22:52,100 --> 00:22:55,600
Hva ville du snakke med meg om?
388
00:22:55,667 --> 00:22:57,367
Oss.
389
00:23:26,300 --> 00:23:28,367
De bor ikke alle her.
390
00:23:28,433 --> 00:23:34,167
Hvorfor spĂžr du dem ikke?
391
00:23:34,233 --> 00:23:35,867
Leter du etter noen?
392
00:23:35,933 --> 00:23:40,467
Bor du her?
- Hvorfor bryr du deg?
393
00:23:40,533 --> 00:23:43,067
En av journalistene
mine var her forleden...
394
00:23:43,067 --> 00:23:45,467
...og han sa at vi skulle
snakke med Alfonso.
395
00:23:48,833 --> 00:23:51,633
Jeg er Chase Gioberti,
en fylkesveileder.
396
00:23:55,867 --> 00:23:59,900
Jeg vil gjerne hjelpe dere.
Veileder?
397
00:24:00,067 --> 00:24:02,067
Det ville vel ikke
vĂŠrt fylkes helse?
398
00:24:02,133 --> 00:24:05,067
Jeg har allerede fortalt
dem at vi ikke flytter.
399
00:24:05,100 --> 00:24:07,700
Bor dere alle her?
400
00:24:07,767 --> 00:24:12,267
Hva om vi gjĂžr det? Er det
noen lov mot Ă„ bo sammen?
401
00:24:12,333 --> 00:24:18,800
Vi betaler husleien vÄr.
402
00:24:18,867 --> 00:24:20,300
Hvem eier dette landet?
403
00:24:20,367 --> 00:24:22,767
Det er en fravĂŠrende huseier.
404
00:24:22,833 --> 00:24:28,700
Et konglomerat kalt
National Unified Properties.
405
00:24:28,767 --> 00:24:30,567
Kan jeg?
406
00:24:42,067 --> 00:24:45,700
Hva med rennende vann?
407
00:24:45,767 --> 00:24:46,833
Varme?
408
00:24:46,900 --> 00:24:48,633
Vi har en vedovn
409
00:24:48,700 --> 00:24:51,533
og det er en brĂžnn bak.
Det er nok.
410
00:24:51,600 --> 00:24:54,233
Omtrent seks-sju av
dere her som jobber.
411
00:24:54,300 --> 00:24:56,733
Ă
tte, medregnet
min eldste datter.
412
00:24:56,800 --> 00:25:00,233
Men Falcon Crest betaler
minstelĂžnn for deltidsansatte.
413
00:25:00,300 --> 00:25:05,867
Og ingen helsemessige fordeler.
414
00:25:05,933 --> 00:25:08,267
Jobber dere alle for Falcon Crest?
415
00:25:08,333 --> 00:25:11,067
NÄr det er jobb.
416
00:25:11,133 --> 00:25:14,800
Du kommer ikke til Ă„
Ăždelegge det, gjĂžr du?
417
00:25:14,867 --> 00:25:18,900
FĂ„ noen bilder av dette.
418
00:25:30,167 --> 00:25:31,700
De siste fem mÄnedene har jeg
419
00:25:31,767 --> 00:25:34,667
bare prÞvd Ä fÄ deg
ut av tankene mine.
420
00:25:34,733 --> 00:25:36,233
Da jeg fikk notatet ditt,
421
00:25:36,300 --> 00:25:39,067
Jeg var ikke sikker pÄ om
jeg ville se deg eller ikke.
422
00:25:39,100 --> 00:25:40,167
Hvorfor kom du?
423
00:25:40,233 --> 00:25:42,200
For jeg ville
bevise for meg selv
424
00:25:42,267 --> 00:25:45,900
at det virkelig var
over mellom oss.
425
00:25:45,967 --> 00:25:49,767
Du vet, jeg har ikke rĂžrt
en sykkel siden du dro.
426
00:25:49,833 --> 00:25:51,633
Jeg tror ikke jeg
har rĂžrt min uten Ă„
427
00:25:51,700 --> 00:25:54,667
tenke pÄ de gode
stundene vi hadde.
428
00:25:54,733 --> 00:25:56,867
Du skulle ha ringt.
429
00:25:56,933 --> 00:26:00,367
Jeg tenkte pÄ det da
jeg fĂžrst kom tilbake.
430
00:26:00,433 --> 00:26:01,633
Men jeg husket bare det
431
00:26:01,700 --> 00:26:04,767
middagsselskapet som
bestemoren din holdt.
432
00:26:04,833 --> 00:26:08,067
Og den jenta, hun
hun satte deg opp med.
433
00:26:08,133 --> 00:26:11,133
â Hva het hun?
- Melissa Agretti.
434
00:26:11,200 --> 00:26:12,833
Ja.
435
00:26:12,900 --> 00:26:15,733
Du fortsatte Ä se pÄ henne
som om hun var et reptil.
436
00:26:15,800 --> 00:26:17,967
Hun har ikke forandret seg mye.
437
00:26:18,067 --> 00:26:24,300
Tvinger bestemoren din
deg fortsatt til Ă„ se henne?
438
00:26:24,367 --> 00:26:30,133
Lori, hun er min kone.
439
00:26:30,200 --> 00:26:32,167
Jeg kunne ikke finne ut
hvordan jeg skulle fortelle deg det.
440
00:26:32,233 --> 00:26:35,633
Jeg var redd du
ikke ville forstÄ.
441
00:26:35,700 --> 00:26:40,067
Jeg giftet meg med henne pÄ grunn av
Falcon Crest, ikke fordi jeg elsket henne.
442
00:26:40,133 --> 00:26:43,067
Falcon Crest?
443
00:26:43,100 --> 00:26:46,467
Er det noe i livet ditt
utenom den vingÄrden?
444
00:26:46,533 --> 00:26:49,267
Jeg hÄpet det ville vÊre deg.
445
00:26:49,333 --> 00:26:51,833
Vel, hva ville din
kone ha Ă„ si om det?
446
00:26:51,900 --> 00:26:54,367
Ingenting.
447
00:26:54,433 --> 00:26:56,667
- Jeg har ikke ligget med henne.
- Kom igjen, Lance.
448
00:26:56,733 --> 00:26:58,800
Det synes jeg er
litt vanskelig Ă„ tro.
449
00:26:58,867 --> 00:27:00,433
Ekteskapet var en avtale.
450
00:27:00,500 --> 00:27:02,333
Min bestemor ville
ha Agretti-vingÄrdene.
451
00:27:02,400 --> 00:27:05,600
Trodde hun at du ville gifte deg
med dem? Er dette middelalderen?
452
00:27:05,667 --> 00:27:08,267
Ekteskapet er bare midlertidig.
453
00:27:08,333 --> 00:27:10,567
Melissa var gravid.
Hun skal fÄ ungen.
454
00:27:10,633 --> 00:27:13,467
Jeg skal bevise at det ikke
er mitt, fÄ ekteskapet annullert.
455
00:27:13,533 --> 00:27:15,067
Hva vil bestemor si om det?
456
00:27:15,100 --> 00:27:18,233
Hun vil ikke si noe.
457
00:27:18,300 --> 00:27:22,400
Jeg elsker deg.
458
00:27:22,467 --> 00:27:26,967
Jeg mÄ tenke.
459
00:27:27,067 --> 00:27:28,900
NÄr kan jeg se deg?
460
00:27:28,967 --> 00:27:30,167
Jeg vet ikke.
461
00:27:40,133 --> 00:27:42,167
Jeg hÄpet du fortsatt ville vÊre oppe.
462
00:27:42,233 --> 00:27:44,467
Ă
, hvordan gikk
det pÄ skriveren?
463
00:27:44,533 --> 00:27:46,567
Greit, det er en
misfarging i toppen.
464
00:27:46,633 --> 00:27:47,867
Men de vil korrigere det.
465
00:27:47,933 --> 00:27:50,067
PrĂžvene og notatene er der inne.
466
00:27:50,133 --> 00:27:53,267
Vel, det er hyggelig Ă„ se at
du interesserer deg for ting.
467
00:27:53,333 --> 00:27:55,833
Og jeg tenkte du ville
se den sene utgaven.
468
00:28:03,400 --> 00:28:04,367
"Supervisor Chase
Gioberti, medeier
469
00:28:04,433 --> 00:28:06,267
av Falcon Crest Vineyards...
470
00:28:06,333 --> 00:28:07,567
...erkjente sannheten i en
471
00:28:07,633 --> 00:28:09,533
historie i mandagens utgave...
472
00:28:09,600 --> 00:28:13,467
...at vingÄrden hans er
skyldig i uetisk arbeidspraksis."
473
00:28:13,533 --> 00:28:15,700
Hvordan kan Chase
vÊre sÄ nÊrsynt?
474
00:28:15,767 --> 00:28:18,300
Richard Channing hadde ingen
problemer med Ă„ overbevise ham.
475
00:28:18,367 --> 00:28:20,667
Ă
manipulere ham er mer som det.
476
00:28:20,733 --> 00:28:22,733
Det er synd at han
fant ut sannheten.
477
00:28:22,800 --> 00:28:25,167
Sannheten er bare et synspunkt.
478
00:28:32,733 --> 00:28:33,900
Du lÞp i gÄr.
479
00:28:33,967 --> 00:28:36,800
Jeg trodde dette skulle
bli en restitusjonsdag.
480
00:28:36,867 --> 00:28:38,300
Vel, jeg er litt stiv.
481
00:28:38,367 --> 00:28:42,300
Jeg trodde et par
mil ville lĂžsne meg.
482
00:28:42,367 --> 00:28:43,933
Denne lĂžpegreien...
483
00:28:44,067 --> 00:28:47,500
...du flykter egentlig
bare, ikke sant?
484
00:28:47,567 --> 00:28:49,767
Sheila, det er en vakker morgen.
485
00:28:49,833 --> 00:28:52,567
Ikke kom i gang med det
igjen, vil du, vÊr sÄ snill?
486
00:28:57,067 --> 00:29:00,567
Jeg hater Ă„ innrĂžmme det, men
fĂžttene mine fĂžles bedre i disse skoene.
487
00:29:00,633 --> 00:29:02,167
Ah. Vent til du begynner Ă„ lĂžpe.
488
00:29:02,233 --> 00:29:04,267
Hvordan tror du jeg
kommer meg hjem?
489
00:29:04,333 --> 00:29:06,367
Ikke slit dem ut
den fĂžrste uken.
490
00:29:06,433 --> 00:29:09,433
Jeg betaler deg tilbake sÄ
snart jeg snakker med faren min.
491
00:29:09,500 --> 00:29:12,233
Det er greit, jeg kjenner fyren.
Jeg fÄr alt med rabatt.
492
00:29:12,300 --> 00:29:14,067
La meg i det minste
kjĂžpe frokost til deg.
493
00:29:14,133 --> 00:29:15,600
Hva med litt pĂžlse og vafler?
494
00:29:15,667 --> 00:29:17,633
Ă
ÄÄ. Jeg skal prÞve
Ă„ glemme at du sa det.
495
00:29:17,700 --> 00:29:19,167
Liker du ikke pĂžlse? - Nei.
496
00:29:19,233 --> 00:29:20,433
Pannekaker? Egg? - Hmm. Nei.
497
00:29:20,500 --> 00:29:22,433
Det er her jeg holder
foredraget mitt...
498
00:29:22,500 --> 00:29:25,067
...om fordelene med et fettfattig
kosthold med hĂžyt fiberinnhold.
499
00:29:25,067 --> 00:29:26,833
Jeg mÄ dessverre pÄ jobb.
500
00:29:26,900 --> 00:29:28,200
Jeg vil lĂžpe med.
501
00:29:28,267 --> 00:29:32,767
Jeg har noen stopp Ă„ gjĂžre.
Jeg ser deg senere.
502
00:29:32,833 --> 00:29:34,900
Kanskje vi kan lĂžpe
sammen i morgen tidlig?
503
00:29:54,233 --> 00:29:57,133
â Kan du gjĂžre det igjen?
- Mat meg.
504
00:30:03,233 --> 00:30:09,867
Du er god.
505
00:30:09,933 --> 00:30:11,533
Her prĂžver du. Kom igjen.
506
00:30:11,600 --> 00:30:15,033
Hold Ăžye med kurven.
Hold Ăžye med kurven.
507
00:30:27,733 --> 00:30:29,800
Hei. Hei.
508
00:30:29,867 --> 00:30:32,100
Bare Ă„ gi Tyler noen tips.
509
00:30:32,167 --> 00:30:34,167
Det er flott, sÄ lenge
du ikke har noe imot det.
510
00:30:34,233 --> 00:30:35,800
Ă
nei, ikke i det hele tatt.
511
00:30:35,867 --> 00:30:38,600
Det fĂžles godt.
512
00:30:38,667 --> 00:30:41,600
Tyler, hva sier du at vi
inviterer Cole pÄ middag?
513
00:30:41,667 --> 00:30:43,867
Ville du?
514
00:30:43,933 --> 00:30:47,267
Hvorfor ikke? Kom igjen.
515
00:30:48,967 --> 00:30:50,267
Ok. Ned en.
516
00:30:50,333 --> 00:30:53,567
Ok, la oss se om jeg fÄr
deg denne gangen. Klar?
517
00:31:06,133 --> 00:31:08,367
Lance?
518
00:31:08,433 --> 00:31:11,633
Jeg vil se lĂžnnspostene
for de siste tre Ärene.
519
00:31:11,700 --> 00:31:14,500
SpĂžr min bestemor.
520
00:31:14,567 --> 00:31:18,167
Du er daglig
driftsleder, jeg spĂžr deg.
521
00:31:18,233 --> 00:31:22,367
Chase, jeg er opptatt.
- Det er jeg ogsÄ.
522
00:31:22,433 --> 00:31:24,500
Ta dem.
523
00:31:24,567 --> 00:31:26,433
NĂ„.
524
00:31:26,500 --> 00:31:28,067
Hvis det handler om
Ă„ ansette deltidsarbeid,
525
00:31:28,100 --> 00:31:31,067
Jeg kan spare deg for mye trĂžbbel.
526
00:31:31,133 --> 00:31:32,933
Vi gjĂžr ikke noe
alle andre vingÄrder
527
00:31:33,067 --> 00:31:35,433
i dalen ikke gjĂžr.
Det hele er lovlig.
528
00:31:35,500 --> 00:31:40,700
FĂ„ bĂžkene.
529
00:31:40,767 --> 00:31:43,133
Chase, dette er
ufaglĂŠrte mennesker.
530
00:31:43,200 --> 00:31:45,800
Ă
ansette dem pÄ deltid
betyr tre ting, Chase.
531
00:31:45,867 --> 00:31:48,367
Vi betaler minstelĂžnn,
ingen helse, ingen pensjon.
532
00:31:48,433 --> 00:31:50,400
Det sparer oss
tusenvis av dollar i Äret.
533
00:31:50,467 --> 00:31:51,800
Oss?
534
00:31:51,867 --> 00:31:53,900
Vi overfĂžrer kostnadene
vÄre til kunden.
535
00:31:53,967 --> 00:31:55,733
Hva med menneskene vi ansetter?
536
00:31:55,800 --> 00:31:57,633
Ingen tvinger
dem til Ă„ jobbe her.
537
00:31:57,700 --> 00:32:00,400
Hvis de ikke liker det,
stÄr de fritt til Ä dra.
538
00:32:00,467 --> 00:32:02,700
Det er kanskje sÄnn
det alltid har vĂŠrt...
539
00:32:02,767 --> 00:32:06,300
...men det er ikke slik det
kommer til Ă„ vĂŠre mens jeg er her.
540
00:32:06,367 --> 00:32:08,967
Jeg tar bestillingene mine fra Angela.
541
00:32:09,067 --> 00:32:12,900
Og meg.
542
00:32:12,967 --> 00:32:14,700
FÄ bÞkene nÄ.
543
00:32:41,067 --> 00:32:42,700
Hei fremmede.
544
00:32:42,767 --> 00:32:44,133
Melissa.
545
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
Jeg hĂžrte at du jobbet
her og jeg kjĂžrte forbi...
546
00:32:47,267 --> 00:32:49,767
Se, jeg er veldig opptatt.
547
00:32:49,833 --> 00:32:53,100
Jeg leste i avisen
om arrestasjonen din.
548
00:32:53,167 --> 00:32:56,933
Ja, lensmannen jobber
overtid, en ekte offentlig ansatt.
549
00:32:57,067 --> 00:33:02,067
Jeg kom bare innom for Ă„
si at jeg fortsatt tror pÄ deg.
550
00:33:04,067 --> 00:33:05,567
Se, jeg beklager.
551
00:33:05,633 --> 00:33:10,467
Det er bare at foreldrene
mine, sheriffen, DA...
552
00:33:10,533 --> 00:33:12,667
...alle vil snakke om faren din.
553
00:33:12,733 --> 00:33:16,067
Jeg vet ikke mer enn de gjĂžr.
554
00:33:16,100 --> 00:33:17,867
Men du sa at faren
min ringte deg til
555
00:33:17,933 --> 00:33:20,100
Ă„ komme innom
like fĂžr han ble drept.
556
00:33:20,167 --> 00:33:23,700
Det mÄ bety noe.
557
00:33:23,767 --> 00:33:28,900
Det betyr at noen har satt meg opp.
558
00:33:35,267 --> 00:33:38,067
Det er femte gangen de er innom.
559
00:33:38,133 --> 00:33:39,700
Cole, det er jobben deres.
560
00:33:39,767 --> 00:33:43,800
Og det er livet mitt.
561
00:33:43,867 --> 00:33:45,333
Jeg er lei av Ă„ fĂžle at jeg
562
00:33:45,400 --> 00:33:47,400
hele tiden blir overvÄket.
563
00:33:47,467 --> 00:33:50,933
Jeg vil bare at livet mitt
skal gÄ tilbake til det normale.
564
00:33:51,067 --> 00:33:52,533
Jeg beklager.
565
00:33:52,600 --> 00:33:54,333
Jeg burde ikke ta
dette ut over deg.
566
00:33:54,400 --> 00:33:56,133
Cole.
567
00:33:56,200 --> 00:33:57,767
Middagen er klar.
568
00:33:57,833 --> 00:33:59,367
Ja, jeg vil vĂŠre der.
569
00:34:04,967 --> 00:34:07,300
Jeg vil veldig gjerne
se deg en gang.
570
00:34:07,367 --> 00:34:09,967
Min rettssak er pÄ tirsdag.
571
00:34:10,067 --> 00:34:11,467
Kanskje du klarer det.
572
00:34:11,533 --> 00:34:15,100
NÄr du kjenner avisene, bÞr det
vĂŠre sesongens sosiale begivenhet.
573
00:34:29,233 --> 00:34:32,533
Mr. Gioberti er her for Ă„
se deg, Mrs. Channing.
574
00:34:32,600 --> 00:34:34,300
Ă
, ja, send ham inn.
575
00:34:34,367 --> 00:34:36,967
Jeg har gÄtt gjennom
ansettelsesregistrene vÄre.
576
00:34:37,067 --> 00:34:40,633
Vi ansetter en tredjedel
av vÄre ansatte pÄ deltid.
577
00:34:40,700 --> 00:34:43,433
â Hva er galt med det?
- Ingenting.
578
00:34:43,500 --> 00:34:45,333
Jeg blir fortalt at det er en vanlig praksis.
579
00:34:45,400 --> 00:34:47,567
Vi betaler lĂžpende sats.
580
00:34:47,633 --> 00:34:50,533
MinstelĂžnn uten ytelser.
581
00:34:50,600 --> 00:34:52,867
Jeg tror det er loven.
582
00:34:52,933 --> 00:34:57,533
Angela, disse menneskene
fortjener lik lĂžnn for likt arbeid.
583
00:34:57,600 --> 00:35:00,100
Arbeidskraft er en vare.
584
00:35:00,167 --> 00:35:02,833
Og vi betaler sÄ
lav pris som vi kan.
585
00:35:02,900 --> 00:35:04,367
Dette er mennesker.
586
00:35:04,433 --> 00:35:09,767
Men jeg er en forretningskvinne,
og dette er en forretningsavgjĂžrelse.
587
00:35:09,833 --> 00:35:11,767
Bli med meg og se selv.
588
00:35:11,833 --> 00:35:13,933
Du skylder disse menneskene sÄ mye.
589
00:35:15,067 --> 00:35:17,700
Det vil ikke gjĂžre noen forskjell.
590
00:35:19,300 --> 00:35:23,067
Du er virkelig redd for Ă„ la deg
selv vĂŠre menneske, er du ikke?
591
00:35:28,433 --> 00:35:29,500
Chao-Li.
592
00:35:29,567 --> 00:35:32,433
CHAO-Ja, fru Channing?
593
00:35:32,500 --> 00:35:35,400
Ta med bilen rundt.
Med en gang.
594
00:35:41,767 --> 00:35:44,067
Ikke helt hyttene vi
gir vÄr fulltidshjelp.
595
00:35:44,100 --> 00:35:45,700
Ingen sa at livet var rettferdig.
596
00:35:45,767 --> 00:35:48,600
Det er ingen begrunnelse for
Ă„ unnlate Ă„ betale en levelĂžnn.
597
00:35:48,667 --> 00:35:50,500
â Det lar seg ikke gjĂžre.
- Hvorfor ikke?
598
00:35:50,567 --> 00:35:52,333
Hvis vi betaler
mer for deltidshjelp,
599
00:35:52,400 --> 00:35:54,867
hele dalen mÄ stÄ i kÞ.
600
00:35:54,933 --> 00:35:56,533
Vel, hva er galt med det?
601
00:35:56,600 --> 00:35:59,867
Det minste disse menneskene fortjener
er det grunnleggende for et anstendig liv.
602
00:36:00,067 --> 00:36:02,700
Vel, jeg tvinger dem
ikke til Ă„ leve slik.
603
00:36:02,767 --> 00:36:05,900
GjĂžr du ikke? Hvordan
tror du dette skjer?
604
00:36:05,967 --> 00:36:08,967
Falcon Crest er
en bedrift, Chase...
605
00:36:09,067 --> 00:36:11,467
-...det er ikke en veldedighet.
- Du forstÄr ikke.
606
00:36:11,533 --> 00:36:13,800
Det er ikke veldedighet
Ä betale for det du fÄr.
607
00:36:13,867 --> 00:36:15,600
God forretning er Ă„ betale...
608
00:36:15,667 --> 00:36:18,400
...for sÄ lite du kan.
609
00:36:18,467 --> 00:36:20,100
Jeg har planlagt en
610
00:36:20,167 --> 00:36:23,200
pressekonferanse
her i morgen tidlig.
611
00:36:23,267 --> 00:36:25,500
Jeg skal fortelle
dem at fra nÄ av...
612
00:36:25,567 --> 00:36:28,133
...deltidsansatte fÄr
samme timepris...
613
00:36:28,200 --> 00:36:30,400
...som vÄre heltidsansatte,
pluss fordeler.
614
00:36:30,467 --> 00:36:33,300
Da betaler du dem
fra egen lomme.
615
00:36:33,367 --> 00:36:34,900
For jeg vil ikke.
616
00:36:34,967 --> 00:36:36,067
Chao-Li.
617
00:36:43,400 --> 00:36:47,267
134 Oakline. Det skal
vĂŠre rett nede i gaten.
618
00:36:47,333 --> 00:36:50,433
Og vi er bare minutter forsinket.
619
00:36:50,500 --> 00:36:52,700
Naturlige fĂždselsklasser
er ikke veldig hĂžye
620
00:36:52,767 --> 00:36:56,933
pÄ prioriteringslisten
min, Melissa.
621
00:36:57,067 --> 00:36:58,600
Det er det.
622
00:37:13,067 --> 00:37:16,433
Jeg venter pÄ deg
mens du parkerer bilen.
623
00:37:16,500 --> 00:37:19,133
Ikke bry deg. Jeg drar.
624
00:37:19,200 --> 00:37:21,833
Naturlig fĂždsel tar to.
625
00:37:21,900 --> 00:37:23,567
Du vil vĂŠre en trendsetter.
626
00:37:23,633 --> 00:37:25,567
Du lovet bestemoren din.
627
00:37:25,633 --> 00:37:28,200
Ă
ta deg, ikke Ă„ bli.
628
00:37:28,267 --> 00:37:30,467
Henter deg om et par timer.
629
00:38:44,133 --> 00:38:46,300
Du gir ikke opp lett, gjĂžr du?
630
00:38:46,367 --> 00:38:49,533
â Har du tenkt over det? - Nei.
631
00:38:49,600 --> 00:38:54,667
jeg er redd for Ă„.
632
00:38:54,733 --> 00:38:57,933
Jeg vil ha deg.
633
00:38:58,067 --> 00:39:00,267
Vi fÄr ikke alltid
det vi Ăžnsker.
634
00:39:00,333 --> 00:39:02,733
Det er mer enn et Ăžnske...
635
00:39:02,800 --> 00:39:04,467
...det er et behov.
636
00:39:14,267 --> 00:39:16,300
Ok, unge mann, pÄ tide Ä legge seg.
637
00:39:16,367 --> 00:39:17,967
Men, mamma...
- Men ingenting.
638
00:39:18,067 --> 00:39:21,067
Si god natt og legg deg.
639
00:39:21,067 --> 00:39:22,933
- God natt.
- God natt, Tyler.
640
00:39:23,067 --> 00:39:24,800
Neste gang jeg kommer, kan vi
641
00:39:24,867 --> 00:39:26,600
jobbe litt mer med
hoppskuddet, ok?
642
00:39:26,667 --> 00:39:30,467
Og pusser tennene.
643
00:39:30,533 --> 00:39:34,233
Han er en god gutt.
- Ă
, det er dager.
644
00:39:34,300 --> 00:39:37,633
Mesteparten av tiden vet jeg
ikke hva jeg skulle gjort uten ham.
645
00:39:37,700 --> 00:39:39,667
Det begynner Ă„ bli
sent. Det minste jeg
646
00:39:39,733 --> 00:39:41,667
kan gjĂžre er Ă„ hjelpe
deg med oppvasken.
647
00:39:41,733 --> 00:39:43,767
Det hĂžres rettferdig ut.
648
00:39:43,833 --> 00:39:45,833
Hva med om jeg vasker og du tĂžrker?
649
00:39:45,900 --> 00:39:47,533
Du har en avtale.
650
00:39:47,600 --> 00:39:49,100
Greit.
651
00:39:55,167 --> 00:39:57,100
Egentlig burde jeg takke deg.
652
00:39:57,167 --> 00:39:59,233
Det er ikke sÄ
ofte Tyler reagerer
653
00:39:59,300 --> 00:40:01,933
pÄ fremmede, spesielt menn.
654
00:40:02,000 --> 00:40:04,733
Han er mye oppflasket innvendig.
655
00:40:04,800 --> 00:40:08,700
Og det er virkelig fantastisk
Ä se ham Äpne seg for deg.
656
00:40:08,767 --> 00:40:14,433
Nei, jeg likte det. Det tok
tankene mine bort fra andre ting.
657
00:40:14,500 --> 00:40:16,300
Jeg leste om
rettssaken neste tirsdag.
658
00:40:16,367 --> 00:40:19,867
Og jeg vil at du skal vite at
hvis du trenger hjelp fra meg...
659
00:40:19,933 --> 00:40:21,700
-...Jeg vil vĂŠre der. - Nei--
660
00:40:23,933 --> 00:40:25,900
Det er min feil, jeg beklager.
661
00:40:25,967 --> 00:40:27,367
Jeg burde ha holdt meg til basketball.
662
00:40:49,667 --> 00:40:53,600
- Det er vel best jeg kommer i gang.
- Ok, du ser bra ut.
663
00:40:56,600 --> 00:41:00,967
Hei. Hallo.
664
00:41:01,067 --> 00:41:03,267
Jeg vil takke dere
alle for at dere kom.
665
00:41:03,333 --> 00:41:07,100
De nylige anklagene om
arbeidsmisbruk som har blitt fremsatt...
666
00:41:07,167 --> 00:41:08,167
...mot vinindustrien i
667
00:41:08,233 --> 00:41:10,633
denne dalen mÄ besvares.
668
00:41:10,700 --> 00:41:14,433
Som medlem av
tilsynsrÄdet i dette fylket...
669
00:41:14,500 --> 00:41:18,700
...Jeg er sjokkert over
arbeidsulikhetene som finnes her.
670
00:41:18,767 --> 00:41:20,900
Og som folkevalgt...
671
00:41:20,967 --> 00:41:22,467
...jeg skal gjĂžre alt for Ă„
672
00:41:22,533 --> 00:41:25,533
lindre disse omstendighetene.
673
00:41:25,600 --> 00:41:28,833
NĂ„, ideene og praksisene som
674
00:41:28,900 --> 00:41:31,733
har skapt denne situasjonen...
675
00:41:31,800 --> 00:41:33,900
...er langvarig og de er dypt
676
00:41:33,967 --> 00:41:36,633
innebygd, sÄ enhver
endring vil ta tid.
677
00:41:36,700 --> 00:41:39,200
Men som medeier av
Falcon Crest vingÄrd...
678
00:41:39,267 --> 00:41:42,633
...det er noe jeg
kan gjÞre med det nÄ.
679
00:41:42,700 --> 00:41:45,500
Fra nÄ av vil vÄre
deltidsansatte...
680
00:41:45,567 --> 00:41:47,567
...betales til samme timepris
681
00:41:47,633 --> 00:41:49,067
som vÄre heltidsansatte...
682
00:41:49,133 --> 00:41:50,633
...med fulle fordeler.
683
00:42:00,867 --> 00:42:04,800
Og jeg vil oppfordre mine
medvingÄrdsmenn til Ä gjÞre det samme.
684
00:42:04,867 --> 00:42:06,867
Noen spÞrsmÄl?
Unnskyld meg sir.
685
00:42:06,933 --> 00:42:09,900
Du hevder Ă„ snakke
for Falcon Crest.
686
00:42:09,967 --> 00:42:13,167
NĂ„, inkluderer det
Angela Channing?
687
00:42:13,233 --> 00:42:15,667
Vel, du mÄ spÞrre
Angela Channing.
688
00:42:15,733 --> 00:42:19,100
Da var ikke dette
et felles vedtak?
689
00:42:41,500 --> 00:42:44,067
Jeg hÄper du ikke
startet uten meg.
690
00:42:44,133 --> 00:42:46,100
Jeg trodde ikke
du skulle klare det.
691
00:42:46,167 --> 00:42:48,433
Noen mÄ drive vingÄrden.
692
00:42:48,500 --> 00:42:51,567
Er du klar over uttalelsen
nettopp av Mr. Gioberti?
693
00:42:51,633 --> 00:42:53,400
Jeg har nettopp skissert
vÄr nye medarbeiderpolicy.
694
00:42:53,467 --> 00:42:54,700
Lik lĂžnn for likt arbeid med
695
00:42:54,767 --> 00:42:56,800
full ytelse starter umiddelbart.
696
00:42:56,867 --> 00:43:00,067
Selv om det mÄ komme
ut av min egen lomme.
697
00:43:00,067 --> 00:43:02,467
Ă
, jeg tror ikke
det er nĂždvendig.
698
00:43:02,533 --> 00:43:04,567
Da er du enig i herr
Giobertis reformer?
699
00:43:04,633 --> 00:43:05,900
Han handler etter mitt forslag.
700
00:43:05,967 --> 00:43:07,700
Jeg er bare glad for
at han er hyggelig.
701
00:43:07,767 --> 00:43:11,500
- Ă
, vent litt, Angela.
- Maggie, dette er business.
702
00:43:11,567 --> 00:43:13,800
Chase, jeg forstÄr din posisjon.
703
00:43:13,867 --> 00:43:16,933
NÄ mÄ du forstÄ min.
704
00:43:17,067 --> 00:43:20,900
Unnskyld meg igjen.
Hvilken stilling er det?
705
00:43:20,967 --> 00:43:25,167
Mr. Gioberti er en politiker.
Og jeg er en forretningskvinne.
706
00:43:25,233 --> 00:43:28,067
Da hadde du tenkt at dette
skulle vĂŠre en felles uttalelse?
707
00:43:28,100 --> 00:43:29,733
Ă
, selvfĂžlgelig. SelvfĂžlgelig.
708
00:43:29,800 --> 00:43:32,333
Falcon Crest har
alltid vĂŠrt en leder.
709
00:43:32,400 --> 00:43:35,533
Veileder, noen kommentarer?
710
00:43:35,600 --> 00:43:42,500
Jeg tror ikke det er nĂždvendig
med noen kommentarer.
711
00:43:42,567 --> 00:43:43,800
Rapporter fra
Toscana-dalen, dette
712
00:43:43,867 --> 00:43:46,400
har vĂŠrt
KKSF-nyhetsoppdateringen.
713
00:43:46,467 --> 00:43:49,133
FÞlg med pÄ vÄr
rapport om det siste--
714
00:43:49,200 --> 00:43:53,267
Chase Gioberti
har en viss karisma.
715
00:43:53,333 --> 00:43:56,867
Han har ogsÄ en forutsigbar
mÄte Ä gjÞre det rette pÄ.
716
00:43:56,933 --> 00:43:59,867
En ridder i skinnende
rustning pÄ en hellig sÞken.
717
00:44:00,067 --> 00:44:02,300
Han er egentlig ganske attraktiv.
718
00:44:02,367 --> 00:44:05,067
For hver styrke
er det en svakhet.
719
00:44:05,133 --> 00:44:07,900
Noen sa det.
720
00:44:07,967 --> 00:44:10,900
Vi har rett og slett ikke funnet hans ennÄ.
721
00:44:10,967 --> 00:44:16,433
Kanskje de er en og samme.
722
00:44:16,500 --> 00:44:19,267
En interessant tanke.
723
00:44:19,333 --> 00:44:22,200
NÄr en mann som Gioberti
legger ut pÄ et moralsk korstog...
724
00:44:22,267 --> 00:44:25,533
...hva er kilden
til hans styrke?
725
00:44:25,600 --> 00:44:27,867
Med ham vil jeg si
at det er hans familie.
726
00:44:27,933 --> 00:44:29,967
Ikke sant.
727
00:44:30,067 --> 00:44:34,367
De var der alle, bortsett fra én.
728
00:44:34,433 --> 00:44:36,533
Cole, sĂžnnen hans.
729
00:44:36,600 --> 00:44:41,800
Ja.
730
00:44:41,867 --> 00:44:42,933
Ă
ÄÄ.
731
00:44:43,067 --> 00:44:45,067
Hei, vi hentet middag pÄ veien.
732
00:44:45,133 --> 00:44:46,633
Faren din parkerer bilen.
733
00:44:46,700 --> 00:44:49,267
Reker med hummersaus,
eggruller og stekt ris.
734
00:44:49,333 --> 00:44:51,567
HÞres bra ut, men jeg mÄ ut.
735
00:44:51,633 --> 00:44:55,067
- Vi har dette til deg.
- Ă
, jeg tok en sandwich.
736
00:44:55,133 --> 00:44:57,133
Pappas pressekonferanse var pÄ TV.
737
00:44:57,200 --> 00:44:58,567
Hvordan sÄ det ut?
738
00:44:58,633 --> 00:45:01,467
Ganske bra.
Vel, bortsett fra Angie.
739
00:45:01,533 --> 00:45:02,733
Ha ha.
740
00:45:02,800 --> 00:45:05,133
Skal legge denne pÄ kjÞkkenet.
741
00:45:05,200 --> 00:45:06,300
Blir du ikke?
742
00:45:06,367 --> 00:45:08,333
Jeg hentet et par ting i byen.
743
00:45:08,400 --> 00:45:10,900
Jeg lovet Ă„ slippe dem
av pÄ Demery-stedet.
744
00:45:10,967 --> 00:45:12,733
Vi holder desserten
til du kommer tilbake.
745
00:45:12,800 --> 00:45:15,233
Jeg kan komme for
sent, ikke vent. Ha det.
746
00:45:23,600 --> 00:45:25,333
Mr. Erikson er her.
747
00:45:25,400 --> 00:45:30,467
Ă
, send ham inn.
748
00:45:30,533 --> 00:45:32,067
God kveld, Philip.
749
00:45:32,067 --> 00:45:37,200
Angela, jeg mÄ si, du
fotograferer like vakkert som alltid.
750
00:45:37,267 --> 00:45:39,400
Du sÄ pressekonferansen.
751
00:45:39,467 --> 00:45:41,133
Du var ganske overbevisende.
752
00:45:41,200 --> 00:45:44,233
Heh. Han etterlot meg ikke noe valg.
753
00:45:44,300 --> 00:45:46,733
Du slutter aldri Ă„
forblĂžffe meg, Angela.
754
00:45:46,800 --> 00:45:49,833
NÄr nederlaget er
uunngÄelig, gjÞr du det til seier.
755
00:45:49,900 --> 00:45:52,200
Det er det som gjĂžr en vinner.
756
00:45:52,267 --> 00:45:54,400
Har du funnet Emma?
757
00:45:54,467 --> 00:45:56,567
Mannen jeg sendte
til Phoenix ringte.
758
00:45:56,633 --> 00:45:59,500
Emma tok tydeligvis
en buss dit da hun ringte.
759
00:45:59,567 --> 00:46:01,400
En buss?
760
00:46:01,467 --> 00:46:04,800
â Vel, hvor er hun nĂ„?
- Han vet ikke.
761
00:46:04,867 --> 00:46:07,200
Men han dukket
opp noe av interesse.
762
00:46:07,267 --> 00:46:11,600
Vi er ikke de eneste
som leter etter Emma.
763
00:46:11,667 --> 00:46:14,100
Vel, hvem andre kan det vĂŠre?
764
00:46:14,167 --> 00:46:16,833
Vi har ikke positiv
ID pÄ den enkelte...
765
00:46:16,900 --> 00:46:19,300
...men min gjetning er...
766
00:46:19,367 --> 00:46:22,067
...at han jobber for
Richard Channing.
767
00:46:29,700 --> 00:46:32,567
Hvem tildelte Blair til
drapssaken pÄ Carlo Agretti?
768
00:46:32,633 --> 00:46:34,133
- Daniels.
- Ingen andre?
769
00:46:34,200 --> 00:46:35,900
Nei.
770
00:46:35,967 --> 00:46:40,067
Jeg vil ha den historien pÄ
forsiden av hver utgave vi trykker.
771
00:46:40,100 --> 00:46:42,933
Vi driver allerede den
historien veldig hardt.
772
00:46:43,067 --> 00:46:45,867
Ikke vanskelig nok.
773
00:46:45,933 --> 00:46:48,733
FÄ Blair pÄ telefonen.
774
00:46:48,800 --> 00:46:54,500
Jeg er ikke sekretĂŠren din.
775
00:46:54,567 --> 00:46:59,233
- Bare gjĂžr det.
â Det er etter midnatt.
776
00:46:59,300 --> 00:47:02,600
Hvem er du, Askepott?
777
00:47:10,067 --> 00:47:13,667
Ville du holdt linjen for
en Ri-- Prince Charming?
778
00:47:19,967 --> 00:47:22,200
Blair, Channing.
779
00:47:22,267 --> 00:47:25,067
HĂžr, fra og med dette minuttet...
780
00:47:25,100 --> 00:47:28,300
...Jeg vil ha fullstendig
dekning av Cole Gioberti.
781
00:47:28,367 --> 00:47:30,933
Hver bevegelse han gjĂžr.
782
00:47:31,067 --> 00:47:32,467
Du har det.
783
00:47:32,533 --> 00:47:35,867
Og Blair, um...
784
00:47:35,933 --> 00:47:39,533
...Jeg vil at du skal rapportere
direkte til Miss Hunter.
785
00:47:39,600 --> 00:47:44,400
Det stemmer, hun er ikke
bare en sekretĂŠr, vet du.
786
00:47:44,467 --> 00:47:47,100
Jeg skjÞnner ikke hvorfor du er sÄ opprÞrt.
787
00:47:47,167 --> 00:47:48,433
Artikkelen i Globe fikk Cole
788
00:47:48,500 --> 00:47:50,233
arrestert i utgangspunktet.
789
00:47:50,300 --> 00:48:02,133
Arrestert? Jeg vil ikke ha ham
arrestert, jeg vil ha ham dĂžmt.59334