All language subtitles for Falcon Crest S02E05.The.Expose.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BTW.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,500 --> 00:00:03,333 Hva du sier er at sĂžnnen din ikke ble 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,900 arrestert og siktet for drap pĂ„ Carlo Agretti? 3 00:00:05,967 --> 00:00:07,767 Å bli siktet for forbrytelsen 4 00:00:07,833 --> 00:00:08,933 og dĂžmt er to forskjellige ting. 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,733 Hvis Cole ikke gjorde det, tok noen mye 6 00:00:10,800 --> 00:00:13,067 problemer for Ă„ fĂ„ det til Ă„ se slik ut. 7 00:00:13,133 --> 00:00:15,100 Jeg har bare ringt og ringt. 8 00:00:15,167 --> 00:00:16,633 Emma kjĂŠre dette er mor. 9 00:00:16,700 --> 00:00:19,200 Vi dukket opp noe av interesse, vi er 10 00:00:19,267 --> 00:00:21,067 ikke de eneste som leter etter Emma. 11 00:00:21,133 --> 00:00:23,067 Jeg tar bestillingene mine fra Angela. 12 00:00:23,133 --> 00:00:24,233 Og meg. 13 00:00:24,300 --> 00:00:26,267 Artikkelen i The Globe som fikk 14 00:00:26,333 --> 00:00:27,567 Cole arrestert i utgangspunktet. 15 00:00:27,633 --> 00:00:30,733 Arrestert? Jeg vil ikke ha ham arrestert, jeg vil ha ham dĂžmt. 16 00:01:57,867 --> 00:02:04,633 Cole, gĂ„r det bra? Jeg har det bra. 17 00:02:04,700 --> 00:02:06,233 Signer her for dine personlige eiendeler. 18 00:02:06,300 --> 00:02:07,733 Sjekk innholdet, takk. 19 00:02:07,800 --> 00:02:10,433 SĂžrg for at du har alt du kom inn med. 20 00:02:10,500 --> 00:02:12,267 Du vil bli varslet i forkant av hĂžringer 21 00:02:12,333 --> 00:02:13,567 som krever din tilstedevĂŠrelse. 22 00:02:13,633 --> 00:02:15,433 Unnlatelse av Ă„ mĂžte vil resultere i 23 00:02:15,500 --> 00:02:17,700 inndragning av kausjon og arrestordre. 24 00:02:17,767 --> 00:02:19,733 Faren din har hatt mye problemer, 25 00:02:19,800 --> 00:02:21,400 legg opp Gioberti-stedet... 26 00:02:21,467 --> 00:02:22,700 ...som sikkerhet for obligasjonen din, 27 00:02:22,767 --> 00:02:24,733 sĂ„ jeg oppfordrer deg til Ă„ holde deg. 28 00:02:24,800 --> 00:02:30,367 Han er helt din. 29 00:02:30,433 --> 00:02:32,467 Takk for at du kom pĂ„ sĂ„ kort varsel. 30 00:02:32,533 --> 00:02:35,433 - Hva nĂ„? - Jeg skal snakke med lensmannen. 31 00:02:35,500 --> 00:02:39,133 Jeg vil at dere alle skal gĂ„ hjem og fĂ„ en god natts sĂžvn. 32 00:02:39,200 --> 00:02:41,833 Cole, jeg vil at du skal gjĂžre noe for meg. 33 00:02:41,900 --> 00:02:43,733 Skriv ned alt du husker... 34 00:02:43,800 --> 00:02:47,700 ...det skjedde den dagen Carlo ble myrdet. 35 00:02:47,767 --> 00:02:50,167 Ok god natt. Jeg vil vĂŠre pĂ„ kontoret 36 00:02:50,233 --> 00:02:52,067 mitt hvis du trenger meg. God natt. 37 00:03:09,567 --> 00:03:11,600 Jeg har fĂ„tt presserommet pĂ„ vent. 38 00:03:11,667 --> 00:03:13,700 God. Ok. 39 00:03:13,767 --> 00:03:17,633 Fortell dem at jeg vil ha denne kjĂžringen med fet skrift. 40 00:03:17,700 --> 00:03:22,567 "Et lĂžfte til folket." Richard, du er flink. 41 00:03:22,633 --> 00:03:24,400 Det er pĂ„ tide at vi 42 00:03:24,467 --> 00:03:26,067 forteller folk hva de vil hĂžre. 43 00:03:26,100 --> 00:03:29,667 Forsiktig, du kan bli valgt til guvernĂžr. 44 00:03:29,733 --> 00:03:35,567 Ikke vĂŠr nedlatende mot meg. Det passer ikke for noen av oss. 45 00:03:35,633 --> 00:03:37,467 "Som utgiver av The New Globe... 46 00:03:37,533 --> 00:03:39,767 ...Jeg fortsetter herved Ă„ publisere denne avisen... 47 00:03:39,833 --> 00:03:42,433 ...til tjeneste for folket i denne staten." 48 00:03:42,500 --> 00:03:45,300 "En fryktlĂžs forkjemper for individuelle rettigheter... 49 00:03:45,367 --> 00:03:47,067 ...uhemmet av spesielle interesser... 50 00:03:47,100 --> 00:03:50,300 ...The New Globe vil trykke sannheten enkelt og direkte. 51 00:03:50,367 --> 00:03:52,367 For vi er stemmen til folket som 52 00:03:52,433 --> 00:03:54,433 snakker ut om saker som berĂžrer oss. 53 00:03:54,500 --> 00:03:56,333 Richard Channing." Kan du tro dette? 54 00:03:56,400 --> 00:03:58,933 - Jeg vil helst ikke. - FryktlĂžs mester, faktisk. 55 00:03:59,067 --> 00:04:01,733 Oh, Chase, leste du den artikkelen om Falcon Crest? 56 00:04:01,800 --> 00:04:04,633 Ja, hvor fikk han ideen om at vi underbetaler vĂ„re ansatte? 57 00:04:04,700 --> 00:04:07,300 Sensasjonalisme selger aviser. 58 00:04:07,367 --> 00:04:08,833 Nesten like bra som bildet av 59 00:04:08,900 --> 00:04:10,900 Coles arrestasjon for Agretti-drapet. 60 00:04:10,967 --> 00:04:13,800 Slutt med det, Lance. Uansett hva Cole gjorde, gjorde han i selvforsvar. 61 00:04:13,867 --> 00:04:17,333 Det Cole gjorde var Ă„ vĂŠre pĂ„ feil sted til feil tid. 62 00:04:17,400 --> 00:04:20,467 Hvorfor prĂžver den avisen Ă„ fĂ„ ham til Ă„ hĂžres sĂ„ skyldig ut? 63 00:04:20,533 --> 00:04:24,100 Det er akkurat det jeg vil vite. Jeg skal vĂŠre pĂ„ The Globe. 64 00:04:28,133 --> 00:04:31,400 - Hallo? - Julia? 65 00:04:31,467 --> 00:04:32,867 Er det virkelig deg? 66 00:04:32,933 --> 00:04:34,900 Emma? 67 00:04:34,967 --> 00:04:36,467 Emma, ​​hvor er du? 68 00:04:36,533 --> 00:04:38,900 Julia, jeg har bare ringt og ringt. 69 00:04:38,967 --> 00:04:43,067 Vet du at det krever numre Ă„ ringe hjem herfra? 70 00:04:43,133 --> 00:04:46,200 Vel, hvor er du, kjĂŠre? Jeg kommer bare og henter deg. 71 00:04:46,267 --> 00:04:51,867 Emma, ​​kjĂŠre, dette er mor. 72 00:04:51,933 --> 00:04:53,700 Emma? 73 00:04:53,767 --> 00:04:56,067 Emma? 74 00:04:56,133 --> 00:04:57,767 – Hva sa hun? - Ingenting. 75 00:04:57,833 --> 00:05:01,667 Jeg mener, ingenting som ga noen mening. 76 00:05:01,733 --> 00:05:03,833 Ring Philip Erikson. 77 00:05:03,900 --> 00:05:05,733 Jeg vil ha den samtalen sporet. 78 00:05:13,333 --> 00:05:15,100 Ahh. Jeg ser ikke ut til Ă„ klare Ă„ 79 00:05:15,167 --> 00:05:16,800 sette sammen to setninger i dag. 80 00:05:16,867 --> 00:05:18,900 – Kanskje du burde ta en pause. - Hehe. 81 00:05:18,967 --> 00:05:22,133 Jeg fĂžler at det er alt jeg har gjort. 82 00:05:22,200 --> 00:05:24,167 Ser du dette? 83 00:05:24,233 --> 00:05:28,600 Ja, du skulle tro han var blitt dĂžmt. 84 00:05:28,667 --> 00:05:32,133 Faen. 85 00:05:37,333 --> 00:05:39,567 SĂ„, hva skjer med deg og Mario? 86 00:05:39,633 --> 00:05:43,400 Mamma, Mario kommer ikke tilbake. 87 00:05:43,467 --> 00:05:48,900 Er det hva all denne lĂžpingen handler om? LĂžper du fra Mario? 88 00:05:48,967 --> 00:05:52,200 Mamma, jeg lĂžper fordi det fĂ„r meg til Ă„ fĂžle meg bra. 89 00:05:52,267 --> 00:05:54,633 Greit. 90 00:05:54,700 --> 00:05:56,167 Hei. 91 00:05:56,233 --> 00:05:58,067 Hei. Hvordan fĂžler du deg? 92 00:05:58,067 --> 00:05:59,267 Jeg har det bra. 93 00:05:59,333 --> 00:06:02,067 GĂ„rsnatten var ganske tĂžff, ikke sant? 94 00:06:02,100 --> 00:06:06,700 Hvis du har lyst til Ă„ lĂžpe, kan jeg bruke selskapet. 95 00:06:06,767 --> 00:06:08,433 Nei takk. 96 00:06:16,100 --> 00:06:17,367 Forsiden. 97 00:06:17,433 --> 00:06:20,500 Å, kom igjen, du vet hvordan aviser er. 98 00:06:20,567 --> 00:06:23,067 BlĂ„s alt ut av proporsjoner. 99 00:06:23,067 --> 00:06:26,067 Se, jeg skal gĂ„ ut en stund. 100 00:06:26,100 --> 00:06:29,367 Advokaten som pappa hyret inn skal ringe. 101 00:06:29,433 --> 00:06:30,833 Det gjorde han allerede. 102 00:06:30,900 --> 00:06:35,733 Rettssaken din er satt til en uke fra tirsdag klokken 02:30. 103 00:06:35,800 --> 00:06:39,367 De kaster ikke bort mye tid, gjĂžr de? 104 00:06:39,433 --> 00:06:42,800 Cole, ingen tror at du gjorde det. Ingen. 105 00:06:42,867 --> 00:06:45,833 Bortsett fra lensmannen, avisene og DA. 106 00:06:45,900 --> 00:06:47,800 Jeg har laget den. 107 00:06:47,867 --> 00:06:53,233 - Cole-- - Jeg kommer tilbake. 108 00:06:53,300 --> 00:06:54,700 Jeg ser deg senere. 109 00:06:54,767 --> 00:06:57,833 Hvor skal du? – Opp til demningen og tilbake. 110 00:06:57,900 --> 00:06:59,367 MĂ„ vĂŠre nesten fem mil. 111 00:06:59,433 --> 00:07:01,733 Jeg antar. Jeg gjĂžr det bare for utsikten. 112 00:07:01,800 --> 00:07:04,900 Jeg er tilbake om en time. 113 00:07:17,633 --> 00:07:20,467 - Hallo? - Hallo. 114 00:07:20,533 --> 00:07:21,933 Det er din for lengst tapte bror. 115 00:07:22,067 --> 00:07:23,700 Richard? 116 00:07:23,767 --> 00:07:26,233 Jeg tenkte vi skulle spise lunsj i morgen. 117 00:07:26,300 --> 00:07:28,100 Hva er anledningen? 118 00:07:28,167 --> 00:07:29,767 Jeg er halvbroren din, husker du? 119 00:07:29,833 --> 00:07:32,833 Jeg vil gjerne bli litt bedre kjent med deg. 120 00:07:32,900 --> 00:07:35,267 Jeg er ikke sikker pĂ„ at fĂžlelsen er gjensidig. 121 00:07:35,333 --> 00:07:37,067 Jeg har sett noen av overskriftene dine i det siste. 122 00:07:37,133 --> 00:07:39,067 Vi kan snakke om det ogsĂ„. 123 00:07:39,133 --> 00:07:40,533 Hva med 1:00? 124 00:07:40,600 --> 00:07:43,300 Jeg vil reservere pĂ„ den lille franske restauranten. 125 00:07:43,367 --> 00:07:46,333 Oppe pĂ„ bakken har den utsikt over dalen. 126 00:07:46,400 --> 00:07:50,567 Vel, greit, 1:00 vil vĂŠre greit. 127 00:07:50,633 --> 00:07:57,067 Bra, vi sees da. - Ha det. 128 00:07:57,133 --> 00:08:02,833 FĂ„ meg Julia Cumsons fil. 129 00:08:02,900 --> 00:08:04,167 Mr. Channing er ikke tilgjengelig-- 130 00:08:04,233 --> 00:08:06,633 Jeg skal se Mr. Channing. 131 00:08:06,700 --> 00:08:08,500 Det er greit, frĂžken Hunter. Mr. Gioberti 132 00:08:08,567 --> 00:08:11,633 ser ut til Ă„ ha noe pĂ„ hjertet. 133 00:08:11,700 --> 00:08:17,067 Hvordan kan jeg hjelpe deg? 134 00:08:17,133 --> 00:08:21,367 Du kan slutte Ă„ trykke disse lĂžgnene og ubegrunnede anklagene. 135 00:08:21,433 --> 00:08:23,900 Jeg er ikke sikker pĂ„ hva det er som plager deg. 136 00:08:23,967 --> 00:08:27,700 Er det vĂ„rt lĂžfte eller er det sannheten om 137 00:08:27,767 --> 00:08:29,633 Falcon Crest vises offentlig? 138 00:08:29,700 --> 00:08:32,467 Du vet godt hva som plager meg. 139 00:08:32,533 --> 00:08:35,767 La meg gjette, du vil ha en tilbaketrekning. 140 00:08:35,833 --> 00:08:37,067 Falcon Crest er uanstendig, og 141 00:08:37,133 --> 00:08:39,833 sĂžnnen din myrdet ikke Carlo Agretti. 142 00:08:39,900 --> 00:08:40,900 Har jeg rett? 143 00:08:40,967 --> 00:08:42,600 Du vet at disse historiene er falske... 144 00:08:42,667 --> 00:08:45,200 -...og villedende. - Det er din mening. 145 00:08:45,267 --> 00:08:49,067 – Jeg stĂ„r ved mine journalister. – Men ingenting av det er sant. 146 00:08:49,133 --> 00:08:50,867 Sier du at sĂžnnen din ikke ble 147 00:08:50,933 --> 00:08:53,833 siktet for drapet pĂ„ Carlo Agretti? 148 00:08:53,900 --> 00:08:55,100 Er du ikke enkelsinnet? 149 00:08:55,167 --> 00:08:56,900 Å bli siktet for en forbrytelse og Ă„ 150 00:08:56,967 --> 00:09:00,500 bli dĂžmt for det er to forskjellige ting. 151 00:09:00,567 --> 00:09:02,067 SpĂžr du det journalistene mine 152 00:09:02,100 --> 00:09:04,867 vĂŠr litt mer, eh-- Hva er ordet? 153 00:09:04,933 --> 00:09:10,700 sensitive i behandlingen av din sĂžnns sak? 154 00:09:10,767 --> 00:09:14,467 Jeg krever at du slutter Ă„ trykke disse insinuasjonene. 155 00:09:14,533 --> 00:09:18,067 Jeg vil tro at du vil unngĂ„ Ă„ foreslĂ„... 156 00:09:18,100 --> 00:09:20,367 ...at vi bruker fortrinnsbehandling 157 00:09:20,433 --> 00:09:23,233 bare fordi han er en veileders sĂžnn. 158 00:09:23,300 --> 00:09:26,133 Nei, bare ikke foreta en rettssak pĂ„ forsiden din. 159 00:09:26,200 --> 00:09:28,067 - Hold deg til fakta. - Vi gjorde. 160 00:09:28,100 --> 00:09:30,933 Akkurat som du gjorde med Falcon Crest arbeidsartikkelen? 161 00:09:31,067 --> 00:09:32,467 Absolutt. 162 00:09:32,533 --> 00:09:34,733 SelvfĂžlgelig vil du ha bevis, uten tvil. 163 00:09:34,800 --> 00:09:35,900 Du forteller meg ikke at hele 164 00:09:35,967 --> 00:09:39,500 historien ikke er oppspinn? 165 00:09:39,567 --> 00:09:41,433 Jeg skal fortelle deg hva... 166 00:09:41,500 --> 00:09:45,800 ...hvorfor mĂžter du meg ikke i dalen i morgen? 167 00:09:45,867 --> 00:09:48,067 Jeg skal vise deg hvorfor jeg skrev den historien. 168 00:09:48,067 --> 00:09:50,367 Hvor som helst du sier. Bare ring meg. 169 00:10:21,133 --> 00:10:23,300 - Hei. - Hei. 170 00:10:23,367 --> 00:10:26,000 Jeg begynte Ă„ tro at jeg sa noe feil. 171 00:10:26,067 --> 00:10:28,100 hatt problemer med lensmannen. 172 00:10:28,167 --> 00:10:30,133 Ja, jeg har lest avisene. 173 00:10:30,200 --> 00:10:31,733 Gjorde du det? 174 00:10:31,800 --> 00:10:35,167 - Nei. - Jeg trodde ikke det. 175 00:10:35,233 --> 00:10:36,300 God. 176 00:10:36,367 --> 00:10:38,133 Se, jeg tenkte at hvis du fortsatt 177 00:10:38,200 --> 00:10:39,633 trengte noen til Ă„ jobbe rundt her... 178 00:10:39,700 --> 00:10:41,733 ...jeg vil gjerne prĂžve det. 179 00:10:41,800 --> 00:10:44,100 Deltid. Bare for Ă„ se om det ordner seg. 180 00:10:44,167 --> 00:10:45,633 Ok. 181 00:10:45,700 --> 00:10:48,967 Jeg vil ikke snakke med deg om problemene dine med mindre du vil. 182 00:10:49,033 --> 00:10:50,633 Jeg starter i morgen. 183 00:10:50,700 --> 00:10:54,933 - Det er greit i morgen. - Mamma, jeg er sulten. 184 00:10:55,000 --> 00:10:57,233 Tyler, jeg vil at du skal mĂžte Cole Gioberti. 185 00:10:57,300 --> 00:11:01,267 Han skal hjelpe oss her. Tyler er mannen i huset. 186 00:11:01,333 --> 00:11:05,633 Hyggelig Ă„ mĂžte deg, Tyler. 187 00:11:05,700 --> 00:11:07,800 NĂ„r skal vi spise? 188 00:11:07,867 --> 00:11:09,700 Hvorfor gĂ„r du ikke og vasker hendene? 189 00:11:09,767 --> 00:11:12,833 Jeg vil vĂŠre der. 190 00:11:12,900 --> 00:11:16,133 Han har vĂŠrt veldig sjenert helt siden faren hans dĂžde. 191 00:11:16,200 --> 00:11:18,700 Vi sees i morgen ca 8. 192 00:11:18,767 --> 00:11:21,500 Åtte er greit. Ser deg da. 193 00:11:35,067 --> 00:11:37,267 De er sikre pĂ„ at hun dro sĂ„ langt sĂžr. 194 00:11:37,333 --> 00:11:40,500 Tilsynelatende ringte Emma fra en telefontelefon i Phoenix, Arizona. 195 00:11:40,567 --> 00:11:42,767 Jeg har sendt noen for Ă„ sjekke det ut. 196 00:11:42,833 --> 00:11:45,500 Vi burde vĂŠre i stand til Ă„ finne henne i lĂžpet av timer. 197 00:11:45,567 --> 00:11:48,300 Phillip, du vet at hun ikke har det bra. Du mĂ„ finne henne. 198 00:11:48,367 --> 00:11:49,867 PrĂžv Ă„ ikke bekymre deg. 199 00:11:49,933 --> 00:11:51,400 Jeg fĂ„r ikke sove. 200 00:11:51,467 --> 00:11:53,867 Babyen har sparket som en fotballspiller. 201 00:11:53,933 --> 00:11:56,400 Vel, la Chao-Li fikse litt varm melk til deg. 202 00:11:56,467 --> 00:11:58,467 Det er en god ide. 203 00:11:58,533 --> 00:11:59,767 Takk for artikkelen om naturlig 204 00:11:59,833 --> 00:12:02,800 fĂždsel, jeg skal tenke pĂ„ det. 205 00:12:02,867 --> 00:12:05,133 Jeg vil bare ha det beste for babyen. 206 00:12:05,200 --> 00:12:06,367 Jeg ogsĂ„. 207 00:12:06,433 --> 00:12:07,900 Jeg stoler pĂ„ at det ikke er noen 208 00:12:07,967 --> 00:12:09,967 komplikasjoner angĂ„ende din fars eiendom? 209 00:12:10,067 --> 00:12:13,333 Nei, min fars advokater tar seg av alt... 210 00:12:13,400 --> 00:12:15,167 ...inkludert tilbudet Richard Channing 211 00:12:15,233 --> 00:12:17,467 har gitt for huset og vingĂ„rdene. 212 00:12:17,533 --> 00:12:21,267 Du vurderer ikke Ă„ selge til ham, hĂ„per jeg. 213 00:12:21,333 --> 00:12:24,900 Det er et ganske attraktivt tilbud. 214 00:12:24,967 --> 00:12:26,700 God natt. 215 00:12:38,967 --> 00:12:40,167 - Morgen. - Morgen. 216 00:12:40,233 --> 00:12:42,067 - Kaffen er klar. - Å, jeg mĂ„ lĂžpe. 217 00:12:42,133 --> 00:12:44,767 Ikke fortell meg at Vickie har fĂ„tt deg til Ă„ lĂžpe ogsĂ„. 218 00:12:44,833 --> 00:12:46,867 han tok av som marsharen. 219 00:12:46,933 --> 00:12:49,467 Jeg mĂ„ vĂŠre pĂ„ Demery Winery innen 8:00. 220 00:12:49,533 --> 00:12:51,067 - Til hva? - En deltidsjobb. 221 00:12:51,133 --> 00:12:52,967 – Jeg kommer tilbake i ettermiddag. - Cole. 222 00:12:53,067 --> 00:12:55,900 - Jeg ser deg senere. - Cole, sakte ned. Ville du--? 223 00:13:02,533 --> 00:13:04,133 HĂžrte jeg Cole? 224 00:13:04,200 --> 00:13:08,300 Det tviler jeg pĂ„. Han beveget seg raskere enn lydens hastighet. 225 00:13:08,367 --> 00:13:10,700 - Og, eh, Vickie er ute og lĂžper? - Ja, kjĂŠre. 226 00:13:10,767 --> 00:13:12,600 Men hun kommer nok tilbake nĂ„r som helst. 227 00:13:12,667 --> 00:13:15,233 Hun har klaget pĂ„ beina. 228 00:13:15,300 --> 00:13:18,533 Hvordan kommer manuset? 229 00:13:18,600 --> 00:13:21,667 Å, det hĂžres bra ut. Jeg gleder meg til Ă„ lese den. 230 00:13:21,733 --> 00:13:23,933 Chase, jeg kan ikke slutte Ă„ tenke pĂ„ Cole. 231 00:13:24,067 --> 00:13:26,933 Jeg kan ikke konsentrere meg, jeg kan ikke skrive. 232 00:13:27,067 --> 00:13:31,100 Det verste er at han ikke vil snakke med meg, han unngĂ„r meg hele tiden. 233 00:13:31,167 --> 00:13:34,233 – Hvor er han borte i morges? - Han dro til Demer y-stedet. 234 00:13:34,300 --> 00:13:36,533 - En deltidsjobb. - En deltidsjobb? 235 00:13:36,600 --> 00:13:38,800 Han har mye Ă„ gjĂžre her. 236 00:13:38,867 --> 00:13:40,800 Jeg vet. 237 00:13:40,867 --> 00:13:43,500 – Hva, har du en lunsjdate? - Nei. 238 00:13:43,567 --> 00:13:46,400 Jeg mĂžter Steve Barton pĂ„ sheriffens kontor kl. 239 00:13:46,467 --> 00:13:50,433 ...og jeg mĂžter Richard Channing kl. 240 00:13:50,500 --> 00:13:53,100 KjĂŠre, tror du Steve Barton er den 241 00:13:53,167 --> 00:13:54,933 rette advokaten til Ă„ hĂ„ndtere dette? 242 00:13:55,067 --> 00:13:56,833 Han er best i dalen. 243 00:13:56,900 --> 00:13:59,367 Han er i allmennpraksis. Cole er blitt anklaget for drap. 244 00:13:59,433 --> 00:14:02,600 Synes du ikke vi bĂžr ha en ekspert? 245 00:14:02,667 --> 00:14:06,533 Barton var seks Ă„r hos et prĂžvefirma i San Francisco. 246 00:14:06,600 --> 00:14:09,600 Han gikk til og med pĂ„ videregĂ„ende her i dalen. 247 00:14:09,667 --> 00:14:13,467 Han har de to tingene vi trenger, erfaring og troverdighet. 248 00:14:13,533 --> 00:14:16,067 Vi mĂ„ ha noen en jury kan tro pĂ„. 249 00:14:16,067 --> 00:14:17,433 En jury? 250 00:14:17,500 --> 00:14:20,767 Tror du virkelig det kommer til Ă„ gĂ„ til en jury? 251 00:14:20,833 --> 00:14:22,800 Ah. 252 00:14:22,867 --> 00:14:26,333 - Hva med litt frokost? - Sikker. 253 00:14:28,333 --> 00:14:31,500 ÅÄÄ. 254 00:14:31,567 --> 00:14:32,867 Har du krampe? 255 00:14:32,933 --> 00:14:35,333 Ja, det er bare sammenknyttet. 256 00:14:35,400 --> 00:14:37,733 Din soleus og din gastrocnemius, ikke sant? 257 00:14:37,800 --> 00:14:41,700 - Min hva? - Leggmusklene dine. 258 00:14:41,767 --> 00:14:43,800 De trenger mer blod. 259 00:14:43,867 --> 00:14:46,300 - Hvem er du? - Grev Dracula. 260 00:14:46,367 --> 00:14:48,067 Tell til vennene mine. 261 00:14:48,067 --> 00:14:50,667 Her, strekk ut beinet, prĂžv Ă„ hyperventilere. 262 00:14:50,733 --> 00:14:53,067 - Hyper hva? - Dyp pusting. 263 00:14:53,067 --> 00:14:56,367 - Dypere. - Åh. 264 00:14:56,433 --> 00:14:59,067 Fortsett Ă„ massere leggen din, 265 00:14:59,100 --> 00:15:01,267 sĂ„ legger jeg litt press pĂ„ den. 266 00:15:01,333 --> 00:15:02,933 Åh. 267 00:15:03,067 --> 00:15:04,833 Å, det fĂžles sĂ„ mye bedre. 268 00:15:04,900 --> 00:15:06,300 Du puster ikke. 269 00:15:06,367 --> 00:15:08,333 Unnskyld. 270 00:15:08,400 --> 00:15:11,200 Og tennissko? Jeg vedder pĂ„ at hĂŠlene dine dreper deg. 271 00:15:11,267 --> 00:15:12,300 Ja. 272 00:15:12,367 --> 00:15:14,233 Ja, beinsporer. 273 00:15:14,300 --> 00:15:16,900 Vel, for en lĂžper er du et vrak. 274 00:15:16,967 --> 00:15:21,133 Takk, grev. 275 00:15:21,200 --> 00:15:24,967 GjĂžr deg selv en tjeneste og fĂ„ et par anstendige joggesko. 276 00:15:25,067 --> 00:15:28,200 – Eier du en skobutikk? – Nei, jeg har en fotfetisj. 277 00:15:28,267 --> 00:15:31,067 – FĂžler du deg litt bedre? – Kan jeg slutte Ă„ puste nĂ„? 278 00:15:31,133 --> 00:15:32,967 Ikke hvis du vil fortsette Ă„ leve. 279 00:15:33,067 --> 00:15:35,800 Du er forferdelig. Nei, jeg er Nick. 280 00:15:35,867 --> 00:15:38,067 - Hvem er du? - Vickie. 281 00:15:38,133 --> 00:15:41,267 Takk for at du stoppet. 282 00:15:41,333 --> 00:15:43,567 Jeg er seriĂžs med de skoene. 283 00:15:43,633 --> 00:15:46,300 - Jeg betalte bare 20 dollar for disse. – De er ikke til Ă„ lĂžpe. 284 00:15:46,367 --> 00:15:47,767 Jeg skal fortelle deg hva. 285 00:15:47,833 --> 00:15:50,667 MĂžt meg pĂ„ Nelson's Sporting Goods i morgen, prĂžv et par. 286 00:15:50,733 --> 00:15:53,067 Hvis du ikke liker dem, er de pĂ„ meg. 287 00:15:53,133 --> 00:15:54,900 Det er en avtale. 288 00:15:54,967 --> 00:15:57,600 Greit. Sees i morgen. 289 00:16:08,133 --> 00:16:10,367 Richard Channing, vĂŠr sĂ„ snill. 290 00:16:21,067 --> 00:16:23,067 Julia. Richard. 291 00:16:23,100 --> 00:16:26,400 - Veldig pen. - Å, takk. 292 00:16:31,067 --> 00:16:36,833 Takk for at du kom. 293 00:16:36,900 --> 00:16:39,267 – Det er vakkert her oppe. - Ja. 294 00:16:39,333 --> 00:16:41,867 Nydelig utsikt over dalen. 295 00:16:41,933 --> 00:16:45,767 Laksemoussen er utmerket. 296 00:16:45,833 --> 00:16:50,467 – Jeg er egentlig ikke sĂ„ veldig sulten. - Åh. Egentlig? 297 00:16:50,533 --> 00:16:53,633 Hva med litt dessert og kaffe? 298 00:16:53,700 --> 00:16:59,567 Hvorfor spiser vi lunsj? 299 00:16:59,633 --> 00:17:03,200 Vel, jeg hĂ„pet jeg kunne lĂŠre noe om faren min. 300 00:17:07,733 --> 00:17:12,667 Han var en snill og veldig sjenerĂžs mann. 301 00:17:12,733 --> 00:17:14,433 Helt viet til The Globe. 302 00:17:14,500 --> 00:17:17,500 Det er jeg sikker pĂ„ at han var. 303 00:17:17,567 --> 00:17:22,100 - Jeg beklager at jeg aldri mĂžtte ham. - Det er jeg ogsĂ„. 304 00:17:22,167 --> 00:17:25,600 Han mĂ„tte aldri ty til lĂžgner for Ă„ selge aviser. 305 00:17:25,667 --> 00:17:27,733 Jeg tar det du tror jeg gjĂžr. 306 00:17:27,800 --> 00:17:30,433 Hva vil du kalle angrepet ditt pĂ„ Falcon Crest? 307 00:17:30,500 --> 00:17:35,067 - Harddisk rapportering. - Åh. 308 00:17:35,133 --> 00:17:36,367 Jeg skal fortelle deg hva. 309 00:17:36,433 --> 00:17:38,333 Jeg mĂžter Chase Gioberti i ettermiddag... 310 00:17:38,400 --> 00:17:40,400 ...for Ă„ vise ham grunnlaget for vĂ„re Tories. 311 00:17:40,467 --> 00:17:42,633 Vil du bli med? 312 00:17:42,700 --> 00:17:44,867 Jeg er altfor opptatt. 313 00:17:44,933 --> 00:17:47,600 Men hvis du kan overbevise Chase, har du overbevist meg. 314 00:17:47,667 --> 00:17:51,233 Vurder det som gjort. 315 00:17:51,300 --> 00:17:53,633 Nei takk. 316 00:17:53,700 --> 00:17:57,967 - Fortell meg om jobben din. – Jeg er enolog. 317 00:17:58,067 --> 00:18:00,200 Jeg er ansvarlig for aldring og 318 00:18:00,267 --> 00:18:02,233 blanding av vinene pĂ„ Falcon Crest. 319 00:18:02,300 --> 00:18:03,767 HĂžres interessant ut. 320 00:18:03,833 --> 00:18:05,500 Det er. 321 00:18:05,567 --> 00:18:07,133 Og du hĂžres hengiven ut. 322 00:18:07,200 --> 00:18:09,233 - Jeg er. - Travelt. 323 00:18:09,300 --> 00:18:12,533 Altfor opptatt til Ă„ bli involvert mellom deg og min mor... 324 00:18:12,600 --> 00:18:16,300 ...over The Globe. 325 00:18:16,367 --> 00:18:19,667 Har du noen gang vurdert Ă„ selge aksjene dine i avisen? 326 00:18:19,733 --> 00:18:23,600 Nei. 327 00:18:23,667 --> 00:18:26,167 Jeg kan gjĂžre deg til en veldig rik kvinne. 328 00:18:26,233 --> 00:18:28,700 Jeg er en veldig rik kvinne. 329 00:18:28,767 --> 00:18:32,800 VelstĂ„ende nok til Ă„ forlate Falcon Crest? 330 00:18:32,867 --> 00:18:35,200 VĂŠr ĂŠrlig, Julia. 331 00:18:35,267 --> 00:18:37,200 Du er ikke interessert i Ă„ publisere. 332 00:18:37,267 --> 00:18:43,500 Alt du vil ha er Tony Cumson. 333 00:18:43,567 --> 00:18:47,633 Hva vet du om mannen min? 334 00:18:47,700 --> 00:18:53,833 En god avismann kan litt om alt. 335 00:18:53,900 --> 00:18:56,533 Beklager, jeg mĂ„ tilbake til laboratoriet. 336 00:18:56,600 --> 00:18:58,600 NĂ„, nĂ„, det er ingenting Ă„ beklage. 337 00:19:04,433 --> 00:19:08,467 Jeg har alltid Ăžnsket meg en sĂžster. NĂ„ har jeg to. 338 00:19:08,533 --> 00:19:15,333 Jeg vil tro at vi kan hjelpe hverandre. 339 00:19:15,400 --> 00:19:17,967 Jeg ser egentlig ikke hvordan. 340 00:19:46,267 --> 00:19:49,833 Du har hĂžrt hvem som er arrestert for drapet pĂ„ faren din? 341 00:19:49,900 --> 00:19:51,967 – Han er allerede ute mot kausjon. - Jeg vet. 342 00:19:52,067 --> 00:19:54,733 Noen sĂ„ ham jobbe pĂ„ Demery-stedet. 343 00:20:00,067 --> 00:20:02,333 Har du fri i morgen ettermiddag? 344 00:20:02,400 --> 00:20:03,500 Nei. 345 00:20:03,567 --> 00:20:04,867 Har planer. 346 00:20:04,933 --> 00:20:06,000 Jeg skjĂžnner. 347 00:20:08,967 --> 00:20:11,833 Angela, jeg bestemte meg for Ă„ fĂžlge rĂ„det ditt. 348 00:20:11,900 --> 00:20:14,433 Jeg meldte meg pĂ„ en naturlig fĂždselstime. 349 00:20:14,500 --> 00:20:16,767 Vel, det er fantastisk. De kan vĂŠre til stor hjelp. 350 00:20:16,833 --> 00:20:20,433 Lance hadde noen planer, men han kansellerer dem. 351 00:20:20,500 --> 00:20:22,267 Jeg hĂ„per bare jeg kan komme meg 352 00:20:22,333 --> 00:20:24,567 ut av mine forpliktelser pĂ„ sĂ„ kort varsel. 353 00:20:24,633 --> 00:20:27,033 Å, jeg er sikker pĂ„ at du kan finne tiden. 354 00:20:27,100 --> 00:20:29,767 Jeg er bare glad for at dere to ordner opp. 355 00:20:29,833 --> 00:20:32,100 Jeg antar at hvis du vil gĂ„ pĂ„ den 356 00:20:32,167 --> 00:20:34,300 timen, er det opp til meg Ă„ ta deg. 357 00:20:34,367 --> 00:20:36,867 Men jeg har forretninger i San Francisco i ettermiddag. 358 00:20:36,933 --> 00:20:38,700 Jeg har bedt Chao-Li om ikke Ă„ holde middag. 359 00:20:38,767 --> 00:20:40,767 Hva gjĂžr du i San Francisco? 360 00:20:40,833 --> 00:20:43,467 Printeren har etikettene klare for reserve Chardonnay. 361 00:20:43,533 --> 00:20:46,367 Å, vel, vĂŠr sikker og fĂ„ dem til Ă„ sjekke aksjen. 362 00:20:46,433 --> 00:20:48,000 Husker du hva som skjedde forrige gang? 363 00:20:48,067 --> 00:20:50,033 Du vil fĂ„ en fullstendig rapport om morgenen. 364 00:20:56,067 --> 00:20:59,667 Melissa, du har en sĂ„ positiv effekt pĂ„ ham. 365 00:20:59,733 --> 00:21:02,600 Jeg har alltid visst at farskap ville bringe frem det beste i ham. 366 00:21:02,667 --> 00:21:04,367 Flink pike. 367 00:21:19,967 --> 00:21:23,067 Det ville hjelpe om vi visste hva vi var oppe mot. 368 00:21:23,133 --> 00:21:25,967 Vel, jeg har allerede overfĂžrt filen til DA. 369 00:21:26,067 --> 00:21:28,400 Kan vi fĂ„ oversikten din, sheriff? 370 00:21:28,467 --> 00:21:34,067 Heh. Jeg antar at jeg kunne gi deg saken i et nĂžtteskall. 371 00:21:34,133 --> 00:21:36,767 Han ble funnet pĂ„ gjerningsstedet. 372 00:21:36,833 --> 00:21:39,900 Fingeravtrykkene hans var pĂ„ dĂžren, ogsĂ„ pĂ„ drapsvĂ„penet. 373 00:21:39,967 --> 00:21:42,200 En liten bronsestatue som tilhĂžrer den avdĂžde. 374 00:21:42,267 --> 00:21:44,100 Skjorten hans var dekket av blod... 375 00:21:44,167 --> 00:21:47,900 ...og han kom med trusler mot offeret foran vitner. 376 00:21:47,967 --> 00:21:50,733 Ikke et veldig lyst bilde. 377 00:21:50,800 --> 00:21:53,600 Nei, lĂžse trĂ„der? 378 00:21:53,667 --> 00:21:56,900 Ingen jeg kan se. 379 00:21:56,967 --> 00:22:00,567 Hvis Cole ikke gjorde det... 380 00:22:00,633 --> 00:22:03,533 ...sĂ„ fikk noen store problemer... 381 00:22:03,600 --> 00:22:05,733 ...for Ă„ fĂ„ det til Ă„ se ut som han gjorde. 382 00:22:28,133 --> 00:22:29,800 Lori? 383 00:22:41,900 --> 00:22:43,933 Jeg fikk notatet ditt. 384 00:22:44,067 --> 00:22:45,833 Det er lenge siden. 385 00:22:45,900 --> 00:22:48,100 Fem mĂ„neder. 386 00:22:48,167 --> 00:22:52,067 – Hvordan var Orienten? – Det var en kjĂŠrkommen forandring. 387 00:22:52,100 --> 00:22:55,600 Hva ville du snakke med meg om? 388 00:22:55,667 --> 00:22:57,367 Oss. 389 00:23:26,300 --> 00:23:28,367 De bor ikke alle her. 390 00:23:28,433 --> 00:23:34,167 Hvorfor spĂžr du dem ikke? 391 00:23:34,233 --> 00:23:35,867 Leter du etter noen? 392 00:23:35,933 --> 00:23:40,467 Bor du her? - Hvorfor bryr du deg? 393 00:23:40,533 --> 00:23:43,067 En av journalistene mine var her forleden... 394 00:23:43,067 --> 00:23:45,467 ...og han sa at vi skulle snakke med Alfonso. 395 00:23:48,833 --> 00:23:51,633 Jeg er Chase Gioberti, en fylkesveileder. 396 00:23:55,867 --> 00:23:59,900 Jeg vil gjerne hjelpe dere. Veileder? 397 00:24:00,067 --> 00:24:02,067 Det ville vel ikke vĂŠrt fylkes helse? 398 00:24:02,133 --> 00:24:05,067 Jeg har allerede fortalt dem at vi ikke flytter. 399 00:24:05,100 --> 00:24:07,700 Bor dere alle her? 400 00:24:07,767 --> 00:24:12,267 Hva om vi gjĂžr det? Er det noen lov mot Ă„ bo sammen? 401 00:24:12,333 --> 00:24:18,800 Vi betaler husleien vĂ„r. 402 00:24:18,867 --> 00:24:20,300 Hvem eier dette landet? 403 00:24:20,367 --> 00:24:22,767 Det er en fravĂŠrende huseier. 404 00:24:22,833 --> 00:24:28,700 Et konglomerat kalt National Unified Properties. 405 00:24:28,767 --> 00:24:30,567 Kan jeg? 406 00:24:42,067 --> 00:24:45,700 Hva med rennende vann? 407 00:24:45,767 --> 00:24:46,833 Varme? 408 00:24:46,900 --> 00:24:48,633 Vi har en vedovn 409 00:24:48,700 --> 00:24:51,533 og det er en brĂžnn bak. Det er nok. 410 00:24:51,600 --> 00:24:54,233 Omtrent seks-sju av dere her som jobber. 411 00:24:54,300 --> 00:24:56,733 Åtte, medregnet min eldste datter. 412 00:24:56,800 --> 00:25:00,233 Men Falcon Crest betaler minstelĂžnn for deltidsansatte. 413 00:25:00,300 --> 00:25:05,867 Og ingen helsemessige fordeler. 414 00:25:05,933 --> 00:25:08,267 Jobber dere alle for Falcon Crest? 415 00:25:08,333 --> 00:25:11,067 NĂ„r det er jobb. 416 00:25:11,133 --> 00:25:14,800 Du kommer ikke til Ă„ Ăždelegge det, gjĂžr du? 417 00:25:14,867 --> 00:25:18,900 FĂ„ noen bilder av dette. 418 00:25:30,167 --> 00:25:31,700 De siste fem mĂ„nedene har jeg 419 00:25:31,767 --> 00:25:34,667 bare prĂžvd Ă„ fĂ„ deg ut av tankene mine. 420 00:25:34,733 --> 00:25:36,233 Da jeg fikk notatet ditt, 421 00:25:36,300 --> 00:25:39,067 Jeg var ikke sikker pĂ„ om jeg ville se deg eller ikke. 422 00:25:39,100 --> 00:25:40,167 Hvorfor kom du? 423 00:25:40,233 --> 00:25:42,200 For jeg ville bevise for meg selv 424 00:25:42,267 --> 00:25:45,900 at det virkelig var over mellom oss. 425 00:25:45,967 --> 00:25:49,767 Du vet, jeg har ikke rĂžrt en sykkel siden du dro. 426 00:25:49,833 --> 00:25:51,633 Jeg tror ikke jeg har rĂžrt min uten Ă„ 427 00:25:51,700 --> 00:25:54,667 tenke pĂ„ de gode stundene vi hadde. 428 00:25:54,733 --> 00:25:56,867 Du skulle ha ringt. 429 00:25:56,933 --> 00:26:00,367 Jeg tenkte pĂ„ det da jeg fĂžrst kom tilbake. 430 00:26:00,433 --> 00:26:01,633 Men jeg husket bare det 431 00:26:01,700 --> 00:26:04,767 middagsselskapet som bestemoren din holdt. 432 00:26:04,833 --> 00:26:08,067 Og den jenta, hun hun satte deg opp med. 433 00:26:08,133 --> 00:26:11,133 – Hva het hun? - Melissa Agretti. 434 00:26:11,200 --> 00:26:12,833 Ja. 435 00:26:12,900 --> 00:26:15,733 Du fortsatte Ă„ se pĂ„ henne som om hun var et reptil. 436 00:26:15,800 --> 00:26:17,967 Hun har ikke forandret seg mye. 437 00:26:18,067 --> 00:26:24,300 Tvinger bestemoren din deg fortsatt til Ă„ se henne? 438 00:26:24,367 --> 00:26:30,133 Lori, hun er min kone. 439 00:26:30,200 --> 00:26:32,167 Jeg kunne ikke finne ut hvordan jeg skulle fortelle deg det. 440 00:26:32,233 --> 00:26:35,633 Jeg var redd du ikke ville forstĂ„. 441 00:26:35,700 --> 00:26:40,067 Jeg giftet meg med henne pĂ„ grunn av Falcon Crest, ikke fordi jeg elsket henne. 442 00:26:40,133 --> 00:26:43,067 Falcon Crest? 443 00:26:43,100 --> 00:26:46,467 Er det noe i livet ditt utenom den vingĂ„rden? 444 00:26:46,533 --> 00:26:49,267 Jeg hĂ„pet det ville vĂŠre deg. 445 00:26:49,333 --> 00:26:51,833 Vel, hva ville din kone ha Ă„ si om det? 446 00:26:51,900 --> 00:26:54,367 Ingenting. 447 00:26:54,433 --> 00:26:56,667 - Jeg har ikke ligget med henne. - Kom igjen, Lance. 448 00:26:56,733 --> 00:26:58,800 Det synes jeg er litt vanskelig Ă„ tro. 449 00:26:58,867 --> 00:27:00,433 Ekteskapet var en avtale. 450 00:27:00,500 --> 00:27:02,333 Min bestemor ville ha Agretti-vingĂ„rdene. 451 00:27:02,400 --> 00:27:05,600 Trodde hun at du ville gifte deg med dem? Er dette middelalderen? 452 00:27:05,667 --> 00:27:08,267 Ekteskapet er bare midlertidig. 453 00:27:08,333 --> 00:27:10,567 Melissa var gravid. Hun skal fĂ„ ungen. 454 00:27:10,633 --> 00:27:13,467 Jeg skal bevise at det ikke er mitt, fĂ„ ekteskapet annullert. 455 00:27:13,533 --> 00:27:15,067 Hva vil bestemor si om det? 456 00:27:15,100 --> 00:27:18,233 Hun vil ikke si noe. 457 00:27:18,300 --> 00:27:22,400 Jeg elsker deg. 458 00:27:22,467 --> 00:27:26,967 Jeg mĂ„ tenke. 459 00:27:27,067 --> 00:27:28,900 NĂ„r kan jeg se deg? 460 00:27:28,967 --> 00:27:30,167 Jeg vet ikke. 461 00:27:40,133 --> 00:27:42,167 Jeg hĂ„pet du fortsatt ville vĂŠre oppe. 462 00:27:42,233 --> 00:27:44,467 Å, hvordan gikk det pĂ„ skriveren? 463 00:27:44,533 --> 00:27:46,567 Greit, det er en misfarging i toppen. 464 00:27:46,633 --> 00:27:47,867 Men de vil korrigere det. 465 00:27:47,933 --> 00:27:50,067 PrĂžvene og notatene er der inne. 466 00:27:50,133 --> 00:27:53,267 Vel, det er hyggelig Ă„ se at du interesserer deg for ting. 467 00:27:53,333 --> 00:27:55,833 Og jeg tenkte du ville se den sene utgaven. 468 00:28:03,400 --> 00:28:04,367 "Supervisor Chase Gioberti, medeier 469 00:28:04,433 --> 00:28:06,267 av Falcon Crest Vineyards... 470 00:28:06,333 --> 00:28:07,567 ...erkjente sannheten i en 471 00:28:07,633 --> 00:28:09,533 historie i mandagens utgave... 472 00:28:09,600 --> 00:28:13,467 ...at vingĂ„rden hans er skyldig i uetisk arbeidspraksis." 473 00:28:13,533 --> 00:28:15,700 Hvordan kan Chase vĂŠre sĂ„ nĂŠrsynt? 474 00:28:15,767 --> 00:28:18,300 Richard Channing hadde ingen problemer med Ă„ overbevise ham. 475 00:28:18,367 --> 00:28:20,667 Å manipulere ham er mer som det. 476 00:28:20,733 --> 00:28:22,733 Det er synd at han fant ut sannheten. 477 00:28:22,800 --> 00:28:25,167 Sannheten er bare et synspunkt. 478 00:28:32,733 --> 00:28:33,900 Du lĂžp i gĂ„r. 479 00:28:33,967 --> 00:28:36,800 Jeg trodde dette skulle bli en restitusjonsdag. 480 00:28:36,867 --> 00:28:38,300 Vel, jeg er litt stiv. 481 00:28:38,367 --> 00:28:42,300 Jeg trodde et par mil ville lĂžsne meg. 482 00:28:42,367 --> 00:28:43,933 Denne lĂžpegreien... 483 00:28:44,067 --> 00:28:47,500 ...du flykter egentlig bare, ikke sant? 484 00:28:47,567 --> 00:28:49,767 Sheila, det er en vakker morgen. 485 00:28:49,833 --> 00:28:52,567 Ikke kom i gang med det igjen, vil du, vĂŠr sĂ„ snill? 486 00:28:57,067 --> 00:29:00,567 Jeg hater Ă„ innrĂžmme det, men fĂžttene mine fĂžles bedre i disse skoene. 487 00:29:00,633 --> 00:29:02,167 Ah. Vent til du begynner Ă„ lĂžpe. 488 00:29:02,233 --> 00:29:04,267 Hvordan tror du jeg kommer meg hjem? 489 00:29:04,333 --> 00:29:06,367 Ikke slit dem ut den fĂžrste uken. 490 00:29:06,433 --> 00:29:09,433 Jeg betaler deg tilbake sĂ„ snart jeg snakker med faren min. 491 00:29:09,500 --> 00:29:12,233 Det er greit, jeg kjenner fyren. Jeg fĂ„r alt med rabatt. 492 00:29:12,300 --> 00:29:14,067 La meg i det minste kjĂžpe frokost til deg. 493 00:29:14,133 --> 00:29:15,600 Hva med litt pĂžlse og vafler? 494 00:29:15,667 --> 00:29:17,633 ÅÄÄ. Jeg skal prĂžve Ă„ glemme at du sa det. 495 00:29:17,700 --> 00:29:19,167 Liker du ikke pĂžlse? - Nei. 496 00:29:19,233 --> 00:29:20,433 Pannekaker? Egg? - Hmm. Nei. 497 00:29:20,500 --> 00:29:22,433 Det er her jeg holder foredraget mitt... 498 00:29:22,500 --> 00:29:25,067 ...om fordelene med et fettfattig kosthold med hĂžyt fiberinnhold. 499 00:29:25,067 --> 00:29:26,833 Jeg mĂ„ dessverre pĂ„ jobb. 500 00:29:26,900 --> 00:29:28,200 Jeg vil lĂžpe med. 501 00:29:28,267 --> 00:29:32,767 Jeg har noen stopp Ă„ gjĂžre. Jeg ser deg senere. 502 00:29:32,833 --> 00:29:34,900 Kanskje vi kan lĂžpe sammen i morgen tidlig? 503 00:29:54,233 --> 00:29:57,133 – Kan du gjĂžre det igjen? - Mat meg. 504 00:30:03,233 --> 00:30:09,867 Du er god. 505 00:30:09,933 --> 00:30:11,533 Her prĂžver du. Kom igjen. 506 00:30:11,600 --> 00:30:15,033 Hold Ăžye med kurven. Hold Ăžye med kurven. 507 00:30:27,733 --> 00:30:29,800 Hei. Hei. 508 00:30:29,867 --> 00:30:32,100 Bare Ă„ gi Tyler noen tips. 509 00:30:32,167 --> 00:30:34,167 Det er flott, sĂ„ lenge du ikke har noe imot det. 510 00:30:34,233 --> 00:30:35,800 Å nei, ikke i det hele tatt. 511 00:30:35,867 --> 00:30:38,600 Det fĂžles godt. 512 00:30:38,667 --> 00:30:41,600 Tyler, hva sier du at vi inviterer Cole pĂ„ middag? 513 00:30:41,667 --> 00:30:43,867 Ville du? 514 00:30:43,933 --> 00:30:47,267 Hvorfor ikke? Kom igjen. 515 00:30:48,967 --> 00:30:50,267 Ok. Ned en. 516 00:30:50,333 --> 00:30:53,567 Ok, la oss se om jeg fĂ„r deg denne gangen. Klar? 517 00:31:06,133 --> 00:31:08,367 Lance? 518 00:31:08,433 --> 00:31:11,633 Jeg vil se lĂžnnspostene for de siste tre Ă„rene. 519 00:31:11,700 --> 00:31:14,500 SpĂžr min bestemor. 520 00:31:14,567 --> 00:31:18,167 Du er daglig driftsleder, jeg spĂžr deg. 521 00:31:18,233 --> 00:31:22,367 Chase, jeg er opptatt. - Det er jeg ogsĂ„. 522 00:31:22,433 --> 00:31:24,500 Ta dem. 523 00:31:24,567 --> 00:31:26,433 NĂ„. 524 00:31:26,500 --> 00:31:28,067 Hvis det handler om Ă„ ansette deltidsarbeid, 525 00:31:28,100 --> 00:31:31,067 Jeg kan spare deg for mye trĂžbbel. 526 00:31:31,133 --> 00:31:32,933 Vi gjĂžr ikke noe alle andre vingĂ„rder 527 00:31:33,067 --> 00:31:35,433 i dalen ikke gjĂžr. Det hele er lovlig. 528 00:31:35,500 --> 00:31:40,700 FĂ„ bĂžkene. 529 00:31:40,767 --> 00:31:43,133 Chase, dette er ufaglĂŠrte mennesker. 530 00:31:43,200 --> 00:31:45,800 Å ansette dem pĂ„ deltid betyr tre ting, Chase. 531 00:31:45,867 --> 00:31:48,367 Vi betaler minstelĂžnn, ingen helse, ingen pensjon. 532 00:31:48,433 --> 00:31:50,400 Det sparer oss tusenvis av dollar i Ă„ret. 533 00:31:50,467 --> 00:31:51,800 Oss? 534 00:31:51,867 --> 00:31:53,900 Vi overfĂžrer kostnadene vĂ„re til kunden. 535 00:31:53,967 --> 00:31:55,733 Hva med menneskene vi ansetter? 536 00:31:55,800 --> 00:31:57,633 Ingen tvinger dem til Ă„ jobbe her. 537 00:31:57,700 --> 00:32:00,400 Hvis de ikke liker det, stĂ„r de fritt til Ă„ dra. 538 00:32:00,467 --> 00:32:02,700 Det er kanskje sĂ„nn det alltid har vĂŠrt... 539 00:32:02,767 --> 00:32:06,300 ...men det er ikke slik det kommer til Ă„ vĂŠre mens jeg er her. 540 00:32:06,367 --> 00:32:08,967 Jeg tar bestillingene mine fra Angela. 541 00:32:09,067 --> 00:32:12,900 Og meg. 542 00:32:12,967 --> 00:32:14,700 FĂ„ bĂžkene nĂ„. 543 00:32:41,067 --> 00:32:42,700 Hei fremmede. 544 00:32:42,767 --> 00:32:44,133 Melissa. 545 00:32:44,200 --> 00:32:47,200 Jeg hĂžrte at du jobbet her og jeg kjĂžrte forbi... 546 00:32:47,267 --> 00:32:49,767 Se, jeg er veldig opptatt. 547 00:32:49,833 --> 00:32:53,100 Jeg leste i avisen om arrestasjonen din. 548 00:32:53,167 --> 00:32:56,933 Ja, lensmannen jobber overtid, en ekte offentlig ansatt. 549 00:32:57,067 --> 00:33:02,067 Jeg kom bare innom for Ă„ si at jeg fortsatt tror pĂ„ deg. 550 00:33:04,067 --> 00:33:05,567 Se, jeg beklager. 551 00:33:05,633 --> 00:33:10,467 Det er bare at foreldrene mine, sheriffen, DA... 552 00:33:10,533 --> 00:33:12,667 ...alle vil snakke om faren din. 553 00:33:12,733 --> 00:33:16,067 Jeg vet ikke mer enn de gjĂžr. 554 00:33:16,100 --> 00:33:17,867 Men du sa at faren min ringte deg til 555 00:33:17,933 --> 00:33:20,100 Ă„ komme innom like fĂžr han ble drept. 556 00:33:20,167 --> 00:33:23,700 Det mĂ„ bety noe. 557 00:33:23,767 --> 00:33:28,900 Det betyr at noen har satt meg opp. 558 00:33:35,267 --> 00:33:38,067 Det er femte gangen de er innom. 559 00:33:38,133 --> 00:33:39,700 Cole, det er jobben deres. 560 00:33:39,767 --> 00:33:43,800 Og det er livet mitt. 561 00:33:43,867 --> 00:33:45,333 Jeg er lei av Ă„ fĂžle at jeg 562 00:33:45,400 --> 00:33:47,400 hele tiden blir overvĂ„ket. 563 00:33:47,467 --> 00:33:50,933 Jeg vil bare at livet mitt skal gĂ„ tilbake til det normale. 564 00:33:51,067 --> 00:33:52,533 Jeg beklager. 565 00:33:52,600 --> 00:33:54,333 Jeg burde ikke ta dette ut over deg. 566 00:33:54,400 --> 00:33:56,133 Cole. 567 00:33:56,200 --> 00:33:57,767 Middagen er klar. 568 00:33:57,833 --> 00:33:59,367 Ja, jeg vil vĂŠre der. 569 00:34:04,967 --> 00:34:07,300 Jeg vil veldig gjerne se deg en gang. 570 00:34:07,367 --> 00:34:09,967 Min rettssak er pĂ„ tirsdag. 571 00:34:10,067 --> 00:34:11,467 Kanskje du klarer det. 572 00:34:11,533 --> 00:34:15,100 NĂ„r du kjenner avisene, bĂžr det vĂŠre sesongens sosiale begivenhet. 573 00:34:29,233 --> 00:34:32,533 Mr. Gioberti er her for Ă„ se deg, Mrs. Channing. 574 00:34:32,600 --> 00:34:34,300 Å, ja, send ham inn. 575 00:34:34,367 --> 00:34:36,967 Jeg har gĂ„tt gjennom ansettelsesregistrene vĂ„re. 576 00:34:37,067 --> 00:34:40,633 Vi ansetter en tredjedel av vĂ„re ansatte pĂ„ deltid. 577 00:34:40,700 --> 00:34:43,433 – Hva er galt med det? - Ingenting. 578 00:34:43,500 --> 00:34:45,333 Jeg blir fortalt at det er en vanlig praksis. 579 00:34:45,400 --> 00:34:47,567 Vi betaler lĂžpende sats. 580 00:34:47,633 --> 00:34:50,533 MinstelĂžnn uten ytelser. 581 00:34:50,600 --> 00:34:52,867 Jeg tror det er loven. 582 00:34:52,933 --> 00:34:57,533 Angela, disse menneskene fortjener lik lĂžnn for likt arbeid. 583 00:34:57,600 --> 00:35:00,100 Arbeidskraft er en vare. 584 00:35:00,167 --> 00:35:02,833 Og vi betaler sĂ„ lav pris som vi kan. 585 00:35:02,900 --> 00:35:04,367 Dette er mennesker. 586 00:35:04,433 --> 00:35:09,767 Men jeg er en forretningskvinne, og dette er en forretningsavgjĂžrelse. 587 00:35:09,833 --> 00:35:11,767 Bli med meg og se selv. 588 00:35:11,833 --> 00:35:13,933 Du skylder disse menneskene sĂ„ mye. 589 00:35:15,067 --> 00:35:17,700 Det vil ikke gjĂžre noen forskjell. 590 00:35:19,300 --> 00:35:23,067 Du er virkelig redd for Ă„ la deg selv vĂŠre menneske, er du ikke? 591 00:35:28,433 --> 00:35:29,500 Chao-Li. 592 00:35:29,567 --> 00:35:32,433 CHAO-Ja, fru Channing? 593 00:35:32,500 --> 00:35:35,400 Ta med bilen rundt. Med en gang. 594 00:35:41,767 --> 00:35:44,067 Ikke helt hyttene vi gir vĂ„r fulltidshjelp. 595 00:35:44,100 --> 00:35:45,700 Ingen sa at livet var rettferdig. 596 00:35:45,767 --> 00:35:48,600 Det er ingen begrunnelse for Ă„ unnlate Ă„ betale en levelĂžnn. 597 00:35:48,667 --> 00:35:50,500 – Det lar seg ikke gjĂžre. - Hvorfor ikke? 598 00:35:50,567 --> 00:35:52,333 Hvis vi betaler mer for deltidshjelp, 599 00:35:52,400 --> 00:35:54,867 hele dalen mĂ„ stĂ„ i kĂž. 600 00:35:54,933 --> 00:35:56,533 Vel, hva er galt med det? 601 00:35:56,600 --> 00:35:59,867 Det minste disse menneskene fortjener er det grunnleggende for et anstendig liv. 602 00:36:00,067 --> 00:36:02,700 Vel, jeg tvinger dem ikke til Ă„ leve slik. 603 00:36:02,767 --> 00:36:05,900 GjĂžr du ikke? Hvordan tror du dette skjer? 604 00:36:05,967 --> 00:36:08,967 Falcon Crest er en bedrift, Chase... 605 00:36:09,067 --> 00:36:11,467 -...det er ikke en veldedighet. - Du forstĂ„r ikke. 606 00:36:11,533 --> 00:36:13,800 Det er ikke veldedighet Ă„ betale for det du fĂ„r. 607 00:36:13,867 --> 00:36:15,600 God forretning er Ă„ betale... 608 00:36:15,667 --> 00:36:18,400 ...for sĂ„ lite du kan. 609 00:36:18,467 --> 00:36:20,100 Jeg har planlagt en 610 00:36:20,167 --> 00:36:23,200 pressekonferanse her i morgen tidlig. 611 00:36:23,267 --> 00:36:25,500 Jeg skal fortelle dem at fra nĂ„ av... 612 00:36:25,567 --> 00:36:28,133 ...deltidsansatte fĂ„r samme timepris... 613 00:36:28,200 --> 00:36:30,400 ...som vĂ„re heltidsansatte, pluss fordeler. 614 00:36:30,467 --> 00:36:33,300 Da betaler du dem fra egen lomme. 615 00:36:33,367 --> 00:36:34,900 For jeg vil ikke. 616 00:36:34,967 --> 00:36:36,067 Chao-Li. 617 00:36:43,400 --> 00:36:47,267 134 Oakline. Det skal vĂŠre rett nede i gaten. 618 00:36:47,333 --> 00:36:50,433 Og vi er bare minutter forsinket. 619 00:36:50,500 --> 00:36:52,700 Naturlige fĂždselsklasser er ikke veldig hĂžye 620 00:36:52,767 --> 00:36:56,933 pĂ„ prioriteringslisten min, Melissa. 621 00:36:57,067 --> 00:36:58,600 Det er det. 622 00:37:13,067 --> 00:37:16,433 Jeg venter pĂ„ deg mens du parkerer bilen. 623 00:37:16,500 --> 00:37:19,133 Ikke bry deg. Jeg drar. 624 00:37:19,200 --> 00:37:21,833 Naturlig fĂždsel tar to. 625 00:37:21,900 --> 00:37:23,567 Du vil vĂŠre en trendsetter. 626 00:37:23,633 --> 00:37:25,567 Du lovet bestemoren din. 627 00:37:25,633 --> 00:37:28,200 Å ta deg, ikke Ă„ bli. 628 00:37:28,267 --> 00:37:30,467 Henter deg om et par timer. 629 00:38:44,133 --> 00:38:46,300 Du gir ikke opp lett, gjĂžr du? 630 00:38:46,367 --> 00:38:49,533 – Har du tenkt over det? - Nei. 631 00:38:49,600 --> 00:38:54,667 jeg er redd for Ă„. 632 00:38:54,733 --> 00:38:57,933 Jeg vil ha deg. 633 00:38:58,067 --> 00:39:00,267 Vi fĂ„r ikke alltid det vi Ăžnsker. 634 00:39:00,333 --> 00:39:02,733 Det er mer enn et Ăžnske... 635 00:39:02,800 --> 00:39:04,467 ...det er et behov. 636 00:39:14,267 --> 00:39:16,300 Ok, unge mann, pĂ„ tide Ă„ legge seg. 637 00:39:16,367 --> 00:39:17,967 Men, mamma... - Men ingenting. 638 00:39:18,067 --> 00:39:21,067 Si god natt og legg deg. 639 00:39:21,067 --> 00:39:22,933 - God natt. - God natt, Tyler. 640 00:39:23,067 --> 00:39:24,800 Neste gang jeg kommer, kan vi 641 00:39:24,867 --> 00:39:26,600 jobbe litt mer med hoppskuddet, ok? 642 00:39:26,667 --> 00:39:30,467 Og pusser tennene. 643 00:39:30,533 --> 00:39:34,233 Han er en god gutt. - Å, det er dager. 644 00:39:34,300 --> 00:39:37,633 Mesteparten av tiden vet jeg ikke hva jeg skulle gjort uten ham. 645 00:39:37,700 --> 00:39:39,667 Det begynner Ă„ bli sent. Det minste jeg 646 00:39:39,733 --> 00:39:41,667 kan gjĂžre er Ă„ hjelpe deg med oppvasken. 647 00:39:41,733 --> 00:39:43,767 Det hĂžres rettferdig ut. 648 00:39:43,833 --> 00:39:45,833 Hva med om jeg vasker og du tĂžrker? 649 00:39:45,900 --> 00:39:47,533 Du har en avtale. 650 00:39:47,600 --> 00:39:49,100 Greit. 651 00:39:55,167 --> 00:39:57,100 Egentlig burde jeg takke deg. 652 00:39:57,167 --> 00:39:59,233 Det er ikke sĂ„ ofte Tyler reagerer 653 00:39:59,300 --> 00:40:01,933 pĂ„ fremmede, spesielt menn. 654 00:40:02,000 --> 00:40:04,733 Han er mye oppflasket innvendig. 655 00:40:04,800 --> 00:40:08,700 Og det er virkelig fantastisk Ă„ se ham Ă„pne seg for deg. 656 00:40:08,767 --> 00:40:14,433 Nei, jeg likte det. Det tok tankene mine bort fra andre ting. 657 00:40:14,500 --> 00:40:16,300 Jeg leste om rettssaken neste tirsdag. 658 00:40:16,367 --> 00:40:19,867 Og jeg vil at du skal vite at hvis du trenger hjelp fra meg... 659 00:40:19,933 --> 00:40:21,700 -...Jeg vil vĂŠre der. - Nei-- 660 00:40:23,933 --> 00:40:25,900 Det er min feil, jeg beklager. 661 00:40:25,967 --> 00:40:27,367 Jeg burde ha holdt meg til basketball. 662 00:40:49,667 --> 00:40:53,600 - Det er vel best jeg kommer i gang. - Ok, du ser bra ut. 663 00:40:56,600 --> 00:41:00,967 Hei. Hallo. 664 00:41:01,067 --> 00:41:03,267 Jeg vil takke dere alle for at dere kom. 665 00:41:03,333 --> 00:41:07,100 De nylige anklagene om arbeidsmisbruk som har blitt fremsatt... 666 00:41:07,167 --> 00:41:08,167 ...mot vinindustrien i 667 00:41:08,233 --> 00:41:10,633 denne dalen mĂ„ besvares. 668 00:41:10,700 --> 00:41:14,433 Som medlem av tilsynsrĂ„det i dette fylket... 669 00:41:14,500 --> 00:41:18,700 ...Jeg er sjokkert over arbeidsulikhetene som finnes her. 670 00:41:18,767 --> 00:41:20,900 Og som folkevalgt... 671 00:41:20,967 --> 00:41:22,467 ...jeg skal gjĂžre alt for Ă„ 672 00:41:22,533 --> 00:41:25,533 lindre disse omstendighetene. 673 00:41:25,600 --> 00:41:28,833 NĂ„, ideene og praksisene som 674 00:41:28,900 --> 00:41:31,733 har skapt denne situasjonen... 675 00:41:31,800 --> 00:41:33,900 ...er langvarig og de er dypt 676 00:41:33,967 --> 00:41:36,633 innebygd, sĂ„ enhver endring vil ta tid. 677 00:41:36,700 --> 00:41:39,200 Men som medeier av Falcon Crest vingĂ„rd... 678 00:41:39,267 --> 00:41:42,633 ...det er noe jeg kan gjĂžre med det nĂ„. 679 00:41:42,700 --> 00:41:45,500 Fra nĂ„ av vil vĂ„re deltidsansatte... 680 00:41:45,567 --> 00:41:47,567 ...betales til samme timepris 681 00:41:47,633 --> 00:41:49,067 som vĂ„re heltidsansatte... 682 00:41:49,133 --> 00:41:50,633 ...med fulle fordeler. 683 00:42:00,867 --> 00:42:04,800 Og jeg vil oppfordre mine medvingĂ„rdsmenn til Ă„ gjĂžre det samme. 684 00:42:04,867 --> 00:42:06,867 Noen spĂžrsmĂ„l? Unnskyld meg sir. 685 00:42:06,933 --> 00:42:09,900 Du hevder Ă„ snakke for Falcon Crest. 686 00:42:09,967 --> 00:42:13,167 NĂ„, inkluderer det Angela Channing? 687 00:42:13,233 --> 00:42:15,667 Vel, du mĂ„ spĂžrre Angela Channing. 688 00:42:15,733 --> 00:42:19,100 Da var ikke dette et felles vedtak? 689 00:42:41,500 --> 00:42:44,067 Jeg hĂ„per du ikke startet uten meg. 690 00:42:44,133 --> 00:42:46,100 Jeg trodde ikke du skulle klare det. 691 00:42:46,167 --> 00:42:48,433 Noen mĂ„ drive vingĂ„rden. 692 00:42:48,500 --> 00:42:51,567 Er du klar over uttalelsen nettopp av Mr. Gioberti? 693 00:42:51,633 --> 00:42:53,400 Jeg har nettopp skissert vĂ„r nye medarbeiderpolicy. 694 00:42:53,467 --> 00:42:54,700 Lik lĂžnn for likt arbeid med 695 00:42:54,767 --> 00:42:56,800 full ytelse starter umiddelbart. 696 00:42:56,867 --> 00:43:00,067 Selv om det mĂ„ komme ut av min egen lomme. 697 00:43:00,067 --> 00:43:02,467 Å, jeg tror ikke det er nĂždvendig. 698 00:43:02,533 --> 00:43:04,567 Da er du enig i herr Giobertis reformer? 699 00:43:04,633 --> 00:43:05,900 Han handler etter mitt forslag. 700 00:43:05,967 --> 00:43:07,700 Jeg er bare glad for at han er hyggelig. 701 00:43:07,767 --> 00:43:11,500 - Å, vent litt, Angela. - Maggie, dette er business. 702 00:43:11,567 --> 00:43:13,800 Chase, jeg forstĂ„r din posisjon. 703 00:43:13,867 --> 00:43:16,933 NĂ„ mĂ„ du forstĂ„ min. 704 00:43:17,067 --> 00:43:20,900 Unnskyld meg igjen. Hvilken stilling er det? 705 00:43:20,967 --> 00:43:25,167 Mr. Gioberti er en politiker. Og jeg er en forretningskvinne. 706 00:43:25,233 --> 00:43:28,067 Da hadde du tenkt at dette skulle vĂŠre en felles uttalelse? 707 00:43:28,100 --> 00:43:29,733 Å, selvfĂžlgelig. SelvfĂžlgelig. 708 00:43:29,800 --> 00:43:32,333 Falcon Crest har alltid vĂŠrt en leder. 709 00:43:32,400 --> 00:43:35,533 Veileder, noen kommentarer? 710 00:43:35,600 --> 00:43:42,500 Jeg tror ikke det er nĂždvendig med noen kommentarer. 711 00:43:42,567 --> 00:43:43,800 Rapporter fra Toscana-dalen, dette 712 00:43:43,867 --> 00:43:46,400 har vĂŠrt KKSF-nyhetsoppdateringen. 713 00:43:46,467 --> 00:43:49,133 FĂžlg med pĂ„ vĂ„r rapport om det siste-- 714 00:43:49,200 --> 00:43:53,267 Chase Gioberti har en viss karisma. 715 00:43:53,333 --> 00:43:56,867 Han har ogsĂ„ en forutsigbar mĂ„te Ă„ gjĂžre det rette pĂ„. 716 00:43:56,933 --> 00:43:59,867 En ridder i skinnende rustning pĂ„ en hellig sĂžken. 717 00:44:00,067 --> 00:44:02,300 Han er egentlig ganske attraktiv. 718 00:44:02,367 --> 00:44:05,067 For hver styrke er det en svakhet. 719 00:44:05,133 --> 00:44:07,900 Noen sa det. 720 00:44:07,967 --> 00:44:10,900 Vi har rett og slett ikke funnet hans ennĂ„. 721 00:44:10,967 --> 00:44:16,433 Kanskje de er en og samme. 722 00:44:16,500 --> 00:44:19,267 En interessant tanke. 723 00:44:19,333 --> 00:44:22,200 NĂ„r en mann som Gioberti legger ut pĂ„ et moralsk korstog... 724 00:44:22,267 --> 00:44:25,533 ...hva er kilden til hans styrke? 725 00:44:25,600 --> 00:44:27,867 Med ham vil jeg si at det er hans familie. 726 00:44:27,933 --> 00:44:29,967 Ikke sant. 727 00:44:30,067 --> 00:44:34,367 De var der alle, bortsett fra Ă©n. 728 00:44:34,433 --> 00:44:36,533 Cole, sĂžnnen hans. 729 00:44:36,600 --> 00:44:41,800 Ja. 730 00:44:41,867 --> 00:44:42,933 ÅÄÄ. 731 00:44:43,067 --> 00:44:45,067 Hei, vi hentet middag pĂ„ veien. 732 00:44:45,133 --> 00:44:46,633 Faren din parkerer bilen. 733 00:44:46,700 --> 00:44:49,267 Reker med hummersaus, eggruller og stekt ris. 734 00:44:49,333 --> 00:44:51,567 HĂžres bra ut, men jeg mĂ„ ut. 735 00:44:51,633 --> 00:44:55,067 - Vi har dette til deg. - Å, jeg tok en sandwich. 736 00:44:55,133 --> 00:44:57,133 Pappas pressekonferanse var pĂ„ TV. 737 00:44:57,200 --> 00:44:58,567 Hvordan sĂ„ det ut? 738 00:44:58,633 --> 00:45:01,467 Ganske bra. Vel, bortsett fra Angie. 739 00:45:01,533 --> 00:45:02,733 Ha ha. 740 00:45:02,800 --> 00:45:05,133 Skal legge denne pĂ„ kjĂžkkenet. 741 00:45:05,200 --> 00:45:06,300 Blir du ikke? 742 00:45:06,367 --> 00:45:08,333 Jeg hentet et par ting i byen. 743 00:45:08,400 --> 00:45:10,900 Jeg lovet Ă„ slippe dem av pĂ„ Demery-stedet. 744 00:45:10,967 --> 00:45:12,733 Vi holder desserten til du kommer tilbake. 745 00:45:12,800 --> 00:45:15,233 Jeg kan komme for sent, ikke vent. Ha det. 746 00:45:23,600 --> 00:45:25,333 Mr. Erikson er her. 747 00:45:25,400 --> 00:45:30,467 Å, send ham inn. 748 00:45:30,533 --> 00:45:32,067 God kveld, Philip. 749 00:45:32,067 --> 00:45:37,200 Angela, jeg mĂ„ si, du fotograferer like vakkert som alltid. 750 00:45:37,267 --> 00:45:39,400 Du sĂ„ pressekonferansen. 751 00:45:39,467 --> 00:45:41,133 Du var ganske overbevisende. 752 00:45:41,200 --> 00:45:44,233 Heh. Han etterlot meg ikke noe valg. 753 00:45:44,300 --> 00:45:46,733 Du slutter aldri Ă„ forblĂžffe meg, Angela. 754 00:45:46,800 --> 00:45:49,833 NĂ„r nederlaget er uunngĂ„elig, gjĂžr du det til seier. 755 00:45:49,900 --> 00:45:52,200 Det er det som gjĂžr en vinner. 756 00:45:52,267 --> 00:45:54,400 Har du funnet Emma? 757 00:45:54,467 --> 00:45:56,567 Mannen jeg sendte til Phoenix ringte. 758 00:45:56,633 --> 00:45:59,500 Emma tok tydeligvis en buss dit da hun ringte. 759 00:45:59,567 --> 00:46:01,400 En buss? 760 00:46:01,467 --> 00:46:04,800 – Vel, hvor er hun nĂ„? - Han vet ikke. 761 00:46:04,867 --> 00:46:07,200 Men han dukket opp noe av interesse. 762 00:46:07,267 --> 00:46:11,600 Vi er ikke de eneste som leter etter Emma. 763 00:46:11,667 --> 00:46:14,100 Vel, hvem andre kan det vĂŠre? 764 00:46:14,167 --> 00:46:16,833 Vi har ikke positiv ID pĂ„ den enkelte... 765 00:46:16,900 --> 00:46:19,300 ...men min gjetning er... 766 00:46:19,367 --> 00:46:22,067 ...at han jobber for Richard Channing. 767 00:46:29,700 --> 00:46:32,567 Hvem tildelte Blair til drapssaken pĂ„ Carlo Agretti? 768 00:46:32,633 --> 00:46:34,133 - Daniels. - Ingen andre? 769 00:46:34,200 --> 00:46:35,900 Nei. 770 00:46:35,967 --> 00:46:40,067 Jeg vil ha den historien pĂ„ forsiden av hver utgave vi trykker. 771 00:46:40,100 --> 00:46:42,933 Vi driver allerede den historien veldig hardt. 772 00:46:43,067 --> 00:46:45,867 Ikke vanskelig nok. 773 00:46:45,933 --> 00:46:48,733 FĂ„ Blair pĂ„ telefonen. 774 00:46:48,800 --> 00:46:54,500 Jeg er ikke sekretĂŠren din. 775 00:46:54,567 --> 00:46:59,233 - Bare gjĂžr det. – Det er etter midnatt. 776 00:46:59,300 --> 00:47:02,600 Hvem er du, Askepott? 777 00:47:10,067 --> 00:47:13,667 Ville du holdt linjen for en Ri-- Prince Charming? 778 00:47:19,967 --> 00:47:22,200 Blair, Channing. 779 00:47:22,267 --> 00:47:25,067 HĂžr, fra og med dette minuttet... 780 00:47:25,100 --> 00:47:28,300 ...Jeg vil ha fullstendig dekning av Cole Gioberti. 781 00:47:28,367 --> 00:47:30,933 Hver bevegelse han gjĂžr. 782 00:47:31,067 --> 00:47:32,467 Du har det. 783 00:47:32,533 --> 00:47:35,867 Og Blair, um... 784 00:47:35,933 --> 00:47:39,533 ...Jeg vil at du skal rapportere direkte til Miss Hunter. 785 00:47:39,600 --> 00:47:44,400 Det stemmer, hun er ikke bare en sekretĂŠr, vet du. 786 00:47:44,467 --> 00:47:47,100 Jeg skjĂžnner ikke hvorfor du er sĂ„ opprĂžrt. 787 00:47:47,167 --> 00:47:48,433 Artikkelen i Globe fikk Cole 788 00:47:48,500 --> 00:47:50,233 arrestert i utgangspunktet. 789 00:47:50,300 --> 00:48:02,133 Arrestert? Jeg vil ikke ha ham arrestert, jeg vil ha ham dĂžmt.59334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.