All language subtitles for Brotherhood.of.the.Wolf.2001.Directors.Cut.720p-1080p.Ozlem

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:10,100 : مترجمین (Crissangel) عرفان.س.ا ( Omid ) امید 2 00:00:10,100 --> 00:00:20,100 تیم ترجمه فیلم باران تقدیم میکند ..:: www.baranmovie.com ::.. 3 00:00:20,100 --> 00:00:29,393 هماهنگ سازی زیرنویس با نسخه (دایرکتور کات یا کات کارگردان) توسط: .::یونس علوی::. 4 00:00:29,393 --> 00:00:34,857 سرورم شما بايد سريعا اينجارو ترك كنيد اونا شمارو دستگير خواهند كرد 5 00:00:35,107 --> 00:00:38,986 .اون شمع هارو برام بيار .امشب تا دير وقت كار ميکنم 6 00:00:39,237 --> 00:00:42,281 ولي،سرورم .و طبق معمول ليوان مشروبم 7 00:00:46,619 --> 00:00:48,329 .دنياي ما بايد تغيير ميكرد 8 00:00:49,830 --> 00:00:57,004 .انقلاب ما تبديل به بلاي زميني شده بود ... و من هم يکي از قربانيهاش خواهم بود 9 00:00:58,589 --> 00:01:02,843 محکوميت ها ميتونه آدم رو کور و باعث ديوونه شدن اونا بشه 10 00:01:03,386 --> 00:01:07,931 آنها ميتونند قلب هاي خودشون رو جدا کنن و به حيوون تبديل بشن 11 00:02:39,482 --> 00:02:42,192 ...سال 1764 ميلادي بود 12 00:02:42,443 --> 00:02:46,280 .كه آن هیولا در سرزمين ما ظاهر شد .و سرزمين مارو ازآن خودش کرد 13 00:02:46,530 --> 00:02:51,535 یک سال بعد بدناميه اون هیولا .در همه جا به گوش ميرسيد 14 00:02:51,744 --> 00:02:55,873 ...همه باور کرده بودن که اون جاودانه هست . مردم فکر میکردن که هیچ کس نمیتونه اون رو نابود کنه 15 00:02:56,123 --> 00:03:01,920 حمله پس از حمله،"گووادان" در تاريکي به صورت عميق و عميق تر غرق شده 16 00:03:50,969 --> 00:03:52,346 ايست 17 00:04:12,866 --> 00:04:14,868 چي ميخوايد؟ 18 00:05:49,087 --> 00:05:51,924 اون چيکار کرده؟ 19 00:05:52,216 --> 00:05:55,469 اون چيکار کرده؟ - اون دزده 20 00:05:56,720 --> 00:05:58,096 اون زنه کیه ؟ 21 00:05:58,306 --> 00:06:00,558 دخترشه. و جادوگره 22 00:06:01,392 --> 00:06:04,102 من اسباي اونا رو شفا دادم و اونا حاضر به پرداخت هزينش نيستن 23 00:06:04,312 --> 00:06:06,814 اصلا به اون گوش نده .اون قابل اعتماد نيست.حرفهای اون هيچ معنايي ندارن 24 00:06:07,022 --> 00:06:08,607 اسبا نجات يافتن؟ - آره 25 00:06:21,412 --> 00:06:22,788 ادامه بده 26 00:06:46,770 --> 00:06:51,650 به "سرزمين هیولا" خوش آمديد ...مراقب تله های گرگ باشید 27 00:06:54,194 --> 00:06:56,405 شواليه "کرگوري فرانساک" د 28 00:06:56,655 --> 00:07:01,159 مرد ساده ای به نام "مانی" که نه شکارچی بود... . و نه سرباز بود رو همراهی میکرد 29 00:07:01,369 --> 00:07:03,120 ...شوالیه ، آدم خیلی طبیعت دوستی بود 30 00:07:03,329 --> 00:07:07,040 ...شواليه به عنوان یه فرد باهوش 31 00:07:07,250 --> 00:07:09,793 . در پاریس معروف بود... 32 00:07:10,168 --> 00:07:16,300 ،.مردي که مثل سايه همراهش بود ...برای همه ، حکم یه غریبه رو داشت 33 00:07:16,675 --> 00:07:18,051 ...همزمان با رسيدن شب 34 00:07:18,261 --> 00:07:21,472 ..."دو مسافر رسيدن به قصر "مارکیز آشپز 35 00:07:21,722 --> 00:07:26,810 همون کسی که توي محوطه باغ بهشون جا داده بود . تا وقتي که ماموريتشون تموم بشه 36 00:07:55,005 --> 00:07:59,968 .مردم ما از يك گرگ ساده نميترسن اما اين متفاوتتر از يك گرگه 37 00:08:00,803 --> 00:08:03,806 اون از دست مرداني فرار ميکنه که نتونه بترسونتشون 38 00:08:04,014 --> 00:08:06,267 . ولي اون به زن و بچه ها هم رحم نميکنه 39 00:08:06,517 --> 00:08:09,102 شما تا حالا اونو ديديد؟ - نه 40 00:08:09,353 --> 00:08:12,064 منو ببخشيد،پس چطور مطمئنيد كه اون يه حيوونه؟ 41 00:08:12,315 --> 00:08:15,318 کساني که جان سالم به در بردند . همشون يه جور گزارش رو توضيح دادن 42 00:08:15,943 --> 00:08:20,113 اين خيلي بزرگتر از يه گرگه . اون ترسي در برابر گلوله نداره 43 00:08:20,364 --> 00:08:23,451 . " من شک و ترديد شما رو درک ميکنم اقاي " فرانساک 44 00:08:24,076 --> 00:08:26,954 من به موجودات افسانه اي ايمان ندارم 45 00:08:27,205 --> 00:08:30,624 ...من اسناد قرار داد شده با هم براي شما دارم... 46 00:08:30,833 --> 00:08:34,712 . که متشکل از جنايت هاي اين موجوده 47 00:08:35,296 --> 00:08:37,590 . شما ميتونيد نتيجه گيري خودتون رو بگيد 48 00:08:40,926 --> 00:08:44,179 .پدر بزرگم ميگه شما با انگليسيها در کانادا جنگيديد 49 00:08:44,430 --> 00:08:49,352 . بله. من اونجا گياه شناسي و جانور شناسي ميخوندم 50 00:08:49,560 --> 00:08:52,938 .و با چند تا زخم و درجه سرواني برگشتم 51 00:08:55,274 --> 00:08:59,237 من براي قربانيان اين هیولا . يه بيمارستان ساختم 52 00:08:59,445 --> 00:09:01,614 . در يك صومعه قديمي 53 00:09:02,823 --> 00:09:06,827 ! " یه زن اهل " لورسیا ...وقتی که داشت از مهمونی برمیگشت 54 00:09:07,035 --> 00:09:11,332 ، هیولا به اون حمله کرد . وقتي که کمک اومد ، هیولا ناپدید شد 55 00:09:11,707 --> 00:09:14,001 و نتیجه این شد که صورت اون به طرز وحشتناکی . داغون شد 56 00:09:15,043 --> 00:09:18,422 شواليه بهم بگو حال اقاي "بوفون" چطوره؟ 57 00:09:19,965 --> 00:09:22,134 و ديگه همه چي تو پاريس چطوره؟ 58 00:09:25,929 --> 00:09:28,056 و کتاب دختر ساده؟ شما اونو خوندين؟ 59 00:09:28,307 --> 00:09:34,688 براي بحث فلسفي يکم ديره درسته. پس بيايد درباره تئاتر بحث کنيم؟ 60 00:09:34,938 --> 00:09:39,235 شما هيچ بازيگر زني رو ميشناسيد؟ تئاتر اين فصل چيه؟ 61 00:09:40,319 --> 00:09:43,239 .ميتونيد بزاريدش اينجا .ميگن بازيگراي زن خيلي خوش لباسن 62 00:09:43,489 --> 00:09:47,075 .نميدونم درسته يا نه . ولي شنيدم بعضي از اونها به خاطر جذابیشتون هست که آزادن 63 00:09:47,326 --> 00:09:49,036 .بهم بگيد 64 00:09:53,165 --> 00:09:55,543 . چيزي دارم که کنجکاوترين رو ارضا ميکنه 65 00:09:55,793 --> 00:09:59,922 مِرسوریوس از فرانسه " ؟ " ما اينجا فقط "پيک اويگن" رو داريم 66 00:10:00,798 --> 00:10:02,341 .جاي خدمتکارها رو بهت نشون ميدم 67 00:10:02,550 --> 00:10:04,760 . اون اینجا میخوابه - باشه 68 00:10:04,968 --> 00:10:06,595 شب بخير.شواليه 69 00:10:12,601 --> 00:10:15,396 ، اينجا "ورسايلس" نيست .ولي مشروباش خيلي خوبه 70 00:11:17,040 --> 00:11:18,751 . به بزرگيه یه گاو هست 71 00:11:22,505 --> 00:11:26,884 ، اون گرگاي زيادي رو ديده . ولي ميگه حيووني که بهش حمله کرد گرگ نيست 72 00:11:27,092 --> 00:11:29,803 . پوزه کشیده داشته و دندون ها هم مثل چاقو بوده 73 00:11:38,229 --> 00:11:41,274 اگه اون گرگ نبود پس چي بود؟ 74 00:11:41,524 --> 00:11:44,652 .شيطان . شواليه 75 00:11:45,027 --> 00:11:47,195 .هیولا به يه دختر نزديک درياچه حمله کرده 76 00:12:09,968 --> 00:12:11,345 اونجارو 77 00:12:11,970 --> 00:12:13,847 شواليه نگران نباش.ما تنهاييم 78 00:12:14,223 --> 00:12:15,808 صبر کنيد 79 00:12:16,225 --> 00:12:19,562 اونا اينجا چيکار ميکنن؟ مادر جنده ها 80 00:12:19,937 --> 00:12:21,314 .روز بخير کاپيتان 81 00:12:22,189 --> 00:12:23,982 اقاي "مارکیز" ؟ 82 00:12:24,317 --> 00:12:27,069 از ديدنت خوشحالم مراقب باش 83 00:12:27,445 --> 00:12:29,822 .تمام اينجا تله گذاري شده 84 00:12:30,197 --> 00:12:34,618 . ایشون آقای "فرانساک" از باغ سلطنتی هستن 85 00:12:34,993 --> 00:12:37,663 .ميخوام بدن اين دختر رو از نزديک معاينه کنم 86 00:12:37,871 --> 00:12:39,957 .با اجازه شما 87 00:12:41,083 --> 00:12:44,002 پس شما بوديد که آدمهاي منو قصابي کرديد ؟ 88 00:12:44,253 --> 00:12:46,672 .نميدونستم اونا داشتن دستورات شما رو اجرا ميکردن 89 00:12:46,880 --> 00:12:48,591 ....اجرا نميکردن 90 00:12:48,799 --> 00:12:52,303 .شما کار درست رو اجام داديد .بايد ازتون معذرت خواهي کنم 91 00:12:52,553 --> 00:12:56,056 سرباز هاي من اهل اينجا نيستن اونا .براي جنگ تعليم داده شدن نه شکار 92 00:12:57,391 --> 00:13:00,686 .مراقب باش بدن اون پر از سمه 93 00:13:10,446 --> 00:13:12,615 تو چه جور باغباني هستي؟ 94 00:13:12,865 --> 00:13:16,785 ، وقتي که هیولا کشته شد ، کاپیتان . پادشاه میخواد که اون به پاریس منتقل بشه تا روش تحقیق بشه 95 00:13:17,160 --> 00:13:21,123 . من فرستاده شدم تا اونو دستگير کنم .وقتي شکار تموم شد روي اون مطالعه کنم 96 00:13:22,250 --> 00:13:25,836 .و در حال حاضر دارم تلاش ميکنم که يه نظر مشخص بدم 97 00:13:26,670 --> 00:13:30,883 خداي من با فکي به اين اندازه بايد 60 کيلو باشد 98 00:13:31,259 --> 00:13:36,013 ."اين دفعه ميکشيمش "مارکيز . قبل از اولين برف ميزنمش 99 00:13:36,222 --> 00:13:38,266 .اگه همه کمک کنن ديگه نميتونه فرار کنه 100 00:13:38,474 --> 00:13:41,059 تا حالا اونو ديدين؟ - فقط يکبار 101 00:13:41,435 --> 00:13:44,438 .و 13 ماه هست که دنبالشم .من زدمش 102 00:13:44,647 --> 00:13:48,692 .ديدم که افتاد ولي دوباره زنده شد 103 00:13:48,776 --> 00:13:52,946 ، وقتي تو جنگل ناپديد شد . ما رد پاشو گم کرديم 104 00:13:53,155 --> 00:13:55,908 اين شکلي بود؟ 105 00:13:57,993 --> 00:14:03,207 اون يه علامت سياه روی پشتش داشت ، يه چيزايي شبيه ميخ و از اين هم بزرگتر بود 106 00:14:16,929 --> 00:14:22,268 .دوستان من ميخوام به کسي که اينو کشيده جايزه بدم 107 00:14:22,435 --> 00:14:25,145 ." شواليه " گروگوری فرانساک 108 00:14:25,521 --> 00:14:28,607 ...مرد زمان که از پاريس اومده پيش ما که 109 00:14:28,816 --> 00:14:30,234 .هیولا رو بگيره 110 00:14:30,443 --> 00:14:33,862 . ایشون اسقف اعظم هستند 111 00:14:34,071 --> 00:14:36,574 " ارباب " دوک منکا 112 00:14:36,782 --> 00:14:39,202 . " ارباب " دیموقژیاس 113 00:14:39,410 --> 00:14:44,790 . " و خانوم " دیموقژیاس ." و پسرشون " ژان فرانسوا 114 00:14:45,165 --> 00:14:46,584 .که خيلي هم مسافرت کرده 115 00:14:47,543 --> 00:14:49,127 خيلي عاليه 116 00:14:50,213 --> 00:14:52,089 ممنونم 117 00:14:55,926 --> 00:14:59,430 .اقاي " لافونت " ، فرماندار ما 118 00:14:59,805 --> 00:15:03,141 .پدر "هنري سارديس" از کليساي البان 119 00:15:06,312 --> 00:15:08,564 پس 120 00:15:09,648 --> 00:15:12,067 . بنابراين همه چيز رو به ما بگيد تو پاريس درباره هیولا چي ميگن؟ 121 00:15:12,318 --> 00:15:16,113 اونا براش اهنگ مينويسن به جاي اينکه دعا کنن ؟ 122 00:15:16,322 --> 00:15:18,782 واقعا فکر ميکنيد کاپيتان "دوناهل" به کمک خدا نياز داره؟ 123 00:15:19,032 --> 00:15:20,868 کي ميخواد بدون کمک خدا اينکارو انجام بده؟ 124 00:15:21,244 --> 00:15:24,622 .دوناهل" ميتونه کاملاً سربازاشو شبيه به زن ها در بياره" 125 00:15:24,830 --> 00:15:29,252 . تا با اين استراتزي هیولا رو فريب بده - دوناهل" تمام تلاشش رو ميکنه" 126 00:15:29,502 --> 00:15:33,672 .فکر کنم شما بخشنده ايد .دوناهل" بي کفايته" 127 00:15:33,922 --> 00:15:39,595 .شکارهاش مردم رو خسته کرده. سربازاي اون سرزمين مارو خراب کردن .هیولا هنوز داره کار خودش رو ميکنه 128 00:15:40,012 --> 00:15:44,767 ايا اين يعني اينکه مالياتي که به وزارت خانه پاريس ميديم بديم به "دوناهل" ؟ 129 00:15:45,017 --> 00:15:47,561 .ترجيح ميدم بدم به پيشخدمت هام 130 00:15:47,936 --> 00:15:49,397 شما چي فکر ميکنيد؟ 131 00:15:49,647 --> 00:15:55,319 .مجبور نيستي جواب بدي .دوست من "دوک" عاشق دعوا کردن هست ، ولي مسيحيه خوبيه 132 00:15:56,362 --> 00:15:59,323 وقتي شما رسيدين به اين محفل .داشت با شکوه صحبت ميکرد 133 00:15:59,532 --> 00:16:02,117 .درباره يه ارباب خوب و همه کارهاي مذهبي 134 00:16:02,326 --> 00:16:05,037 برای من یکی تعجب آور نیست که اگر ...پاپ" جاسوس هاش رو میفرستاد" 135 00:16:05,329 --> 00:16:10,459 . تا ببینه که هیولا خود شیطان هست یا نه... 136 00:16:33,649 --> 00:16:35,568 ببخشيد 137 00:16:43,075 --> 00:16:47,580 . " ماریان دیموقژیاس " .به دست آوردنش سخته،خيلي سخته 138 00:16:48,414 --> 00:16:50,165 .همه ، تلاش خودشونو کردن ولي موفق نشدن 139 00:16:50,541 --> 00:16:54,712 اون کيه؟ - اون "کسيندي فرتس." هست ، يه نمايش نامه نويسه 140 00:16:55,379 --> 00:16:59,925 . پس بايد آسون باشه - مواظب باش .اون از خانواده "دیموقژیاس" هست 141 00:17:03,095 --> 00:17:06,098 .مادمازل . اقا ما داشتيم صحبت ميکرديم 142 00:17:06,307 --> 00:17:08,392 شما "ماکسيم" هستيد؟ 143 00:17:08,601 --> 00:17:11,395 بله و شما؟ .ديدار شما واقعا براي من افتخاره 144 00:17:11,604 --> 00:17:13,897 .مارکيز" درباره شما با من صحبت کرد" مارکيز" ؟" 145 00:17:14,147 --> 00:17:16,650 .اون ميخواد از شرح حال خانوادش يه کتاب بنويسه .و داشت به کمک شما فکر ميکرد 146 00:17:16,859 --> 00:17:18,694 .اون راجبه تو صحبت ميکرد واقعا؟ 147 00:17:19,069 --> 00:17:22,406 .اون از همه خوش اخلاق تره .يا الان برو يا هيچوقت نرو 148 00:17:22,615 --> 00:17:26,118 فقط با ظرافت اين کارو انجام بده انگار که اصلا خبر نداري .و اون قدر صبر کن تا اون خودش موضوع رو پيش بکشه 149 00:17:26,369 --> 00:17:28,246 .مادمازل ببخشيد 150 00:17:29,788 --> 00:17:32,583 .تو بايد خجالت بکشي - خداي من. نه 151 00:17:33,751 --> 00:17:36,962 ، اقاي طبيعت شناس از شهر ما خوشت مياد؟ 152 00:17:37,170 --> 00:17:41,384 . من که تا الان چیز قشنگی اینجا ندیدم . حداقل تا الان 153 00:17:42,468 --> 00:17:45,638 تو با یه خانم محترم اینطوری حرف میزنی ؟ 154 00:17:45,846 --> 00:17:50,393 .نه. اين فقط يه دوبيتي بود که تو براي مردم اينجا گفتي 155 00:17:50,476 --> 00:17:55,564 ،اگه ميتونستم شايد بيشتر به قصر ميرفتم .که خانم هاي جواني مثل شما رو اونجا ببينم 156 00:17:56,064 --> 00:17:58,901 .دارن غذا سرو ميکنن . بریم برای ناهار 157 00:17:59,151 --> 00:18:01,153 بعد از شما.بانوي من 158 00:18:04,197 --> 00:18:07,201 ، دوازده روز بود که روي رودخانه لورنس مسافرت ميکرديم ...تا زمانی که ما 159 00:18:08,911 --> 00:18:12,498 . حیوون عجیب غریبی رو پیدا کردیم . اون رو توی تور ماهیگیری پیدا کردیم 160 00:18:12,748 --> 00:18:15,167 . سرخ پوست ها درباره ماهي های مقدس یه چیزایی گفتن 161 00:18:15,376 --> 00:18:18,754 .ولي من مطمئن بودم که اين فقط يه افسانس 162 00:18:19,004 --> 00:18:24,843 .چيزي که من ديدم فقط يه ماهي به اندازه و شکل قزل آلا بود 163 00:18:25,052 --> 00:18:30,308 ، ولی بدنش کاملاً با پشم سیاه و نرم . پوشیده شده بود 164 00:18:31,725 --> 00:18:36,272 يه قزل الاي پشمالو؟حتما شوخي ميکنيد - نه آقا 165 00:18:50,077 --> 00:18:52,371 .قزل آلاي "درموفيال" از کانادا 166 00:18:52,580 --> 00:18:55,541 .اين خيلي عجيبه . به نرميه پشم راسو 167 00:19:01,464 --> 00:19:03,382 . طبيعت خیلی غیرقابل پیشبینی هست 168 00:19:03,632 --> 00:19:05,759 .آب بايد خيلي سرد باشه 169 00:19:06,134 --> 00:19:09,763 . اين ثابت ميکنه که غير ممکن ، بعضي وقتا ممکنه میشه .درسته 170 00:19:09,972 --> 00:19:13,976 اين کشفي هست که بايد براي شما افتخار .زيادي توي دربار سلطنتي آورده باشه 171 00:19:14,227 --> 00:19:16,229 ولي شک دارم که لياقت اونا رو داشته باشه 172 00:19:16,437 --> 00:19:19,732 ولي به هر حال شواليه،فکر ميکنم که شما استعداد خوبي در کمدي داريد 173 00:19:20,107 --> 00:19:22,776 اگه دستامو آورده بودم براتون کف ميزدم 174 00:19:23,694 --> 00:19:27,490 ." ژان فرانسوا " خواهشا اونو ببخشين 175 00:19:27,740 --> 00:19:32,870 . "پسر شما حق داره کنت "موقژیاس اين حيوون وجود نداره 176 00:19:33,078 --> 00:19:37,916 .دوست من که توي کاخ سلطنتي موميايي ميکنه خيلي ماهر هست .منو بخاطر اين نمايش خنده دار ببخشيد 177 00:19:38,251 --> 00:19:42,338 ما بايد معنيه اين داستانتون رو باور کنيم که توي اين شهر هيچ جونوري نباشه؟ 178 00:19:42,588 --> 00:19:44,673 وشهر ما پر از يه ادمه ديوونست؟ 179 00:19:45,048 --> 00:19:46,842 معني داستان من مادمازل 180 00:19:47,050 --> 00:19:50,513 اینه که هيولا و تک شاخ فقط توي .کتاب و شعر ها پيدا ميشن 181 00:19:50,763 --> 00:19:53,474 ، دروغ ممکنه حقيقت به نظر برسه .وقتي لباس زبان لاتينرو به تن ميکنه 182 00:19:53,849 --> 00:19:58,020 . مواظب حرف زدنت باش ، شواليه .ممکنه بخاطر حرفي که ميزني از کوره در بريم 183 00:19:58,271 --> 00:20:02,149 حالا واقعا تو چي هستي؟ يه طبيعت شناس يا فيلسوف؟ 184 00:20:02,358 --> 00:20:04,192 يا بدتر... يه بازيگر؟ 185 00:20:04,402 --> 00:20:07,696 من فکر ميکنم دوستمون هنوز فکر ميکنه که تو پاريسه 186 00:20:07,905 --> 00:20:10,491 . به اندازه کافي درباره هیولا و ماهي قزل الا حرف زده شد 187 00:20:10,699 --> 00:20:14,328 شايد پانتوميم؟ 188 00:20:14,537 --> 00:20:19,250 من امروز صبح يه شعر درباره عشق گفتم . اگه مادام " لاکونتس" اجازه بدن ، بخونمش 189 00:20:19,458 --> 00:20:22,336 . اگه بي حيا ئي نباشه... - بي حيا ئي؟ نه نه 190 00:20:22,711 --> 00:20:24,797 اين خيلي خاص و ناب هست 191 00:20:25,130 --> 00:20:28,592 .في البداهه هست .همين الان به ذهنم رسيد 192 00:20:28,801 --> 00:20:31,345 " اسمش هست " خطاب به گرگ 193 00:20:36,434 --> 00:20:37,851 " ما کاملا بي اطلاع بوديم " 194 00:20:38,060 --> 00:20:41,522 " ، گرچه به شيطان فکر نميکرديم " " من گرفتار نگاه خيره تو شده بودم " 195 00:20:41,772 --> 00:20:45,568 " چشم هاي خجالتيه تو قلب منو سوراخ کرد " " و من اسير شدم " 196 00:20:45,818 --> 00:20:49,780 "گـــــــــــــرگــــــــــــــ " 197 00:21:04,169 --> 00:21:05,838 ميتونم دوباره ببينمتون؟ 198 00:21:06,046 --> 00:21:11,677 حيوون عجيب ديگه اي داريد که بخوايد به من نشون بديد؟ -به نظر ميرسه شما درباره من خيلي لجوج هستيد 199 00:21:11,885 --> 00:21:15,681 اجازه بديد نظرتون رو عوض کنم - ميتونيد امتحان کنيد 200 00:21:15,889 --> 00:21:18,642 شما به شکار گاه "دوناهل" مييايد؟ . حتما 201 00:21:19,017 --> 00:21:23,105 نميتونم اجازه بدم عزيزم خيلي خطرناکه 202 00:21:23,356 --> 00:21:26,692 فرمانپذيري،اولين امتياز يه خانم . جوان خوب تربيت شده هست 203 00:21:26,942 --> 00:21:28,652 . حق با مرد جوان هست 204 00:21:34,074 --> 00:21:39,663 در "گووادان" روزي بود که .بزرگترين شکار فرانسه برنامه ريزي شده بود 205 00:21:40,831 --> 00:21:44,627 .پادشاه يک جايزه 6000 پندي در نظر گرفته بود .براي کسي که هیولا رو شکار کنه 206 00:21:44,877 --> 00:21:52,009 هزاران دهقان،شمشير زن،سرباز امده بودند . و شکارچيان و ماجراجويان منطقه هم همینطور 207 00:21:52,385 --> 00:21:58,724 و براي چند ساعت فراموش کرديم که .ما خودمون قرباني اون هیولا بوديم 208 00:22:58,867 --> 00:23:04,207 .همتون يه نقشه از محل رسيدن داريد .شکار ساعت 7 شروع ميشه 209 00:23:04,457 --> 00:23:08,211 .حالا شما مرخصيد .مرداي من کاراي ديگه اي برا انجام دادن دارن 210 00:23:08,461 --> 00:23:10,963 ،بخشندگي شما با شجاعتتون رقابت ميکنه " اقاي دوک " 211 00:23:11,214 --> 00:23:14,800 .کافيه .اميدوارم که هیولا رو بکشيد 212 00:23:15,050 --> 00:23:17,928 .حتما ."آقای "دوک 213 00:23:19,972 --> 00:23:22,057 اين آشوب چيه؟ 214 00:26:37,545 --> 00:26:39,255 اسلحه خوبيه،نه؟ 215 00:26:39,713 --> 00:26:42,758 ..."یه اسلحه ساز مشهور توی "مِندِه 216 00:26:43,008 --> 00:26:45,844 . اينو برام ساخته 217 00:26:48,389 --> 00:26:50,098 ببين 218 00:26:50,349 --> 00:26:54,395 حتي توي پاريس هم از اين گلوله ها پيدا نميکنيد خودم ساختمش 219 00:26:54,603 --> 00:26:57,189 نقره؟ از گرگا ميترسي؟ 220 00:26:57,440 --> 00:27:01,860 نه،ولي دوست دارم تير اندازهامو علامت گذاري کنم 221 00:27:02,110 --> 00:27:06,449 . من شکارچيم "فرانساک" و اين اشتياق براي من خيلي با ارزشه . بذار اينجوري بگم که از راه سختي ياد گرفتم 222 00:27:06,699 --> 00:27:08,534 چه اتفاقي برات افتاده؟ 223 00:27:09,076 --> 00:27:13,163 بعضي از حيوونات بيشتر از يه تير احتياج دارن که از چاه دربيان 224 00:27:13,414 --> 00:27:18,336 . و هيچ اهميتي نداره که "سارديس" چي ميگه .به يه چيزي بيشتر از دعا نياز داري که از " قانقاريا " فرار کني 225 00:27:18,586 --> 00:27:22,172 گرگ زخميت کرد؟ -يه شير 226 00:27:23,299 --> 00:27:26,594 . اره، دو سال خدمت در نيرو دريايي من رو به خيلي جاها برد 227 00:27:26,844 --> 00:27:29,222 ." تا حالا افريقا بودي،" فرانساک 228 00:27:29,555 --> 00:27:32,433 سرورم.دختر من باعث همه اين اتفاقات شده 229 00:27:32,641 --> 00:27:35,603 در اختيار شماست هر قدر که فکر ميکنيد کافيه تنبيهش کنيد 230 00:27:38,731 --> 00:27:40,316 جادوگر 231 00:27:41,525 --> 00:27:43,944 دختر شياطين 232 00:27:44,152 --> 00:27:45,613 نگاش کن يه شيطانه 233 00:27:45,821 --> 00:27:49,492 اون مريضه.روحش تسخير شده نيست 234 00:27:50,243 --> 00:27:52,786 روحش تسخير شده نيست 235 00:27:53,161 --> 00:27:57,165 .شيطان . نشانه ای از ابليس داره 236 00:27:58,041 --> 00:27:59,627 اين يه سحر هست 237 00:28:03,922 --> 00:28:07,426 نذار زبونش رو فرو ببره و گرنه خفه ميشه 238 00:28:08,261 --> 00:28:10,346 روحش تسخير شده نيست 239 00:28:10,554 --> 00:28:12,348 روحش تسخير شده نيست - ميدونم 240 00:28:22,233 --> 00:28:26,362 .طبيعت شناس،فيلسوف و حتي يه دکتر 241 00:28:27,321 --> 00:28:28,906 . آفرين 242 00:28:36,914 --> 00:28:39,708 ."اون نيومد "فرانساک 243 00:28:49,009 --> 00:28:50,594 " مارکيز" 244 00:29:02,189 --> 00:29:04,107 و مردم ؟ 245 00:29:05,693 --> 00:29:08,821 .هيولاهاي خرافي . خبر جدید دیگه ای وجود نداره 246 00:29:10,155 --> 00:29:14,535 شکارچيان سرخ پوست قلب شکارشون رو ميخورن براي اينکه قدرتشون زياد بشه 247 00:29:14,785 --> 00:29:16,829 . اين دليلی هست که بهشون ميگن هیولا 248 00:29:17,205 --> 00:29:20,123 تو افريقا جنگجوها قلب دشمنانشون رو ميخورن 249 00:29:20,708 --> 00:29:25,254 ، " کنت "موقژیاس" ، " ژان فرانسوا .به ادماتون بگيد برن طرف شرق 250 00:29:26,547 --> 00:29:30,843 آدماي من هم از اونجا ميان خوبه تو هم اونجايي - مادرتون نگران ميشه 251 00:29:31,093 --> 00:29:35,431 مرسي از ابراز نگرانيتون براي من اه من هميشه امادم که تو خانگاه بمونم 252 00:29:35,639 --> 00:29:38,851 ميدونم که باور نميکنيد ولي شما افسار گسيخته هستيد 253 00:29:39,059 --> 00:29:42,938 من وقتي عاشق ميشم افسار گسيخته ميشم - شما عاشقيد؟ 254 00:29:47,526 --> 00:29:50,571 .مسخرست .ما همديگه رو نميشناسيم 255 00:29:51,405 --> 00:29:53,782 فکر کرديد شما رو ميگم؟ 256 00:29:54,908 --> 00:29:56,285 . " ماريان " 257 00:30:01,039 --> 00:30:03,876 بايد بهش ياد بديم که يه خانوم چطوري سواري ميکنه 258 00:30:04,752 --> 00:30:08,046 يه مقدار نرمش توي سن اون ضرري نداره 259 00:30:10,383 --> 00:30:14,387 .پدر من هيچ چيزي رو بد نميبيه .و پسر من همه چيز رو بد ميبينه 260 00:31:10,359 --> 00:31:12,611 . خيلي از مردم اينجا مُردن 261 00:31:13,696 --> 00:31:15,531 از کجا ميدوني؟ 262 00:31:16,907 --> 00:31:20,536 .جيغهاشون رو ميشنوم . ماني" ، بسه ديگه" 263 00:31:20,786 --> 00:31:24,582 .اون درست ميگه .اينجا قبلا يه قلعه مذهبي بوده 264 00:31:25,333 --> 00:31:28,627 وقتي که سوخت 25مرتد توي يه کليسا زنده موندن 265 00:31:30,003 --> 00:31:31,630 اون پيشگوئه؟ 266 00:31:32,298 --> 00:31:34,300 تو به پيشگو احتياج نداري 267 00:31:38,095 --> 00:31:40,138 به راحتي قابل تشخيصه 268 00:31:49,815 --> 00:31:52,818 وقتي بچه بودم با برادرم اينجا بازي ميکردم 269 00:31:53,026 --> 00:31:55,028 نميترسيدي؟ 270 00:31:56,780 --> 00:32:00,326 اون به من ميگفت که منو در مقابل ارواح مواظبت ميکنه 271 00:33:11,647 --> 00:33:16,360 شما اصلا شکار رو امتحان نکرديد؟ اين هم اينجا جرمه؟ 272 00:33:18,237 --> 00:33:21,282 سرخپوست ها ميگن که کشيدن چهره کسي .يعني دزديدنه روح اون فرد 273 00:33:22,408 --> 00:33:24,410 يعني تو هم به روح من علاقمندي؟ 274 00:34:07,203 --> 00:34:09,330 شما توي شکار پياده چيکار ميکنيد؟ ميخوايد کشته بشيد؟ 275 00:34:09,705 --> 00:34:12,541 تقصير من بود - از شما نپرسيدم 276 00:34:15,294 --> 00:34:18,464 تو چته؟ - اون يه گرگ بود 277 00:34:18,672 --> 00:34:22,385 و اگه هیولا بود چی ؟ . "من اينطور فکر نميکنم "ماريان 278 00:34:26,722 --> 00:34:28,098 ممنون 279 00:34:35,814 --> 00:34:38,359 کاپيتان اميدوارم هیولا بين همين گرگها باشه 280 00:34:38,609 --> 00:34:41,404 در هر صورت اينا ديگه نميتونن به کسي حمله کنن 281 00:34:43,113 --> 00:34:44,698 عجب شخص کنجکاوي 282 00:34:44,907 --> 00:34:48,202 از کجا پيداش کردي؟ - کانادا 283 00:34:49,119 --> 00:34:51,539 چطوري به شما بگم......کاناداييه؟ 284 00:34:51,789 --> 00:34:55,000 "اون يه سرخپوست از قبيله "موحاکيه 285 00:34:55,209 --> 00:35:00,130 يه سرخپوسته واقعي؟ .اصلا شبيه سرخپوست ها نيست 286 00:35:00,339 --> 00:35:02,883 . امشب توي "البا" با ما باش 287 00:35:03,091 --> 00:35:05,177 با نوکرت سرگرم کننده ميشه 288 00:35:05,428 --> 00:35:06,804 . اون نوکرم نيست 289 00:35:07,054 --> 00:35:10,349 پس کيه؟ - برادرمه 290 00:35:32,705 --> 00:35:38,252 واقعا چطور تونستي خونت رو با اون وحشی قاطی بکنی ؟ 291 00:35:38,461 --> 00:35:41,630 .يه ادم وحشي توی گرفتاريها بهت کمک نمی کنه 292 00:35:41,839 --> 00:35:44,967 ماني"بود که بهم کمک کرد تا در جنگ ، از" دست انگليسيها فرار کنم 293 00:35:45,343 --> 00:35:48,262 ، من فکر کردم اونا آدم خوارن . مثل حيووناي اونجا 294 00:35:48,471 --> 00:35:53,267 ، ولي همونطور که ميبينيد .ماني" ادم خوار نيست" 295 00:35:56,395 --> 00:36:00,190 ميتوني با زني از نژاد ما ادامه نسل بدي؟ 296 00:36:03,319 --> 00:36:07,365 همه زن ها يه رنگن وقتي شمع خاموشه 297 00:36:08,115 --> 00:36:10,701 ، اره پدر . اونا حتي شوخ طبع هم هستن 298 00:36:10,909 --> 00:36:15,664 ، اگه سرخ پوست ها با سفيد پوست ها ميخوابيدن .حتي بچه هم داشتن که ثابت ميکنه اونا از يه نوع هستن 299 00:36:15,873 --> 00:36:19,668 .زود قضاوت نکن . اونا هم مثل سياه پوست ها هستن 300 00:36:21,044 --> 00:36:22,921 تو چي ميگي " سارديس " ؟ 301 00:36:23,297 --> 00:36:26,133 . برادر خونيه تو يکي از آفريده هاي خدا هست 302 00:36:26,509 --> 00:36:28,886 اونو غسل تعميد دادين؟ - اون ازم نخواست 303 00:36:29,136 --> 00:36:33,391 .خيلي خوبه.تو مرد زمان خودتي - ماني" عقايد خودشو داره" 304 00:36:33,766 --> 00:36:38,145 توي قبيله خودش حتي ممکنه يه رهبر مذهبي باشه 305 00:36:38,437 --> 00:36:41,106 ، اگر سرخپوست ها رهبر مذهبي داشتن .مطمئنا گم ميشدن 306 00:36:41,357 --> 00:36:44,067 عقايد اونا چيه؟ 307 00:36:44,277 --> 00:36:47,655 اعتقاد دارن که براي هر انساني يک .روح حيئان وجود داره که بهش ميگن روح محافظ 308 00:36:47,863 --> 00:36:50,866 سرگرم کننده ست ولي نميفهمم 309 00:36:53,118 --> 00:36:54,787 ماني"....ممکنه لطفا؟" 310 00:37:04,046 --> 00:37:06,465 .نترسيد ، بهتون صدمه نميزنه 311 00:37:12,805 --> 00:37:14,473 شما 312 00:37:16,350 --> 00:37:19,770 گوزن امريکايي يه نوع حيوون نر 313 00:37:19,978 --> 00:37:23,023 اره.حيوون نر تو چي فکر ميکني عزيزم؟ 314 00:37:23,274 --> 00:37:27,445 بخاطر شاخهام يه حيوون نر هستم يا يه چيز ديگه؟ 315 00:37:27,653 --> 00:37:30,781 و "توماس" عزيز؟ حيوون محافظ اون چيه؟ 316 00:37:30,989 --> 00:37:32,950 نماد؟ کرم 317 00:37:33,326 --> 00:37:35,244 کرم کتاب شايد 318 00:37:43,502 --> 00:37:46,088 مار مار؟ 319 00:37:46,297 --> 00:37:48,507 .بين سرخ پوست ها مار بزرگ نشونه دانائيه 320 00:37:48,716 --> 00:37:50,259 مرد عاقل 321 00:37:50,468 --> 00:37:52,010 و شما " لافنت " ؟ 322 00:37:56,265 --> 00:37:57,641 يه گاو نر 323 00:37:59,435 --> 00:38:00,936 بخند 324 00:38:01,144 --> 00:38:05,483 .براي اين آدماي وحشي ممکنه خوک مظهر نجابت باشه 325 00:38:05,858 --> 00:38:09,695 . "بعدي؟ "سارديس - نه نه 326 00:38:13,366 --> 00:38:14,867 نوبت منه 327 00:38:15,618 --> 00:38:21,207 من چيم؟ نيمه شير يا نيمه عقاب؟ 328 00:38:22,500 --> 00:38:26,044 منو به يه مارمولک تبديل کن ممکنه دستم دوباره رشد کنه 329 00:38:26,254 --> 00:38:28,130 بسه ديگه 330 00:38:31,049 --> 00:38:33,927 چي شده؟ من خيلي بي مزه ام؟ 331 00:38:35,178 --> 00:38:38,599 ولم کن....ولم کن.....ولم کن 332 00:38:38,974 --> 00:38:41,143 مادمازل اين کار باعث خوشحاليتون ميشه؟ 333 00:38:43,061 --> 00:38:45,939 ببخشيد ولي من از بازيتون خسته شدم 334 00:38:46,189 --> 00:38:49,985 و ترجيح ميدم خودمو کنار بکشم قبل از اينکه شعبده بازي کنيد يا اينکه بخوايد توي جشن برقصيد 335 00:38:50,528 --> 00:38:51,904 شب بخير 336 00:39:12,216 --> 00:39:14,302 اين تو رو خوشنود ميکنه 337 00:39:14,552 --> 00:39:17,095 مطمئنا پاريس نيست . ولي بهترين خونه ی "مِندِه" است 338 00:39:17,346 --> 00:39:21,475 .و شما اينجا بهتر ميخوابيد تا توي مسافر خونه 339 00:39:32,778 --> 00:39:36,699 ، همه اونا واسه شما هستن سروران من . و يه دختر جديد هم داريم 340 00:39:39,117 --> 00:39:42,371 . مارکيز" عزيزم.بيا" 341 00:40:27,333 --> 00:40:30,753 . " من گرونم ، آقای " فرانساک 342 00:40:31,379 --> 00:40:35,758 - منو ميشناسي؟ - اينجا خيلي کوچيکه 343 00:40:36,467 --> 00:40:38,051 ايتاليائي هستی ؟ 344 00:40:39,595 --> 00:40:42,556 اره.فقط از اون کشور زيبا رد شدم 345 00:40:43,766 --> 00:40:45,643 من پول دارم 346 00:40:45,851 --> 00:40:49,647 به چيزي بيشتر از پول نياز داري 347 00:40:57,780 --> 00:40:59,323 مثلا؟ 348 00:41:22,137 --> 00:41:24,515 کي باهات اينکارو کرد؟ 349 00:41:25,474 --> 00:41:27,351 يه تير سرخپوستي 350 00:41:28,269 --> 00:41:30,521 دورتر از قلبت 351 00:41:31,314 --> 00:41:35,484 شايد.....من خوش شانس باشم 352 00:41:37,236 --> 00:41:38,946 و اين؟ 353 00:41:40,864 --> 00:41:42,658 يه خرس 354 00:41:43,576 --> 00:41:46,245 که اصلا از من خوشش نميومد 355 00:41:54,795 --> 00:41:57,506 هنوز چيزي نديدي 356 00:42:11,937 --> 00:42:14,147 کار من خيلي خطرناکه 357 00:42:15,441 --> 00:42:17,526 و همه مردا مثل تو نيستن 358 00:42:22,656 --> 00:42:25,659 بايد به کمک من يه چيزايي رو به ياد بياري 359 00:42:30,038 --> 00:42:32,082 من از اين افتضاح ها توي خونم ندارم 360 00:42:34,001 --> 00:42:36,712 ولنتين" چي شده؟" - من با يه جادوگر نميخوابم 361 00:42:36,879 --> 00:42:40,090 درباره چي صحبت ميکني؟ - اون روي بدنش مار داره 362 00:42:40,299 --> 00:42:42,343 ديدم که اونا حرکت ميکنن 363 00:42:42,593 --> 00:42:46,138 . چيزي نيست.سرخپوسته جادوگر نيست 364 00:42:46,389 --> 00:42:49,475 من با يه سرخپوست نميخوابم - جنده هات چقدر نازک نارنجي هستن 365 00:42:50,183 --> 00:42:54,146 دخترا؟ کي ميخواد از سرخپوست مراقبت کنه؟ 366 00:42:54,397 --> 00:42:56,940 قيمت رو دو برابر ميکنم 367 00:42:57,190 --> 00:43:01,737 من خالکوبيش رو دوست دارم - بفرماييد همه چيز مرتبه 368 00:43:01,945 --> 00:43:05,783 تو واقعا جادوگري؟ 369 00:43:54,582 --> 00:43:56,667 عکس منو ميکشي؟ 370 00:43:56,959 --> 00:43:59,420 اگه تکون نخوري 371 00:44:17,230 --> 00:44:19,189 با گذشتن هفته ها مشخص شد که 372 00:44:19,398 --> 00:44:22,526 . هيچ علامتي از هیولا نيست 373 00:44:23,277 --> 00:44:26,822 . اين سومین زمستان ما زير سلطنت هیولا بود 374 00:44:27,072 --> 00:44:29,575 و ما ميدونستيم که برف و سرما 375 00:44:29,825 --> 00:44:33,120 و خيلي از سلاح هاي ما .اونو متوقف نميکنه 376 00:44:37,500 --> 00:44:41,837 به ياد داشته باشيد هشدار خدا رو در کلام موسي 377 00:44:43,256 --> 00:44:47,260 من به سوي شما بازخواهم گشت" "مانند خرسي که بچشو از دست داده 378 00:44:50,178 --> 00:44:52,848 مثل شيري که بچه هاتونو ميخوره و" "بدن اونا رو از هم ميدره 379 00:44:53,766 --> 00:44:59,313 و يک حيوان وحشي رو بر شما حاکم ميکنم" "...که شما 380 00:44:59,688 --> 00:45:02,900 " و گله هاتون رو بخوره "... 381 00:45:03,276 --> 00:45:04,943 "و مزارعتون رو به بيابون تبديل کنه" 382 00:45:12,951 --> 00:45:17,456 سرور ما کي دست از سر ما بر ميداري؟ 383 00:45:41,021 --> 00:45:42,856 يه شمع براي هر قرباني 384 00:45:43,106 --> 00:45:46,193 ايا اين واقعا دوران عقله؟ 385 00:45:59,790 --> 00:46:01,875 مرسي 386 00:46:03,877 --> 00:46:05,504 ميخوام منو ببخشي 387 00:46:06,214 --> 00:46:08,131 مرسي 388 00:46:09,675 --> 00:46:11,051 منو تطهير کن پدر 389 00:46:14,597 --> 00:46:16,515 چي شده.پسرم؟ 390 00:46:16,682 --> 00:46:20,143 . خدا منو تنبيه کرده . بچه هام ناپديد شدن 391 00:46:20,519 --> 00:46:24,147 من جهنميم ما همه جهنمي هستيم 392 00:46:26,525 --> 00:46:29,612 ."آدمات رو جمع کن "مارکيز . همين الان ميريم 393 00:46:35,451 --> 00:46:37,786 .به "ماني" بگو توي راه ميبينمت 394 00:46:46,295 --> 00:46:48,171 ! سلام ، دوست گرگ ها 395 00:46:48,422 --> 00:46:50,591 يه چيزي برات دارم 396 00:46:56,764 --> 00:47:00,058 .خوشحال ميشم دوباره ببينمت .تنها 397 00:47:03,061 --> 00:47:07,358 .ظرف ده روز مادرم ميره جايي . " و پدرم ميره به " لنگنگ 398 00:47:07,608 --> 00:47:09,151 ده روز؟ 399 00:47:09,360 --> 00:47:11,737 من به اندازه شما آزاد نيستم 400 00:48:35,821 --> 00:48:37,323 مشعل رو بيار 401 00:48:38,366 --> 00:48:40,493 مشعل رو بيار 402 00:48:44,997 --> 00:48:47,541 ، داره طوفان ميشه .همه خستن 403 00:48:47,750 --> 00:48:49,835 بهتره برگرديم 404 00:48:50,043 --> 00:48:52,338 نه.بايد دختر رو پيدا کنيم 405 00:49:33,796 --> 00:49:36,006 بچه رو پيدا کردم 406 00:49:53,899 --> 00:49:59,447 کاپيتان با تله هاي فراوانی که شما توي اين منطقه ....گذاشتيد 407 00:49:59,655 --> 00:50:03,242 . بيشتر از گرگها روستاييها رو کشته .افراد شما دارن جمعيت مارو ميگيرن 408 00:50:03,784 --> 00:50:08,289 و از زمان شکار شما به بعد ، اون . گرگ 12 بار حمله کرده 409 00:50:08,497 --> 00:50:11,542 . من نميفهمم . اون نميتونست فرار کنه 410 00:50:11,750 --> 00:50:14,795 چي؟ .نميتونست فرار کنه 411 00:50:16,088 --> 00:50:21,427 ، و شما شواليه ميدونيد ما دنبال چه نوع گرگي هستيم؟ 412 00:50:22,761 --> 00:50:24,555 اقايون 413 00:50:26,307 --> 00:50:30,269 نگرانيه من اينه که وحشي گرگ نيست 414 00:50:30,853 --> 00:50:35,858 طبق اعتقاد مردم گرگا به انسان حمله نميکنن يا به ندرت ميکنن 415 00:50:36,066 --> 00:50:41,154 شايد گرگاي اينجا از يه نوع ديگه هستن يه گرگ هار به همه حمله ميکنه 416 00:50:41,530 --> 00:50:44,367 وقتي يه حيوون هار ميشه ظرف دو هفته ميميره ولي وحشي دو ساله که داره خونه شما رو ميخوره 417 00:50:44,575 --> 00:50:47,411 ولي وحشي دو ساله که داره خونه شما رو ميخوره 418 00:50:47,620 --> 00:50:52,333 من زخم هايي روي اجساد ديدم که کار هيچ گرگي نميتونه باشه 419 00:50:52,708 --> 00:50:58,922 و توي بدن قربانيها اين تکه فلز رو پيدا کردم 420 00:50:59,131 --> 00:51:00,090 پس؟ 421 00:51:00,299 --> 00:51:01,008 پس 422 00:51:04,177 --> 00:51:06,764 هيچ حيووني دندونه استيل نداره 423 00:51:10,851 --> 00:51:16,399 پس وحشي يه حيوون نيست پس به ما بگيد که چطور بايد بگيريمش؟ 424 00:51:16,607 --> 00:51:19,402 وقتي ما داريم حرف ميزنيم اون داره مردم رو ميکشه 425 00:51:19,610 --> 00:51:25,491 من فکر ميکنم ما بايد با دقت بيشتري به صحبت هاي اقاي فرونساک گوش بديم 426 00:51:25,866 --> 00:51:33,081 پس طبق گفته شما وحشي يه حيوون معمولي نيست 427 00:51:33,332 --> 00:51:39,922 خوشحالم که قبول کرديد که اون يه ويژگيه ماوراء طبيعه هست 428 00:51:40,172 --> 00:51:44,552 من چيزي رو قبول نکردم پدر من فقط شک دارم 429 00:51:44,802 --> 00:51:47,346 شواليه چيز ديگه اي داري که بگي؟ 430 00:51:48,180 --> 00:51:49,640 نه 431 00:51:51,517 --> 00:51:54,520 اقايون من اينو تازه از پاريس دريافت کردم 432 00:51:55,187 --> 00:52:01,235 به اطلاع کاپيتان دوناهل رسيده ....که تلاش هاي شما براي کشتن هیولا به نتيجه نرسيده 433 00:52:01,444 --> 00:52:04,905 .و از من خواستن که شما رو از فعاليتتون منفصل کنم... 434 00:52:05,197 --> 00:52:09,452 . شما و سربازهاتون به گردان ما در" لنگگن " ميپيونديد 435 00:52:09,702 --> 00:52:13,080 . اقاي "بوترن" دارن ميان جاي شما 436 00:52:13,289 --> 00:52:17,418 و اعلي حضرت اونو فرستاده تا هیولای وحشی رو بکشه 437 00:52:17,876 --> 00:52:22,215 . اون تنها شکارچيه مجاز توي قلمرو هست 438 00:52:23,799 --> 00:52:25,175 اقايون 439 00:52:37,563 --> 00:52:39,398 شما منو بخشيديد؟ 440 00:52:39,773 --> 00:52:43,611 من کنجکاو بودم که حيوون محافظم چيه گفتيد همينجوري بود؟ 441 00:52:43,819 --> 00:52:45,571 بهتون ميگم 442 00:52:46,489 --> 00:52:48,156 يه حوريه دريايي 443 00:52:48,366 --> 00:52:52,703 ، نميتوني جدي باشي .از سرخپوستتون ميپرسم 444 00:52:53,329 --> 00:52:56,123 هیولا چی؟ تا حالا اونو ديديد؟ 445 00:52:56,374 --> 00:52:58,959 نه - دوست نداري دربارش صحبت کني؟ 446 00:52:59,167 --> 00:53:03,339 چيزي ندارم بگم ، جز تصورات خالي که باعث ميشه . توي باغ سلطنتي به من بگن ابله 447 00:53:04,006 --> 00:53:08,511 اگر به من باشه ميگم هیولا از گوشت و آهن ...ساخته شده 448 00:53:08,719 --> 00:53:12,806 . و هر وقت بخواد ميتونه ناپديد بشه... 449 00:53:13,015 --> 00:53:17,270 چی فکر میکنی ؟ . هوای این کشور تو رو دیوونه میکنه 450 00:53:17,520 --> 00:53:19,438 ....مردم فکر میکنن که اون به خاطر من مخفی شده 451 00:53:19,688 --> 00:53:23,276 . تو مدت زمان زیادی اینجا نبودی به این راحتی میخوای تسلیم بشی ؟ 452 00:53:23,526 --> 00:53:26,529 فکر کردی هیولا هم به این راحتی تسلیم میشه ؟ 453 00:53:26,779 --> 00:53:30,783 . شاید از تو ترسیده من ترسناک هستم ؟ 454 00:53:31,033 --> 00:53:34,077 ، هرچی پیروزی سخت تر بدست بیاد . احساس رضایتمندی بیشتری به همراه داره 455 00:53:36,539 --> 00:53:39,792 . ژان فرانسوا" گفت میخوای به آفریقا بری" 456 00:53:40,000 --> 00:53:43,629 این رویایی هر طبیعت دوستی هست . که از زمستان خسته شده 457 00:53:43,837 --> 00:53:47,425 و تو ؟ تا حالا خواستی سرزمین های جدید رو کشف کنی ؟ 458 00:53:48,967 --> 00:53:52,221 زن ها مسئولیت های بیشتری نسبت . به خواسته هاشون دارن 459 00:53:52,471 --> 00:53:54,890 ساردیس" رو میبینی که اونجا وایساده ؟" 460 00:53:55,974 --> 00:53:58,561 بهت نظر داره ؟ . نه 461 00:53:58,852 --> 00:54:00,813 . اون مراقب من هست 462 00:54:01,021 --> 00:54:04,567 ، زمانی که با تو توی پارک تنها هستم . شاید به کمک اون نیاز داشته باشم 463 00:54:04,900 --> 00:54:08,487 ، بیا بریم داخل . وگرنه اون کشیش سرما میخوره 464 00:54:19,498 --> 00:54:21,667 . شب بخیر ، شوالیه 465 00:54:26,880 --> 00:54:29,132 . شب بخیر ، شوالیه 466 00:54:33,804 --> 00:54:37,182 این عشق نیست ؟ . نمیدونم 467 00:54:37,475 --> 00:54:39,142 . من میدونم 468 00:54:39,393 --> 00:54:41,019 نقشه ها ؟ 469 00:54:41,270 --> 00:54:44,189 . من برای تو به اونا احتیاجی ندارم ، دوست من 470 00:54:45,483 --> 00:54:47,943 . بیا یه چیزی بنوشیم 471 00:54:49,653 --> 00:54:52,448 . "به سلامتی ، مادمازل " دِموقژیاس 472 00:54:53,156 --> 00:54:54,533 چرا ؟ 473 00:54:54,992 --> 00:54:57,536 . برادر اون هم دیشب اینجا بود 474 00:54:57,911 --> 00:54:59,580 با اون خوابیدی ؟ 475 00:55:01,582 --> 00:55:05,753 با اون ؟ . اون در دسترس نیست 476 00:55:05,961 --> 00:55:08,130 .... اون نگاهت میکنه ، می نوشه 477 00:55:09,131 --> 00:55:13,761 و زمانی هم که مست میکنه ، مثل بقیه ی... . مردها ، توی خواب حرف میزنه 478 00:55:13,969 --> 00:55:16,555 من توی خواب حرف میزنم ؟ 479 00:55:17,055 --> 00:55:18,766 چی میگم ؟ 480 00:55:22,102 --> 00:55:23,020 . دوباره ، دوباره 481 00:55:27,900 --> 00:55:32,821 میدونی زن های "فلورنتین" چطوری مانع خیانت کردن شوهرهاشون میشن ؟ 482 00:55:35,157 --> 00:55:40,496 اونا هر روز صبح به شوهرهاشون . زهر میدن 483 00:55:40,704 --> 00:55:44,417 . و هرشب ، پادزهرش رو میدن... 484 00:55:44,625 --> 00:55:50,130 مردانی که با زن های دیگه بخوابن ، کابوس های . وحشتناکی میبینن که ناشی از همون زهر هست 485 00:55:51,048 --> 00:55:53,551 ....زنی مثل تو به این کار نیاز نداره 486 00:55:57,930 --> 00:56:01,183 . ما هنوز باهم ازدواج نکردیم 487 00:57:27,058 --> 00:57:31,396 M. De Beauterne, master-of-arms, has been sent... 488 00:57:31,646 --> 00:57:33,106 to eliminate the Beast 489 00:57:33,398 --> 00:57:34,816 from our land! 490 00:57:54,544 --> 00:57:56,921 Sir, I am Grégoire De Fronsac. 491 00:57:57,171 --> 00:57:59,382 Yes, Buffon's envoy. 492 00:57:59,632 --> 00:58:01,467 The naturalist embalmer. 493 00:58:01,718 --> 00:58:05,471 M. De Beauterne is at the Intendent 's. Come at 2. 494 00:58:45,803 --> 00:58:49,515 His Majesty asked my advice about your report. 495 00:58:50,641 --> 00:58:53,561 Complicated fables indeed! 496 00:58:54,270 --> 00:58:57,690 I believe the Beast is a wolf. 497 00:59:00,610 --> 00:59:04,614 I shall go out for it tomorrow. 498 00:59:04,906 --> 00:59:06,783 I would rather you didn't come. 499 00:59:09,994 --> 00:59:11,412 Why is that? 500 00:59:12,955 --> 00:59:14,874 The King left this affair to me, 501 00:59:15,166 --> 00:59:17,418 and to my sole discretion. 502 00:59:18,336 --> 00:59:21,547 I have no need of you to end it. 503 00:59:25,843 --> 00:59:29,764 On the table, there's a letter from Buffon 504 00:59:30,014 --> 00:59:31,891 and our beloved King. 505 00:59:32,308 --> 00:59:34,560 I'm at his service, but believe me, 506 00:59:34,811 --> 00:59:37,230 this is not a wolf. 507 00:59:37,563 --> 00:59:40,817 I've read your report. Trouble yourself no longer. 508 00:59:41,109 --> 00:59:43,194 It 's my affair. 509 00:59:44,570 --> 00:59:45,988 You may go. 510 00:59:51,869 --> 00:59:52,829 Come here. 511 00:59:53,121 --> 00:59:54,622 - Come, come! 512 00:59:55,623 --> 00:59:56,624 - Come 513 01:01:08,323 --> 01:01:12,160 . "یه زن اهل "لورسیر .... داشته از مهمونی برمی گشته 514 01:01:12,411 --> 01:01:16,415 . ما اون رو تو بخش جنوبی "ماچِت" گم کردیم . اون ناپدید شد 515 01:01:16,665 --> 01:01:19,209 . شوالیه ، هیولا یه نفر دیگه رو هم کشته ."یه زن اهل "سینت آلبان 516 01:01:19,459 --> 01:01:23,463 . خدا من رو مجازات کرد . بچه های من مُردن 517 01:01:32,096 --> 01:01:34,516 . من هم کمتر از تو به هیولا اعتقاد ندارم 518 01:01:34,766 --> 01:01:38,603 پوزه اون بلند بود و . دندون هاش مثل چاقو بودن 519 01:01:38,853 --> 01:01:41,356 ...مطمئنم که اون یه گرگ نیست 520 01:01:41,606 --> 01:01:44,526 اون یه حیوون نیست ؟ . اون انقدر عصبانی هست که به هر کسی حمله میکنه 521 01:01:44,776 --> 01:01:47,153 چطوری بگیریمش ؟ 522 01:01:47,404 --> 01:01:49,573 . هیچ حیوونی دندون های فلزی نداره 523 01:01:49,948 --> 01:01:52,451 . شوالیه ، شما باید این رو ببینید 524 01:01:54,619 --> 01:01:56,663 . دیدمش 525 01:01:56,996 --> 01:02:01,710 اون بهش زهر داد و بعدش . شروع کرد با کلمات شیطانی حرف زدن 526 01:02:02,502 --> 01:02:04,796 ! اون یه خائنه ، شیطان صفت 527 01:02:16,140 --> 01:02:18,184 . بذار بمونه 528 01:02:20,144 --> 01:02:21,980 . برای درمانش یه داروی هندی قدیمی میخوایم 529 01:02:22,231 --> 01:02:24,566 ...تنها دعاهای ما میتونه اون رو نجات بده 530 01:02:25,942 --> 01:02:28,362 ....اما...اون 531 01:02:28,778 --> 01:02:30,322 . این معجزس 532 01:02:30,530 --> 01:02:33,908 . بهم بگو چه بلایی سر برادرت اومد ؟ 533 01:03:22,999 --> 01:03:27,962 یه مرد کنار هیولا ؟ . اون نمیدونه چی داره میگه 534 01:03:24,582 --> 01:03:27,877 The child is incoherent. 535 01:03:47,605 --> 01:03:50,483 Yes, the Beast is dead. 536 01:03:50,775 --> 01:03:54,278 No cure for 1O gun shots. 537 01:03:59,909 --> 01:04:03,955 We've brought your things. Begin at once. 538 01:04:11,921 --> 01:04:14,465 - It 's not the Beast. - To work, no delay. 539 01:04:14,716 --> 01:04:18,052 - Ridiculous! This is not the Beast. - M. De Beauterne is coming. 540 01:04:18,302 --> 01:04:20,138 Watch your lip! 541 01:04:20,388 --> 01:04:23,433 Good morning. Leave us. 542 01:04:23,683 --> 01:04:26,060 What is it? Don't you like my Beast? 543 01:04:26,310 --> 01:04:30,189 What is this? You know it 's not the Beast. 544 01:04:30,440 --> 01:04:32,942 Her jaw is twice as large. 545 01:04:33,192 --> 01:04:35,611 You can fix that here. 546 01:04:35,862 --> 01:04:36,738 What? 547 01:04:36,988 --> 01:04:38,531 I have only this wolf. 548 01:04:38,781 --> 01:04:40,324 Paris awaits. 549 01:04:40,575 --> 01:04:42,410 So make me a Beast. 550 01:04:42,660 --> 01:04:48,374 - To fool the King? - No, Fronsac. 551 01:04:48,624 --> 01:04:51,377 I carry out his will. You'd be wise to do as much. 552 01:04:52,211 --> 01:04:56,299 - Is that a threat, sir? - At my age? Come now, you know me. 553 01:04:56,549 --> 01:05:01,804 You're too smart for threats. 554 01:05:02,055 --> 01:05:05,975 Do your duty, the King will be grateful. 555 01:05:06,225 --> 01:05:08,519 Otherwise, he'll be quite upset. 556 01:05:08,770 --> 01:05:12,482 You have what you need. I'm counting on you. Good-bye for now. 557 01:07:54,894 --> 01:07:58,314 Good evening, knight of the sad face. 558 01:08:01,192 --> 01:08:04,696 Are you not happy to go back to Paris? 559 01:08:04,946 --> 01:08:08,533 The Beast is dead. You should rejoice. 560 01:08:08,783 --> 01:08:11,786 Do you want to know a secret? 561 01:08:12,036 --> 01:08:14,080 I collect them. 562 01:08:14,747 --> 01:08:17,291 Beauterne only killed a wolf. 563 01:08:17,542 --> 01:08:19,502 He's an impostor. 564 01:08:19,752 --> 01:08:22,338 And I am his accomplice. 565 01:08:23,840 --> 01:08:27,760 Let's drink to our little treasons! 566 01:09:05,359 --> 01:09:07,090 . تو هیچی ندیدی 567 01:09:28,101 --> 01:09:30,974 شما دیگه نمیتونید وارد این قلعه ! بشین ، قربان 568 01:09:31,315 --> 01:09:34,648 به مادمازل "دِموقژیاس" بگو که من ! اینجا هستم 569 01:09:34,748 --> 01:09:37,691 .....قبلاً هم بهتون گفتم ! درباره اون موجود شیطانی حرف میزنین 570 01:09:37,791 --> 01:09:41,455 من و پسرم داشتیم درباره . شما حرف میزدیم ، قربان 571 01:09:41,565 --> 01:09:44,127 . من اومدم تا با دخترتون ملاقات کنم 572 01:09:44,238 --> 01:09:47,000 . فکر نکنم امکانش باشه . خواهش میکنم 573 01:09:47,110 --> 01:09:49,303 . بذار بیاد داخل ، مادر 574 01:09:52,956 --> 01:09:56,790 ، " مراقب باش ، " ژان فرانسوا . تو از اهمیت پایان این قضیه باخبر هستی 575 01:09:56,890 --> 01:09:58,091 . ما رو تنها بذار 576 01:10:01,305 --> 01:10:04,278 . قربان ، "ماریان" داره زجر میکشه 577 01:10:06,950 --> 01:10:08,612 . نمیفهمم 578 01:10:12,155 --> 01:10:17,030 ، " به هرحال ، " فرانساک . تو میدونی چه چیزی اون بلا رو سرش آورده 579 01:10:17,501 --> 01:10:18,562 اون کجاس ؟ 580 01:10:21,845 --> 01:10:23,176 . دنبالم بیا 581 01:10:26,520 --> 01:10:28,722 . لطف کردین که به ملاقات اومدین 582 01:10:29,323 --> 01:10:31,765 مادمازل ، چه چیزی باعث رنجیدن شما شده ؟ 583 01:10:31,865 --> 01:10:34,768 ، من میخوام به پاریس برگردم . اما این بستگی به شما داره 584 01:10:34,868 --> 01:10:36,700 . سفر امنی داشته باشید 585 01:10:41,084 --> 01:10:43,106 . "بهت هشدار داده بودم ، " فرانساک 586 01:10:44,528 --> 01:10:46,930 . شما فقط یه یه هدیه به من دادین 587 01:10:47,030 --> 01:10:50,904 و حالا من دو تا بهتون میدم تا . کلکسیونتون کامل بشه 588 01:10:53,907 --> 01:10:57,371 . من درباره مردانی مثل شما هشدار داده بودم 589 01:10:58,051 --> 01:10:59,883 ....، مردانی مثل من ، مادمازل 590 01:10:59,983 --> 01:11:03,427 هیچ وقت مردم رو بدون شنیدن .حرف هاشون محکوم نمیکنن 591 01:11:03,527 --> 01:11:06,760 ، نمیدونم چطوری این اتفاق افتاده . اما میتونم توضیح بدم 592 01:11:06,870 --> 01:11:08,662 . نیازی نیست تو زحمت بیفتین 593 01:11:09,943 --> 01:11:13,907 لطفاً ، آقا ، وضع رو بدتر از . اینی که هست نکن 594 01:11:16,089 --> 01:11:19,753 قبول کن که تو مرد رویاهای . خواهر من نیستی 595 01:11:19,863 --> 01:11:22,626 . و فراموشش کن ، نیازی به ناراحتی نیست 596 01:11:23,066 --> 01:11:27,841 فکر میکنی که اون تمامی عمرش رو از تو پرستاری میکنه ؟ 597 01:11:31,785 --> 01:11:36,089 از اینکه یک باره داری اینجا رو ترک میکنی ، خوشحال نیستی ؟ 598 01:11:36,189 --> 01:11:39,723 دفعه دیگه ، اگر ببینم داری به اون نگاه . میکنی ، میدم بهت شلاق بزنن 599 01:11:40,974 --> 01:11:42,095 . زمان میگذره 600 01:11:42,806 --> 01:11:46,840 ."نه همه جا ، "فرانساک . هرجایی غیر از اینجا 601 01:11:51,755 --> 01:11:52,956 ! متأسفم 602 01:11:53,527 --> 01:11:56,860 ، اگر ازت بخوام اینجارو ترک کنی من رو هم میزنی ؟ 603 01:11:57,901 --> 01:11:59,132 . خداحافظ 604 01:12:01,815 --> 01:12:04,308 ناراحت نشو ، اون لیاقت . تو رو نداشت 605 01:12:07,230 --> 01:12:11,818 On this historic day, thanks be to Sir Grégoire De Fronsac... 606 01:12:12,068 --> 01:12:13,653 of the King's Garden. 607 01:12:13,903 --> 01:12:18,074 The Beast 's end is partly his. 608 01:12:18,324 --> 01:12:21,661 But it is mostly thanks to your Majesty. 609 01:12:21,994 --> 01:12:23,830 Let that be known. 610 01:12:24,330 --> 01:12:29,794 In your sole person resides sovereign power. 611 01:12:31,546 --> 01:12:34,257 Only a beast could ignore it. 612 01:12:34,549 --> 01:12:36,718 That Beast is no more. 613 01:12:36,968 --> 01:12:39,595 I have only little merit. 614 01:12:39,846 --> 01:12:44,642 Your power bestowed upon me, I merely needed to appear... 615 01:12:44,934 --> 01:12:47,812 and the Beast laid down her arms. 616 01:12:54,861 --> 01:12:56,070 M. Buffon 617 01:12:56,362 --> 01:12:58,698 what is this? 618 01:12:58,948 --> 01:13:01,701 Beauterne's carried out his orders. 619 01:13:02,243 --> 01:13:04,620 - What orders? - Mine. 620 01:13:05,997 --> 01:13:09,292 This is M. Mercier... 621 01:13:09,584 --> 01:13:13,296 special counsel to his Majesty for domestic matters. 622 01:13:13,588 --> 01:13:17,091 It was his idea to send Antoine de Beauterne. 623 01:13:17,342 --> 01:13:18,885 You're to thank... 624 01:13:19,177 --> 01:13:21,012 for this prompt victory? 625 01:13:21,262 --> 01:13:24,640 Admirable scruples, but it 's for the greater good. 626 01:13:25,058 --> 01:13:26,768 Have you read this? 627 01:13:27,727 --> 01:13:29,312 Not for sale anymore 628 01:13:29,604 --> 01:13:31,773 but you may keep it. 629 01:13:32,065 --> 01:13:36,277 - It was banned? - A fable undermining the King. 630 01:13:36,569 --> 01:13:40,615 Any longer, we'd have had trouble. People are so gullible. 631 01:13:40,907 --> 01:13:45,578 Better to lie than let lies be spread? 632 01:13:46,412 --> 01:13:48,623 Truth is a complicated thing. 633 01:13:48,873 --> 01:13:51,334 One must govern by simplicity. 634 01:13:51,584 --> 01:13:55,254 No more Beast, no more problem. 635 01:13:55,505 --> 01:13:58,007 - She'll go on killing. - Without acclaim. It 's what counts. 636 01:13:58,299 --> 01:14:01,678 I was forgetting. 637 01:14:01,969 --> 01:14:04,222 His Majesty is most thankful. 638 01:14:04,472 --> 01:14:08,393 It 's said you want to go to Africa. In six months.. 639 01:14:08,685 --> 01:14:11,062 a schooner sets sail for Senegal. 640 01:14:11,354 --> 01:14:13,314 If you wish 641 01:14:13,606 --> 01:14:15,733 you'll be aboard. 642 01:14:16,651 --> 01:14:17,902 Of course 643 01:14:18,194 --> 01:14:20,780 we'll never speak of Gévaudan again. 644 01:14:22,532 --> 01:14:24,367 Very well, Fronsac. 645 01:17:50,429 --> 01:17:52,370 ماریان دیموقژیاس" ؟" 646 01:17:53,201 --> 01:17:56,875 . مادام ، مطمئن نیستم که شما رو بشناسم 647 01:17:58,747 --> 01:18:02,991 . هردومون یه چیزای مشترک داریم 648 01:18:04,633 --> 01:18:06,294 اینجا چیکار میکنی ؟ 649 01:18:06,394 --> 01:18:08,737 فایده ای نداره که خودت رو پشت . اون نقاب قایم کن 650 01:18:09,367 --> 01:18:11,670 . عطری که زدی ، زنونه نیست 651 01:18:14,382 --> 01:18:17,946 گرگوری دی فرانساک " فقط " . به یه زن علاقه داشت 652 01:18:18,056 --> 01:18:21,319 اون اسم تو رو توی خواب . صدا میزنه 653 01:18:21,800 --> 01:18:25,464 اون به زودی به یک . سفر طولانی میره 654 01:18:26,535 --> 01:18:27,936 . فقط برو 655 01:18:29,748 --> 01:18:34,653 ، زمانی که "فرانساک" رو دیدی . هیچ چیز از ملاقاتمون بهش نگو 656 01:18:35,023 --> 01:18:37,586 . وگرنه اون رو برای همیشه از دست میدی 657 01:18:50,318 --> 01:18:52,521 اون کی بود ، فرزندم ؟ 658 01:18:53,662 --> 01:18:54,823 هیچ کس 659 01:19:21,349 --> 01:19:24,723 . اون یکی رو هم بذارین پیش بقیه 660 01:19:25,594 --> 01:19:29,758 . این دو تا رو ببرین توی کابین من ! مراقب باشین ، شکستنی هستن 661 01:19:29,868 --> 01:19:31,229 ! " سلام ، " فرانساک 662 01:19:31,600 --> 01:19:33,041 ! " سلام ، " مارکیز 663 01:19:36,214 --> 01:19:37,776 ! خوشحالم که میبینمت 664 01:19:38,547 --> 01:19:40,138 . خبرای خوبی ندارم 665 01:19:40,959 --> 01:19:43,822 ، دو روز بعد از اینکه رفتی . جنایت ها دوباره شروع شد 666 01:19:43,932 --> 01:19:47,956 . پادشاه دیگه سربازهاش رو نمیفرسته . نمیتونم داوطلبی رو برای این شکار پیدا کنم 667 01:19:48,066 --> 01:19:51,129 . کاری ازم بر نمیاد . نمیدونم چطوری گیرش بندازم 668 01:19:51,239 --> 01:19:54,913 روراست بهت بگم که من درباره . استعدادهای تو اشتباه فکر می کردم 669 01:19:55,013 --> 01:19:56,985 . مانی" اون بچه رو پیدا کرد" 670 01:19:57,215 --> 01:20:00,749 ! " فقط یه شکار ، " فرانساک . تو چند ماه دیگه برمیگردی 671 01:20:00,859 --> 01:20:04,232 غیرممکنه ! پادشاه بازگشت ما به . اونجا رو ممنوع کرده 672 01:20:04,332 --> 01:20:06,825 . پادشاه چیزی نمیفهمه . این نظر توئه 673 01:20:06,935 --> 01:20:10,539 در آرامش بودن پادشاه ، ارزش این همه قربانی دادن رو داره ؟ 674 01:20:10,649 --> 01:20:13,011 . نمیتونی نظرم رو عوض کنی 675 01:20:13,952 --> 01:20:18,587 میخوای شرط ببندی ؟ ! آخرین باری که شرط بستیم ، تو باختی 676 01:20:19,267 --> 01:20:21,530 . میدونم نباید الان از این استفاده کنم 677 01:20:21,640 --> 01:20:24,403 . اما ، بیا ، این از طرف "ماریان" هست 678 01:20:24,943 --> 01:20:26,204 مانی" کجاس ؟" 679 01:20:30,649 --> 01:20:32,120 ! دوست من 680 01:20:40,809 --> 01:20:42,070 چطوری ؟ 681 01:20:45,053 --> 01:20:49,247 . "ما میریم شکار ، "مانی . اینبار ، به روش تو عمل میکنیم 682 01:20:50,328 --> 01:20:52,350 دوست من ، خبرای خوبیه ؟ 683 01:20:53,462 --> 01:20:57,065 . "بهترین خبر توی دنیا ، "مارکیز 684 01:21:03,340 --> 01:21:05,925 . در "گِووادان" جنایات ادامه داشت 685 01:21:06,968 --> 01:21:09,679 . درحالی که هیولا مرده بود 686 01:21:11,348 --> 01:21:14,559 به نظر میاد که حقیقت فقط . توی کتاب های تاریخ باقی مونده 687 01:21:15,727 --> 01:21:18,438 ، حقیقت هرگز فاش نخواهد شد . این رو هم نباید فراموش کرد 688 01:21:21,941 --> 01:21:26,280 اون از ما استقبال میکنه ؟ . اون میخواد بهمون کمک کنه 689 01:21:29,032 --> 01:21:32,911 ، برید به سمت قلعه . بزودی اونجا باهاتون ملاقات میکنم 690 01:21:39,418 --> 01:21:42,837 فرانساک" برای فراهم سازی " . مقدمات شکار ، "مانی" رو ترک کرد 691 01:21:43,255 --> 01:21:47,301 ، اون فقط برای هیولا . به "گِووادان" برنگشته بود 692 01:22:01,940 --> 01:22:03,733 چی میخوای ؟ 693 01:22:12,158 --> 01:22:14,578 دنبال خونه " جین " و " پیِر رولیر" می گردم ؟ 694 01:22:14,786 --> 01:22:17,956 . برو سمت راست . آخرین خونه 695 01:23:21,853 --> 01:23:25,148 . ایشون "جین" هستن ، پرستار بچه من 696 01:23:25,524 --> 01:23:27,234 " گرگوری دی فرانساک " 697 01:23:27,401 --> 01:23:30,279 . پیِر " ، برو مشروب بگیر " 698 01:23:43,333 --> 01:23:46,461 اگر مادرم بیاد اینجا ، میفهمه . که تو اینجا هستی 699 01:23:46,670 --> 01:23:49,923 برام مهم نیست ، من تو رو . از اینجا میبرم 700 01:24:03,812 --> 01:24:07,232 دیگه بیشتر از این نمیتونم با مادرم و . ژان فرانسوا" زندگی کنم " 701 01:24:07,482 --> 01:24:09,401 . میخوام از اینجا برم 702 01:24:09,776 --> 01:24:13,572 . یه هفته دیگه ، میریم پاریس چرا باید صبر کنیم ؟ 703 01:24:13,780 --> 01:24:15,824 . به خاطر شکار 704 01:24:16,032 --> 01:24:19,994 . به "مارکیز" قول دادم ! فکر کردم به خاطر من برگشتی 705 01:24:46,480 --> 01:24:47,939 . مراقب باش 706 01:24:59,659 --> 01:25:02,954 . ماریان" ، از اینجا برو ،....ندو" 707 01:25:03,663 --> 01:25:08,042 . بیا نزدیک تر ...به من نگاه کن ! بیا اینچا . بیا اینجا 708 01:25:09,503 --> 01:25:12,422 ! بیا اینجا . بیا 709 01:25:23,850 --> 01:25:25,810 . "خودت رو نجات بده ، "ماریان 710 01:26:05,517 --> 01:26:09,020 اینجا چه خبره ؟ . "بازکن ، "پیِر 711 01:26:57,068 --> 01:27:00,947 ، بهم بگو ، شوالیه ما واقعاً هیولا رو پیدا میکنیم ؟ 712 01:27:01,155 --> 01:27:04,158 . تصور میکردم که تعداد بیشتر از ما اینجا باشه 713 01:27:04,368 --> 01:27:06,745 . مانی" میدونه داره چیکار میکنه" . من اون رو مرد رو شکار میکنم 714 01:27:09,581 --> 01:27:11,082 یه مرد ؟ 715 01:27:11,291 --> 01:27:15,462 هیولا آلت دست یه . آدم روانیه 716 01:27:15,837 --> 01:27:18,548 . قاتلی که کارهاش رو توی سایه ها انجام میده . "درسته ، "مارکیز 717 01:27:18,757 --> 01:27:22,010 . اولین راز هیولا این هست 718 01:27:23,136 --> 01:27:27,056 . اما این فقط یه قدرتش هست . چیزهای دیگه هم هست که ما رو میترسونه 719 01:27:27,266 --> 01:27:30,810 منظورت چیه ؟ . این کتاب همه جا فروخته شده 720 01:27:33,146 --> 01:27:36,065 نویسنده کتاب میگه که هیولا ...فرستاده شده بوده تا به خاطر محکومیت 721 01:27:36,275 --> 01:27:40,695 . فلاسفه ، اون رو مجازات بکنه... ظالمانه هست . کی این کتاب رو نوشته ؟ 722 01:27:40,904 --> 01:27:44,908 نمیدونم ، اما فعلاً هیولا برامون مهمه . و من اون رو میخوام 723 01:28:05,094 --> 01:28:08,390 . اسلحه تو هم شاید به درد بخوره 724 01:28:08,598 --> 01:28:10,642 . به این شرط که تو حملش بکنی 725 01:28:11,226 --> 01:28:17,566 و تو ، "مانی" ، اسلحه مورد علاقه تو چیه ؟ . مانی" از سلاح های گرم خوشش نمیاد" 726 01:28:18,107 --> 01:28:22,028 ، سر و صدای زیاد ، دود زیاد . بوی گند 727 01:28:43,550 --> 01:28:45,594 . همه چیز برطبق نقشه پیش خواهد رفت ، پدربزرگ 728 01:28:47,887 --> 01:28:50,932 . نگران نباش . ما همه چیز رو آماده کردیم 729 01:31:04,566 --> 01:31:08,653 . درباره آمریکایی ها بهم بگو ، شوالیه آمریکایی ها ؟ 730 01:31:10,614 --> 01:31:15,952 تو هرگز برنمیگردی ؟ ...خاطرات بد زیادی دارم 731 01:31:16,119 --> 01:31:21,625 در این صورت "مانی" قبیلش رو از دست نمیده ؟ . قبیله اون از بین رفتن 732 01:31:22,000 --> 01:31:25,962 ، زمانی که ما به روستای اونا حمله کردیم . اکثر اونا به خاطر مریضی آبله مرده بودن 733 01:31:26,296 --> 01:31:29,924 ...ما بقیه نجات یافته ها رو از بین بردیم ، زن ها 734 01:31:30,174 --> 01:31:34,388 . و همینطور هم بچه ها... . فقط "مانی" جون سالم به در برد 735 01:31:34,596 --> 01:31:38,392 چرا ؟ . کاپیتان به یه راهنما نیاز داشت ، یه مترجم 736 01:31:38,600 --> 01:31:40,602 من زبان و فرهنگ خودمون رو . بهش یاد دادم 737 01:31:40,810 --> 01:31:43,688 ، سه هفته بعد . کاپیتان کشته شد . گلوش پاره شده بود 738 01:31:43,897 --> 01:31:46,608 چرا بهش گزارش ندادی ؟ 739 01:31:46,816 --> 01:31:49,653 میدونی کاپیتان چطوری تو اون جنگ پیروز شد ؟ 740 01:31:49,861 --> 01:31:54,032 اون یه سری لباس آلوده و . سمی رو برای معامله فرستاد 741 01:31:54,241 --> 01:31:56,201 زمانی که افراد اونا اون لباس ها رو . پوشیدن ، بیشترشون مُردن 742 01:31:56,618 --> 01:31:59,037 سه هفته بعد هم ما تمامی نجات یافته ها . رو از بین بردیم 743 01:31:59,246 --> 01:32:03,875 اینطوری توی جنگ پیروز شدین ؟ . اینطوری بود که شکست خوردیم 744 01:32:06,795 --> 01:32:09,130 اون کجا رفت ؟ 745 01:32:09,464 --> 01:32:12,384 . با درخت ها حرف بزنه درخت ها ؟ 746 01:32:12,759 --> 01:32:14,594 . به زبان درختی 747 01:32:16,305 --> 01:32:20,559 . سفید پوست ها به این چیزا اعتقادی ندارن 748 01:32:20,767 --> 01:32:22,936 اونا چی میگن ، "مانی" ؟ 749 01:32:29,192 --> 01:32:30,652 میخوای یاد بگیری ؟ 750 01:32:30,944 --> 01:32:34,155 اون چیه ؟ .قارچ 751 01:32:34,364 --> 01:32:37,116 . "خیلی خطرناکه ، "مارکیز 752 01:32:40,370 --> 01:32:41,996 چه تأثیری داره ؟ 753 01:32:42,747 --> 01:32:44,708 . بستگی به شخص مصرف کننده داره 754 01:32:45,834 --> 01:32:49,379 سرخ پوست ها ادعا میکنن که باهاش . میتونی چیزهای نامرئی رو ببینی 755 01:32:49,921 --> 01:32:54,551 درسته ، "مانی" ؟ . هیولا توی جنگله 756 01:32:54,759 --> 01:32:56,803 . گرگ ها هم کمکش میکنن . من که چیزی نمیبینم 757 01:32:57,011 --> 01:33:01,516 ....امشب رقص خونین رو شروع میکنیم 758 01:33:02,601 --> 01:33:07,063 قبل از طلوع خورشید ، هیولا... . میاد سراغمون 759 01:33:07,272 --> 01:33:11,276 ...این جواب نمیده...جواب نمیده 760 01:33:15,239 --> 01:33:18,408 اون شب ، "مانی" با اشباح ...توی جنگل صحبت کرد 761 01:33:18,658 --> 01:33:22,871 با زبانی که شوالیه... ....دی فرانساک " متوجه نمیشد " 762 01:33:23,121 --> 01:33:27,083 و گرگ ها ، استرس وجود هیولا رو... . بوجود میاوردن 763 01:36:35,355 --> 01:36:39,067 . نگران نباش ، همه چیز درست میشه 764 01:38:06,930 --> 01:38:10,767 . همه چی درست میشه . من باید ازت نگهداری کنم 765 01:38:11,142 --> 01:38:14,604 . همه کار برات انجام میدم 766 01:42:59,013 --> 01:43:03,352 . توماس" داره استراحت میکنه" . خیلی شانس آورده 767 01:43:03,893 --> 01:43:06,438 . تسلیت من رو بابت اون سرخ پوست بپذیرید 768 01:43:06,688 --> 01:43:11,485 . اونجا چیه ؟ بهم بگو توی اون ناحیه چیه ...بهم بگو این ناحیه کجاس 769 01:43:11,735 --> 01:43:15,113 . یه منطقه بومی کوچیک هست . محل شکار کردن هست 770 01:43:17,866 --> 01:43:20,369 . شوالیه...شما به استراحت نیاز دارین 771 01:45:16,109 --> 01:45:17,944 . عجله کنید . شلیک کنید 772 01:49:29,321 --> 01:49:32,449 ! اونجاس ! بکشیدش 773 01:49:56,180 --> 01:49:59,809 . شوالیه برگشت پیش دوستش 774 01:50:00,018 --> 01:50:01,978 عطش انتقام اون بیشتر از اون چیزی بود . که بشه جلوش رو گرفت 775 01:50:02,186 --> 01:50:05,940 برطبق سنت سرخ پوست ها ، اون باید ...به سفر کردن دوستش کمک می کرد 776 01:50:06,190 --> 01:50:10,069 سفری که به ملاقات با... . نیاکانش ختم میشد 777 01:50:15,199 --> 01:50:17,160 چی میخوای ؟ 778 01:50:17,869 --> 01:50:20,622 . خون های زیادی ریخته شده 779 01:50:20,830 --> 01:50:23,833 اگر اینجا بمونی ، زندگیت رو به . خطر میندازی 780 01:50:24,125 --> 01:50:27,086 ، من فعلاً از اینجا نمیرم . یه کار ناتموم دارم 781 01:50:27,337 --> 01:50:29,548 ارزش به خطر انداختن جونت رو داره ؟ 782 01:50:31,425 --> 01:50:36,555 از کی تا حالا این موضوع تو رو نگران کرده ؟ . نمیدونم درباره ی چی حرف میزنی 783 01:50:36,805 --> 01:50:39,974 بیخیال ، "ساردیس" ، چرا ؟ 784 01:50:40,600 --> 01:50:43,853 چرا گذاشتی این اتفاق ها بیفته ؟ 785 01:50:44,103 --> 01:50:46,356 کی حرف تو رو باور میکنه ؟ 786 01:50:48,733 --> 01:50:51,152 . "گمشو ، "ساردیس 787 01:50:52,654 --> 01:50:54,489 . خدا روح تو مورد آمرزش قرار بده 788 01:50:55,907 --> 01:50:58,410 . شیطان هم روح تو رو مورد آمرزش قرار بده 789 01:51:19,138 --> 01:51:20,807 . تو بازداشتی 790 01:51:21,015 --> 01:51:23,893 به علت بر هم زدن نظم ....عمومی 791 01:51:24,102 --> 01:51:26,230 . دستور دارم که شما رو بازداشت کنم... . مقاومت نکنید 792 01:51:26,396 --> 01:51:29,107 ...مسخرس 793 01:52:04,434 --> 01:52:09,773 . سرآشپز ، یه خانم اینجاس که میخواد با شما حرف بزنه . الان نمیشه 794 01:52:16,530 --> 01:52:18,948 .زودباش ، بلند شو . ملاقاتی داری 795 01:52:19,198 --> 01:52:22,327 دیگه زندانی نیستم ؟ . بستگی داره 796 01:52:26,873 --> 01:52:27,749 ماریان" ؟" 797 01:52:33,838 --> 01:52:35,590 ...متأسفم 798 01:52:37,801 --> 01:52:40,220 . برای مهمونتون غذا بیارین 799 01:52:43,432 --> 01:52:47,185 چرا ؟ . من وظایف زیادی دارم 800 01:52:47,602 --> 01:52:51,440 . باید به من کمک کنی . باید برای پادشاه نامه بنویسم 801 01:52:51,856 --> 01:52:55,319 ، قبل از اینکه نامه تو به دستش برسه . اعدام میشی 802 01:52:55,527 --> 01:52:57,821 . غیرممکنه . هنوز زمان محاکمه من نرسیده 803 01:52:58,447 --> 01:52:59,948 . بیا 804 01:53:06,996 --> 01:53:10,250 درباره هیولا چی میدونی ؟ ...اون یه حیوون هست که 805 01:53:10,459 --> 01:53:14,003 . برای کشتن تربیت شده... . من زخمیش کردم 806 01:53:16,590 --> 01:53:20,093 از کی به این موضوع علاقه مند شدی ؟ ...دو سال پیش 807 01:53:20,427 --> 01:53:25,349 ، "نامه ای محرمانه از طرف "ساردیس... . برای "پاپ" ارسال شد 808 01:53:25,599 --> 01:53:29,102 محتوای نامه درباره برپایی ....یک انجمن مخفی بود 809 01:53:29,436 --> 01:53:32,021 ....که هدف اصلی اون... 810 01:53:32,231 --> 01:53:36,943 : دفاع از معنای اصلی کلمه "کلیسا" بود... 811 01:53:37,236 --> 01:53:38,737 ." برادری " 812 01:53:39,571 --> 01:53:41,155 ..."ساردیس" 813 01:53:41,948 --> 01:53:44,033 . اون از هیولا استفاده کرد 814 01:53:46,245 --> 01:53:48,205 ...هیولا 815 01:53:48,455 --> 01:53:50,915 . نمادی برای پادشاه هست... 816 01:53:51,124 --> 01:53:55,295 از قدرت خداوند کمک بگیر یا . با خطر آخر زمان روبرو شو 817 01:53:55,545 --> 01:54:00,259 اون توطئه گرها ، اسم گروه خودشون رو . برداری گرگ" گذاشتن" 818 01:54:01,426 --> 01:54:04,095 اون گروه برای کلیسا کار میکنه ؟ 819 01:54:08,517 --> 01:54:13,230 . ساردیس" فقط برای خودش کار میکنه" ...حقیقت اون رو دیوونه میکنه 820 01:54:13,522 --> 01:54:16,691 رُم دیگه کنترلی روی کارهای... . اون نداره 821 01:54:21,195 --> 01:54:22,906 تو برای چه کسی کار میکنی ؟ 822 01:54:23,114 --> 01:54:28,495 من برای کسانی کار میکنم که . دوست ندارن هویتشون فاش بشه 823 01:54:34,376 --> 01:54:38,171 و تو ؟ . تو به اندازه کافی میدونی 824 01:54:47,972 --> 01:54:50,309 . "مادمازل "دیموقژیاس برای انجام چه کاری این افتخار نصیبم شده ؟ 825 01:54:51,851 --> 01:54:55,605 مادرتون چطور هستن ؟ . خواهش میکنم ، بشینید 826 01:54:57,524 --> 01:55:00,652 و همچنین پدرتون ؟ هنوز توی رژیم غذایی هستن ؟ 827 01:55:01,611 --> 01:55:04,823 . اون عاشق غذاهایی هست که خودش درست میکنه 828 01:55:05,449 --> 01:55:08,618 " سرورم ، شما شوالیه " دی فرانساک . رو بازداشت کردین 829 01:55:08,827 --> 01:55:12,456 درسته ، کی فکرش رو میکرد که یکی . مثل اون انقدر راحت تسلیم بشه 830 01:55:12,789 --> 01:55:16,710 . اون یه راهزن یا یه قاتل نیست . میدونم 831 01:55:16,918 --> 01:55:20,589 . گوش کن ، مطمئنم که اون دلایل خودش رو داشته 832 01:55:20,797 --> 01:55:23,300 . شاید اون مردها سرخ پوسته رو کشته باشن 833 01:55:23,508 --> 01:55:27,346 . بحث این نیست ...حتی اگر 834 01:55:27,596 --> 01:55:30,890 اون میخواسته انتقام بگیره ، نباید... . با مسیحی ها اینکارو میکرده 835 01:55:32,601 --> 01:55:34,353 . میخوام ببینمش 836 01:55:44,988 --> 01:55:47,073 . امکان نداره 837 01:55:48,825 --> 01:55:50,244 . خیلی خب 838 01:55:50,702 --> 01:55:53,663 ، خواهیم دید اونایی که توی پاریس هستن . چه قضاوتی نسبت به این موضوع میکنن 839 01:55:53,872 --> 01:55:57,917 . ماریان" ، تو متوجه نیستی" ...شوالیه "دی فرانساک" دیشب 840 01:55:58,627 --> 01:56:00,212 . از دنیا رفت... 841 01:56:13,475 --> 01:56:16,228 . به هرحال قرار بود اعدام بشه 842 01:56:16,686 --> 01:56:19,981 . میتونی بگی که خوش شانس بوده 843 01:56:20,315 --> 01:56:23,235 . این مسئولیت تو بود 844 01:56:23,610 --> 01:56:25,153 . شاید به علت خفگی مرده 845 01:56:25,737 --> 01:56:32,494 . شاید هم به خاطر مریضی مرده باشه ...دروغگو . همتون دروغگو هستین 846 01:56:33,328 --> 01:56:36,915 . شجاع باش . این خواست خدا بوده 847 01:56:37,332 --> 01:56:39,042 ...جناب کشیش ..."ماریان" 848 01:56:40,294 --> 01:56:45,382 . بیا ، من تو رو برمیگردونم به قلعه.. . مادمازل "دیموقژیاس" به استراحت نیاز داره 849 01:56:45,757 --> 01:56:48,677 ...بیا . نه 850 01:56:49,093 --> 01:56:52,306 . تنهام بذار . کار دیگه ای از دست تو برنمیاد 851 01:56:56,435 --> 01:56:58,353 . اون داره میپوسه 852 01:56:58,603 --> 01:57:01,690 سریعاً خاکش کنید و . قبرش رو هم بی نام و نشون بذارید 853 01:57:01,940 --> 01:57:05,068 . اون تهدید کرد که به پادشاه خبر میده 854 01:57:05,527 --> 01:57:07,529 . ممکنه خطرساز بشه 855 01:57:12,284 --> 01:57:15,745 گرگوری دی فرانساک " اون شب " ....به خاک سپرده شد 856 01:57:15,912 --> 01:57:21,376 حتی قبل از اینکه خبر مرگش به... . پاریس برسه 857 01:57:21,585 --> 01:57:25,505 هیچ کس از رازهایی که اون با خودش . به گور برد ، خبر نداشت 858 01:57:27,549 --> 01:57:30,927 این چند روز اخیر ، هیولا هم ...سکوت اختیار کرده 859 01:57:31,678 --> 01:57:35,474 ...اما ناپدید شدن ناگهانی قوی ترین دشمن... 860 01:57:35,724 --> 01:57:38,685 . نشانه عواقب شومی بود... 861 01:57:59,873 --> 01:58:01,375 ...عجله کنید 862 01:58:08,882 --> 01:58:12,219 ، من اشتباهم رو می پذیرم . من مرتکب گناه شدم 863 01:58:12,469 --> 01:58:13,928 . من رو ببخش 864 01:58:15,013 --> 01:58:15,597 ..."ماریان" 865 01:58:15,847 --> 01:58:18,850 . شب و روز به اون فکر میکنم... 866 01:58:19,058 --> 01:58:22,271 . تپش قلب اون رو تو سینه خودم احساس میکنم 867 01:58:23,146 --> 01:58:28,402 . میخوام که اون طرف من باشه . خداوند داره شما رو امتحان میکنه 868 01:58:28,610 --> 01:58:31,363 . تو نمیدونی که من تو چه شرایط سختی هستم 869 01:58:33,990 --> 01:58:41,248 یه سری عکس هست ، اون عکس های لعنتی . ذهن من رو به خودشون مشغول کردن 870 01:58:44,209 --> 01:58:49,839 . آزادم کن ، جناب کشیش . آزادم کن ، التماس میکنم 871 01:58:50,882 --> 01:58:55,595 برای دور کردن شیطانی که داره ازت تغذیه . میکنه ، تنها یه درمان وجود داره 872 01:59:55,822 --> 01:59:57,616 . نه 873 01:59:57,991 --> 01:59:59,993 . نه ، مشروب نخور خواهر کوچولو 874 02:00:01,911 --> 02:00:07,334 ، اونا میخوان تو رو بکشن . اما من بهشون اجازه نمیدم 875 02:00:08,918 --> 02:00:11,045 کی ، " ژان فرانسوا " ؟ 876 02:00:12,422 --> 02:00:13,798 چه کسی ؟ 877 02:00:15,384 --> 02:00:19,263 . "از اینجا میریم ، "ماریان . فقط من و تو 878 02:00:19,888 --> 02:00:23,433 نظرت درباره آمریکا چیه ؟ ..." ژان فرانسوا " 879 02:00:23,808 --> 02:00:28,230 تو باعث میشی که بیشتر رنج بکشم ، اما . من تو رو می بخشم 880 02:00:33,026 --> 02:00:35,111 خواهش میکنم ، چیکار داری میکنی ؟ 881 02:00:35,362 --> 02:00:38,573 چیکار داری میکنی ؟ . استراحت کن 882 02:00:43,161 --> 02:00:47,957 فکر میکنی میخوام بهت صدمه بزنم ؟ .نزدیک تر نیا ، لطفاً 883 02:00:48,124 --> 02:00:51,628 . ماریان" ، "ماریان" ، من بهت احتیاج دارم" 884 02:00:52,128 --> 02:00:55,507 تو کسی بودی که من رو از مریضی . نجات داد ، نه هیچ کس دیگه 885 02:00:56,216 --> 02:00:58,885 . بعد از اون کابوس ، من صورت تو رو دیدم 886 02:00:59,052 --> 02:01:01,263 . دست تو شیاطین رو از من دور کرد 887 02:01:01,471 --> 02:01:05,975 نمیفهمی که من چه کارهایی انجام دادم ...تا تو رو نزدیک خودم نگه دارم . لطفاً 888 02:01:06,142 --> 02:01:08,228 . من رو پَس نزن 889 02:01:15,485 --> 02:01:17,028 چرا ؟ 890 02:01:20,907 --> 02:01:22,492 از من متنفری ؟ 891 02:01:22,701 --> 02:01:26,162 . تو من رو نمیترسونی ....برو گمشو 892 02:01:28,332 --> 02:01:30,334 ...همش به خاطر اینه 893 02:01:35,464 --> 02:01:41,678 . نگران نباش . الان دیگه من ازت مراقبت میکنم 894 02:01:42,804 --> 02:01:49,353 . ببین ، هیچ کس نمیدونه . "فقط من و "ساردیس 895 02:02:04,534 --> 02:02:09,331 ! برو ، از اینجا برو چرا ؟ 896 02:02:11,208 --> 02:02:14,503 چرا ؟ . تو برادر من نیستی 897 02:02:15,295 --> 02:02:18,131 .اون هیچ وقت از آفریقا برنگشت 898 02:02:18,340 --> 02:02:21,801 . درسته ، اما به خاطر تو بود که رفتم 899 02:02:22,051 --> 02:02:25,889 ماریان" ، اگر تو نبودی ، هیچکدوم از" . این اتفاق ها نمیفتاد 900 02:02:26,306 --> 02:02:27,682 تمومش کن 901 02:02:37,567 --> 02:02:43,323 بوی تو ، بوی گند تو من رو به یاد . هیولا میندازه 902 02:02:45,242 --> 02:02:49,579 . "ما هم خون هستیم ، "ماریان ...از یه خون هستیم 903 02:02:51,748 --> 02:02:56,295 . وقتی پدر برگرده ، تو رو میکشه 904 02:02:57,962 --> 02:03:02,050 و اگر من اون رو بکشم چی ؟ . شاید دیگه وقتش باشه 905 02:03:03,677 --> 02:03:06,763 . ادامه بده ، انجامش بده ، انجامش بده 906 02:03:07,013 --> 02:03:09,683 . ادامه بده 907 02:03:30,954 --> 02:03:32,872 چرا اینکارو انجام ندادی ؟ 908 02:03:33,915 --> 02:03:36,210 . کار سختی نیست ، ببین 909 02:03:36,460 --> 02:03:38,962 . تمومش کن من رو دوست داری ؟ 910 02:03:42,632 --> 02:03:44,008 . بِبُرش 911 02:03:45,344 --> 02:03:48,012 . ماریان" ، دوست دارم" 912 02:03:52,434 --> 02:03:54,853 ، برادرها ...پروردگار به من وحی کرد 913 02:03:56,438 --> 02:04:02,819 که هیولا برمیگرده و تولد تازه ای از... ...آرمان های ما رو اعلام می کنه 914 02:04:03,695 --> 02:04:06,240 . یه فرانسه جدید ، متولد خواهد شد... 915 02:04:06,448 --> 02:04:11,703 . ما باید شاهزادگان نامرئی باشیم " گرگ های خداوند " 916 02:04:23,923 --> 02:04:27,427 . مردمی که نمیخوان خشم خداوند رو ببینن 917 02:04:27,636 --> 02:04:34,851 سرزنش های غیر عادلانه پادشاه ، ما رو . خشمگین خواهد کرد 918 02:04:35,059 --> 02:04:40,899 پادشاه بزودی ، چاره ای به جز موافقت کردن . با ما پیدا نخواهد کرد 919 02:04:41,107 --> 02:04:43,943 ...اگر اون نتونه جلوی یک هیولا سرو بگیره 920 02:04:44,152 --> 02:04:47,196 ...پس زمانی که در هر استان... 921 02:04:47,447 --> 02:04:50,909 یه هیولا وجود داشته باشه ، چی میشه ؟.. 922 02:04:51,868 --> 02:04:56,373 الان زمان برداشت آن چیزهایی . هست که کاشتیم 923 02:04:59,083 --> 02:05:02,086 : بیاین کتاب "مالِچی" رو بخونیم 924 02:05:02,462 --> 02:05:07,091 لب های کشیش ، باید سرشار " ....علم و دانش باشه 925 02:05:07,301 --> 02:05:11,596 ...و باید به عنوان یکی از فرستادگان الهی... 926 02:05:12,055 --> 02:05:15,141 ...از کلامش معرفت و حکمت سرازیر بشه... ...اون فرستاده ارتش فرشتگان الهی هست... 927 02:05:15,392 --> 02:05:17,811 ! هیولا ، فقط یک حیووان هست " ...اگر از اون به عنوان یک بُت یاد کنید 928 02:05:18,978 --> 02:05:25,569 ، با خشم خداوند روبرو خواهید شد... ...و در آتش جهنم ، خواهید سوخت 929 02:05:26,278 --> 02:05:30,990 و در تاریکی ها غرق خواهید شد و... ...به دردی ابدی گرفتار می شوید 930 02:05:31,199 --> 02:05:35,537 ". و روح شما تا ابدیت ، دچار عذاب میشود... . من هویت شما رو قبل از خداوند فاش کنم 931 02:05:35,912 --> 02:05:39,583 "پیِر جین لافوند" "گِنویو دیموقژیاس " 932 02:05:39,874 --> 02:05:42,085 ."ماکسیم دِسفورِتز " 933 02:05:42,336 --> 02:05:46,005 "گونتراند دی مونکان" ."هنری ساردیس " 934 02:05:46,506 --> 02:05:48,925 " ژان فرانسوا دیموقژیاس " 935 02:07:39,286 --> 02:07:41,120 ! شلیک کنید 936 02:07:50,255 --> 02:07:56,052 ! کافرین . همگی بازداشت هستین 937 02:08:45,894 --> 02:08:51,024 ، ممکنه که روح باشی . اما من تو رو از وسط نصف میکنم 938 02:09:03,787 --> 02:09:08,166 . دیگه فرار نکن . نمیخوام همچین کاری بکنم 939 02:09:08,375 --> 02:09:11,628 . "دیر شده ، " فرانساک . هیولا دیگه جاودانه شده 940 02:09:11,878 --> 02:09:14,714 . شاید ، اما تو نشدی 941 02:10:05,890 --> 02:10:08,935 ساردیس" به تو آموزش داد و تو" . به هیولا آموزش دادی 942 02:10:09,436 --> 02:10:12,146 . نشان تو یه گلوله نقره ای هست 943 02:11:07,327 --> 02:11:09,788 . ماریان" ، ببین" 944 02:11:22,717 --> 02:11:25,304 ...ماریان" اینجا نیست ، احمق ترسو" 945 02:11:25,679 --> 02:11:28,223 . تو برای همیشه ما رو متحد کردی 946 02:11:58,127 --> 02:11:59,838 ! به صف شید ، آقایون 947 02:12:00,046 --> 02:12:02,549 . سرجات وایسا فکر کردی کی هستی ؟ 948 02:12:02,757 --> 02:12:06,261 . همونجا وایسا ، تو . خیلی خب 949 02:12:06,470 --> 02:12:11,350 دیگه قدرتی نداریم ، اینطور نیست ؟ کجا رفتی ؟ 950 02:12:30,619 --> 02:12:34,038 . اون مرده . حالا مطمئن شدم 951 02:12:35,290 --> 02:12:36,833 ساردیس" چی شده ؟" 952 02:12:37,125 --> 02:12:39,628 . هرجایی که بره ، ما پیداش میکنیم 953 02:12:39,836 --> 02:12:42,881 . شاید کوه ها از اون محافظت کنن 954 02:12:45,300 --> 02:12:48,387 باید برای پیروزیمون جشن بگیریم ؟ 955 02:12:48,637 --> 02:12:53,808 . تو قبلاً یه بار من رو کشتی . اونکار ضروری بود 956 02:12:55,602 --> 02:12:58,897 . میتونم تو رو به رُم معرفی کنم 957 02:12:59,439 --> 02:13:01,400 من رو همراهی میکنی ؟ 958 02:13:05,445 --> 02:13:12,452 . "دیر شده ، من دوست دارم ، "فرانسوا . تو باعث شدی که وظایفم رو فراموش کنم 959 02:13:22,546 --> 02:13:26,174 . قبل از اینکه نظرم عوض بشه ، برو 960 02:14:58,850 --> 02:15:02,020 مارکیز" ، چه خبره ؟" 961 02:15:02,271 --> 02:15:05,315 . ماریان" ...اون پیش ما هست" 962 02:15:05,565 --> 02:15:07,108 . داره میمیره 963 02:15:11,488 --> 02:15:15,284 . برید بیرون ، برید بیرون . همه برید بیرون 964 02:15:29,130 --> 02:15:31,007 . ماریان" ، بیدار شو" 965 02:15:36,846 --> 02:15:38,765 . ماریان" ، من رو ببخش" 966 02:15:43,978 --> 02:15:45,730 . دوست دارم 967 02:17:13,235 --> 02:17:15,695 ...سال ها گذشت 968 02:17:15,945 --> 02:17:20,700 اما " گرگوری دی فرانساک " و... . ماریان دیموقژیاس" هرگز من رو ترک نکردن" 969 02:17:21,743 --> 02:17:25,830 دنیایی که هیولا رو به وجود ....آورده بود ، دیگه ناپدید شده 970 02:17:26,581 --> 02:17:31,753 و من باید برای خاتمه دادن به این حکایت... . عجله کنم 971 02:17:40,804 --> 02:17:42,972 هنوز میتونم دورانی که کنار شوالیه بودم رو ...به یاد بیارم 972 02:17:43,223 --> 02:17:46,184 که دنبال مخفی گاه... ...ژان فرانسوا " بودیم " 973 02:17:46,435 --> 02:17:49,646 . جایی که هیولا منتظر سرنوشت شوم خودش بود... 974 02:19:31,122 --> 02:19:35,001 طبیب پیر هر چیزی که نمیدونستیم رو .به ما گفت 975 02:19:35,669 --> 02:19:38,463 ژان فرانسوا " یه حیوون خیلی کمیاب رو " . از آفریقا خریده بود 976 02:19:38,672 --> 02:19:41,049 . اون حیوون بچه دار شده بود 977 02:19:41,300 --> 02:19:42,967 . اون یکیشون رو نگه داشته بود 978 02:19:43,593 --> 02:19:45,345 . قوی ترینشون رو 979 02:19:46,012 --> 02:19:52,101 با صبر و حوصله و بدون هیچگونه ناراحتی ، به اون . آموزش داده بود تا به یه موجود خشمگین و قاتل تبدیل بشه 980 02:20:02,946 --> 02:20:05,907 "و همینجا داستان هیولای " گِووادان . به پایان رسید 981 02:20:06,866 --> 02:20:09,869 ..."و من ، "توماس 982 02:20:10,119 --> 02:20:13,998 بدون شک آخرین نفری هستم که... . تمامی حقیقت رو میدونه 983 02:20:47,907 --> 02:20:51,370 شوالیه از من خواست که باهاش . به آفریقا برم 984 02:20:51,620 --> 02:20:53,497 . اما این سرزمین به بازسازی نیاز داشت 985 02:20:53,705 --> 02:20:56,458 من حقیقت رو از مردم کشور... . خودم دور نگه داشتم 986 02:20:57,626 --> 02:21:00,879 ...در تمامی این سال های صلح آمیز ، بیشتر اوقات 987 02:21:01,087 --> 02:21:06,343 ، به یاد " گرگوری" و "ماریان" میفتم... . تا زمانی که به این سن رسیدم 988 02:21:07,427 --> 02:21:10,013 ....من هیچ وقت دوباره اونا رو ندیدم 989 02:21:10,555 --> 02:21:14,100 اما از اینکه فکر کنم دور از اینجا... ...خوشحال هستن 990 02:21:14,309 --> 02:21:16,144 . خوشحال میشم... 991 02:21:16,144 --> 02:21:26,144 هماهنگ سازی زیرنویس با نسخه (دایرکتور کات یا کات کارگردان) توسط: .::یونس علوی::. 992 02:22:51,400 --> 02:22:58,612 " برادری گرگ " 993 02:22:58,612 --> 02:23:03,615 ارائه ای از فیلم باران www.baranmovie.com 994 02:23:03,615 --> 02:23:11,619 : مترجمین (Crissangel) عرفان.س.ا ( Omid ) امید 102834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.