Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
: مترجمین
(Crissangel) عرفان.س.ا
( Omid ) امید
2
00:00:10,100 --> 00:00:20,100
تیم ترجمه فیلم باران تقدیم میکند
..:: www.baranmovie.com ::..
3
00:00:20,100 --> 00:00:29,393
هماهنگ سازی زیرنویس با نسخه (دایرکتور کات یا کات کارگردان) توسط:
.::یونس علوی::.
4
00:00:29,393 --> 00:00:34,857
سرورم شما بايد سريعا اينجارو ترك كنيد
اونا شمارو دستگير خواهند كرد
5
00:00:35,107 --> 00:00:38,986
.اون شمع هارو برام بيار
.امشب تا دير وقت كار ميکنم
6
00:00:39,237 --> 00:00:42,281
ولي،سرورم
.و طبق معمول ليوان مشروبم
7
00:00:46,619 --> 00:00:48,329
.دنياي ما بايد تغيير ميكرد
8
00:00:49,830 --> 00:00:57,004
.انقلاب ما تبديل به بلاي زميني شده بود
... و من هم يکي از قربانيهاش خواهم بود
9
00:00:58,589 --> 00:01:02,843
محکوميت ها ميتونه آدم رو کور و باعث ديوونه شدن اونا بشه
10
00:01:03,386 --> 00:01:07,931
آنها ميتونند قلب هاي خودشون رو جدا کنن
و به حيوون تبديل بشن
11
00:02:39,482 --> 00:02:42,192
...سال 1764 ميلادي بود
12
00:02:42,443 --> 00:02:46,280
.كه آن هیولا در سرزمين ما ظاهر شد
.و سرزمين مارو ازآن خودش کرد
13
00:02:46,530 --> 00:02:51,535
یک سال بعد بدناميه اون هیولا
.در همه جا به گوش ميرسيد
14
00:02:51,744 --> 00:02:55,873
...همه باور کرده بودن که اون جاودانه هست
. مردم فکر میکردن که هیچ کس نمیتونه اون رو نابود کنه
15
00:02:56,123 --> 00:03:01,920
حمله پس از حمله،"گووادان" در تاريکي به صورت عميق و عميق تر غرق شده
16
00:03:50,969 --> 00:03:52,346
ايست
17
00:04:12,866 --> 00:04:14,868
چي ميخوايد؟
18
00:05:49,087 --> 00:05:51,924
اون چيکار کرده؟
19
00:05:52,216 --> 00:05:55,469
اون چيکار کرده؟
- اون دزده
20
00:05:56,720 --> 00:05:58,096
اون زنه کیه ؟
21
00:05:58,306 --> 00:06:00,558
دخترشه. و جادوگره
22
00:06:01,392 --> 00:06:04,102
من اسباي اونا رو شفا دادم
و اونا حاضر به پرداخت هزينش نيستن
23
00:06:04,312 --> 00:06:06,814
اصلا به اون گوش نده
.اون قابل اعتماد نيست.حرفهای اون هيچ معنايي ندارن
24
00:06:07,022 --> 00:06:08,607
اسبا نجات يافتن؟
- آره
25
00:06:21,412 --> 00:06:22,788
ادامه بده
26
00:06:46,770 --> 00:06:51,650
به "سرزمين هیولا" خوش آمديد
...مراقب تله های گرگ باشید
27
00:06:54,194 --> 00:06:56,405
شواليه "کرگوري فرانساک" د
28
00:06:56,655 --> 00:07:01,159
مرد ساده ای به نام "مانی" که نه شکارچی بود...
. و نه سرباز بود رو همراهی میکرد
29
00:07:01,369 --> 00:07:03,120
...شوالیه ، آدم خیلی طبیعت دوستی بود
30
00:07:03,329 --> 00:07:07,040
...شواليه به عنوان یه فرد باهوش
31
00:07:07,250 --> 00:07:09,793
. در پاریس معروف بود...
32
00:07:10,168 --> 00:07:16,300
،.مردي که مثل سايه همراهش بود
...برای همه ، حکم یه غریبه رو داشت
33
00:07:16,675 --> 00:07:18,051
...همزمان با رسيدن شب
34
00:07:18,261 --> 00:07:21,472
..."دو مسافر رسيدن به قصر "مارکیز آشپز
35
00:07:21,722 --> 00:07:26,810
همون کسی که توي محوطه باغ بهشون جا داده بود
. تا وقتي که ماموريتشون تموم بشه
36
00:07:55,005 --> 00:07:59,968
.مردم ما از يك گرگ ساده نميترسن
اما اين متفاوتتر از يك گرگه
37
00:08:00,803 --> 00:08:03,806
اون از دست مرداني فرار ميکنه که نتونه بترسونتشون
38
00:08:04,014 --> 00:08:06,267
. ولي اون به زن و بچه ها هم رحم نميکنه
39
00:08:06,517 --> 00:08:09,102
شما تا حالا اونو ديديد؟
- نه
40
00:08:09,353 --> 00:08:12,064
منو ببخشيد،پس چطور مطمئنيد كه اون يه حيوونه؟
41
00:08:12,315 --> 00:08:15,318
کساني که جان سالم به در بردند
. همشون يه جور گزارش رو توضيح دادن
42
00:08:15,943 --> 00:08:20,113
اين خيلي بزرگتر از يه گرگه
. اون ترسي در برابر گلوله نداره
43
00:08:20,364 --> 00:08:23,451
. " من شک و ترديد شما رو درک ميکنم اقاي " فرانساک
44
00:08:24,076 --> 00:08:26,954
من به موجودات افسانه اي ايمان ندارم
45
00:08:27,205 --> 00:08:30,624
...من اسناد قرار داد شده با هم براي شما دارم...
46
00:08:30,833 --> 00:08:34,712
. که متشکل از جنايت هاي اين موجوده
47
00:08:35,296 --> 00:08:37,590
. شما ميتونيد نتيجه گيري خودتون رو بگيد
48
00:08:40,926 --> 00:08:44,179
.پدر بزرگم ميگه شما با انگليسيها در کانادا جنگيديد
49
00:08:44,430 --> 00:08:49,352
. بله. من اونجا گياه شناسي و جانور شناسي ميخوندم
50
00:08:49,560 --> 00:08:52,938
.و با چند تا زخم و درجه سرواني برگشتم
51
00:08:55,274 --> 00:08:59,237
من براي قربانيان اين هیولا
. يه بيمارستان ساختم
52
00:08:59,445 --> 00:09:01,614
. در يك صومعه قديمي
53
00:09:02,823 --> 00:09:06,827
! " یه زن اهل " لورسیا
...وقتی که داشت از مهمونی برمیگشت
54
00:09:07,035 --> 00:09:11,332
، هیولا به اون حمله کرد
. وقتي که کمک اومد ، هیولا ناپدید شد
55
00:09:11,707 --> 00:09:14,001
و نتیجه این شد که صورت اون به طرز وحشتناکی
. داغون شد
56
00:09:15,043 --> 00:09:18,422
شواليه بهم بگو
حال اقاي "بوفون" چطوره؟
57
00:09:19,965 --> 00:09:22,134
و ديگه همه چي تو پاريس چطوره؟
58
00:09:25,929 --> 00:09:28,056
و کتاب دختر ساده؟
شما اونو خوندين؟
59
00:09:28,307 --> 00:09:34,688
براي بحث فلسفي يکم ديره
درسته. پس بيايد درباره تئاتر بحث کنيم؟
60
00:09:34,938 --> 00:09:39,235
شما هيچ بازيگر زني رو ميشناسيد؟
تئاتر اين فصل چيه؟
61
00:09:40,319 --> 00:09:43,239
.ميتونيد بزاريدش اينجا
.ميگن بازيگراي زن خيلي خوش لباسن
62
00:09:43,489 --> 00:09:47,075
.نميدونم درسته يا نه
. ولي شنيدم بعضي از اونها به خاطر جذابیشتون هست که آزادن
63
00:09:47,326 --> 00:09:49,036
.بهم بگيد
64
00:09:53,165 --> 00:09:55,543
. چيزي دارم که کنجکاوترين رو ارضا ميکنه
65
00:09:55,793 --> 00:09:59,922
مِرسوریوس از فرانسه " ؟ "
ما اينجا فقط "پيک اويگن" رو داريم
66
00:10:00,798 --> 00:10:02,341
.جاي خدمتکارها رو بهت نشون ميدم
67
00:10:02,550 --> 00:10:04,760
. اون اینجا میخوابه
- باشه
68
00:10:04,968 --> 00:10:06,595
شب بخير.شواليه
69
00:10:12,601 --> 00:10:15,396
، اينجا "ورسايلس" نيست
.ولي مشروباش خيلي خوبه
70
00:11:17,040 --> 00:11:18,751
. به بزرگيه یه گاو هست
71
00:11:22,505 --> 00:11:26,884
، اون گرگاي زيادي رو ديده
. ولي ميگه حيووني که بهش حمله کرد گرگ نيست
72
00:11:27,092 --> 00:11:29,803
. پوزه کشیده داشته و دندون ها هم مثل چاقو بوده
73
00:11:38,229 --> 00:11:41,274
اگه اون گرگ نبود پس چي بود؟
74
00:11:41,524 --> 00:11:44,652
.شيطان
. شواليه
75
00:11:45,027 --> 00:11:47,195
.هیولا به يه دختر نزديک درياچه حمله کرده
76
00:12:09,968 --> 00:12:11,345
اونجارو
77
00:12:11,970 --> 00:12:13,847
شواليه نگران نباش.ما تنهاييم
78
00:12:14,223 --> 00:12:15,808
صبر کنيد
79
00:12:16,225 --> 00:12:19,562
اونا اينجا چيکار ميکنن؟
مادر جنده ها
80
00:12:19,937 --> 00:12:21,314
.روز بخير کاپيتان
81
00:12:22,189 --> 00:12:23,982
اقاي "مارکیز" ؟
82
00:12:24,317 --> 00:12:27,069
از ديدنت خوشحالم
مراقب باش
83
00:12:27,445 --> 00:12:29,822
.تمام اينجا تله گذاري شده
84
00:12:30,197 --> 00:12:34,618
. ایشون آقای "فرانساک" از باغ سلطنتی هستن
85
00:12:34,993 --> 00:12:37,663
.ميخوام بدن اين دختر رو از نزديک معاينه کنم
86
00:12:37,871 --> 00:12:39,957
.با اجازه شما
87
00:12:41,083 --> 00:12:44,002
پس شما بوديد که آدمهاي منو قصابي کرديد ؟
88
00:12:44,253 --> 00:12:46,672
.نميدونستم اونا داشتن دستورات شما رو اجرا ميکردن
89
00:12:46,880 --> 00:12:48,591
....اجرا نميکردن
90
00:12:48,799 --> 00:12:52,303
.شما کار درست رو اجام داديد
.بايد ازتون معذرت خواهي کنم
91
00:12:52,553 --> 00:12:56,056
سرباز هاي من اهل اينجا نيستن اونا
.براي جنگ تعليم داده شدن نه شکار
92
00:12:57,391 --> 00:13:00,686
.مراقب باش بدن اون پر از سمه
93
00:13:10,446 --> 00:13:12,615
تو چه جور باغباني هستي؟
94
00:13:12,865 --> 00:13:16,785
، وقتي که هیولا کشته شد ، کاپیتان
. پادشاه میخواد که اون به پاریس منتقل بشه تا روش تحقیق بشه
95
00:13:17,160 --> 00:13:21,123
. من فرستاده شدم تا اونو دستگير کنم
.وقتي شکار تموم شد روي اون مطالعه کنم
96
00:13:22,250 --> 00:13:25,836
.و در حال حاضر دارم تلاش ميکنم که يه نظر مشخص بدم
97
00:13:26,670 --> 00:13:30,883
خداي من با فکي به اين اندازه بايد 60 کيلو باشد
98
00:13:31,259 --> 00:13:36,013
."اين دفعه ميکشيمش "مارکيز
. قبل از اولين برف ميزنمش
99
00:13:36,222 --> 00:13:38,266
.اگه همه کمک کنن ديگه نميتونه فرار کنه
100
00:13:38,474 --> 00:13:41,059
تا حالا اونو ديدين؟
- فقط يکبار
101
00:13:41,435 --> 00:13:44,438
.و 13 ماه هست که دنبالشم
.من زدمش
102
00:13:44,647 --> 00:13:48,692
.ديدم که افتاد ولي دوباره زنده شد
103
00:13:48,776 --> 00:13:52,946
، وقتي تو جنگل ناپديد شد
. ما رد پاشو گم کرديم
104
00:13:53,155 --> 00:13:55,908
اين شکلي بود؟
105
00:13:57,993 --> 00:14:03,207
اون يه علامت سياه روی پشتش داشت ، يه
چيزايي شبيه ميخ و از اين هم بزرگتر بود
106
00:14:16,929 --> 00:14:22,268
.دوستان من ميخوام به کسي که اينو کشيده جايزه بدم
107
00:14:22,435 --> 00:14:25,145
." شواليه " گروگوری فرانساک
108
00:14:25,521 --> 00:14:28,607
...مرد زمان که از پاريس اومده پيش ما که
109
00:14:28,816 --> 00:14:30,234
.هیولا رو بگيره
110
00:14:30,443 --> 00:14:33,862
. ایشون اسقف اعظم هستند
111
00:14:34,071 --> 00:14:36,574
" ارباب " دوک منکا
112
00:14:36,782 --> 00:14:39,202
. " ارباب " دیموقژیاس
113
00:14:39,410 --> 00:14:44,790
. " و خانوم " دیموقژیاس
." و پسرشون " ژان فرانسوا
114
00:14:45,165 --> 00:14:46,584
.که خيلي هم مسافرت کرده
115
00:14:47,543 --> 00:14:49,127
خيلي عاليه
116
00:14:50,213 --> 00:14:52,089
ممنونم
117
00:14:55,926 --> 00:14:59,430
.اقاي " لافونت " ، فرماندار ما
118
00:14:59,805 --> 00:15:03,141
.پدر "هنري سارديس" از کليساي البان
119
00:15:06,312 --> 00:15:08,564
پس
120
00:15:09,648 --> 00:15:12,067
. بنابراين همه چيز رو به ما بگيد
تو پاريس درباره هیولا چي ميگن؟
121
00:15:12,318 --> 00:15:16,113
اونا براش اهنگ مينويسن
به جاي اينکه دعا کنن ؟
122
00:15:16,322 --> 00:15:18,782
واقعا فکر ميکنيد کاپيتان "دوناهل" به کمک خدا نياز داره؟
123
00:15:19,032 --> 00:15:20,868
کي ميخواد بدون کمک خدا اينکارو انجام بده؟
124
00:15:21,244 --> 00:15:24,622
.دوناهل" ميتونه کاملاً سربازاشو شبيه به زن ها در بياره"
125
00:15:24,830 --> 00:15:29,252
. تا با اين استراتزي هیولا رو فريب بده
- دوناهل" تمام تلاشش رو ميکنه"
126
00:15:29,502 --> 00:15:33,672
.فکر کنم شما بخشنده ايد
.دوناهل" بي کفايته"
127
00:15:33,922 --> 00:15:39,595
.شکارهاش مردم رو خسته کرده. سربازاي اون سرزمين مارو خراب کردن
.هیولا هنوز داره کار خودش رو ميکنه
128
00:15:40,012 --> 00:15:44,767
ايا اين يعني اينکه مالياتي که به وزارت خانه پاريس ميديم بديم به "دوناهل" ؟
129
00:15:45,017 --> 00:15:47,561
.ترجيح ميدم بدم به پيشخدمت هام
130
00:15:47,936 --> 00:15:49,397
شما چي فکر ميکنيد؟
131
00:15:49,647 --> 00:15:55,319
.مجبور نيستي جواب بدي
.دوست من "دوک" عاشق دعوا کردن هست ، ولي مسيحيه خوبيه
132
00:15:56,362 --> 00:15:59,323
وقتي شما رسيدين به اين محفل
.داشت با شکوه صحبت ميکرد
133
00:15:59,532 --> 00:16:02,117
.درباره يه ارباب خوب و همه کارهاي مذهبي
134
00:16:02,326 --> 00:16:05,037
برای من یکی تعجب آور نیست که اگر
...پاپ" جاسوس هاش رو میفرستاد"
135
00:16:05,329 --> 00:16:10,459
. تا ببینه که هیولا خود شیطان هست یا نه...
136
00:16:33,649 --> 00:16:35,568
ببخشيد
137
00:16:43,075 --> 00:16:47,580
. " ماریان دیموقژیاس "
.به دست آوردنش سخته،خيلي سخته
138
00:16:48,414 --> 00:16:50,165
.همه ، تلاش خودشونو کردن ولي موفق نشدن
139
00:16:50,541 --> 00:16:54,712
اون کيه؟
- اون "کسيندي فرتس." هست ، يه نمايش نامه نويسه
140
00:16:55,379 --> 00:16:59,925
. پس بايد آسون باشه
- مواظب باش .اون از خانواده "دیموقژیاس" هست
141
00:17:03,095 --> 00:17:06,098
.مادمازل
. اقا ما داشتيم صحبت ميکرديم
142
00:17:06,307 --> 00:17:08,392
شما "ماکسيم" هستيد؟
143
00:17:08,601 --> 00:17:11,395
بله و شما؟
.ديدار شما واقعا براي من افتخاره
144
00:17:11,604 --> 00:17:13,897
.مارکيز" درباره شما با من صحبت کرد"
مارکيز" ؟"
145
00:17:14,147 --> 00:17:16,650
.اون ميخواد از شرح حال خانوادش يه کتاب بنويسه
.و داشت به کمک شما فکر ميکرد
146
00:17:16,859 --> 00:17:18,694
.اون راجبه تو صحبت ميکرد
واقعا؟
147
00:17:19,069 --> 00:17:22,406
.اون از همه خوش اخلاق تره
.يا الان برو يا هيچوقت نرو
148
00:17:22,615 --> 00:17:26,118
فقط با ظرافت اين کارو انجام بده انگار که اصلا خبر نداري
.و اون قدر صبر کن تا اون خودش موضوع رو پيش بکشه
149
00:17:26,369 --> 00:17:28,246
.مادمازل ببخشيد
150
00:17:29,788 --> 00:17:32,583
.تو بايد خجالت بکشي
- خداي من. نه
151
00:17:33,751 --> 00:17:36,962
، اقاي طبيعت شناس
از شهر ما خوشت مياد؟
152
00:17:37,170 --> 00:17:41,384
. من که تا الان چیز قشنگی اینجا ندیدم
. حداقل تا الان
153
00:17:42,468 --> 00:17:45,638
تو با یه خانم محترم اینطوری حرف میزنی ؟
154
00:17:45,846 --> 00:17:50,393
.نه. اين فقط يه دوبيتي بود که تو براي مردم اينجا گفتي
155
00:17:50,476 --> 00:17:55,564
،اگه ميتونستم شايد بيشتر به قصر ميرفتم
.که خانم هاي جواني مثل شما رو اونجا ببينم
156
00:17:56,064 --> 00:17:58,901
.دارن غذا سرو ميکنن
. بریم برای ناهار
157
00:17:59,151 --> 00:18:01,153
بعد از شما.بانوي من
158
00:18:04,197 --> 00:18:07,201
، دوازده روز بود که روي رودخانه لورنس مسافرت ميکرديم
...تا زمانی که ما
159
00:18:08,911 --> 00:18:12,498
. حیوون عجیب غریبی رو پیدا کردیم
. اون رو توی تور ماهیگیری پیدا کردیم
160
00:18:12,748 --> 00:18:15,167
. سرخ پوست ها درباره ماهي های مقدس یه چیزایی گفتن
161
00:18:15,376 --> 00:18:18,754
.ولي من مطمئن بودم که اين فقط يه افسانس
162
00:18:19,004 --> 00:18:24,843
.چيزي که من ديدم فقط يه ماهي به اندازه و شکل قزل آلا بود
163
00:18:25,052 --> 00:18:30,308
، ولی بدنش کاملاً با پشم سیاه و نرم
. پوشیده شده بود
164
00:18:31,725 --> 00:18:36,272
يه قزل الاي پشمالو؟حتما شوخي ميکنيد
- نه آقا
165
00:18:50,077 --> 00:18:52,371
.قزل آلاي "درموفيال" از کانادا
166
00:18:52,580 --> 00:18:55,541
.اين خيلي عجيبه
. به نرميه پشم راسو
167
00:19:01,464 --> 00:19:03,382
. طبيعت خیلی غیرقابل پیشبینی هست
168
00:19:03,632 --> 00:19:05,759
.آب بايد خيلي سرد باشه
169
00:19:06,134 --> 00:19:09,763
. اين ثابت ميکنه که غير ممکن ، بعضي وقتا ممکنه میشه
.درسته
170
00:19:09,972 --> 00:19:13,976
اين کشفي هست که بايد براي شما افتخار
.زيادي توي دربار سلطنتي آورده باشه
171
00:19:14,227 --> 00:19:16,229
ولي شک دارم که لياقت اونا رو داشته باشه
172
00:19:16,437 --> 00:19:19,732
ولي به هر حال شواليه،فکر ميکنم که
شما استعداد خوبي در کمدي داريد
173
00:19:20,107 --> 00:19:22,776
اگه دستامو آورده بودم براتون
کف ميزدم
174
00:19:23,694 --> 00:19:27,490
." ژان فرانسوا "
خواهشا اونو ببخشين
175
00:19:27,740 --> 00:19:32,870
. "پسر شما حق داره کنت "موقژیاس
اين حيوون وجود نداره
176
00:19:33,078 --> 00:19:37,916
.دوست من که توي کاخ سلطنتي موميايي ميکنه خيلي ماهر هست
.منو بخاطر اين نمايش خنده دار ببخشيد
177
00:19:38,251 --> 00:19:42,338
ما بايد معنيه اين داستانتون رو باور کنيم که
توي اين شهر هيچ جونوري نباشه؟
178
00:19:42,588 --> 00:19:44,673
وشهر ما پر از يه ادمه ديوونست؟
179
00:19:45,048 --> 00:19:46,842
معني داستان من
مادمازل
180
00:19:47,050 --> 00:19:50,513
اینه که هيولا و تک شاخ فقط توي
.کتاب و شعر ها پيدا ميشن
181
00:19:50,763 --> 00:19:53,474
، دروغ ممکنه حقيقت به نظر برسه
.وقتي لباس زبان لاتينرو به تن ميکنه
182
00:19:53,849 --> 00:19:58,020
. مواظب حرف زدنت باش ، شواليه
.ممکنه بخاطر حرفي که ميزني از کوره در بريم
183
00:19:58,271 --> 00:20:02,149
حالا واقعا تو چي هستي؟
يه طبيعت شناس يا فيلسوف؟
184
00:20:02,358 --> 00:20:04,192
يا بدتر... يه بازيگر؟
185
00:20:04,402 --> 00:20:07,696
من فکر ميکنم دوستمون هنوز فکر ميکنه که تو پاريسه
186
00:20:07,905 --> 00:20:10,491
. به اندازه کافي درباره هیولا و ماهي قزل الا حرف زده شد
187
00:20:10,699 --> 00:20:14,328
شايد پانتوميم؟
188
00:20:14,537 --> 00:20:19,250
من امروز صبح يه شعر درباره عشق گفتم
. اگه مادام " لاکونتس" اجازه بدن ، بخونمش
189
00:20:19,458 --> 00:20:22,336
. اگه بي حيا ئي نباشه...
- بي حيا ئي؟ نه نه
190
00:20:22,711 --> 00:20:24,797
اين خيلي خاص و ناب هست
191
00:20:25,130 --> 00:20:28,592
.في البداهه هست
.همين الان به ذهنم رسيد
192
00:20:28,801 --> 00:20:31,345
" اسمش هست " خطاب به گرگ
193
00:20:36,434 --> 00:20:37,851
" ما کاملا بي اطلاع بوديم "
194
00:20:38,060 --> 00:20:41,522
" ، گرچه به شيطان فکر نميکرديم "
" من گرفتار نگاه خيره تو شده بودم "
195
00:20:41,772 --> 00:20:45,568
" چشم هاي خجالتيه تو قلب منو سوراخ کرد "
" و من اسير شدم "
196
00:20:45,818 --> 00:20:49,780
"گـــــــــــــرگــــــــــــــ "
197
00:21:04,169 --> 00:21:05,838
ميتونم دوباره ببينمتون؟
198
00:21:06,046 --> 00:21:11,677
حيوون عجيب ديگه اي داريد که بخوايد به من نشون بديد؟
-به نظر ميرسه شما درباره من خيلي لجوج هستيد
199
00:21:11,885 --> 00:21:15,681
اجازه بديد نظرتون رو عوض کنم
- ميتونيد امتحان کنيد
200
00:21:15,889 --> 00:21:18,642
شما به شکار گاه "دوناهل" مييايد؟
. حتما
201
00:21:19,017 --> 00:21:23,105
نميتونم اجازه بدم عزيزم
خيلي خطرناکه
202
00:21:23,356 --> 00:21:26,692
فرمانپذيري،اولين امتياز يه خانم
. جوان خوب تربيت شده هست
203
00:21:26,942 --> 00:21:28,652
. حق با مرد جوان هست
204
00:21:34,074 --> 00:21:39,663
در "گووادان" روزي بود که
.بزرگترين شکار فرانسه برنامه ريزي شده بود
205
00:21:40,831 --> 00:21:44,627
.پادشاه يک جايزه 6000 پندي در نظر گرفته بود
.براي کسي که هیولا رو شکار کنه
206
00:21:44,877 --> 00:21:52,009
هزاران دهقان،شمشير زن،سرباز امده بودند
. و شکارچيان و ماجراجويان منطقه هم همینطور
207
00:21:52,385 --> 00:21:58,724
و براي چند ساعت فراموش کرديم که
.ما خودمون قرباني اون هیولا بوديم
208
00:22:58,867 --> 00:23:04,207
.همتون يه نقشه از محل رسيدن داريد
.شکار ساعت 7 شروع ميشه
209
00:23:04,457 --> 00:23:08,211
.حالا شما مرخصيد
.مرداي من کاراي ديگه اي برا انجام دادن دارن
210
00:23:08,461 --> 00:23:10,963
،بخشندگي شما با شجاعتتون رقابت ميکنه
" اقاي دوک "
211
00:23:11,214 --> 00:23:14,800
.کافيه
.اميدوارم که هیولا رو بکشيد
212
00:23:15,050 --> 00:23:17,928
.حتما
."آقای "دوک
213
00:23:19,972 --> 00:23:22,057
اين آشوب چيه؟
214
00:26:37,545 --> 00:26:39,255
اسلحه خوبيه،نه؟
215
00:26:39,713 --> 00:26:42,758
..."یه اسلحه ساز مشهور توی "مِندِه
216
00:26:43,008 --> 00:26:45,844
. اينو برام ساخته
217
00:26:48,389 --> 00:26:50,098
ببين
218
00:26:50,349 --> 00:26:54,395
حتي توي پاريس هم از اين گلوله ها پيدا نميکنيد
خودم ساختمش
219
00:26:54,603 --> 00:26:57,189
نقره؟ از گرگا ميترسي؟
220
00:26:57,440 --> 00:27:01,860
نه،ولي دوست دارم تير اندازهامو علامت گذاري کنم
221
00:27:02,110 --> 00:27:06,449
. من شکارچيم "فرانساک" و اين اشتياق براي من خيلي با ارزشه
. بذار اينجوري بگم که از راه سختي ياد گرفتم
222
00:27:06,699 --> 00:27:08,534
چه اتفاقي برات افتاده؟
223
00:27:09,076 --> 00:27:13,163
بعضي از حيوونات بيشتر از يه تير احتياج دارن که
از چاه دربيان
224
00:27:13,414 --> 00:27:18,336
. و هيچ اهميتي نداره که "سارديس" چي ميگه
.به يه چيزي بيشتر از دعا نياز داري که از " قانقاريا " فرار کني
225
00:27:18,586 --> 00:27:22,172
گرگ زخميت کرد؟
-يه شير
226
00:27:23,299 --> 00:27:26,594
. اره، دو سال خدمت در نيرو دريايي من رو به خيلي جاها برد
227
00:27:26,844 --> 00:27:29,222
." تا حالا افريقا بودي،" فرانساک
228
00:27:29,555 --> 00:27:32,433
سرورم.دختر من باعث همه اين اتفاقات شده
229
00:27:32,641 --> 00:27:35,603
در اختيار شماست
هر قدر که فکر ميکنيد کافيه تنبيهش کنيد
230
00:27:38,731 --> 00:27:40,316
جادوگر
231
00:27:41,525 --> 00:27:43,944
دختر شياطين
232
00:27:44,152 --> 00:27:45,613
نگاش کن يه شيطانه
233
00:27:45,821 --> 00:27:49,492
اون مريضه.روحش تسخير شده نيست
234
00:27:50,243 --> 00:27:52,786
روحش تسخير شده نيست
235
00:27:53,161 --> 00:27:57,165
.شيطان
. نشانه ای از ابليس داره
236
00:27:58,041 --> 00:27:59,627
اين يه سحر هست
237
00:28:03,922 --> 00:28:07,426
نذار زبونش رو فرو ببره
و گرنه خفه ميشه
238
00:28:08,261 --> 00:28:10,346
روحش تسخير شده نيست
239
00:28:10,554 --> 00:28:12,348
روحش تسخير شده نيست
- ميدونم
240
00:28:22,233 --> 00:28:26,362
.طبيعت شناس،فيلسوف و حتي يه دکتر
241
00:28:27,321 --> 00:28:28,906
. آفرين
242
00:28:36,914 --> 00:28:39,708
."اون نيومد "فرانساک
243
00:28:49,009 --> 00:28:50,594
" مارکيز"
244
00:29:02,189 --> 00:29:04,107
و مردم ؟
245
00:29:05,693 --> 00:29:08,821
.هيولاهاي خرافي
. خبر جدید دیگه ای وجود نداره
246
00:29:10,155 --> 00:29:14,535
شکارچيان سرخ پوست قلب شکارشون رو ميخورن
براي اينکه قدرتشون زياد بشه
247
00:29:14,785 --> 00:29:16,829
. اين دليلی هست که بهشون ميگن هیولا
248
00:29:17,205 --> 00:29:20,123
تو افريقا جنگجوها قلب دشمنانشون رو ميخورن
249
00:29:20,708 --> 00:29:25,254
، " کنت "موقژیاس" ، " ژان فرانسوا
.به ادماتون بگيد برن طرف شرق
250
00:29:26,547 --> 00:29:30,843
آدماي من هم از اونجا ميان خوبه تو هم اونجايي
- مادرتون نگران ميشه
251
00:29:31,093 --> 00:29:35,431
مرسي از ابراز نگرانيتون براي من
اه من هميشه امادم که تو خانگاه بمونم
252
00:29:35,639 --> 00:29:38,851
ميدونم که باور نميکنيد
ولي شما افسار گسيخته هستيد
253
00:29:39,059 --> 00:29:42,938
من وقتي عاشق ميشم افسار گسيخته ميشم
- شما عاشقيد؟
254
00:29:47,526 --> 00:29:50,571
.مسخرست
.ما همديگه رو نميشناسيم
255
00:29:51,405 --> 00:29:53,782
فکر کرديد شما رو ميگم؟
256
00:29:54,908 --> 00:29:56,285
. " ماريان "
257
00:30:01,039 --> 00:30:03,876
بايد بهش ياد بديم که يه خانوم چطوري سواري ميکنه
258
00:30:04,752 --> 00:30:08,046
يه مقدار نرمش توي سن اون ضرري نداره
259
00:30:10,383 --> 00:30:14,387
.پدر من هيچ چيزي رو بد نميبيه
.و پسر من همه چيز رو بد ميبينه
260
00:31:10,359 --> 00:31:12,611
. خيلي از مردم اينجا مُردن
261
00:31:13,696 --> 00:31:15,531
از کجا ميدوني؟
262
00:31:16,907 --> 00:31:20,536
.جيغهاشون رو ميشنوم
. ماني" ، بسه ديگه"
263
00:31:20,786 --> 00:31:24,582
.اون درست ميگه
.اينجا قبلا يه قلعه مذهبي بوده
264
00:31:25,333 --> 00:31:28,627
وقتي که سوخت 25مرتد توي يه کليسا زنده موندن
265
00:31:30,003 --> 00:31:31,630
اون پيشگوئه؟
266
00:31:32,298 --> 00:31:34,300
تو به پيشگو احتياج نداري
267
00:31:38,095 --> 00:31:40,138
به راحتي قابل تشخيصه
268
00:31:49,815 --> 00:31:52,818
وقتي بچه بودم با برادرم اينجا بازي ميکردم
269
00:31:53,026 --> 00:31:55,028
نميترسيدي؟
270
00:31:56,780 --> 00:32:00,326
اون به من ميگفت که منو در مقابل ارواح
مواظبت ميکنه
271
00:33:11,647 --> 00:33:16,360
شما اصلا شکار رو امتحان نکرديد؟
اين هم اينجا جرمه؟
272
00:33:18,237 --> 00:33:21,282
سرخپوست ها ميگن که کشيدن چهره کسي
.يعني دزديدنه روح اون فرد
273
00:33:22,408 --> 00:33:24,410
يعني تو هم به روح من علاقمندي؟
274
00:34:07,203 --> 00:34:09,330
شما توي شکار پياده چيکار ميکنيد؟
ميخوايد کشته بشيد؟
275
00:34:09,705 --> 00:34:12,541
تقصير من بود
- از شما نپرسيدم
276
00:34:15,294 --> 00:34:18,464
تو چته؟
- اون يه گرگ بود
277
00:34:18,672 --> 00:34:22,385
و اگه هیولا بود چی ؟
. "من اينطور فکر نميکنم "ماريان
278
00:34:26,722 --> 00:34:28,098
ممنون
279
00:34:35,814 --> 00:34:38,359
کاپيتان اميدوارم هیولا بين همين گرگها باشه
280
00:34:38,609 --> 00:34:41,404
در هر صورت اينا ديگه نميتونن به کسي حمله کنن
281
00:34:43,113 --> 00:34:44,698
عجب شخص کنجکاوي
282
00:34:44,907 --> 00:34:48,202
از کجا پيداش کردي؟
- کانادا
283
00:34:49,119 --> 00:34:51,539
چطوري به شما بگم......کاناداييه؟
284
00:34:51,789 --> 00:34:55,000
"اون يه سرخپوست از قبيله "موحاکيه
285
00:34:55,209 --> 00:35:00,130
يه سرخپوسته واقعي؟
.اصلا شبيه سرخپوست ها نيست
286
00:35:00,339 --> 00:35:02,883
. امشب توي "البا" با ما باش
287
00:35:03,091 --> 00:35:05,177
با نوکرت سرگرم کننده ميشه
288
00:35:05,428 --> 00:35:06,804
. اون نوکرم نيست
289
00:35:07,054 --> 00:35:10,349
پس کيه؟
- برادرمه
290
00:35:32,705 --> 00:35:38,252
واقعا چطور تونستي خونت رو با اون وحشی قاطی بکنی ؟
291
00:35:38,461 --> 00:35:41,630
.يه ادم وحشي توی گرفتاريها بهت کمک نمی کنه
292
00:35:41,839 --> 00:35:44,967
ماني"بود که بهم کمک کرد تا در جنگ ، از"
دست انگليسيها فرار کنم
293
00:35:45,343 --> 00:35:48,262
، من فکر کردم اونا آدم خوارن
. مثل حيووناي اونجا
294
00:35:48,471 --> 00:35:53,267
، ولي همونطور که ميبينيد
.ماني" ادم خوار نيست"
295
00:35:56,395 --> 00:36:00,190
ميتوني با زني از نژاد ما ادامه نسل بدي؟
296
00:36:03,319 --> 00:36:07,365
همه زن ها يه رنگن وقتي شمع خاموشه
297
00:36:08,115 --> 00:36:10,701
، اره پدر
. اونا حتي شوخ طبع هم هستن
298
00:36:10,909 --> 00:36:15,664
، اگه سرخ پوست ها با سفيد پوست ها ميخوابيدن
.حتي بچه هم داشتن که ثابت ميکنه اونا از يه نوع هستن
299
00:36:15,873 --> 00:36:19,668
.زود قضاوت نکن
. اونا هم مثل سياه پوست ها هستن
300
00:36:21,044 --> 00:36:22,921
تو چي ميگي " سارديس " ؟
301
00:36:23,297 --> 00:36:26,133
. برادر خونيه تو يکي از آفريده هاي خدا هست
302
00:36:26,509 --> 00:36:28,886
اونو غسل تعميد دادين؟
- اون ازم نخواست
303
00:36:29,136 --> 00:36:33,391
.خيلي خوبه.تو مرد زمان خودتي
- ماني" عقايد خودشو داره"
304
00:36:33,766 --> 00:36:38,145
توي قبيله خودش حتي ممکنه يه رهبر مذهبي باشه
305
00:36:38,437 --> 00:36:41,106
، اگر سرخپوست ها رهبر مذهبي داشتن
.مطمئنا گم ميشدن
306
00:36:41,357 --> 00:36:44,067
عقايد اونا چيه؟
307
00:36:44,277 --> 00:36:47,655
اعتقاد دارن که براي هر انساني يک
.روح حيئان وجود داره که بهش ميگن روح محافظ
308
00:36:47,863 --> 00:36:50,866
سرگرم کننده ست ولي نميفهمم
309
00:36:53,118 --> 00:36:54,787
ماني"....ممکنه لطفا؟"
310
00:37:04,046 --> 00:37:06,465
.نترسيد ، بهتون صدمه نميزنه
311
00:37:12,805 --> 00:37:14,473
شما
312
00:37:16,350 --> 00:37:19,770
گوزن امريکايي
يه نوع حيوون نر
313
00:37:19,978 --> 00:37:23,023
اره.حيوون نر
تو چي فکر ميکني عزيزم؟
314
00:37:23,274 --> 00:37:27,445
بخاطر شاخهام يه حيوون نر هستم
يا يه چيز ديگه؟
315
00:37:27,653 --> 00:37:30,781
و "توماس" عزيز؟
حيوون محافظ اون چيه؟
316
00:37:30,989 --> 00:37:32,950
نماد؟
کرم
317
00:37:33,326 --> 00:37:35,244
کرم کتاب شايد
318
00:37:43,502 --> 00:37:46,088
مار
مار؟
319
00:37:46,297 --> 00:37:48,507
.بين سرخ پوست ها مار بزرگ نشونه دانائيه
320
00:37:48,716 --> 00:37:50,259
مرد عاقل
321
00:37:50,468 --> 00:37:52,010
و شما " لافنت " ؟
322
00:37:56,265 --> 00:37:57,641
يه گاو نر
323
00:37:59,435 --> 00:38:00,936
بخند
324
00:38:01,144 --> 00:38:05,483
.براي اين آدماي وحشي ممکنه خوک مظهر نجابت باشه
325
00:38:05,858 --> 00:38:09,695
. "بعدي؟ "سارديس
- نه نه
326
00:38:13,366 --> 00:38:14,867
نوبت منه
327
00:38:15,618 --> 00:38:21,207
من چيم؟
نيمه شير يا نيمه عقاب؟
328
00:38:22,500 --> 00:38:26,044
منو به يه مارمولک تبديل کن ممکنه دستم دوباره
رشد کنه
329
00:38:26,254 --> 00:38:28,130
بسه ديگه
330
00:38:31,049 --> 00:38:33,927
چي شده؟
من خيلي بي مزه ام؟
331
00:38:35,178 --> 00:38:38,599
ولم کن....ولم کن.....ولم کن
332
00:38:38,974 --> 00:38:41,143
مادمازل
اين کار باعث خوشحاليتون ميشه؟
333
00:38:43,061 --> 00:38:45,939
ببخشيد
ولي من از بازيتون خسته شدم
334
00:38:46,189 --> 00:38:49,985
و ترجيح ميدم خودمو کنار بکشم قبل از اينکه شعبده
بازي کنيد يا اينکه بخوايد توي جشن برقصيد
335
00:38:50,528 --> 00:38:51,904
شب بخير
336
00:39:12,216 --> 00:39:14,302
اين تو رو خوشنود ميکنه
337
00:39:14,552 --> 00:39:17,095
مطمئنا پاريس نيست
. ولي بهترين خونه ی "مِندِه" است
338
00:39:17,346 --> 00:39:21,475
.و شما اينجا بهتر ميخوابيد تا توي مسافر خونه
339
00:39:32,778 --> 00:39:36,699
، همه اونا واسه شما هستن سروران من
. و يه دختر جديد هم داريم
340
00:39:39,117 --> 00:39:42,371
. مارکيز" عزيزم.بيا"
341
00:40:27,333 --> 00:40:30,753
. " من گرونم ، آقای " فرانساک
342
00:40:31,379 --> 00:40:35,758
- منو ميشناسي؟
- اينجا خيلي کوچيکه
343
00:40:36,467 --> 00:40:38,051
ايتاليائي هستی ؟
344
00:40:39,595 --> 00:40:42,556
اره.فقط از اون کشور زيبا رد شدم
345
00:40:43,766 --> 00:40:45,643
من پول دارم
346
00:40:45,851 --> 00:40:49,647
به چيزي بيشتر از پول نياز داري
347
00:40:57,780 --> 00:40:59,323
مثلا؟
348
00:41:22,137 --> 00:41:24,515
کي باهات اينکارو کرد؟
349
00:41:25,474 --> 00:41:27,351
يه تير سرخپوستي
350
00:41:28,269 --> 00:41:30,521
دورتر از قلبت
351
00:41:31,314 --> 00:41:35,484
شايد.....من خوش شانس باشم
352
00:41:37,236 --> 00:41:38,946
و اين؟
353
00:41:40,864 --> 00:41:42,658
يه خرس
354
00:41:43,576 --> 00:41:46,245
که اصلا از من خوشش نميومد
355
00:41:54,795 --> 00:41:57,506
هنوز چيزي نديدي
356
00:42:11,937 --> 00:42:14,147
کار من خيلي خطرناکه
357
00:42:15,441 --> 00:42:17,526
و همه مردا مثل تو نيستن
358
00:42:22,656 --> 00:42:25,659
بايد به کمک من يه چيزايي رو به ياد بياري
359
00:42:30,038 --> 00:42:32,082
من از اين افتضاح ها توي خونم ندارم
360
00:42:34,001 --> 00:42:36,712
ولنتين" چي شده؟"
- من با يه جادوگر نميخوابم
361
00:42:36,879 --> 00:42:40,090
درباره چي صحبت ميکني؟
- اون روي بدنش مار داره
362
00:42:40,299 --> 00:42:42,343
ديدم که اونا حرکت ميکنن
363
00:42:42,593 --> 00:42:46,138
. چيزي نيست.سرخپوسته
جادوگر نيست
364
00:42:46,389 --> 00:42:49,475
من با يه سرخپوست نميخوابم
- جنده هات چقدر نازک نارنجي هستن
365
00:42:50,183 --> 00:42:54,146
دخترا؟
کي ميخواد از سرخپوست مراقبت کنه؟
366
00:42:54,397 --> 00:42:56,940
قيمت رو دو برابر ميکنم
367
00:42:57,190 --> 00:43:01,737
من خالکوبيش رو دوست دارم
- بفرماييد همه چيز مرتبه
368
00:43:01,945 --> 00:43:05,783
تو واقعا جادوگري؟
369
00:43:54,582 --> 00:43:56,667
عکس منو ميکشي؟
370
00:43:56,959 --> 00:43:59,420
اگه تکون نخوري
371
00:44:17,230 --> 00:44:19,189
با گذشتن هفته ها مشخص شد که
372
00:44:19,398 --> 00:44:22,526
. هيچ علامتي از هیولا نيست
373
00:44:23,277 --> 00:44:26,822
. اين سومین زمستان ما زير سلطنت هیولا بود
374
00:44:27,072 --> 00:44:29,575
و ما ميدونستيم که برف و سرما
375
00:44:29,825 --> 00:44:33,120
و خيلي از سلاح هاي ما
.اونو متوقف نميکنه
376
00:44:37,500 --> 00:44:41,837
به ياد داشته باشيد هشدار خدا رو در کلام موسي
377
00:44:43,256 --> 00:44:47,260
من به سوي شما بازخواهم گشت"
"مانند خرسي که بچشو از دست داده
378
00:44:50,178 --> 00:44:52,848
مثل شيري که بچه هاتونو ميخوره و"
"بدن اونا رو از هم ميدره
379
00:44:53,766 --> 00:44:59,313
و يک حيوان وحشي رو بر شما حاکم ميکنم"
"...که شما
380
00:44:59,688 --> 00:45:02,900
" و گله هاتون رو بخوره "...
381
00:45:03,276 --> 00:45:04,943
"و مزارعتون رو به بيابون تبديل کنه"
382
00:45:12,951 --> 00:45:17,456
سرور ما کي دست از سر ما بر ميداري؟
383
00:45:41,021 --> 00:45:42,856
يه شمع براي هر قرباني
384
00:45:43,106 --> 00:45:46,193
ايا اين واقعا دوران عقله؟
385
00:45:59,790 --> 00:46:01,875
مرسي
386
00:46:03,877 --> 00:46:05,504
ميخوام منو ببخشي
387
00:46:06,214 --> 00:46:08,131
مرسي
388
00:46:09,675 --> 00:46:11,051
منو تطهير کن پدر
389
00:46:14,597 --> 00:46:16,515
چي شده.پسرم؟
390
00:46:16,682 --> 00:46:20,143
. خدا منو تنبيه کرده
. بچه هام ناپديد شدن
391
00:46:20,519 --> 00:46:24,147
من جهنميم
ما همه جهنمي هستيم
392
00:46:26,525 --> 00:46:29,612
."آدمات رو جمع کن "مارکيز
. همين الان ميريم
393
00:46:35,451 --> 00:46:37,786
.به "ماني" بگو توي راه ميبينمت
394
00:46:46,295 --> 00:46:48,171
! سلام ، دوست گرگ ها
395
00:46:48,422 --> 00:46:50,591
يه چيزي برات دارم
396
00:46:56,764 --> 00:47:00,058
.خوشحال ميشم دوباره ببينمت
.تنها
397
00:47:03,061 --> 00:47:07,358
.ظرف ده روز مادرم ميره جايي
. " و پدرم ميره به " لنگنگ
398
00:47:07,608 --> 00:47:09,151
ده روز؟
399
00:47:09,360 --> 00:47:11,737
من به اندازه شما آزاد نيستم
400
00:48:35,821 --> 00:48:37,323
مشعل رو بيار
401
00:48:38,366 --> 00:48:40,493
مشعل رو بيار
402
00:48:44,997 --> 00:48:47,541
، داره طوفان ميشه
.همه خستن
403
00:48:47,750 --> 00:48:49,835
بهتره برگرديم
404
00:48:50,043 --> 00:48:52,338
نه.بايد دختر رو پيدا کنيم
405
00:49:33,796 --> 00:49:36,006
بچه رو پيدا کردم
406
00:49:53,899 --> 00:49:59,447
کاپيتان با تله هاي فراوانی که شما توي اين منطقه
....گذاشتيد
407
00:49:59,655 --> 00:50:03,242
. بيشتر از گرگها روستاييها رو کشته
.افراد شما دارن جمعيت مارو ميگيرن
408
00:50:03,784 --> 00:50:08,289
و از زمان شکار شما به بعد ، اون
. گرگ 12 بار حمله کرده
409
00:50:08,497 --> 00:50:11,542
. من نميفهمم
. اون نميتونست فرار کنه
410
00:50:11,750 --> 00:50:14,795
چي؟
.نميتونست فرار کنه
411
00:50:16,088 --> 00:50:21,427
، و شما شواليه
ميدونيد ما دنبال چه نوع گرگي هستيم؟
412
00:50:22,761 --> 00:50:24,555
اقايون
413
00:50:26,307 --> 00:50:30,269
نگرانيه من اينه که وحشي گرگ نيست
414
00:50:30,853 --> 00:50:35,858
طبق اعتقاد مردم گرگا به انسان حمله نميکنن
يا به ندرت ميکنن
415
00:50:36,066 --> 00:50:41,154
شايد گرگاي اينجا از يه نوع ديگه هستن
يه گرگ هار به همه حمله ميکنه
416
00:50:41,530 --> 00:50:44,367
وقتي يه حيوون هار ميشه ظرف دو هفته ميميره
ولي وحشي دو ساله که داره خونه شما رو ميخوره
417
00:50:44,575 --> 00:50:47,411
ولي وحشي دو ساله که داره خونه شما رو ميخوره
418
00:50:47,620 --> 00:50:52,333
من زخم هايي روي اجساد ديدم که کار هيچ گرگي نميتونه باشه
419
00:50:52,708 --> 00:50:58,922
و توي بدن قربانيها اين تکه فلز رو پيدا کردم
420
00:50:59,131 --> 00:51:00,090
پس؟
421
00:51:00,299 --> 00:51:01,008
پس
422
00:51:04,177 --> 00:51:06,764
هيچ حيووني دندونه استيل نداره
423
00:51:10,851 --> 00:51:16,399
پس وحشي يه حيوون نيست
پس به ما بگيد که چطور بايد بگيريمش؟
424
00:51:16,607 --> 00:51:19,402
وقتي ما داريم حرف ميزنيم
اون داره مردم رو ميکشه
425
00:51:19,610 --> 00:51:25,491
من فکر ميکنم ما بايد با دقت بيشتري به صحبت هاي اقاي فرونساک گوش بديم
426
00:51:25,866 --> 00:51:33,081
پس طبق گفته شما
وحشي يه حيوون معمولي نيست
427
00:51:33,332 --> 00:51:39,922
خوشحالم که قبول کرديد که اون يه ويژگيه
ماوراء طبيعه هست
428
00:51:40,172 --> 00:51:44,552
من چيزي رو قبول نکردم پدر
من فقط شک دارم
429
00:51:44,802 --> 00:51:47,346
شواليه چيز ديگه اي داري که بگي؟
430
00:51:48,180 --> 00:51:49,640
نه
431
00:51:51,517 --> 00:51:54,520
اقايون من اينو تازه از پاريس دريافت کردم
432
00:51:55,187 --> 00:52:01,235
به اطلاع کاپيتان دوناهل رسيده
....که تلاش هاي شما براي کشتن هیولا به نتيجه نرسيده
433
00:52:01,444 --> 00:52:04,905
.و از من خواستن که شما رو از فعاليتتون منفصل کنم...
434
00:52:05,197 --> 00:52:09,452
. شما و سربازهاتون به گردان ما در" لنگگن " ميپيونديد
435
00:52:09,702 --> 00:52:13,080
. اقاي "بوترن" دارن ميان جاي شما
436
00:52:13,289 --> 00:52:17,418
و اعلي حضرت اونو فرستاده تا هیولای وحشی رو بکشه
437
00:52:17,876 --> 00:52:22,215
. اون تنها شکارچيه مجاز توي قلمرو هست
438
00:52:23,799 --> 00:52:25,175
اقايون
439
00:52:37,563 --> 00:52:39,398
شما منو بخشيديد؟
440
00:52:39,773 --> 00:52:43,611
من کنجکاو بودم که حيوون محافظم چيه
گفتيد همينجوري بود؟
441
00:52:43,819 --> 00:52:45,571
بهتون ميگم
442
00:52:46,489 --> 00:52:48,156
يه حوريه دريايي
443
00:52:48,366 --> 00:52:52,703
، نميتوني جدي باشي
.از سرخپوستتون ميپرسم
444
00:52:53,329 --> 00:52:56,123
هیولا چی؟ تا حالا اونو ديديد؟
445
00:52:56,374 --> 00:52:58,959
نه
- دوست نداري دربارش صحبت کني؟
446
00:52:59,167 --> 00:53:03,339
چيزي ندارم بگم ، جز تصورات خالي که باعث ميشه
. توي باغ سلطنتي به من بگن ابله
447
00:53:04,006 --> 00:53:08,511
اگر به من باشه ميگم هیولا از گوشت و آهن
...ساخته شده
448
00:53:08,719 --> 00:53:12,806
. و هر وقت بخواد ميتونه ناپديد بشه...
449
00:53:13,015 --> 00:53:17,270
چی فکر میکنی ؟
. هوای این کشور تو رو دیوونه میکنه
450
00:53:17,520 --> 00:53:19,438
....مردم فکر میکنن که اون به خاطر من مخفی شده
451
00:53:19,688 --> 00:53:23,276
. تو مدت زمان زیادی اینجا نبودی
به این راحتی میخوای تسلیم بشی ؟
452
00:53:23,526 --> 00:53:26,529
فکر کردی هیولا هم به این راحتی تسلیم میشه ؟
453
00:53:26,779 --> 00:53:30,783
. شاید از تو ترسیده
من ترسناک هستم ؟
454
00:53:31,033 --> 00:53:34,077
، هرچی پیروزی سخت تر بدست بیاد
. احساس رضایتمندی بیشتری به همراه داره
455
00:53:36,539 --> 00:53:39,792
. ژان فرانسوا" گفت میخوای به آفریقا بری"
456
00:53:40,000 --> 00:53:43,629
این رویایی هر طبیعت دوستی هست
. که از زمستان خسته شده
457
00:53:43,837 --> 00:53:47,425
و تو ؟ تا حالا خواستی سرزمین های جدید
رو کشف کنی ؟
458
00:53:48,967 --> 00:53:52,221
زن ها مسئولیت های بیشتری نسبت
. به خواسته هاشون دارن
459
00:53:52,471 --> 00:53:54,890
ساردیس" رو میبینی که اونجا وایساده ؟"
460
00:53:55,974 --> 00:53:58,561
بهت نظر داره ؟
. نه
461
00:53:58,852 --> 00:54:00,813
. اون مراقب من هست
462
00:54:01,021 --> 00:54:04,567
، زمانی که با تو توی پارک تنها هستم
. شاید به کمک اون نیاز داشته باشم
463
00:54:04,900 --> 00:54:08,487
، بیا بریم داخل
. وگرنه اون کشیش سرما میخوره
464
00:54:19,498 --> 00:54:21,667
. شب بخیر ، شوالیه
465
00:54:26,880 --> 00:54:29,132
. شب بخیر ، شوالیه
466
00:54:33,804 --> 00:54:37,182
این عشق نیست ؟
. نمیدونم
467
00:54:37,475 --> 00:54:39,142
. من میدونم
468
00:54:39,393 --> 00:54:41,019
نقشه ها ؟
469
00:54:41,270 --> 00:54:44,189
. من برای تو به اونا احتیاجی ندارم ، دوست من
470
00:54:45,483 --> 00:54:47,943
. بیا یه چیزی بنوشیم
471
00:54:49,653 --> 00:54:52,448
. "به سلامتی ، مادمازل " دِموقژیاس
472
00:54:53,156 --> 00:54:54,533
چرا ؟
473
00:54:54,992 --> 00:54:57,536
. برادر اون هم دیشب اینجا بود
474
00:54:57,911 --> 00:54:59,580
با اون خوابیدی ؟
475
00:55:01,582 --> 00:55:05,753
با اون ؟
. اون در دسترس نیست
476
00:55:05,961 --> 00:55:08,130
.... اون نگاهت میکنه ، می نوشه
477
00:55:09,131 --> 00:55:13,761
و زمانی هم که مست میکنه ، مثل بقیه ی...
. مردها ، توی خواب حرف میزنه
478
00:55:13,969 --> 00:55:16,555
من توی خواب حرف میزنم ؟
479
00:55:17,055 --> 00:55:18,766
چی میگم ؟
480
00:55:22,102 --> 00:55:23,020
. دوباره ، دوباره
481
00:55:27,900 --> 00:55:32,821
میدونی زن های "فلورنتین" چطوری
مانع خیانت کردن شوهرهاشون میشن ؟
482
00:55:35,157 --> 00:55:40,496
اونا هر روز صبح به شوهرهاشون
. زهر میدن
483
00:55:40,704 --> 00:55:44,417
. و هرشب ، پادزهرش رو میدن...
484
00:55:44,625 --> 00:55:50,130
مردانی که با زن های دیگه بخوابن ، کابوس های
. وحشتناکی میبینن که ناشی از همون زهر هست
485
00:55:51,048 --> 00:55:53,551
....زنی مثل تو به این کار نیاز نداره
486
00:55:57,930 --> 00:56:01,183
. ما هنوز باهم ازدواج نکردیم
487
00:57:27,058 --> 00:57:31,396
M. De Beauterne, master-of-arms,
has been sent...
488
00:57:31,646 --> 00:57:33,106
to eliminate the Beast
489
00:57:33,398 --> 00:57:34,816
from our land!
490
00:57:54,544 --> 00:57:56,921
Sir, I am Grégoire De Fronsac.
491
00:57:57,171 --> 00:57:59,382
Yes, Buffon's envoy.
492
00:57:59,632 --> 00:58:01,467
The naturalist embalmer.
493
00:58:01,718 --> 00:58:05,471
M. De Beauterne is at
the Intendent 's. Come at 2.
494
00:58:45,803 --> 00:58:49,515
His Majesty asked my advice
about your report.
495
00:58:50,641 --> 00:58:53,561
Complicated fables indeed!
496
00:58:54,270 --> 00:58:57,690
I believe the Beast is a wolf.
497
00:59:00,610 --> 00:59:04,614
I shall go out for it tomorrow.
498
00:59:04,906 --> 00:59:06,783
I would rather you didn't come.
499
00:59:09,994 --> 00:59:11,412
Why is that?
500
00:59:12,955 --> 00:59:14,874
The King left this affair to me,
501
00:59:15,166 --> 00:59:17,418
and to my sole discretion.
502
00:59:18,336 --> 00:59:21,547
I have no need of you to end it.
503
00:59:25,843 --> 00:59:29,764
On the table, there's a letter
from Buffon
504
00:59:30,014 --> 00:59:31,891
and our beloved King.
505
00:59:32,308 --> 00:59:34,560
I'm at his service, but believe me,
506
00:59:34,811 --> 00:59:37,230
this is not a wolf.
507
00:59:37,563 --> 00:59:40,817
I've read your report. Trouble
yourself no longer.
508
00:59:41,109 --> 00:59:43,194
It 's my affair.
509
00:59:44,570 --> 00:59:45,988
You may go.
510
00:59:51,869 --> 00:59:52,829
Come here.
511
00:59:53,121 --> 00:59:54,622
- Come, come!
512
00:59:55,623 --> 00:59:56,624
- Come
513
01:01:08,323 --> 01:01:12,160
. "یه زن اهل "لورسیر
.... داشته از مهمونی برمی گشته
514
01:01:12,411 --> 01:01:16,415
. ما اون رو تو بخش جنوبی "ماچِت" گم کردیم
. اون ناپدید شد
515
01:01:16,665 --> 01:01:19,209
. شوالیه ، هیولا یه نفر دیگه رو هم کشته
."یه زن اهل "سینت آلبان
516
01:01:19,459 --> 01:01:23,463
. خدا من رو مجازات کرد
. بچه های من مُردن
517
01:01:32,096 --> 01:01:34,516
. من هم کمتر از تو به هیولا اعتقاد ندارم
518
01:01:34,766 --> 01:01:38,603
پوزه اون بلند بود و
. دندون هاش مثل چاقو بودن
519
01:01:38,853 --> 01:01:41,356
...مطمئنم که اون یه گرگ نیست
520
01:01:41,606 --> 01:01:44,526
اون یه حیوون نیست ؟
. اون انقدر عصبانی هست که به هر کسی حمله میکنه
521
01:01:44,776 --> 01:01:47,153
چطوری بگیریمش ؟
522
01:01:47,404 --> 01:01:49,573
. هیچ حیوونی دندون های فلزی نداره
523
01:01:49,948 --> 01:01:52,451
. شوالیه ، شما باید این رو ببینید
524
01:01:54,619 --> 01:01:56,663
. دیدمش
525
01:01:56,996 --> 01:02:01,710
اون بهش زهر داد و بعدش
. شروع کرد با کلمات شیطانی حرف زدن
526
01:02:02,502 --> 01:02:04,796
! اون یه خائنه ، شیطان صفت
527
01:02:16,140 --> 01:02:18,184
. بذار بمونه
528
01:02:20,144 --> 01:02:21,980
. برای درمانش یه داروی هندی قدیمی میخوایم
529
01:02:22,231 --> 01:02:24,566
...تنها دعاهای ما میتونه اون رو نجات بده
530
01:02:25,942 --> 01:02:28,362
....اما...اون
531
01:02:28,778 --> 01:02:30,322
. این معجزس
532
01:02:30,530 --> 01:02:33,908
. بهم بگو
چه بلایی سر برادرت اومد ؟
533
01:03:22,999 --> 01:03:27,962
یه مرد کنار هیولا ؟
. اون نمیدونه چی داره میگه
534
01:03:24,582 --> 01:03:27,877
The child is incoherent.
535
01:03:47,605 --> 01:03:50,483
Yes, the Beast is dead.
536
01:03:50,775 --> 01:03:54,278
No cure for 1O gun shots.
537
01:03:59,909 --> 01:04:03,955
We've brought your things.
Begin at once.
538
01:04:11,921 --> 01:04:14,465
- It 's not the Beast.
- To work, no delay.
539
01:04:14,716 --> 01:04:18,052
- Ridiculous! This is not the Beast.
- M. De Beauterne is coming.
540
01:04:18,302 --> 01:04:20,138
Watch your lip!
541
01:04:20,388 --> 01:04:23,433
Good morning. Leave us.
542
01:04:23,683 --> 01:04:26,060
What is it?
Don't you like my Beast?
543
01:04:26,310 --> 01:04:30,189
What is this?
You know it 's not the Beast.
544
01:04:30,440 --> 01:04:32,942
Her jaw is twice as large.
545
01:04:33,192 --> 01:04:35,611
You can fix that here.
546
01:04:35,862 --> 01:04:36,738
What?
547
01:04:36,988 --> 01:04:38,531
I have only this wolf.
548
01:04:38,781 --> 01:04:40,324
Paris awaits.
549
01:04:40,575 --> 01:04:42,410
So make me a Beast.
550
01:04:42,660 --> 01:04:48,374
- To fool the King?
- No, Fronsac.
551
01:04:48,624 --> 01:04:51,377
I carry out his will.
You'd be wise to do as much.
552
01:04:52,211 --> 01:04:56,299
- Is that a threat, sir?
- At my age? Come now, you know me.
553
01:04:56,549 --> 01:05:01,804
You're too smart for threats.
554
01:05:02,055 --> 01:05:05,975
Do your duty,
the King will be grateful.
555
01:05:06,225 --> 01:05:08,519
Otherwise, he'll be quite upset.
556
01:05:08,770 --> 01:05:12,482
You have what you need. I'm
counting on you. Good-bye for now.
557
01:07:54,894 --> 01:07:58,314
Good evening, knight of the sad face.
558
01:08:01,192 --> 01:08:04,696
Are you not happy to go back to Paris?
559
01:08:04,946 --> 01:08:08,533
The Beast is dead.
You should rejoice.
560
01:08:08,783 --> 01:08:11,786
Do you want to know a secret?
561
01:08:12,036 --> 01:08:14,080
I collect them.
562
01:08:14,747 --> 01:08:17,291
Beauterne only killed a wolf.
563
01:08:17,542 --> 01:08:19,502
He's an impostor.
564
01:08:19,752 --> 01:08:22,338
And I am his accomplice.
565
01:08:23,840 --> 01:08:27,760
Let's drink to our little treasons!
566
01:09:05,359 --> 01:09:07,090
. تو هیچی ندیدی
567
01:09:28,101 --> 01:09:30,974
شما دیگه نمیتونید وارد این قلعه
! بشین ، قربان
568
01:09:31,315 --> 01:09:34,648
به مادمازل "دِموقژیاس" بگو که من
! اینجا هستم
569
01:09:34,748 --> 01:09:37,691
.....قبلاً هم بهتون گفتم
! درباره اون موجود شیطانی حرف میزنین
570
01:09:37,791 --> 01:09:41,455
من و پسرم داشتیم درباره
. شما حرف میزدیم ، قربان
571
01:09:41,565 --> 01:09:44,127
. من اومدم تا با دخترتون ملاقات کنم
572
01:09:44,238 --> 01:09:47,000
. فکر نکنم امکانش باشه
. خواهش میکنم
573
01:09:47,110 --> 01:09:49,303
. بذار بیاد داخل ، مادر
574
01:09:52,956 --> 01:09:56,790
، " مراقب باش ، " ژان فرانسوا
. تو از اهمیت پایان این قضیه باخبر هستی
575
01:09:56,890 --> 01:09:58,091
. ما رو تنها بذار
576
01:10:01,305 --> 01:10:04,278
. قربان ، "ماریان" داره زجر میکشه
577
01:10:06,950 --> 01:10:08,612
. نمیفهمم
578
01:10:12,155 --> 01:10:17,030
، " به هرحال ، " فرانساک
. تو میدونی چه چیزی اون بلا رو سرش آورده
579
01:10:17,501 --> 01:10:18,562
اون کجاس ؟
580
01:10:21,845 --> 01:10:23,176
. دنبالم بیا
581
01:10:26,520 --> 01:10:28,722
. لطف کردین که به ملاقات اومدین
582
01:10:29,323 --> 01:10:31,765
مادمازل ، چه چیزی باعث رنجیدن شما شده ؟
583
01:10:31,865 --> 01:10:34,768
، من میخوام به پاریس برگردم
. اما این بستگی به شما داره
584
01:10:34,868 --> 01:10:36,700
. سفر امنی داشته باشید
585
01:10:41,084 --> 01:10:43,106
. "بهت هشدار داده بودم ، " فرانساک
586
01:10:44,528 --> 01:10:46,930
. شما فقط یه یه هدیه به من دادین
587
01:10:47,030 --> 01:10:50,904
و حالا من دو تا بهتون میدم تا
. کلکسیونتون کامل بشه
588
01:10:53,907 --> 01:10:57,371
. من درباره مردانی مثل شما هشدار داده بودم
589
01:10:58,051 --> 01:10:59,883
....، مردانی مثل من ، مادمازل
590
01:10:59,983 --> 01:11:03,427
هیچ وقت مردم رو بدون شنیدن
.حرف هاشون محکوم نمیکنن
591
01:11:03,527 --> 01:11:06,760
، نمیدونم چطوری این اتفاق افتاده
. اما میتونم توضیح بدم
592
01:11:06,870 --> 01:11:08,662
. نیازی نیست تو زحمت بیفتین
593
01:11:09,943 --> 01:11:13,907
لطفاً ، آقا ، وضع رو بدتر از
. اینی که هست نکن
594
01:11:16,089 --> 01:11:19,753
قبول کن که تو مرد رویاهای
. خواهر من نیستی
595
01:11:19,863 --> 01:11:22,626
. و فراموشش کن ، نیازی به ناراحتی نیست
596
01:11:23,066 --> 01:11:27,841
فکر میکنی که اون تمامی عمرش رو
از تو پرستاری میکنه ؟
597
01:11:31,785 --> 01:11:36,089
از اینکه یک باره داری اینجا رو ترک
میکنی ، خوشحال نیستی ؟
598
01:11:36,189 --> 01:11:39,723
دفعه دیگه ، اگر ببینم داری به اون نگاه
. میکنی ، میدم بهت شلاق بزنن
599
01:11:40,974 --> 01:11:42,095
. زمان میگذره
600
01:11:42,806 --> 01:11:46,840
."نه همه جا ، "فرانساک
. هرجایی غیر از اینجا
601
01:11:51,755 --> 01:11:52,956
! متأسفم
602
01:11:53,527 --> 01:11:56,860
، اگر ازت بخوام اینجارو ترک کنی
من رو هم میزنی ؟
603
01:11:57,901 --> 01:11:59,132
. خداحافظ
604
01:12:01,815 --> 01:12:04,308
ناراحت نشو ، اون لیاقت
. تو رو نداشت
605
01:12:07,230 --> 01:12:11,818
On this historic day, thanks be
to Sir Grégoire De Fronsac...
606
01:12:12,068 --> 01:12:13,653
of the King's Garden.
607
01:12:13,903 --> 01:12:18,074
The Beast 's end is partly his.
608
01:12:18,324 --> 01:12:21,661
But it is mostly
thanks to your Majesty.
609
01:12:21,994 --> 01:12:23,830
Let that be known.
610
01:12:24,330 --> 01:12:29,794
In your sole person
resides sovereign power.
611
01:12:31,546 --> 01:12:34,257
Only a beast could ignore it.
612
01:12:34,549 --> 01:12:36,718
That Beast is no more.
613
01:12:36,968 --> 01:12:39,595
I have only little merit.
614
01:12:39,846 --> 01:12:44,642
Your power bestowed upon me,
I merely needed to appear...
615
01:12:44,934 --> 01:12:47,812
and the Beast laid down her arms.
616
01:12:54,861 --> 01:12:56,070
M. Buffon
617
01:12:56,362 --> 01:12:58,698
what is this?
618
01:12:58,948 --> 01:13:01,701
Beauterne's carried out his orders.
619
01:13:02,243 --> 01:13:04,620
- What orders?
- Mine.
620
01:13:05,997 --> 01:13:09,292
This is M. Mercier...
621
01:13:09,584 --> 01:13:13,296
special counsel to his Majesty
for domestic matters.
622
01:13:13,588 --> 01:13:17,091
It was his idea to send
Antoine de Beauterne.
623
01:13:17,342 --> 01:13:18,885
You're to thank...
624
01:13:19,177 --> 01:13:21,012
for this prompt victory?
625
01:13:21,262 --> 01:13:24,640
Admirable scruples,
but it 's for the greater good.
626
01:13:25,058 --> 01:13:26,768
Have you read this?
627
01:13:27,727 --> 01:13:29,312
Not for sale anymore
628
01:13:29,604 --> 01:13:31,773
but you may keep it.
629
01:13:32,065 --> 01:13:36,277
- It was banned?
- A fable undermining the King.
630
01:13:36,569 --> 01:13:40,615
Any longer, we'd have had trouble.
People are so gullible.
631
01:13:40,907 --> 01:13:45,578
Better to lie than
let lies be spread?
632
01:13:46,412 --> 01:13:48,623
Truth is a complicated thing.
633
01:13:48,873 --> 01:13:51,334
One must govern by simplicity.
634
01:13:51,584 --> 01:13:55,254
No more Beast, no more problem.
635
01:13:55,505 --> 01:13:58,007
- She'll go on killing.
- Without acclaim. It 's what counts.
636
01:13:58,299 --> 01:14:01,678
I was forgetting.
637
01:14:01,969 --> 01:14:04,222
His Majesty is most thankful.
638
01:14:04,472 --> 01:14:08,393
It 's said you want to go to Africa.
In six months..
639
01:14:08,685 --> 01:14:11,062
a schooner
sets sail for Senegal.
640
01:14:11,354 --> 01:14:13,314
If you wish
641
01:14:13,606 --> 01:14:15,733
you'll be aboard.
642
01:14:16,651 --> 01:14:17,902
Of course
643
01:14:18,194 --> 01:14:20,780
we'll never speak
of Gévaudan again.
644
01:14:22,532 --> 01:14:24,367
Very well, Fronsac.
645
01:17:50,429 --> 01:17:52,370
ماریان دیموقژیاس" ؟"
646
01:17:53,201 --> 01:17:56,875
. مادام ، مطمئن نیستم که شما رو بشناسم
647
01:17:58,747 --> 01:18:02,991
. هردومون یه چیزای مشترک داریم
648
01:18:04,633 --> 01:18:06,294
اینجا چیکار میکنی ؟
649
01:18:06,394 --> 01:18:08,737
فایده ای نداره که خودت رو پشت
. اون نقاب قایم کن
650
01:18:09,367 --> 01:18:11,670
. عطری که زدی ، زنونه نیست
651
01:18:14,382 --> 01:18:17,946
گرگوری دی فرانساک " فقط "
. به یه زن علاقه داشت
652
01:18:18,056 --> 01:18:21,319
اون اسم تو رو توی خواب
. صدا میزنه
653
01:18:21,800 --> 01:18:25,464
اون به زودی به یک
. سفر طولانی میره
654
01:18:26,535 --> 01:18:27,936
. فقط برو
655
01:18:29,748 --> 01:18:34,653
، زمانی که "فرانساک" رو دیدی
. هیچ چیز از ملاقاتمون بهش نگو
656
01:18:35,023 --> 01:18:37,586
. وگرنه اون رو برای همیشه از دست میدی
657
01:18:50,318 --> 01:18:52,521
اون کی بود ، فرزندم ؟
658
01:18:53,662 --> 01:18:54,823
هیچ کس
659
01:19:21,349 --> 01:19:24,723
. اون یکی رو هم بذارین پیش بقیه
660
01:19:25,594 --> 01:19:29,758
. این دو تا رو ببرین توی کابین من
! مراقب باشین ، شکستنی هستن
661
01:19:29,868 --> 01:19:31,229
! " سلام ، " فرانساک
662
01:19:31,600 --> 01:19:33,041
! " سلام ، " مارکیز
663
01:19:36,214 --> 01:19:37,776
! خوشحالم که میبینمت
664
01:19:38,547 --> 01:19:40,138
. خبرای خوبی ندارم
665
01:19:40,959 --> 01:19:43,822
، دو روز بعد از اینکه رفتی
. جنایت ها دوباره شروع شد
666
01:19:43,932 --> 01:19:47,956
. پادشاه دیگه سربازهاش رو نمیفرسته
. نمیتونم داوطلبی رو برای این شکار پیدا کنم
667
01:19:48,066 --> 01:19:51,129
. کاری ازم بر نمیاد
. نمیدونم چطوری گیرش بندازم
668
01:19:51,239 --> 01:19:54,913
روراست بهت بگم که من درباره
. استعدادهای تو اشتباه فکر می کردم
669
01:19:55,013 --> 01:19:56,985
. مانی" اون بچه رو پیدا کرد"
670
01:19:57,215 --> 01:20:00,749
! " فقط یه شکار ، " فرانساک
. تو چند ماه دیگه برمیگردی
671
01:20:00,859 --> 01:20:04,232
غیرممکنه ! پادشاه بازگشت ما به
. اونجا رو ممنوع کرده
672
01:20:04,332 --> 01:20:06,825
. پادشاه چیزی نمیفهمه
. این نظر توئه
673
01:20:06,935 --> 01:20:10,539
در آرامش بودن پادشاه ، ارزش
این همه قربانی دادن رو داره ؟
674
01:20:10,649 --> 01:20:13,011
. نمیتونی نظرم رو عوض کنی
675
01:20:13,952 --> 01:20:18,587
میخوای شرط ببندی ؟
! آخرین باری که شرط بستیم ، تو باختی
676
01:20:19,267 --> 01:20:21,530
. میدونم نباید الان از این استفاده کنم
677
01:20:21,640 --> 01:20:24,403
. اما ، بیا ، این از طرف "ماریان" هست
678
01:20:24,943 --> 01:20:26,204
مانی" کجاس ؟"
679
01:20:30,649 --> 01:20:32,120
! دوست من
680
01:20:40,809 --> 01:20:42,070
چطوری ؟
681
01:20:45,053 --> 01:20:49,247
. "ما میریم شکار ، "مانی
. اینبار ، به روش تو عمل میکنیم
682
01:20:50,328 --> 01:20:52,350
دوست من ، خبرای خوبیه ؟
683
01:20:53,462 --> 01:20:57,065
. "بهترین خبر توی دنیا ، "مارکیز
684
01:21:03,340 --> 01:21:05,925
. در "گِووادان" جنایات ادامه داشت
685
01:21:06,968 --> 01:21:09,679
. درحالی که هیولا مرده بود
686
01:21:11,348 --> 01:21:14,559
به نظر میاد که حقیقت فقط
. توی کتاب های تاریخ باقی مونده
687
01:21:15,727 --> 01:21:18,438
، حقیقت هرگز فاش نخواهد شد
. این رو هم نباید فراموش کرد
688
01:21:21,941 --> 01:21:26,280
اون از ما استقبال میکنه ؟
. اون میخواد بهمون کمک کنه
689
01:21:29,032 --> 01:21:32,911
، برید به سمت قلعه
. بزودی اونجا باهاتون ملاقات میکنم
690
01:21:39,418 --> 01:21:42,837
فرانساک" برای فراهم سازی "
. مقدمات شکار ، "مانی" رو ترک کرد
691
01:21:43,255 --> 01:21:47,301
، اون فقط برای هیولا
. به "گِووادان" برنگشته بود
692
01:22:01,940 --> 01:22:03,733
چی میخوای ؟
693
01:22:12,158 --> 01:22:14,578
دنبال خونه " جین " و " پیِر رولیر" می گردم ؟
694
01:22:14,786 --> 01:22:17,956
. برو سمت راست
. آخرین خونه
695
01:23:21,853 --> 01:23:25,148
. ایشون "جین" هستن ، پرستار بچه من
696
01:23:25,524 --> 01:23:27,234
" گرگوری دی فرانساک "
697
01:23:27,401 --> 01:23:30,279
. پیِر " ، برو مشروب بگیر "
698
01:23:43,333 --> 01:23:46,461
اگر مادرم بیاد اینجا ، میفهمه
. که تو اینجا هستی
699
01:23:46,670 --> 01:23:49,923
برام مهم نیست ، من تو رو
. از اینجا میبرم
700
01:24:03,812 --> 01:24:07,232
دیگه بیشتر از این نمیتونم با مادرم و
. ژان فرانسوا" زندگی کنم "
701
01:24:07,482 --> 01:24:09,401
. میخوام از اینجا برم
702
01:24:09,776 --> 01:24:13,572
. یه هفته دیگه ، میریم پاریس
چرا باید صبر کنیم ؟
703
01:24:13,780 --> 01:24:15,824
. به خاطر شکار
704
01:24:16,032 --> 01:24:19,994
. به "مارکیز" قول دادم
! فکر کردم به خاطر من برگشتی
705
01:24:46,480 --> 01:24:47,939
. مراقب باش
706
01:24:59,659 --> 01:25:02,954
. ماریان" ، از اینجا برو ،....ندو"
707
01:25:03,663 --> 01:25:08,042
. بیا نزدیک تر ...به من نگاه کن
! بیا اینچا . بیا اینجا
708
01:25:09,503 --> 01:25:12,422
! بیا اینجا . بیا
709
01:25:23,850 --> 01:25:25,810
. "خودت رو نجات بده ، "ماریان
710
01:26:05,517 --> 01:26:09,020
اینجا چه خبره ؟
. "بازکن ، "پیِر
711
01:26:57,068 --> 01:27:00,947
، بهم بگو ، شوالیه
ما واقعاً هیولا رو پیدا میکنیم ؟
712
01:27:01,155 --> 01:27:04,158
. تصور میکردم که تعداد بیشتر از ما اینجا باشه
713
01:27:04,368 --> 01:27:06,745
. مانی" میدونه داره چیکار میکنه"
. من اون رو مرد رو شکار میکنم
714
01:27:09,581 --> 01:27:11,082
یه مرد ؟
715
01:27:11,291 --> 01:27:15,462
هیولا آلت دست یه
. آدم روانیه
716
01:27:15,837 --> 01:27:18,548
. قاتلی که کارهاش رو توی سایه ها انجام میده
. "درسته ، "مارکیز
717
01:27:18,757 --> 01:27:22,010
. اولین راز هیولا این هست
718
01:27:23,136 --> 01:27:27,056
. اما این فقط یه قدرتش هست
. چیزهای دیگه هم هست که ما رو میترسونه
719
01:27:27,266 --> 01:27:30,810
منظورت چیه ؟
. این کتاب همه جا فروخته شده
720
01:27:33,146 --> 01:27:36,065
نویسنده کتاب میگه که هیولا
...فرستاده شده بوده تا به خاطر محکومیت
721
01:27:36,275 --> 01:27:40,695
. فلاسفه ، اون رو مجازات بکنه...
ظالمانه هست . کی این کتاب رو نوشته ؟
722
01:27:40,904 --> 01:27:44,908
نمیدونم ، اما فعلاً هیولا برامون مهمه
. و من اون رو میخوام
723
01:28:05,094 --> 01:28:08,390
. اسلحه تو هم شاید به درد بخوره
724
01:28:08,598 --> 01:28:10,642
. به این شرط که تو حملش بکنی
725
01:28:11,226 --> 01:28:17,566
و تو ، "مانی" ، اسلحه مورد علاقه تو چیه ؟
. مانی" از سلاح های گرم خوشش نمیاد"
726
01:28:18,107 --> 01:28:22,028
، سر و صدای زیاد ، دود زیاد
. بوی گند
727
01:28:43,550 --> 01:28:45,594
. همه چیز برطبق نقشه پیش خواهد رفت ، پدربزرگ
728
01:28:47,887 --> 01:28:50,932
. نگران نباش
. ما همه چیز رو آماده کردیم
729
01:31:04,566 --> 01:31:08,653
. درباره آمریکایی ها بهم بگو ، شوالیه
آمریکایی ها ؟
730
01:31:10,614 --> 01:31:15,952
تو هرگز برنمیگردی ؟
...خاطرات بد زیادی دارم
731
01:31:16,119 --> 01:31:21,625
در این صورت "مانی" قبیلش رو از دست نمیده ؟
. قبیله اون از بین رفتن
732
01:31:22,000 --> 01:31:25,962
، زمانی که ما به روستای اونا حمله کردیم
. اکثر اونا به خاطر مریضی آبله مرده بودن
733
01:31:26,296 --> 01:31:29,924
...ما بقیه نجات یافته ها رو از بین بردیم ، زن ها
734
01:31:30,174 --> 01:31:34,388
. و همینطور هم بچه ها...
. فقط "مانی" جون سالم به در برد
735
01:31:34,596 --> 01:31:38,392
چرا ؟
. کاپیتان به یه راهنما نیاز داشت ، یه مترجم
736
01:31:38,600 --> 01:31:40,602
من زبان و فرهنگ خودمون رو
. بهش یاد دادم
737
01:31:40,810 --> 01:31:43,688
، سه هفته بعد
. کاپیتان کشته شد . گلوش پاره شده بود
738
01:31:43,897 --> 01:31:46,608
چرا بهش گزارش ندادی ؟
739
01:31:46,816 --> 01:31:49,653
میدونی کاپیتان چطوری تو
اون جنگ پیروز شد ؟
740
01:31:49,861 --> 01:31:54,032
اون یه سری لباس آلوده و
. سمی رو برای معامله فرستاد
741
01:31:54,241 --> 01:31:56,201
زمانی که افراد اونا اون لباس ها رو
. پوشیدن ، بیشترشون مُردن
742
01:31:56,618 --> 01:31:59,037
سه هفته بعد هم ما تمامی نجات یافته ها
. رو از بین بردیم
743
01:31:59,246 --> 01:32:03,875
اینطوری توی جنگ پیروز شدین ؟
. اینطوری بود که شکست خوردیم
744
01:32:06,795 --> 01:32:09,130
اون کجا رفت ؟
745
01:32:09,464 --> 01:32:12,384
. با درخت ها حرف بزنه
درخت ها ؟
746
01:32:12,759 --> 01:32:14,594
. به زبان درختی
747
01:32:16,305 --> 01:32:20,559
. سفید پوست ها به این چیزا اعتقادی ندارن
748
01:32:20,767 --> 01:32:22,936
اونا چی میگن ، "مانی" ؟
749
01:32:29,192 --> 01:32:30,652
میخوای یاد بگیری ؟
750
01:32:30,944 --> 01:32:34,155
اون چیه ؟
.قارچ
751
01:32:34,364 --> 01:32:37,116
. "خیلی خطرناکه ، "مارکیز
752
01:32:40,370 --> 01:32:41,996
چه تأثیری داره ؟
753
01:32:42,747 --> 01:32:44,708
. بستگی به شخص مصرف کننده داره
754
01:32:45,834 --> 01:32:49,379
سرخ پوست ها ادعا میکنن که باهاش
. میتونی چیزهای نامرئی رو ببینی
755
01:32:49,921 --> 01:32:54,551
درسته ، "مانی" ؟
. هیولا توی جنگله
756
01:32:54,759 --> 01:32:56,803
. گرگ ها هم کمکش میکنن
. من که چیزی نمیبینم
757
01:32:57,011 --> 01:33:01,516
....امشب رقص خونین رو شروع میکنیم
758
01:33:02,601 --> 01:33:07,063
قبل از طلوع خورشید ، هیولا...
. میاد سراغمون
759
01:33:07,272 --> 01:33:11,276
...این جواب نمیده...جواب نمیده
760
01:33:15,239 --> 01:33:18,408
اون شب ، "مانی" با اشباح
...توی جنگل صحبت کرد
761
01:33:18,658 --> 01:33:22,871
با زبانی که شوالیه...
....دی فرانساک " متوجه نمیشد "
762
01:33:23,121 --> 01:33:27,083
و گرگ ها ، استرس وجود هیولا رو...
. بوجود میاوردن
763
01:36:35,355 --> 01:36:39,067
. نگران نباش ، همه چیز درست میشه
764
01:38:06,930 --> 01:38:10,767
. همه چی درست میشه
. من باید ازت نگهداری کنم
765
01:38:11,142 --> 01:38:14,604
. همه کار برات انجام میدم
766
01:42:59,013 --> 01:43:03,352
. توماس" داره استراحت میکنه"
. خیلی شانس آورده
767
01:43:03,893 --> 01:43:06,438
. تسلیت من رو بابت اون سرخ پوست بپذیرید
768
01:43:06,688 --> 01:43:11,485
. اونجا چیه ؟ بهم بگو توی اون ناحیه چیه
...بهم بگو این ناحیه کجاس
769
01:43:11,735 --> 01:43:15,113
. یه منطقه بومی کوچیک هست
. محل شکار کردن هست
770
01:43:17,866 --> 01:43:20,369
. شوالیه...شما به استراحت نیاز دارین
771
01:45:16,109 --> 01:45:17,944
. عجله کنید . شلیک کنید
772
01:49:29,321 --> 01:49:32,449
! اونجاس
! بکشیدش
773
01:49:56,180 --> 01:49:59,809
. شوالیه برگشت پیش دوستش
774
01:50:00,018 --> 01:50:01,978
عطش انتقام اون بیشتر از اون چیزی بود
. که بشه جلوش رو گرفت
775
01:50:02,186 --> 01:50:05,940
برطبق سنت سرخ پوست ها ، اون باید
...به سفر کردن دوستش کمک می کرد
776
01:50:06,190 --> 01:50:10,069
سفری که به ملاقات با...
. نیاکانش ختم میشد
777
01:50:15,199 --> 01:50:17,160
چی میخوای ؟
778
01:50:17,869 --> 01:50:20,622
. خون های زیادی ریخته شده
779
01:50:20,830 --> 01:50:23,833
اگر اینجا بمونی ، زندگیت رو به
. خطر میندازی
780
01:50:24,125 --> 01:50:27,086
، من فعلاً از اینجا نمیرم
. یه کار ناتموم دارم
781
01:50:27,337 --> 01:50:29,548
ارزش به خطر انداختن جونت رو داره ؟
782
01:50:31,425 --> 01:50:36,555
از کی تا حالا این موضوع تو رو نگران کرده ؟
. نمیدونم درباره ی چی حرف میزنی
783
01:50:36,805 --> 01:50:39,974
بیخیال ، "ساردیس" ، چرا ؟
784
01:50:40,600 --> 01:50:43,853
چرا گذاشتی این اتفاق ها بیفته ؟
785
01:50:44,103 --> 01:50:46,356
کی حرف تو رو باور میکنه ؟
786
01:50:48,733 --> 01:50:51,152
. "گمشو ، "ساردیس
787
01:50:52,654 --> 01:50:54,489
. خدا روح تو مورد آمرزش قرار بده
788
01:50:55,907 --> 01:50:58,410
. شیطان هم روح تو رو مورد آمرزش قرار بده
789
01:51:19,138 --> 01:51:20,807
. تو بازداشتی
790
01:51:21,015 --> 01:51:23,893
به علت بر هم زدن نظم
....عمومی
791
01:51:24,102 --> 01:51:26,230
. دستور دارم که شما رو بازداشت کنم...
. مقاومت نکنید
792
01:51:26,396 --> 01:51:29,107
...مسخرس
793
01:52:04,434 --> 01:52:09,773
. سرآشپز ، یه خانم اینجاس که میخواد با شما حرف بزنه
. الان نمیشه
794
01:52:16,530 --> 01:52:18,948
.زودباش ، بلند شو
. ملاقاتی داری
795
01:52:19,198 --> 01:52:22,327
دیگه زندانی نیستم ؟
. بستگی داره
796
01:52:26,873 --> 01:52:27,749
ماریان" ؟"
797
01:52:33,838 --> 01:52:35,590
...متأسفم
798
01:52:37,801 --> 01:52:40,220
. برای مهمونتون غذا بیارین
799
01:52:43,432 --> 01:52:47,185
چرا ؟
. من وظایف زیادی دارم
800
01:52:47,602 --> 01:52:51,440
. باید به من کمک کنی
. باید برای پادشاه نامه بنویسم
801
01:52:51,856 --> 01:52:55,319
، قبل از اینکه نامه تو به دستش برسه
. اعدام میشی
802
01:52:55,527 --> 01:52:57,821
. غیرممکنه
. هنوز زمان محاکمه من نرسیده
803
01:52:58,447 --> 01:52:59,948
. بیا
804
01:53:06,996 --> 01:53:10,250
درباره هیولا چی میدونی ؟
...اون یه حیوون هست که
805
01:53:10,459 --> 01:53:14,003
. برای کشتن تربیت شده...
. من زخمیش کردم
806
01:53:16,590 --> 01:53:20,093
از کی به این موضوع علاقه مند شدی ؟
...دو سال پیش
807
01:53:20,427 --> 01:53:25,349
، "نامه ای محرمانه از طرف "ساردیس...
. برای "پاپ" ارسال شد
808
01:53:25,599 --> 01:53:29,102
محتوای نامه درباره برپایی
....یک انجمن مخفی بود
809
01:53:29,436 --> 01:53:32,021
....که هدف اصلی اون...
810
01:53:32,231 --> 01:53:36,943
: دفاع از معنای اصلی کلمه "کلیسا" بود...
811
01:53:37,236 --> 01:53:38,737
." برادری "
812
01:53:39,571 --> 01:53:41,155
..."ساردیس"
813
01:53:41,948 --> 01:53:44,033
. اون از هیولا استفاده کرد
814
01:53:46,245 --> 01:53:48,205
...هیولا
815
01:53:48,455 --> 01:53:50,915
. نمادی برای پادشاه هست...
816
01:53:51,124 --> 01:53:55,295
از قدرت خداوند کمک بگیر یا
. با خطر آخر زمان روبرو شو
817
01:53:55,545 --> 01:54:00,259
اون توطئه گرها ، اسم گروه خودشون رو
. برداری گرگ" گذاشتن"
818
01:54:01,426 --> 01:54:04,095
اون گروه برای کلیسا کار میکنه ؟
819
01:54:08,517 --> 01:54:13,230
. ساردیس" فقط برای خودش کار میکنه"
...حقیقت اون رو دیوونه میکنه
820
01:54:13,522 --> 01:54:16,691
رُم دیگه کنترلی روی کارهای...
. اون نداره
821
01:54:21,195 --> 01:54:22,906
تو برای چه کسی کار میکنی ؟
822
01:54:23,114 --> 01:54:28,495
من برای کسانی کار میکنم که
. دوست ندارن هویتشون فاش بشه
823
01:54:34,376 --> 01:54:38,171
و تو ؟
. تو به اندازه کافی میدونی
824
01:54:47,972 --> 01:54:50,309
. "مادمازل "دیموقژیاس
برای انجام چه کاری این افتخار نصیبم شده ؟
825
01:54:51,851 --> 01:54:55,605
مادرتون چطور هستن ؟
. خواهش میکنم ، بشینید
826
01:54:57,524 --> 01:55:00,652
و همچنین پدرتون ؟
هنوز توی رژیم غذایی هستن ؟
827
01:55:01,611 --> 01:55:04,823
. اون عاشق غذاهایی هست که خودش درست میکنه
828
01:55:05,449 --> 01:55:08,618
" سرورم ، شما شوالیه " دی فرانساک
. رو بازداشت کردین
829
01:55:08,827 --> 01:55:12,456
درسته ، کی فکرش رو میکرد که یکی
. مثل اون انقدر راحت تسلیم بشه
830
01:55:12,789 --> 01:55:16,710
. اون یه راهزن یا یه قاتل نیست
. میدونم
831
01:55:16,918 --> 01:55:20,589
. گوش کن ، مطمئنم که اون دلایل خودش رو داشته
832
01:55:20,797 --> 01:55:23,300
. شاید اون مردها سرخ پوسته رو کشته باشن
833
01:55:23,508 --> 01:55:27,346
. بحث این نیست
...حتی اگر
834
01:55:27,596 --> 01:55:30,890
اون میخواسته انتقام بگیره ، نباید...
. با مسیحی ها اینکارو میکرده
835
01:55:32,601 --> 01:55:34,353
. میخوام ببینمش
836
01:55:44,988 --> 01:55:47,073
. امکان نداره
837
01:55:48,825 --> 01:55:50,244
. خیلی خب
838
01:55:50,702 --> 01:55:53,663
، خواهیم دید اونایی که توی پاریس هستن
. چه قضاوتی نسبت به این موضوع میکنن
839
01:55:53,872 --> 01:55:57,917
. ماریان" ، تو متوجه نیستی"
...شوالیه "دی فرانساک" دیشب
840
01:55:58,627 --> 01:56:00,212
. از دنیا رفت...
841
01:56:13,475 --> 01:56:16,228
. به هرحال قرار بود اعدام بشه
842
01:56:16,686 --> 01:56:19,981
. میتونی بگی که خوش شانس بوده
843
01:56:20,315 --> 01:56:23,235
. این مسئولیت تو بود
844
01:56:23,610 --> 01:56:25,153
. شاید به علت خفگی مرده
845
01:56:25,737 --> 01:56:32,494
. شاید هم به خاطر مریضی مرده باشه
...دروغگو . همتون دروغگو هستین
846
01:56:33,328 --> 01:56:36,915
. شجاع باش
. این خواست خدا بوده
847
01:56:37,332 --> 01:56:39,042
...جناب کشیش
..."ماریان"
848
01:56:40,294 --> 01:56:45,382
. بیا ، من تو رو برمیگردونم به قلعه..
. مادمازل "دیموقژیاس" به استراحت نیاز داره
849
01:56:45,757 --> 01:56:48,677
...بیا
. نه
850
01:56:49,093 --> 01:56:52,306
. تنهام بذار
. کار دیگه ای از دست تو برنمیاد
851
01:56:56,435 --> 01:56:58,353
. اون داره میپوسه
852
01:56:58,603 --> 01:57:01,690
سریعاً خاکش کنید و
. قبرش رو هم بی نام و نشون بذارید
853
01:57:01,940 --> 01:57:05,068
. اون تهدید کرد که به پادشاه خبر میده
854
01:57:05,527 --> 01:57:07,529
. ممکنه خطرساز بشه
855
01:57:12,284 --> 01:57:15,745
گرگوری دی فرانساک " اون شب "
....به خاک سپرده شد
856
01:57:15,912 --> 01:57:21,376
حتی قبل از اینکه خبر مرگش به...
. پاریس برسه
857
01:57:21,585 --> 01:57:25,505
هیچ کس از رازهایی که اون با خودش
. به گور برد ، خبر نداشت
858
01:57:27,549 --> 01:57:30,927
این چند روز اخیر ، هیولا هم
...سکوت اختیار کرده
859
01:57:31,678 --> 01:57:35,474
...اما ناپدید شدن ناگهانی قوی ترین دشمن...
860
01:57:35,724 --> 01:57:38,685
. نشانه عواقب شومی بود...
861
01:57:59,873 --> 01:58:01,375
...عجله کنید
862
01:58:08,882 --> 01:58:12,219
، من اشتباهم رو می پذیرم
. من مرتکب گناه شدم
863
01:58:12,469 --> 01:58:13,928
. من رو ببخش
864
01:58:15,013 --> 01:58:15,597
..."ماریان"
865
01:58:15,847 --> 01:58:18,850
. شب و روز به اون فکر میکنم...
866
01:58:19,058 --> 01:58:22,271
. تپش قلب اون رو تو سینه خودم احساس میکنم
867
01:58:23,146 --> 01:58:28,402
. میخوام که اون طرف من باشه
. خداوند داره شما رو امتحان میکنه
868
01:58:28,610 --> 01:58:31,363
. تو نمیدونی که من تو چه شرایط سختی هستم
869
01:58:33,990 --> 01:58:41,248
یه سری عکس هست ، اون عکس های لعنتی
. ذهن من رو به خودشون مشغول کردن
870
01:58:44,209 --> 01:58:49,839
. آزادم کن ، جناب کشیش
. آزادم کن ، التماس میکنم
871
01:58:50,882 --> 01:58:55,595
برای دور کردن شیطانی که داره ازت تغذیه
. میکنه ، تنها یه درمان وجود داره
872
01:59:55,822 --> 01:59:57,616
. نه
873
01:59:57,991 --> 01:59:59,993
. نه ، مشروب نخور خواهر کوچولو
874
02:00:01,911 --> 02:00:07,334
، اونا میخوان تو رو بکشن
. اما من بهشون اجازه نمیدم
875
02:00:08,918 --> 02:00:11,045
کی ، " ژان فرانسوا " ؟
876
02:00:12,422 --> 02:00:13,798
چه کسی ؟
877
02:00:15,384 --> 02:00:19,263
. "از اینجا میریم ، "ماریان
. فقط من و تو
878
02:00:19,888 --> 02:00:23,433
نظرت درباره آمریکا چیه ؟
..." ژان فرانسوا "
879
02:00:23,808 --> 02:00:28,230
تو باعث میشی که بیشتر رنج بکشم ، اما
. من تو رو می بخشم
880
02:00:33,026 --> 02:00:35,111
خواهش میکنم ، چیکار داری میکنی ؟
881
02:00:35,362 --> 02:00:38,573
چیکار داری میکنی ؟
. استراحت کن
882
02:00:43,161 --> 02:00:47,957
فکر میکنی میخوام بهت صدمه بزنم ؟
.نزدیک تر نیا ، لطفاً
883
02:00:48,124 --> 02:00:51,628
. ماریان" ، "ماریان" ، من بهت احتیاج دارم"
884
02:00:52,128 --> 02:00:55,507
تو کسی بودی که من رو از مریضی
. نجات داد ، نه هیچ کس دیگه
885
02:00:56,216 --> 02:00:58,885
. بعد از اون کابوس ، من صورت تو رو دیدم
886
02:00:59,052 --> 02:01:01,263
. دست تو شیاطین رو از من دور کرد
887
02:01:01,471 --> 02:01:05,975
نمیفهمی که من چه کارهایی انجام دادم
...تا تو رو نزدیک خودم نگه دارم . لطفاً
888
02:01:06,142 --> 02:01:08,228
. من رو پَس نزن
889
02:01:15,485 --> 02:01:17,028
چرا ؟
890
02:01:20,907 --> 02:01:22,492
از من متنفری ؟
891
02:01:22,701 --> 02:01:26,162
. تو من رو نمیترسونی
....برو گمشو
892
02:01:28,332 --> 02:01:30,334
...همش به خاطر اینه
893
02:01:35,464 --> 02:01:41,678
. نگران نباش
. الان دیگه من ازت مراقبت میکنم
894
02:01:42,804 --> 02:01:49,353
. ببین ، هیچ کس نمیدونه
. "فقط من و "ساردیس
895
02:02:04,534 --> 02:02:09,331
! برو ، از اینجا برو
چرا ؟
896
02:02:11,208 --> 02:02:14,503
چرا ؟
. تو برادر من نیستی
897
02:02:15,295 --> 02:02:18,131
.اون هیچ وقت از آفریقا برنگشت
898
02:02:18,340 --> 02:02:21,801
. درسته ، اما به خاطر تو بود که رفتم
899
02:02:22,051 --> 02:02:25,889
ماریان" ، اگر تو نبودی ، هیچکدوم از"
. این اتفاق ها نمیفتاد
900
02:02:26,306 --> 02:02:27,682
تمومش کن
901
02:02:37,567 --> 02:02:43,323
بوی تو ، بوی گند تو من رو به یاد
. هیولا میندازه
902
02:02:45,242 --> 02:02:49,579
. "ما هم خون هستیم ، "ماریان
...از یه خون هستیم
903
02:02:51,748 --> 02:02:56,295
. وقتی پدر برگرده ، تو رو میکشه
904
02:02:57,962 --> 02:03:02,050
و اگر من اون رو بکشم چی ؟
. شاید دیگه وقتش باشه
905
02:03:03,677 --> 02:03:06,763
. ادامه بده ، انجامش بده ، انجامش بده
906
02:03:07,013 --> 02:03:09,683
. ادامه بده
907
02:03:30,954 --> 02:03:32,872
چرا اینکارو انجام ندادی ؟
908
02:03:33,915 --> 02:03:36,210
. کار سختی نیست ، ببین
909
02:03:36,460 --> 02:03:38,962
. تمومش کن
من رو دوست داری ؟
910
02:03:42,632 --> 02:03:44,008
. بِبُرش
911
02:03:45,344 --> 02:03:48,012
. ماریان" ، دوست دارم"
912
02:03:52,434 --> 02:03:54,853
، برادرها
...پروردگار به من وحی کرد
913
02:03:56,438 --> 02:04:02,819
که هیولا برمیگرده و تولد تازه ای از...
...آرمان های ما رو اعلام می کنه
914
02:04:03,695 --> 02:04:06,240
. یه فرانسه جدید ، متولد خواهد شد...
915
02:04:06,448 --> 02:04:11,703
. ما باید شاهزادگان نامرئی باشیم
" گرگ های خداوند "
916
02:04:23,923 --> 02:04:27,427
. مردمی که نمیخوان خشم خداوند رو ببینن
917
02:04:27,636 --> 02:04:34,851
سرزنش های غیر عادلانه پادشاه ، ما رو
. خشمگین خواهد کرد
918
02:04:35,059 --> 02:04:40,899
پادشاه بزودی ، چاره ای به جز موافقت کردن
. با ما پیدا نخواهد کرد
919
02:04:41,107 --> 02:04:43,943
...اگر اون نتونه جلوی یک هیولا سرو بگیره
920
02:04:44,152 --> 02:04:47,196
...پس زمانی که در هر استان...
921
02:04:47,447 --> 02:04:50,909
یه هیولا وجود داشته باشه ، چی میشه ؟..
922
02:04:51,868 --> 02:04:56,373
الان زمان برداشت آن چیزهایی
. هست که کاشتیم
923
02:04:59,083 --> 02:05:02,086
: بیاین کتاب "مالِچی" رو بخونیم
924
02:05:02,462 --> 02:05:07,091
لب های کشیش ، باید سرشار "
....علم و دانش باشه
925
02:05:07,301 --> 02:05:11,596
...و باید به عنوان یکی از فرستادگان الهی...
926
02:05:12,055 --> 02:05:15,141
...از کلامش معرفت و حکمت سرازیر بشه...
...اون فرستاده ارتش فرشتگان الهی هست...
927
02:05:15,392 --> 02:05:17,811
! هیولا ، فقط یک حیووان هست "
...اگر از اون به عنوان یک بُت یاد کنید
928
02:05:18,978 --> 02:05:25,569
، با خشم خداوند روبرو خواهید شد...
...و در آتش جهنم ، خواهید سوخت
929
02:05:26,278 --> 02:05:30,990
و در تاریکی ها غرق خواهید شد و...
...به دردی ابدی گرفتار می شوید
930
02:05:31,199 --> 02:05:35,537
". و روح شما تا ابدیت ، دچار عذاب میشود...
. من هویت شما رو قبل از خداوند فاش کنم
931
02:05:35,912 --> 02:05:39,583
"پیِر جین لافوند"
"گِنویو دیموقژیاس "
932
02:05:39,874 --> 02:05:42,085
."ماکسیم دِسفورِتز "
933
02:05:42,336 --> 02:05:46,005
"گونتراند دی مونکان"
."هنری ساردیس "
934
02:05:46,506 --> 02:05:48,925
" ژان فرانسوا دیموقژیاس "
935
02:07:39,286 --> 02:07:41,120
! شلیک کنید
936
02:07:50,255 --> 02:07:56,052
! کافرین
. همگی بازداشت هستین
937
02:08:45,894 --> 02:08:51,024
، ممکنه که روح باشی
. اما من تو رو از وسط نصف میکنم
938
02:09:03,787 --> 02:09:08,166
. دیگه فرار نکن
. نمیخوام همچین کاری بکنم
939
02:09:08,375 --> 02:09:11,628
. "دیر شده ، " فرانساک
. هیولا دیگه جاودانه شده
940
02:09:11,878 --> 02:09:14,714
. شاید ، اما تو نشدی
941
02:10:05,890 --> 02:10:08,935
ساردیس" به تو آموزش داد و تو"
. به هیولا آموزش دادی
942
02:10:09,436 --> 02:10:12,146
. نشان تو یه گلوله نقره ای هست
943
02:11:07,327 --> 02:11:09,788
. ماریان" ، ببین"
944
02:11:22,717 --> 02:11:25,304
...ماریان" اینجا نیست ، احمق ترسو"
945
02:11:25,679 --> 02:11:28,223
. تو برای همیشه ما رو متحد کردی
946
02:11:58,127 --> 02:11:59,838
! به صف شید ، آقایون
947
02:12:00,046 --> 02:12:02,549
. سرجات وایسا
فکر کردی کی هستی ؟
948
02:12:02,757 --> 02:12:06,261
. همونجا وایسا ، تو
. خیلی خب
949
02:12:06,470 --> 02:12:11,350
دیگه قدرتی نداریم ، اینطور نیست ؟
کجا رفتی ؟
950
02:12:30,619 --> 02:12:34,038
. اون مرده
. حالا مطمئن شدم
951
02:12:35,290 --> 02:12:36,833
ساردیس" چی شده ؟"
952
02:12:37,125 --> 02:12:39,628
. هرجایی که بره ، ما پیداش میکنیم
953
02:12:39,836 --> 02:12:42,881
. شاید کوه ها از اون محافظت کنن
954
02:12:45,300 --> 02:12:48,387
باید برای پیروزیمون جشن بگیریم ؟
955
02:12:48,637 --> 02:12:53,808
. تو قبلاً یه بار من رو کشتی
. اونکار ضروری بود
956
02:12:55,602 --> 02:12:58,897
. میتونم تو رو به رُم معرفی کنم
957
02:12:59,439 --> 02:13:01,400
من رو همراهی میکنی ؟
958
02:13:05,445 --> 02:13:12,452
. "دیر شده ، من دوست دارم ، "فرانسوا
. تو باعث شدی که وظایفم رو فراموش کنم
959
02:13:22,546 --> 02:13:26,174
. قبل از اینکه نظرم عوض بشه ، برو
960
02:14:58,850 --> 02:15:02,020
مارکیز" ، چه خبره ؟"
961
02:15:02,271 --> 02:15:05,315
. ماریان" ...اون پیش ما هست"
962
02:15:05,565 --> 02:15:07,108
. داره میمیره
963
02:15:11,488 --> 02:15:15,284
. برید بیرون ، برید بیرون
. همه برید بیرون
964
02:15:29,130 --> 02:15:31,007
. ماریان" ، بیدار شو"
965
02:15:36,846 --> 02:15:38,765
. ماریان" ، من رو ببخش"
966
02:15:43,978 --> 02:15:45,730
. دوست دارم
967
02:17:13,235 --> 02:17:15,695
...سال ها گذشت
968
02:17:15,945 --> 02:17:20,700
اما " گرگوری دی فرانساک " و...
. ماریان دیموقژیاس" هرگز من رو ترک نکردن"
969
02:17:21,743 --> 02:17:25,830
دنیایی که هیولا رو به وجود
....آورده بود ، دیگه ناپدید شده
970
02:17:26,581 --> 02:17:31,753
و من باید برای خاتمه دادن به این حکایت...
. عجله کنم
971
02:17:40,804 --> 02:17:42,972
هنوز میتونم دورانی که کنار شوالیه بودم رو
...به یاد بیارم
972
02:17:43,223 --> 02:17:46,184
که دنبال مخفی گاه...
...ژان فرانسوا " بودیم "
973
02:17:46,435 --> 02:17:49,646
. جایی که هیولا منتظر سرنوشت شوم خودش بود...
974
02:19:31,122 --> 02:19:35,001
طبیب پیر هر چیزی که نمیدونستیم رو
.به ما گفت
975
02:19:35,669 --> 02:19:38,463
ژان فرانسوا " یه حیوون خیلی کمیاب رو "
. از آفریقا خریده بود
976
02:19:38,672 --> 02:19:41,049
. اون حیوون بچه دار شده بود
977
02:19:41,300 --> 02:19:42,967
. اون یکیشون رو نگه داشته بود
978
02:19:43,593 --> 02:19:45,345
. قوی ترینشون رو
979
02:19:46,012 --> 02:19:52,101
با صبر و حوصله و بدون هیچگونه ناراحتی ، به اون
. آموزش داده بود تا به یه موجود خشمگین و قاتل تبدیل بشه
980
02:20:02,946 --> 02:20:05,907
"و همینجا داستان هیولای " گِووادان
. به پایان رسید
981
02:20:06,866 --> 02:20:09,869
..."و من ، "توماس
982
02:20:10,119 --> 02:20:13,998
بدون شک آخرین نفری هستم که...
. تمامی حقیقت رو میدونه
983
02:20:47,907 --> 02:20:51,370
شوالیه از من خواست که باهاش
. به آفریقا برم
984
02:20:51,620 --> 02:20:53,497
. اما این سرزمین به بازسازی نیاز داشت
985
02:20:53,705 --> 02:20:56,458
من حقیقت رو از مردم کشور...
. خودم دور نگه داشتم
986
02:20:57,626 --> 02:21:00,879
...در تمامی این سال های صلح آمیز ، بیشتر اوقات
987
02:21:01,087 --> 02:21:06,343
، به یاد " گرگوری" و "ماریان" میفتم...
. تا زمانی که به این سن رسیدم
988
02:21:07,427 --> 02:21:10,013
....من هیچ وقت دوباره اونا رو ندیدم
989
02:21:10,555 --> 02:21:14,100
اما از اینکه فکر کنم دور از اینجا...
...خوشحال هستن
990
02:21:14,309 --> 02:21:16,144
. خوشحال میشم...
991
02:21:16,144 --> 02:21:26,144
هماهنگ سازی زیرنویس با نسخه (دایرکتور کات یا کات کارگردان) توسط:
.::یونس علوی::.
992
02:22:51,400 --> 02:22:58,612
" برادری گرگ "
993
02:22:58,612 --> 02:23:03,615
ارائه ای از فیلم باران
www.baranmovie.com
994
02:23:03,615 --> 02:23:11,619
: مترجمین
(Crissangel) عرفان.س.ا
( Omid ) امید
102834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.