All language subtitles for Breaking.the.Bank.One.Trader.50.Billion.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track12_[fin]
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,600 --> 00:00:05,600
Olemme täällä
poikkeuksellisissa olosuhteissa.
2
00:00:05,680 --> 00:00:08,600
Tunsin itseni täysin koskemattomaksi.
3
00:00:08,680 --> 00:00:12,280
Société Générale
ilmoittaa olleensa petoksen uhri.
4
00:00:12,360 --> 00:00:13,840
4,9 miljardia euroa.
5
00:00:13,920 --> 00:00:15,840
Se on ennenkuulumatonta.
6
00:00:15,920 --> 00:00:18,760
Se ei tuntunut petokselta.
Se kuului työnkuvaan.
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,880
Jérôme Kervielin
määritelmä kaupankäynnistä -
8
00:00:21,960 --> 00:00:23,520
on kuin uhkapeliä.
9
00:00:23,600 --> 00:00:26,720
Hän ei saanut mitään voittoa.
10
00:00:26,800 --> 00:00:27,880
Vuonna 2007 -
11
00:00:27,960 --> 00:00:31,760
Jérôme Kerviel
aiheutti 74 sisäistä hälytystä.
12
00:00:31,840 --> 00:00:36,080
Tuntuu lähes mahdottomalta,
että kukaan ei huomannut mitään.
13
00:00:36,160 --> 00:00:38,400
Antaa jatkaa niin kauan kuin voittaa,
14
00:00:38,480 --> 00:00:41,000
mutta jos hän epäonnistuu,
kaikki räjähtää.
15
00:00:44,160 --> 00:00:45,320
19. HELMIKUUTA 2014
16
00:00:45,400 --> 00:00:47,920
Finanssihuijarien
symboliksi noussut mies -
17
00:00:48,000 --> 00:00:51,040
katuu tapaamalla paavin
ennen kuin palaa Ranskaan,
18
00:00:51,120 --> 00:00:53,600
missä häntä odottaa vankila.
19
00:00:53,680 --> 00:00:56,560
Mitä tämä finanssikeinottelun
keulakuva tekee -
20
00:00:56,640 --> 00:00:59,200
55 kiloa matkatavaraa selässään?
21
00:00:59,280 --> 00:01:00,760
Tässä on Jérôme Kerviel,
22
00:01:00,840 --> 00:01:03,960
mies vuoden 2008
valtavan skandaalin takana.
23
00:01:04,040 --> 00:01:05,960
Tavattuaan paavi Franciscuksen -
24
00:01:06,040 --> 00:01:08,680
hän aloitti marssinsa Roomasta Pariisiin.
25
00:01:08,760 --> 00:01:11,280
Tapaaminen paavi Franciscuksen kanssa.
26
00:01:15,840 --> 00:01:18,840
On mahdotonta,
että Jérôme olisi toiminut yksin.
27
00:01:18,920 --> 00:01:22,400
Hän on oikealla asialla.
Koskettavaa että hän tapasi paavin,
28
00:01:22,480 --> 00:01:25,120
joka pyytää taistelemaan
ahneutta vastaan.
29
00:01:28,720 --> 00:01:33,280
Etkö pelkää,
että sinusta tulee sätkynukke -
30
00:01:33,360 --> 00:01:37,560
ja kadotat viestin,
jota olemme kuulleet kuukausia?
31
00:01:37,640 --> 00:01:40,120
Ongelmana on
rahoitusmarkkinoiden tyrannia,
32
00:01:40,200 --> 00:01:43,600
jonka paavi on tuominnut.
33
00:02:06,240 --> 00:02:13,240
BREAKING THE BANK
ONE TRADER, 50 BILLION
34
00:02:16,280 --> 00:02:21,560
IDOLI
35
00:02:26,880 --> 00:02:30,160
Kuka aiheutti Société Généralen
miljarditappiot?
36
00:02:30,240 --> 00:02:33,160
Hän on 31-vuotias,
aika hienovarainen,
37
00:02:33,240 --> 00:02:35,520
eikä mikään pörssinero.
38
00:02:35,600 --> 00:02:36,760
Hän saattoi olla...
39
00:02:36,840 --> 00:02:38,640
THIBAUT
IT-TEKNIKKO
40
00:02:38,720 --> 00:02:41,560
...Ranskan tai koko maailman
etsityin mies.
41
00:02:41,640 --> 00:02:44,600
Kaikki halusivat tietää,
missä Jérôme Kerviel on.
42
00:02:44,680 --> 00:02:45,680
24 tunnissa -
43
00:02:45,760 --> 00:02:49,160
Jérôme Kervielin kasvoista
tuli yhdet tunnetuimmista.
44
00:02:49,240 --> 00:02:50,960
Ensimmäinen kysymys on:
45
00:02:51,040 --> 00:02:52,920
Missä on Jérôme Kerviel?
46
00:02:54,240 --> 00:02:56,600
Hän oli autotallissani.
47
00:02:56,680 --> 00:02:59,480
Häntä ei näkynyt
kotonaan tänä aamuna.
48
00:03:00,040 --> 00:03:01,920
Naapurit eivät tunne häntä.
49
00:03:02,000 --> 00:03:04,640
Emme ole koskaan olleet tekemisissä.
50
00:03:04,720 --> 00:03:08,640
Thibaut osti huonokuntoisen talon,
joka oi remontissa,
51
00:03:08,720 --> 00:03:12,960
eli Jérôme nukkui ja asui autotallissa,
jota Thibaut oli kunnostanut.
52
00:03:13,040 --> 00:03:16,640
Näin kun hän lähti
kahden pienen matkalaukun kanssa.
53
00:03:17,160 --> 00:03:19,920
En nähnyt häntä enää sen jälkeen.
54
00:03:20,000 --> 00:03:21,680
Vietin kaksi viikkoa -
55
00:03:23,360 --> 00:03:26,800
autotallissa Pariisin esikaupunkialueella
keskellä talvea -
56
00:03:26,880 --> 00:03:28,560
pienen lämmittimen varassa.
57
00:03:29,200 --> 00:03:31,040
Kerviel ei ole tavoitettavissa.
58
00:03:31,120 --> 00:03:33,720
Hänen puhelinvastaajansa on täynnä.
59
00:03:33,800 --> 00:03:35,280
"Hei, Jérôme tässä."
60
00:03:35,360 --> 00:03:37,880
"En ole nyt tavoitettavissa,
jätä viesti."
61
00:03:37,960 --> 00:03:40,640
"En voi ottaa viestiäsi vastaan."
62
00:03:40,720 --> 00:03:42,400
Tässä oli jääkaappi,
63
00:03:43,400 --> 00:03:44,720
jonka panimme tänne.
64
00:03:44,800 --> 00:03:46,840
Asunto oli hyvin yksinkertainen,
65
00:03:46,920 --> 00:03:50,240
mutta etsin piilopaikkaa
ja sain mitä halusin.
66
00:03:50,320 --> 00:03:51,880
En piitannut mukavuudesta.
67
00:03:51,960 --> 00:03:56,600
Minulla oli paikka,
josta kukaan ei löytäisi minua.
68
00:03:56,680 --> 00:03:59,520
Jérôme katseli tiiviisti -
69
00:03:59,600 --> 00:04:01,680
uutisia joka päivä.
70
00:04:01,760 --> 00:04:03,680
... meklarina suuressa pankissa.
71
00:04:03,760 --> 00:04:05,440
Jérôme Kerviel.
72
00:04:05,520 --> 00:04:06,520
Jérôme Kerviel.
73
00:04:06,600 --> 00:04:08,560
Jérôme Kerviel.
74
00:04:08,640 --> 00:04:11,520
Rikostutkijat viettivät
aikaa Kervielin asunnossa.
75
00:04:11,600 --> 00:04:15,040
Emme tiedä, mitä he etsivät
tai löysivätkö he etsimänsä.
76
00:04:15,120 --> 00:04:17,560
Ei ole vieläkään jälkeäkään meklarista,
77
00:04:17,640 --> 00:04:21,160
jota kutsutaan
"viiden miljardin dollarin mieheksi."
78
00:04:25,960 --> 00:04:28,160
8 TUNTIA ENNEN SEURANTAKEIKKAA
79
00:04:28,240 --> 00:04:30,920
Mikä ensimmäisen
Kervielin kuvan arvo on?
80
00:04:31,000 --> 00:04:33,600
Se on arvokas,
koska kenelläkään ei ole sitä.
81
00:04:33,680 --> 00:04:36,360
Me odottelemme kaikkialla.
82
00:04:36,440 --> 00:04:39,480
Talouskeskuksessa,
täällä, hänen veljensä luona,
83
00:04:39,560 --> 00:04:41,640
mutta häntä ei näy vielä.
84
00:04:41,720 --> 00:04:46,000
Kuinka paljon? Tuhansia euroja?
-Ei, kyse ei ole rahasta.
85
00:04:46,080 --> 00:04:50,640
Haaste on selvittää,
kuka saa ensimmäisen kuvan.
86
00:04:50,720 --> 00:04:52,760
Toistaiseksi kukaan ei saa.
87
00:04:52,840 --> 00:04:57,240
Ihmiset alkoivat häiritä
asianajajani toimistoa 24.1.2008,
88
00:04:57,320 --> 00:05:01,440
ja oli helppo arvata,
että sama tapahtui kotonanikin.
89
00:05:01,520 --> 00:05:03,040
Haluamme kaksi kuvaa.
90
00:05:03,120 --> 00:05:05,640
Jos hän tulee ulos...
-Tuo on se meklari!
91
00:05:05,720 --> 00:05:07,600
Estätte häntä lähtemästä.
92
00:05:07,680 --> 00:05:11,440
Vietin torstai-illan veljeni luona,
93
00:05:11,520 --> 00:05:14,200
ja seuraavana aamuna -
94
00:05:14,280 --> 00:05:18,440
asianajajani Élisabeth Meyer
soitti minulle ja sanoi:
95
00:05:18,520 --> 00:05:19,880
Kuka tuli ulos?
96
00:05:19,960 --> 00:05:21,920
"Toimistoni ei enää kelpaa."
97
00:05:22,000 --> 00:05:24,560
"Toimittajat ovat puskissa sen edessä."
98
00:05:25,560 --> 00:05:29,120
Hän pyysi tulemaan
Levallois-Perret'hen lakitoimistoon.
99
00:05:29,200 --> 00:05:33,960
Hänen ystävänsä Jean-Raymond Lemaire
antoi meidän käyttää kokoushuonettaan.
100
00:05:36,520 --> 00:05:40,800
Minulla on Levallois'ssa toimistoja,
jotka ovat aika kivoja.
101
00:05:44,960 --> 00:05:47,159
JÉRÔME KERVIELIN YSTÄVÄ
102
00:05:47,240 --> 00:05:52,520
Minulla oli hyvät suhteet
asianajajaan nimeltä Élisabeth Meyer.
103
00:05:52,600 --> 00:05:56,680
En tiennyt, että hänestä oli tullut
Jérôme Kervielin asianajaja -
104
00:05:56,760 --> 00:05:58,240
muutama tunti aiemmin.
105
00:05:58,320 --> 00:06:00,120
Haluan tehdä selvennyksen,
106
00:06:00,200 --> 00:06:04,240
joka koskee lehdissä ollutta tietoa.
107
00:06:04,320 --> 00:06:07,800
Päämieheni sanottiin olevan
"pakomatkalla" tai "karkuri".
108
00:06:07,880 --> 00:06:11,720
Hän on ilmoittanut,
että ei ole karkuteillä -
109
00:06:11,800 --> 00:06:14,080
ja että hän on lain tavoitettavissa.
110
00:06:14,160 --> 00:06:15,440
Hän kertoi tarinan,
111
00:06:15,520 --> 00:06:18,040
ja sain kuulla nimen
"Jérôme Kerviel".
112
00:06:18,120 --> 00:06:21,240
En edes tiennyt,
että oikeudenkäynti oli käynnissä.
113
00:06:21,320 --> 00:06:24,400
Ranskassa tuskin oli muita,
jotka eivät tienneet.
114
00:06:24,480 --> 00:06:26,680
Erottiko Société Générale hänet?
115
00:06:26,760 --> 00:06:28,240
Kyllä, työnantaja erotti.
116
00:06:28,320 --> 00:06:32,159
Élisabeth Meyer ei ole rikosasianajaja,
vaan työoikeusjuristi.
117
00:06:32,240 --> 00:06:33,800
Teolle oli kai motiivi?
118
00:06:33,880 --> 00:06:36,960
Minulla ei ole
kirjallista ilmoitusta siitä.
119
00:06:37,040 --> 00:06:39,800
Annoin heidän käyttää
kokoushuonettamme,
120
00:06:39,880 --> 00:06:42,040
eikä siinä ollut mitään ongelmaa.
121
00:06:42,120 --> 00:06:44,560
Se on ihan luonnollista.
122
00:06:47,800 --> 00:06:50,920
Jérôme Kerviel ei ollut oma itsensä,
kun näin hänet.
123
00:06:52,400 --> 00:06:55,800
Hän olisi missä tahansa muualla,
jos voisi.
124
00:06:58,840 --> 00:07:02,720
Hän oli hermoraunio
ja näytti haluavan kadota maan alle.
125
00:07:04,720 --> 00:07:07,280
Hän oli toisessa maailmassa.
126
00:07:09,160 --> 00:07:13,520
En tiennyt, mitä oli tekeillä.
Olin aivan uupunut.
127
00:07:14,320 --> 00:07:18,640
Olin myös huolissani,
koska en tuntenut herra Lemairea silloin,
128
00:07:18,720 --> 00:07:23,600
enkä osannut rentoutua
tuntemattoman miehen seurassa.
129
00:07:23,680 --> 00:07:26,720
Hän ei halunnut olla paikalla,
vaan maan alla.
130
00:07:26,800 --> 00:07:29,520
En tiedä. Hänellä ei mennyt hyvin.
131
00:07:32,720 --> 00:07:35,800
Hänen asianajajansa Élisabeth Meyer -
132
00:07:35,880 --> 00:07:40,080
pyysi minua jäämään kokoukseen.
133
00:07:40,960 --> 00:07:44,240
Tajusin, miten ystävällinen
Jean-Raymond Lemaire oli.
134
00:07:44,320 --> 00:07:46,400
Hän on...
135
00:07:46,480 --> 00:07:48,800
Me emme ymmärtäneet,
mitä hän sanoi.
136
00:07:49,440 --> 00:07:52,000
...nopeaälyinen ja tarkkaavainen ihminen.
137
00:07:52,080 --> 00:07:54,560
Hän puhui käsittämätöntä jargonia.
138
00:07:55,080 --> 00:07:57,520
Me markkinatakaajat mainostamme -
139
00:07:57,600 --> 00:08:00,120
näitä tuotteita rahoitusmarkkinoilla.
140
00:08:00,200 --> 00:08:03,360
Me keräämme joka päivä
vakuuspyynnöt -
141
00:08:03,440 --> 00:08:07,240
ja tarjolla olevan rahan
taataksemme nämä positiot.
142
00:08:07,320 --> 00:08:10,560
Hän puhui bisneksestä,
kaupankäynnistä ja muusta.
143
00:08:10,640 --> 00:08:13,600
Ja mielestäni tosi nopeasti...
144
00:08:13,680 --> 00:08:14,800
Hän oli herttainen.
145
00:08:14,880 --> 00:08:16,880
...näin hänessä isähahmon.
146
00:08:16,960 --> 00:08:18,400
Kyllä vain.
147
00:08:19,760 --> 00:08:22,120
Kaikki pitivät hänestä.
148
00:08:22,200 --> 00:08:24,720
Takki pään päällä, kaulus pystyssä,
149
00:08:24,800 --> 00:08:28,680
korvat piilossa, katse kengissä.
150
00:08:28,760 --> 00:08:30,440
Tunsin myötätuntoa.
151
00:08:30,520 --> 00:08:32,760
Hän oli kokenut mies,
152
00:08:32,840 --> 00:08:34,320
hyväsydäminen -
153
00:08:34,400 --> 00:08:38,640
ja osasi lohduttaa minua.
154
00:08:38,720 --> 00:08:41,960
Hän rauhoitti minut heti,
kun aloin ärsyyntyä.
155
00:08:43,640 --> 00:08:47,000
Kokous päättyi kun tajusimme,
että hän halusi savukkeen.
156
00:08:47,800 --> 00:08:49,000
Nousimme ylös,
157
00:08:49,880 --> 00:08:53,360
aloimme kerätä tavaroitamme ja siivota.
158
00:08:53,440 --> 00:08:57,080
Ja sitten me ajattelimme:
"Mitä teemme Jérôme Kervielille?"
159
00:09:01,720 --> 00:09:05,800
Hänen veljensä sanoi:
"Taloni ulkopuolella on toimittajia."
160
00:09:07,200 --> 00:09:10,840
Élisabeth Meyer sanoi:
"Minun luonani on valokuvaajia."
161
00:09:11,760 --> 00:09:13,560
Oli yksi vaihtoehto: minä.
162
00:09:14,800 --> 00:09:18,160
Tavallaan
Élisabeth Meyer oli kuin äitini,
163
00:09:18,240 --> 00:09:20,360
ja Jean-Raymond Lemaire kuin isäni.
164
00:09:20,440 --> 00:09:22,600
En halunnut viedä häntä hotelliin,
165
00:09:22,680 --> 00:09:25,280
sillä tieto olisi vuotanut.
166
00:09:25,360 --> 00:09:27,880
Hänen kuvansa oli kaikkialla.
167
00:09:27,960 --> 00:09:31,720
Kun Jean-Raymond sanoi
"et voi mennä kotiin tai veljesi luo,
168
00:09:31,800 --> 00:09:35,240
sinun pitää tulla minun luokseni",
en täysin ymmärtänyt,
169
00:09:36,360 --> 00:09:37,840
mitä oli tekeillä.
170
00:09:41,400 --> 00:09:42,680
Etsintäkuulutuksia -
171
00:09:42,760 --> 00:09:46,240
oli ympäri kaupunkia
kuin villissä lännessä.
172
00:09:46,760 --> 00:09:48,920
Se oli kuva terroristista.
173
00:09:49,880 --> 00:09:51,480
Jérômesta julkaistiin kuva,
174
00:09:51,560 --> 00:09:54,200
oli otettu hänen kulkuluvastaan.
175
00:09:56,720 --> 00:09:59,400
Hän vaikutti sulkeutuneelta
ja kovalta.
176
00:09:59,480 --> 00:10:02,440
He halusivat kai vahingoittaa
Jérômen mainetta.
177
00:10:02,520 --> 00:10:05,000
Hän näytti täydelliseltä rikolliselta.
178
00:10:08,040 --> 00:10:09,240
26. TAMMIKUUTA 2008
179
00:10:09,320 --> 00:10:10,360
Hyvää iltaa.
180
00:10:10,440 --> 00:10:13,960
Tänä iltana uusi käänne
Société Généralen tapauksessa.
181
00:10:14,040 --> 00:10:18,000
Meklari, joka aiheutti
viiden miljardin tappiot,
182
00:10:18,080 --> 00:10:19,360
on pidätetty.
183
00:10:19,440 --> 00:10:22,360
Häntä kuulustellaan,
jotta voitaisiin selvittää -
184
00:10:22,440 --> 00:10:24,760
kavalluksen syyt.
185
00:10:24,840 --> 00:10:27,440
Elämäni tuntui kääntyvän päälaelleen.
186
00:10:27,520 --> 00:10:30,560
Tunsin olevani täysin hukassa,
ymmälläni -
187
00:10:31,080 --> 00:10:32,240
ja kauhuissani.
188
00:10:36,760 --> 00:10:40,320
Toisaalta minua pelotti.
189
00:10:43,560 --> 00:10:44,840
Pelotti pahasti,
190
00:10:45,520 --> 00:10:49,720
mutta samaan aikaan
pystyin vihdoin selittämään tekoni.
191
00:10:49,800 --> 00:10:52,840
Edessäni oli vihdoin joku,
jolla oli valtaa -
192
00:10:52,920 --> 00:10:54,880
ja jolle voisin selittää tekoni.
193
00:10:57,960 --> 00:11:01,680
Kun pystyin vihdoin selittämään,
että pomoni tiesivät,
194
00:11:01,760 --> 00:11:03,560
koska he tiesivät mitä tein,
195
00:11:03,640 --> 00:11:04,960
kaikki olisi OK.
196
00:11:06,080 --> 00:11:11,120
Olin 48 tuntia pidätettynä
ylikomisario Nathalie Le Royn seurassa.
197
00:11:12,080 --> 00:11:14,600
Hän oli ylikomisario
talousrikososastolla -
198
00:11:14,680 --> 00:11:16,960
ja oli erittäin arvostettu alallaan.
199
00:11:17,040 --> 00:11:21,080
Hän oli hoitanut
monia pienempiä kavalluksia.
200
00:11:21,160 --> 00:11:22,320
Hän osasi hommansa.
201
00:11:26,360 --> 00:11:28,280
Kuulustelun edetessä -
202
00:11:28,360 --> 00:11:33,320
Kervielistä alkoi tuntua,
että ylikomisario oli tehnyt päätöksensä.
203
00:11:33,400 --> 00:11:35,840
Hän oli jo varma miehen syyllisyydestä.
204
00:11:35,920 --> 00:11:41,200
Hänestä tuntui, ettei hän voinut
tehdä mitään mielen muuttamiseksi.
205
00:11:41,280 --> 00:11:45,640
Olin aivan poikki
oltuani paineen alla 48 tuntia.
206
00:11:46,360 --> 00:11:49,320
Tein asioita,
joita en edes tiedostanut.
207
00:11:49,400 --> 00:11:51,920
En tiedä, miten allekirjoitin paperin.
208
00:11:52,480 --> 00:11:55,440
Etenkin ensimmäiset kysymykset
olivat tosi suoria.
209
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
"Teitkö sen?"
210
00:11:59,280 --> 00:12:00,280
Vastaus: "Kyllä."
211
00:12:02,520 --> 00:12:07,520
Enkä saanut lisätä "mutta"-lausetta
selittääkseni, miksi tein sen.
212
00:12:07,600 --> 00:12:10,320
Jérôme Kervielin kuulustelut
ovat yhä kesken -
213
00:12:10,400 --> 00:12:13,640
talousrikososaston huoneessa
13. kaupunginosassa.
214
00:12:13,720 --> 00:12:15,760
Ne ovat jatkuneet 9 tuntia.
215
00:12:15,840 --> 00:12:19,800
Media käsitteli tapausta
järjettömän paljon.
216
00:12:19,880 --> 00:12:23,560
Kervielin pidätys päättyy
huomenna kello 13.35.
217
00:12:23,640 --> 00:12:25,640
Kaikki tapahtui todella nopeasti.
218
00:12:25,720 --> 00:12:28,120
Viime yönä he tutkivat meklarin kotia.
219
00:12:28,200 --> 00:12:30,560
He poistuivat sieltä ja pankista -
220
00:12:30,640 --> 00:12:31,920
tietokoneiden kanssa.
221
00:12:32,000 --> 00:12:34,240
Oli ensimmäiset ohjeet -
222
00:12:34,320 --> 00:12:35,840
ja viestiliikenne.
223
00:12:35,920 --> 00:12:37,480
Katsokaa kameroihin.
224
00:12:37,560 --> 00:12:40,320
Emme taistelleet
lainopillisella areenalla -
225
00:12:40,400 --> 00:12:43,120
vaan kyse oli mediataistelusta.
226
00:12:43,200 --> 00:12:45,200
Hän lupasi selittää faktat,
227
00:12:45,280 --> 00:12:48,720
jotka on esitetty
Société Généralen nostamissa syytteissä.
228
00:12:48,800 --> 00:12:52,240
Hän selittää tekojaan
hyvin mielenkiintoisella tavalla.
229
00:12:52,320 --> 00:12:55,200
Mediapaine vahingoitti
osaltaan Jérômen mainetta.
230
00:12:55,280 --> 00:12:58,400
Emme tienneet sitä vielä.
Emme olleet tajunneet sitä.
231
00:12:58,480 --> 00:13:01,000
Meklarin hektinen päivä on lopuillaan.
232
00:13:01,080 --> 00:13:03,080
Société Générale selvästi tiesi.
233
00:13:03,160 --> 00:13:06,440
Median edustajat eri puolilta maailmaa
odottavat häntä.
234
00:13:06,520 --> 00:13:08,680
Oli pelottavaa,
235
00:13:10,000 --> 00:13:12,920
kun poliisi päästi minut vapaaksi,
236
00:13:13,000 --> 00:13:15,520
koska valokuvani hinta
oli noussut.
237
00:13:16,040 --> 00:13:18,560
Ja kun hinta nousi,
238
00:13:18,640 --> 00:13:20,680
lisää paparazzeja seurasi minua.
239
00:13:20,760 --> 00:13:22,280
Marc. Mitä kuuluu?
240
00:13:22,360 --> 00:13:23,520
Yksi poliisi sanoi:
241
00:13:23,600 --> 00:13:26,880
"Älä huoli, et näytä samalta kuin
kulkulupasi kuvassa."
242
00:13:26,960 --> 00:13:29,040
"Otetaan riski."
243
00:13:29,760 --> 00:13:32,920
"Konstaapeli lähtee peiton alla
ja esittää sinua."
244
00:13:37,760 --> 00:13:43,800
"Sinun pitää päästä väkijoukon läpi.
Vien sinut asianajajasi luo."
245
00:13:43,880 --> 00:13:46,920
Tila-auto pujottelee
valokuvaajien läpi.
246
00:13:47,000 --> 00:13:49,120
Jérôme Kerviel on sen sisällä.
247
00:13:49,200 --> 00:13:51,160
Seurataanko tuota autoa?
-Mene!
248
00:13:58,360 --> 00:14:02,720
Tämän seurauksena
meidän piti saada hänet turvaan -
249
00:14:03,520 --> 00:14:05,520
ja piilottaa hänet.
250
00:14:10,480 --> 00:14:12,880
No, Jérôme ilmestyi tänne -
251
00:14:12,960 --> 00:14:17,400
suoraan poliisiasemalta,
tai jotain vastaavaa.
252
00:14:17,480 --> 00:14:21,200
Tapasin silloin
Jean-Raymond Lemairen,
253
00:14:21,280 --> 00:14:24,200
joka auttoi Jérômea
koko prosessin ajan.
254
00:14:24,720 --> 00:14:26,640
Jérômen piti luoda puolustus.
255
00:14:26,720 --> 00:14:28,720
Hänen piti suojella itseään -
256
00:14:28,800 --> 00:14:32,160
tältä höyryjyrältä,
joka yritti murskata hänet.
257
00:14:34,360 --> 00:14:36,520
Jérôme Kervielin kuva -
258
00:14:36,600 --> 00:14:38,920
saattoi olla 100 000 euron arvoinen.
259
00:14:40,440 --> 00:14:43,600
Katsokaa.
-Photoshopilla voi saada hyvän kuvan.
260
00:14:43,680 --> 00:14:44,800
Autossako?
261
00:14:44,880 --> 00:14:47,840
Tuo on ensimmäinen kuva. Iso kuva.
262
00:14:47,920 --> 00:14:51,960
Päätimme, että oli parasta
saada hänet näyttämään komealta.
263
00:14:55,400 --> 00:14:57,720
Leikata hiukset ja siistiä hänet.
264
00:15:00,200 --> 00:15:04,480
Julkaisemalla paremman
ja laadukkaamman kuvan -
265
00:15:04,560 --> 00:15:08,280
voisimme lopettaa
spekulaatiot valokuvasta.
266
00:15:08,360 --> 00:15:11,760
Agence France-Presse otti hänestä kuvan.
267
00:15:13,720 --> 00:15:16,360
Antaisimme kuvat kaikille,
jotka halusivat ne.
268
00:15:17,240 --> 00:15:20,000
Varasimme naisten kampaamon
lounasaikaan,
269
00:15:20,080 --> 00:15:21,640
kun siellä ei ollut muita.
270
00:15:22,160 --> 00:15:24,920
Otimme virallisen kuvan,
jotta homma loppuisi.
271
00:15:27,600 --> 00:15:29,200
Asiat alkoivat sujua.
272
00:15:32,920 --> 00:15:36,640
Agence France-Presse pani kuvan
kaikkien halukkaiden saataville,
273
00:15:36,720 --> 00:15:38,400
eli kaikki saivat sen.
274
00:15:38,480 --> 00:15:40,440
KERVIEL-JUTUN
SEITSEMÄN ARVOITUSTA
275
00:15:41,760 --> 00:15:44,240
Sain osakseni -
276
00:15:44,320 --> 00:15:47,520
pakkokuuluisuutta ja medianäkyvyyttä.
277
00:15:47,600 --> 00:15:50,200
JÉRÔME KERVIEL RIKKOO HILJAISUUDEN
278
00:15:50,280 --> 00:15:52,840
JÉRÔME KERVIEL
EI HALUA OLLA SYNTIPUKKI
279
00:15:52,920 --> 00:15:56,720
Viestintäjohtajan mielessä
ollut skenaario,
280
00:15:56,800 --> 00:15:59,480
joka oli valmisteltu hyvin huolellisesti,
281
00:15:59,560 --> 00:16:02,480
ei mennyt lainkaan suunnitelmien mukaan.
282
00:16:03,360 --> 00:16:06,960
Bouton oli uupunut.
Hän ei ollut nukkunut viiteen päivään.
283
00:16:07,040 --> 00:16:10,720
Kun toimittaja kysyi
"mitä mieltä olette tästä roistosta?",
284
00:16:11,400 --> 00:16:15,160
hän raivostui:
"Tämä roisto, tämä terroristi!"
285
00:16:15,240 --> 00:16:20,280
Tämä huijari loi
erittäin kehittyneen petosjärjestelmän.
286
00:16:20,800 --> 00:16:23,360
Hän loi Kerviel-hahmon.
287
00:16:24,400 --> 00:16:27,000
Kun ei ole resursseja
ja on alakynnessä -
288
00:16:27,080 --> 00:16:31,160
Société Généralen tiimejä vastaan,
289
00:16:31,240 --> 00:16:32,400
tilanne on vaikea.
290
00:16:32,480 --> 00:16:35,520
Minä ja Jean-Raymond
etsimme viestintäpäällikköä,
291
00:16:35,600 --> 00:16:40,800
ja muistaakseni joku toimittaja
antoi meille Patricia Chapelotte nimen.
292
00:16:42,720 --> 00:16:44,640
VIESTINTÄKONSULTTI
293
00:16:44,720 --> 00:16:49,000
Tutkin hänen taustaansa,
kuten lapsuutta Bretagnessa.
294
00:16:49,080 --> 00:16:51,320
Me loimme narratiivin -
295
00:16:51,400 --> 00:16:54,720
ja kerroimme tarinan
saviruukusta ja rautaruukusta.
296
00:16:54,800 --> 00:16:57,480
Hän ei ole enää
se hullu ja huijaava meklari,
297
00:16:58,000 --> 00:16:59,720
vaan hullu onkin pankki.
298
00:16:59,800 --> 00:17:02,400
Meklari on yksi meistä,
meidän tasollamme.
299
00:17:02,480 --> 00:17:06,240
Mitä enemmän ystäväni,
300
00:17:06,319 --> 00:17:09,760
kollegani ja perheenjäseneni kertoivat -
301
00:17:09,839 --> 00:17:12,400
"tämä ei mene hyvin, älä tee sitä",
302
00:17:12,480 --> 00:17:14,079
sitä päättäväisempi olin.
303
00:17:14,160 --> 00:17:17,720
Hän suostui ottamaan tapauksen
hoidettavakseen ilmaiseksi.
304
00:17:17,800 --> 00:17:21,520
Se voisi tehdä hyvää imagolleni
ja tuoda minut valokeilaan.
305
00:17:21,599 --> 00:17:23,040
Katsotaan mitä tapahtuu.
306
00:17:23,119 --> 00:17:26,160
Kaikki tällaiseen juttuun osallistuvat,
307
00:17:26,240 --> 00:17:28,160
viestintäjohtajat ja juristit,
308
00:17:28,240 --> 00:17:31,600
jotka tekevät sen ilmaiseksi,
haluavat jotain vastineeksi.
309
00:17:31,680 --> 00:17:35,960
Ja vastine oli
tuon ajan suurin mediajuttu.
310
00:17:36,040 --> 00:17:37,600
Se oli valtava juttu.
311
00:17:37,680 --> 00:17:41,360
Ymmärsin, ettei ollut enää
mitään syytä olla hiljaa.
312
00:17:44,760 --> 00:17:49,080
Kuka olisi voinut kuvitella,
että Jérôme Kerviel -
313
00:17:49,160 --> 00:17:51,760
olisi joskus
mediasirkuksen keskipisteessä?
314
00:18:00,680 --> 00:18:03,720
Pienestä autotallista
tuli hänen lempipaikkansa.
315
00:18:03,800 --> 00:18:07,120
Hän oli asettunut taloksi
ja asui luonani.
316
00:18:07,200 --> 00:18:10,560
Lähdin töihin,
ja hänellä oli oikeudenkäynti.
317
00:18:10,640 --> 00:18:14,400
Hänet vietiin La Santén vankilaan,
eikä hän enää palannut.
318
00:18:14,480 --> 00:18:16,200
Se oli julmaa.
319
00:18:16,280 --> 00:18:22,240
Ei ollut mahdotonta,
että Jérôme Kerviel pakenisi oikeutta,
320
00:18:22,320 --> 00:18:24,840
ja siksi me pyysimme pidättämistä.
321
00:18:28,920 --> 00:18:35,000
Emme olleet vielä täysin ymmärtäneet
Jérôme Kervielin persoonallisuutta.
322
00:18:39,240 --> 00:18:42,920
Analyysimme,
tai minun analyysini, oli,
323
00:18:43,480 --> 00:18:45,920
että petoksen laajuuden vuoksi -
324
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
oli todellinen riski,
325
00:18:48,720 --> 00:18:51,760
että hän yrittäisi paeta oikeutta
lähtemällä maasta.
326
00:18:52,400 --> 00:18:57,040
KAKSI VUOTTA JA NELJĂ„ KUUKAUTTA
OIKEUDENKÄYNTIIN. 8.2.2008
327
00:18:57,120 --> 00:19:00,360
Jérôme Kerviel
viettää ensimmäisen yönsä vankilassa.
328
00:19:00,440 --> 00:19:04,880
Pariisin muutoksenhakutuomioistuin
määräsi hänet tänään tutkintavankeuteen.
329
00:19:04,960 --> 00:19:06,920
En nukkunut ensimmäisenä yönä.
330
00:19:07,000 --> 00:19:09,640
Siellä oli huutoa ja ovien paiskomista.
331
00:19:11,280 --> 00:19:12,680
Ja hajuja.
332
00:19:13,760 --> 00:19:16,240
Vierailut olivat kidutusta,
333
00:19:16,320 --> 00:19:19,960
koska meidät tutkittiin aina
saapuessamme ja poistuessamme.
334
00:19:20,040 --> 00:19:25,400
Ajatus alastomana kyykkimisestä
ja yskimisestä oli nöyryyttävä,
335
00:19:25,480 --> 00:19:27,600
eikä se ollut kovin miellyttävää.
336
00:19:30,200 --> 00:19:32,800
Olin järkyttynyt,
kun näin Jérômen siellä.
337
00:19:33,720 --> 00:19:38,840
Miten voi perustella,
että pieni Jérôme Kerviel pantiin sinne?
338
00:19:38,920 --> 00:19:40,200
Ei siinä ole järkeä.
339
00:19:42,040 --> 00:19:45,440
En ehtinyt juuri miettiä
uutisen julkistamisen -
340
00:19:45,520 --> 00:19:49,800
ja La Santén vankilan välillä,
koska kaikki tapahtui niin nopeasti.
341
00:19:49,880 --> 00:19:53,920
Tajuta että elämäni oli muuttunut,
eikä se palaisi koskaan ennalleen.
342
00:19:54,000 --> 00:19:55,720
Hyväksyä sitä.
343
00:19:56,640 --> 00:20:01,720
Ja yrittää nähdä asiat niin,
että voin jatkaa eteenpäin,
344
00:20:01,800 --> 00:20:04,800
koska tiesin myös,
345
00:20:04,880 --> 00:20:07,800
että oikeustaisteluni
tulisi olemaan pitkä.
346
00:20:09,200 --> 00:20:15,280
KAKSI VUOTTA JA KOLME KUUKAUTTA
OIKEUDENKÄYNTIIN. 18.2.2008
347
00:20:15,360 --> 00:20:18,160
Jérôme Kerviel poistui
La Santén vankilasta -
348
00:20:18,240 --> 00:20:21,160
vieno hymy kasvoillaan
antamatta lausuntoa.
349
00:20:21,240 --> 00:20:23,440
Hän on yhä oikeuden valvonnassa.
350
00:20:24,800 --> 00:20:28,960
Olen kansalaisena,
en Société Généralen asianajajana,
351
00:20:29,040 --> 00:20:31,040
hyvin järkyttynyt näistä kuvista.
352
00:20:31,120 --> 00:20:33,040
Pysähdy hetkeksi, pysähdy!
353
00:20:33,120 --> 00:20:35,240
Pysähdy, ole kiltti!
354
00:20:35,320 --> 00:20:37,720
Tämä ihminen myönsi tammikuussa -
355
00:20:37,800 --> 00:20:39,920
poliisin ja tuomareiden edessä -
356
00:20:40,000 --> 00:20:43,120
aiheuttaneensa yhtiölle
4,9 miljardin tappiot.
357
00:20:43,200 --> 00:20:45,160
Hän lähti vankilasta vilkuttaen -
358
00:20:45,240 --> 00:20:48,680
kuin kuningatar vilkuttaa
alamaisilleen palatsista.
359
00:20:48,760 --> 00:20:50,160
Se on vastenmielistä.
360
00:20:50,920 --> 00:20:55,200
Tämä tilanne kääntää
moraaliset periaatteet päälaelleen.
361
00:20:55,960 --> 00:20:58,960
Hymyile, Jérôme!
-Sitten jätämme sinut rauhaan!
362
00:20:59,040 --> 00:21:00,720
Hymyile nyt!
363
00:21:00,800 --> 00:21:01,960
Kiitos.
364
00:21:06,400 --> 00:21:09,440
Vankilasta päästyäni
sain haastattelupyyntöjä.
365
00:21:09,520 --> 00:21:11,600
Aihe oli yhä ajankohtainen.
366
00:21:11,680 --> 00:21:16,240
Amerikkalainen kanava
tarjoutui lähettämään yksityiskoneen -
367
00:21:17,160 --> 00:21:19,760
hakemaan Jérômen ja minut -
368
00:21:19,840 --> 00:21:23,600
antamaan haastattelun
heidän kanavalleen.
369
00:21:24,440 --> 00:21:29,000
Kaikki suurimmat nimet
TV-uutisista ja -ohjelmista -
370
00:21:29,080 --> 00:21:31,840
soittivat minulle,
koska he löysivät numeroni.
371
00:21:31,920 --> 00:21:33,920
"Patricia, tule lounaalle."
372
00:21:34,000 --> 00:21:36,800
Kaikki halusivat Jérômen haastattelun.
373
00:21:36,880 --> 00:21:41,480
Jérôme Kervielin ensimmäinen haastattelu
oli kuin Graalin malja.
374
00:21:41,560 --> 00:21:43,840
En hyväksynyt mitään pyynnöistä.
375
00:21:43,920 --> 00:21:46,000
En olisi hoitanut asiaa toisin -
376
00:21:46,080 --> 00:21:49,800
kunnioituksesta oikeuslaitosta
ja jutun tuomaria kohtaan.
377
00:21:49,880 --> 00:21:53,680
KAKSI VUOTTA OIKEUDENKÄYNTIIN
378
00:21:53,760 --> 00:21:55,400
Siirryimme rikosoikeuteen.
379
00:21:55,480 --> 00:21:57,640
Hänellä oli parhaat rikosjuristit,
380
00:21:57,720 --> 00:22:00,320
ja Jérôme Kerviel oli arvokas asiakas.
381
00:22:00,400 --> 00:22:04,280
Media käsitteli juttua.
Se oli taivaan lahja asianajajille.
382
00:22:05,400 --> 00:22:07,840
Antakaa meille tilaa.
383
00:22:09,000 --> 00:22:11,240
Tämä ei ole Cannesin elokuvajuhlat.
384
00:22:13,880 --> 00:22:16,240
Muuttaako Jérôme Kerviel puolustustaan?
385
00:22:16,320 --> 00:22:19,160
Hän kokoaa ympärilleen
uuden asianajajatiimin.
386
00:22:19,240 --> 00:22:21,000
Mukana on kuusi juristia,
387
00:22:21,080 --> 00:22:23,640
joita johtaa kova nimi
Éric Dupond-Moretti.
388
00:22:26,520 --> 00:22:30,120
Éric Dupond-Moretti oli
Pariisin lakiskenen suuria nimiä.
389
00:22:30,200 --> 00:22:33,720
Tämä on
uuskapitalistista logiikkaa.
390
00:22:33,800 --> 00:22:37,440
Tämä on rahabisnestä.
Kaikki oli hyvin, kun homma toimi.
391
00:22:37,520 --> 00:22:39,280
Mutta 18.-23. päivä -
392
00:22:39,360 --> 00:22:41,960
Société Générale luuli
tekevänsä tappiota,
393
00:22:42,040 --> 00:22:45,000
ja Kerviel oli vastuussa kaikesta.
394
00:22:46,240 --> 00:22:49,160
Kervielillä ei ollut rahaa
maksaa asianajajalleen.
395
00:22:49,240 --> 00:22:51,960
Asianajajat puolustivat häntä,
koska tiesivät,
396
00:22:52,040 --> 00:22:54,520
että voivat korjata hedelmät.
397
00:22:54,600 --> 00:22:58,840
Asianajajat halusivat kuitenkin
pitää strategian hallinnassaan.
398
00:22:59,440 --> 00:23:01,360
16 KUUKAUTTA
OIKEUDENKÄYNTIIN
399
00:23:01,440 --> 00:23:04,840
Saavuimme viimeiseen kuulusteluun
vuoden 2009 alussa,
400
00:23:04,920 --> 00:23:07,240
tai heidän mukaansa se oli viimeinen.
401
00:23:07,320 --> 00:23:10,600
Samana aamuna
olin Le Parisien -lehden kannessa -
402
00:23:10,680 --> 00:23:12,600
otsikolla "Nyt puhuu Kerviel".
403
00:23:13,360 --> 00:23:15,680
NYT PUHUU KERVIEL
404
00:23:15,760 --> 00:23:18,120
En koskaan antanut sitä haastattelua.
405
00:23:18,840 --> 00:23:23,320
Sinä aamuna,
kun luulimme tutkinnan päättyvän,
406
00:23:23,400 --> 00:23:25,640
heräsin aikaisin, katsoin TV:tä -
407
00:23:25,720 --> 00:23:29,040
ja yllätyin kun näin Kervielin
Le Parisienin etusivulla.
408
00:23:30,680 --> 00:23:33,800
Haastattelun sisältö ja lainaukset -
409
00:23:33,880 --> 00:23:35,520
olivat täyttä soopaa.
410
00:23:35,600 --> 00:23:38,880
Pudotin hammasharjani,
nappasin puhelimeni -
411
00:23:38,960 --> 00:23:40,760
ja ajattelin: "Mitä hän teki?"
412
00:23:40,840 --> 00:23:43,120
Hän oli soittanut minulle 10 kertaa.
413
00:23:43,200 --> 00:23:47,000
Soitin hänelle ja huusin:
"Jérôme! Mitä tämä on?"
414
00:23:47,080 --> 00:23:48,800
Hän sanoi ettei se ollut hän.
415
00:23:48,880 --> 00:23:53,320
Minua oli huijattu. Eric Dupond-Moretti
oli pyytänyt tätä haastattelua.
416
00:23:53,400 --> 00:23:57,800
He tekivät useaan kertaan selväksi
ja sanoivat kaikkien kuullen,
417
00:23:57,880 --> 00:23:59,600
että se oli epävirallinen.
418
00:23:59,680 --> 00:24:02,360
Tämä kuva otettiin eilen illalla.
419
00:24:02,440 --> 00:24:04,680
Lupaa ei kysytty,
mutta siinä hän on.
420
00:24:05,640 --> 00:24:10,880
Jérôme oli tavannut toimittajan,
joka käytti epävirallisia elementtejä -
421
00:24:10,960 --> 00:24:16,200
ja loi tekaistun haastattelun
lainauksineen.
422
00:24:16,760 --> 00:24:19,320
Mutta otsikko oli "Nyt puhuu Kerviel".
423
00:24:23,280 --> 00:24:27,240
Kun puhuu toimittajalle, tietää,
että sanat voidaan julkaista.
424
00:24:27,320 --> 00:24:30,720
Muuten kannattaa puhua
ystävälle tai ruokakauppiaalle.
425
00:24:33,840 --> 00:24:34,920
Minusta tuntui,
426
00:24:35,000 --> 00:24:38,200
että en voinut jatkaa
sen asianajajatiimin kanssa.
427
00:24:38,280 --> 00:24:42,280
Tunsin itseni petetyksi.
En voinut työskennellä heidän kanssaan.
428
00:24:45,000 --> 00:24:48,240
Tuntui, että otin kohtaloni
takaisin omiin käsiini.
429
00:24:48,320 --> 00:24:49,920
Minun juttuni oli minun -
430
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
ja minä olin nyt etulinjassa.
431
00:24:54,960 --> 00:24:59,000
Kervielillä on filmitähden kasvot
ja ujon miehen nopea puhetyyli,
432
00:24:59,080 --> 00:25:01,440
ja hän puhuu
rakentaakseen puolustustaan.
433
00:25:02,320 --> 00:25:04,840
Ensimmäinen haastattelu oli tärkeä,
434
00:25:04,920 --> 00:25:06,640
ja se annettiin TF1:lle.
435
00:25:06,720 --> 00:25:09,160
13 minuuttia, 10 miljoonaa katsojaa.
436
00:25:09,240 --> 00:25:13,280
Pystyin tekemään tämän,
koska he antoivat minun tehdä sen.
437
00:25:13,360 --> 00:25:15,640
Kunnioitin juridista aikarajaa.
438
00:25:15,720 --> 00:25:18,480
Sanoin, etten puhunut silloin,
mutta nyt puhun.
439
00:25:18,560 --> 00:25:23,880
Société Généralen asianajaja
sanoi aluksi:
440
00:25:23,960 --> 00:25:26,240
"Tämä on tarina miehestä,
441
00:25:26,320 --> 00:25:28,800
joka varastaa auton,
kun ovi on auki."
442
00:25:28,880 --> 00:25:30,960
En minä varastanut mitään.
443
00:25:31,040 --> 00:25:33,360
Tarina ei ole sellainen.
444
00:25:33,440 --> 00:25:34,920
Tarina menee näin:
445
00:25:35,000 --> 00:25:38,160
he avasivat autonoven,
antoivat avaimet ja sanoivat:
446
00:25:38,240 --> 00:25:40,040
"Mene ajelulle."
447
00:25:40,120 --> 00:25:42,560
He katselivat, kun lähdin ajelulle.
448
00:25:44,120 --> 00:25:45,560
Jérôme Kerviel on fiksu.
449
00:25:45,640 --> 00:25:48,120
Hän tutki uutta maailmaa ja tarkkaili.
450
00:25:48,200 --> 00:25:51,160
Hän teki sen kaupankäynnissä
ja myös viestinnässä.
451
00:25:51,240 --> 00:25:54,480
Hänelle vaikeinta oli
tehdä viisaita valintoja.
452
00:25:54,560 --> 00:25:57,000
Valitse oikea alusta ja oikea ajoitus -
453
00:25:57,080 --> 00:25:58,880
ja minkä viestin lähetät.
454
00:25:58,960 --> 00:26:03,080
Olen samaa mieltä yhdestä asiasta,
joka minusta on kirjoitettu.
455
00:26:03,160 --> 00:26:06,080
Eli että olen "Herra Tavis".
456
00:26:06,160 --> 00:26:08,040
Se on totta. Olen tavis.
457
00:26:08,920 --> 00:26:13,320
Kuvittelimme, että julkkikset
istuivat sohvillaan sunnuntai-iltana,
458
00:26:13,400 --> 00:26:16,600
Société Généralen johtaja mukaan lukien,
459
00:26:16,680 --> 00:26:20,600
ja seurasivat reaktiota,
jonka tämä haastattelu saisi.
460
00:26:22,160 --> 00:26:29,080
Me rakastamme Ranskassa tarinoita,
joissa pieni kaveri kaataa ison kaverin.
461
00:26:29,160 --> 00:26:30,320
Yksinkertaista.
462
00:26:30,400 --> 00:26:34,680
Tässä maassa pankki ei voi olla
arvostettu, rakastettu tai ystävällinen.
463
00:26:36,680 --> 00:26:40,120
JEAN DE BELOT
KRIISIVIESTINTĂ„
464
00:26:40,200 --> 00:26:42,520
Ranskan kansa tuki häntä.
465
00:26:42,600 --> 00:26:45,320
"Tiedämme,
ettet voinut tehdä tätä yksin."
466
00:26:45,400 --> 00:26:48,920
"Tiedämme,
että pankki suojeli sinua."
467
00:26:49,000 --> 00:26:54,600
Oli uskomatonta tuntea kansan tuki,
kun kävelimme kadulla.
468
00:26:54,680 --> 00:26:58,760
Oli uskomatonta nähdä,
kuinka yksi ainoa mies -
469
00:26:58,840 --> 00:27:01,880
vaaransi Société Généralen
kokoisen yhtiön.
470
00:27:03,040 --> 00:27:05,000
Meklari Jérôme Kervielistä -
471
00:27:05,080 --> 00:27:07,880
on tullut kansainvälinen julkkis
ja ilmiö.
472
00:27:07,960 --> 00:27:09,360
AINOA SYYLLINEN?
473
00:27:10,520 --> 00:27:12,960
Oletteko herra Kerviel?
-Olen.
474
00:27:14,960 --> 00:27:17,440
Hänen nimensä
on haetuin nimi internetissä.
475
00:27:17,520 --> 00:27:21,680
Tästä kaikesta oli nettisivustoja,
fanisivuja, sivustoja tytöille.
476
00:27:21,760 --> 00:27:23,720
On fanituotteita.
477
00:27:23,800 --> 00:27:26,240
Vaatemerkit soittelivat minulle,
478
00:27:26,320 --> 00:27:28,880
jotta Jérôme käyttäisi niiden vaatteita -
479
00:27:28,960 --> 00:27:31,880
ja tekisi automainoksia.
480
00:27:32,840 --> 00:27:37,200
Hänen oli todella vaikeaa välttää
joutumasta julkisuuden kierteeseen.
481
00:27:49,360 --> 00:27:51,320
Todistimme miten status muuttui -
482
00:27:51,400 --> 00:27:55,320
Jérôme Kervielin
ja Daniel Boutonin välillä.
483
00:27:55,400 --> 00:27:58,040
Aluksi Daniel Bouton piteli ohjaksia.
484
00:27:58,120 --> 00:28:00,960
Hän piti lehdistötilaisuuden
ja oli valokeilassa,
485
00:28:01,040 --> 00:28:03,760
kun Jérôme Kerviel
piileskeli autotallissa,
486
00:28:03,840 --> 00:28:05,480
poissa julkisuudesta.
487
00:28:05,560 --> 00:28:08,600
Viikkojen kuluessa roolit vaihtuivat.
488
00:28:08,680 --> 00:28:11,920
Daniel Bouton oli uupunut,
kärsi jälkiseurauksista -
489
00:28:12,000 --> 00:28:15,720
ja joutui menemään uniklinikalle.
490
00:28:15,800 --> 00:28:19,120
Tämä kriisi jätti häneen jälkensä -
491
00:28:19,200 --> 00:28:21,520
ja muutti hänet pysyvästi.
492
00:28:22,200 --> 00:28:25,600
Hän oli kokenut vastoinkäymisiä,
mutta ei tällaisia.
493
00:28:25,680 --> 00:28:27,720
Muistan aina sen hetken,
494
00:28:27,800 --> 00:28:30,840
kun Daniel Bouton ilmoitti,
että lähtisi pankista.
495
00:28:31,520 --> 00:28:32,960
Kysyin häneltä miksi.
496
00:28:33,600 --> 00:28:36,320
Hän vastasi: "Olen saanut tarpeekseni."
497
00:28:36,400 --> 00:28:37,800
13 KK OIKEUDENKÄYNTIIN
498
00:28:37,880 --> 00:28:39,960
Hän heittää pyyhkeen kehään.
499
00:28:40,040 --> 00:28:43,720
Société Généralen johtaja Daniel Bouton
ilmoittaa eroavansa.
500
00:28:45,120 --> 00:28:48,200
Trauma oli minulle liikaa -
501
00:28:48,280 --> 00:28:52,720
enkä pystynyt käsittelemään sitä.
502
00:28:53,840 --> 00:28:56,000
BOUTONIN VIIMEINEN SOTA
503
00:28:56,080 --> 00:29:00,040
Fyysisesti -
504
00:29:00,120 --> 00:29:03,480
selvisin tilanteesta jotenkuten,
505
00:29:03,560 --> 00:29:07,880
mutta psykologisesti
en toipunut koskaan.
506
00:29:15,240 --> 00:29:16,280
En.
507
00:29:22,600 --> 00:29:27,000
Kun noita haastatteluja tehtiin,
muistan ajatelleeni:
508
00:29:27,080 --> 00:29:30,040
"Irtisanoin lakitiimini
ja tarvitsen asianajajan."
509
00:29:31,640 --> 00:29:36,680
Sovimme, että voisimme tarjota
juttua Olivier Metznerille.
510
00:29:37,200 --> 00:29:40,400
Hän oli loistava lakimies,
jolla oli hyvä maine -
511
00:29:40,480 --> 00:29:42,080
ja joka oli tähtijuristi.
512
00:29:42,160 --> 00:29:44,880
Ja hän tunsi rahoitusmaailman.
513
00:29:45,440 --> 00:29:47,960
Jérôme Kerviel
vaihtoi taas asianajajaa.
514
00:29:48,040 --> 00:29:51,800
Tuorein on nimeltään Olivier Metzner.
515
00:29:51,880 --> 00:29:54,480
Kun menin Olivier Metznerin toimistoon,
516
00:29:54,560 --> 00:29:57,920
hän sanoi,
ettei tarvitse viestintäpäällikköä.
517
00:29:59,200 --> 00:30:03,360
Jérôme piti huolen,
että tulin tärkeisiin palavereihin -
518
00:30:03,440 --> 00:30:07,160
Olivier Metznerin kanssa
ja selitti että tämä oli nyt pomo.
519
00:30:07,240 --> 00:30:10,080
Eräänä päivänä Jérôme
ryntäsi toimistooni,
520
00:30:10,160 --> 00:30:14,160
istui eteeni
pää painuksissa ja sanoi:
521
00:30:14,240 --> 00:30:15,560
"Julkaisen kirjan."
522
00:30:15,640 --> 00:30:17,960
Sanoin: "Selvä, mutta milloin?"
523
00:30:18,040 --> 00:30:19,720
"Ensi kuussa."
524
00:30:19,800 --> 00:30:21,600
MEKLARIN MUISTELMAT
525
00:30:21,680 --> 00:30:25,920
Sanoin: "Et voi julkaista kirjaa
kuukautta ennen oikeudenkäyntiäsi."
526
00:30:26,000 --> 00:30:28,440
"Sinun täytyy pitää sanasi tuomareille."
527
00:30:28,520 --> 00:30:30,880
"Menet julkisuuteen kirjan takia -
528
00:30:30,960 --> 00:30:33,560
ja se kääntyy itseään vastaan."
529
00:30:33,640 --> 00:30:38,640
"Olivier sanoi, että se on hyvä idea.
Voin puhua suoraan ranskalaisille."
530
00:30:38,720 --> 00:30:39,960
Sanoin: "Virhe."
531
00:30:42,200 --> 00:30:45,400
Tein lopullisen päätöksen
ja otan siitä täyden vastuun.
532
00:30:45,480 --> 00:30:47,640
Aikomukseni ei ollut -
533
00:30:47,720 --> 00:30:50,520
vaikuttaa tuomareihin,
534
00:30:50,600 --> 00:30:52,520
eikä minulla ole valtaa siihen.
535
00:30:52,600 --> 00:30:54,840
Kun luin kirjan,
536
00:30:55,720 --> 00:30:58,200
en löytänyt nimeäni mistään.
537
00:30:58,760 --> 00:31:02,520
Minua ei mainittu kirjassa kertaakaan.
538
00:31:03,200 --> 00:31:05,800
Olin itkun partaalla,
kun kerroin hänelle.
539
00:31:05,880 --> 00:31:09,800
Hän painoi päänsä ja sanoi:
"Olivier käski ottaa sinut pois siitä."
540
00:31:11,320 --> 00:31:13,440
Olin sinä päivänä tosi vihainen.
541
00:31:13,520 --> 00:31:15,160
Olen itse asiassa vieläkin.
542
00:31:17,880 --> 00:31:20,200
Se oli minulle valtava pettymys,
543
00:31:20,280 --> 00:31:24,480
koska olin käyttänyt paljon aikaa
hänestä huolehtimiseen.
544
00:31:27,920 --> 00:31:30,880
Väärien tietojen
syöttäminen järjestelmään.
545
00:31:32,520 --> 00:31:34,200
Petolliset sanat ja käyttö.
546
00:31:34,280 --> 00:31:36,280
Menkää taaksepäin!
547
00:31:36,360 --> 00:31:37,720
Luottamuksen rikkomus.
548
00:31:37,800 --> 00:31:39,560
OIKEUDENKÄYNNIN ALKU
549
00:31:46,120 --> 00:31:48,120
Kun saavuin oikeustalolle,
550
00:31:48,200 --> 00:31:51,560
sadan metrin kävely
kesti melkein puoli tuntia.
551
00:31:54,800 --> 00:31:57,760
Tuntui siltä,
että en kuulunut enää itselleni -
552
00:31:57,840 --> 00:32:01,440
vaan olin esine,
jota työnnellään joka suuntaan.
553
00:32:01,520 --> 00:32:03,360
Jérôme, Jérôme!
554
00:32:04,960 --> 00:32:07,200
Muistan, kun saavuin oikeussaliin -
555
00:32:07,280 --> 00:32:09,200
käveltyäni pitkän käytävän läpi.
556
00:32:10,400 --> 00:32:15,520
Paitani oli läpimärkä jännityksestä.
557
00:32:16,200 --> 00:32:18,680
Kuulin huutoa joka suunnasta.
558
00:32:18,760 --> 00:32:22,120
Se oli pähkähullua.
559
00:32:22,720 --> 00:32:25,760
Luottamuksen rikkominen
on eri asia kuin varas.
560
00:32:33,720 --> 00:32:35,920
31:stä tammikuuta 2008...
561
00:32:36,000 --> 00:32:38,240
HUGUES LE BRET
VIESTINTÄPÄÄLLIKKÖ
562
00:32:38,320 --> 00:32:41,840
...oikeudenkäyntiin asti
pankki ei antanut lausuntoja -
563
00:32:41,920 --> 00:32:45,160
eikä julkaissut tiedotteita
Jérôme Kervieliä koskien.
564
00:32:46,840 --> 00:32:50,120
Pankissa pidettiin
melko arkaluonteinen kokous siitä,
565
00:32:50,200 --> 00:32:53,680
olisiko sopivaa -
566
00:32:53,760 --> 00:32:56,040
pyytää Jérôme Kervieliä -
567
00:32:56,120 --> 00:33:00,040
korvaamaan 4,9 miljardia,
jotka hän hävisi kaupankäynnillään.
568
00:33:02,960 --> 00:33:06,120
Pankki, viestintäosasto
ja asianajajat tiesivät,
569
00:33:06,200 --> 00:33:08,640
että pyyntö palauttaa 4,9 miljardia -
570
00:33:08,720 --> 00:33:11,560
ei ollut vakavasti otettava ehdotus.
571
00:33:11,640 --> 00:33:15,200
Asia on monimutkainen
inhimillisestä näkökulmasta.
572
00:33:15,280 --> 00:33:18,720
Julkisuuskuvan kannalta
se on katastrofaalinen,
573
00:33:18,800 --> 00:33:21,360
mutta juridisesti se täytyi tehdä,
574
00:33:21,440 --> 00:33:26,600
jotta voitaisiin osoittaa,
että Jérôme Kerviel oli yksin vastuussa.
575
00:33:27,920 --> 00:33:32,720
Kaikki tietysti tiesivät tuolloin,
576
00:33:32,800 --> 00:33:36,000
että vahvistimme
hänen asemaansa marttyyrina,
577
00:33:36,080 --> 00:33:40,320
uhrina, altavastaajana -
578
00:33:40,400 --> 00:33:43,840
ja häntä vastaan
hyökkäävän järjestelmän uhrina.
579
00:33:49,680 --> 00:33:53,560
Oli jonkinlainen jakautuminen -
580
00:33:54,080 --> 00:33:55,560
tai halkeama...
581
00:33:55,640 --> 00:33:57,360
JEAN-CLAUDE MARIN
SYYTTÄJÄ
582
00:33:57,440 --> 00:33:59,760
...jutun juridisen näkemyksen -
583
00:33:59,840 --> 00:34:02,680
ja median ja kansan näkemyksen välillä.
584
00:34:02,760 --> 00:34:06,000
Yksi suuri lakimies tapasi sanoa,
585
00:34:06,080 --> 00:34:10,679
että yleinen mielipide on
"huora, joka nykii tuomareita hihasta."
586
00:34:11,679 --> 00:34:14,080
Meidän pitää varoa yleistä mielipidettä,
587
00:34:14,639 --> 00:34:16,920
ei niinkään kansan mielipiteenä -
588
00:34:17,000 --> 00:34:21,080
vaan koska se voi
vaikuttaa tuomareiden päätöksiin.
589
00:34:24,520 --> 00:34:28,719
Huomasin, että tuomari
ei ollut minun puolellani,
590
00:34:28,800 --> 00:34:33,440
mutta ennen loppupuheenvuoroja
esitimme hyväksymäni päätelmät -
591
00:34:33,520 --> 00:34:36,600
ja pyysimme vapautusta
kaikista syytteistä.
592
00:34:37,960 --> 00:34:42,040
Olivier Metzner tiesi,
että hänen piti tunnustaa.
593
00:34:42,120 --> 00:34:45,480
Hän astui aitioon
ja päätti tunnustaa syyllisyytensä -
594
00:34:45,560 --> 00:34:48,520
tiettyihin tekoihin,
jotka oli Kerviel tehnyt.
595
00:34:51,760 --> 00:34:53,159
Varoittamatta minua -
596
00:34:53,239 --> 00:34:56,679
Olivier päätti myöntää syyllisyyden
yhteen syytteistä.
597
00:34:57,440 --> 00:34:58,960
Ja...
598
00:34:59,040 --> 00:35:02,520
Olin aivan hukassa.
599
00:35:03,400 --> 00:35:05,480
Hän sanoi: "Luulin, että ymmärsit."
600
00:35:05,560 --> 00:35:07,680
Homma meni siihen.
601
00:35:07,760 --> 00:35:09,080
Ja...
602
00:35:11,360 --> 00:35:15,600
Päätöksen
ja 5. lokakuuta annetun tuomion välillä -
603
00:35:16,440 --> 00:35:18,440
me emme juuri puhuneet.
604
00:35:19,760 --> 00:35:21,520
5. LOKAKUUTA 2010
605
00:35:21,600 --> 00:35:23,760
Tuomio on täysin kohtuuton.
606
00:35:25,520 --> 00:35:29,040
Siinä sanotaan,
ettei pankki ole vastuussa mistään,
607
00:35:29,720 --> 00:35:32,640
ei edes luomastaan hirviöstä.
608
00:35:33,480 --> 00:35:34,960
Se oli tsunami.
609
00:35:35,040 --> 00:35:37,680
Taas yksi tsunami -
610
00:35:37,760 --> 00:35:39,480
tässä valtavassa jutussa.
611
00:35:39,560 --> 00:35:43,360
Tuntui että 15-metriset aallot ovat
iskeneet minuun kaksi vuotta.
612
00:35:43,440 --> 00:35:47,400
Entinen meklari oli epäilemättä
musertunut tuomiosta.
613
00:35:47,480 --> 00:35:50,760
Viisi vuotta vankeutta,
josta kolme vuotta ehdotonta,
614
00:35:50,840 --> 00:35:54,000
ja liki viisi miljardia euroa
korvauksia ja korkoja -
615
00:35:54,080 --> 00:35:55,960
Société Généralelle.
616
00:35:56,040 --> 00:35:59,440
Kuulin "viisi vuotta vankeutta,
josta kolme ehdotonta" -
617
00:36:00,760 --> 00:36:04,160
ja "viisi miljardia
korvauksia ja korkoja", ja..
618
00:36:07,040 --> 00:36:10,520
Päässäni ei liikkunut mitään.
Se oli aivan tyhjä.
619
00:36:11,040 --> 00:36:14,320
Oikeussalissa syntyi hälinää.
620
00:36:14,400 --> 00:36:17,760
Aluksi kaikki
olivat tyrmistyneitä tuomiosta,
621
00:36:17,840 --> 00:36:19,520
varsinkin 4,9 miljardista,
622
00:36:19,600 --> 00:36:23,720
ja kaikki kyselivät:
"Kuulinko oikein?"
623
00:36:23,800 --> 00:36:26,320
"Pitääkö hänen maksaa 5 miljardia?
-Pitää."
624
00:36:26,400 --> 00:36:29,000
Tuomioistuimilla
ei ollut asiasta epäilystä.
625
00:36:29,080 --> 00:36:33,880
Jérôme Kervielin velkojen summa
oli looginen oikeuden päätös.
626
00:36:33,960 --> 00:36:37,720
Ihmisen, joka oli vapaaehtoisesti
aiheuttanut vahinkoa,
627
00:36:37,800 --> 00:36:39,480
pitää korvata vahingot.
628
00:36:40,360 --> 00:36:43,320
Vahinkojen määrä oli 4,9 miljardia.
629
00:36:43,400 --> 00:36:47,640
Tämä on hyvin ankara oikeuskäytäntö,
630
00:36:47,720 --> 00:36:50,160
mutta myös hyvin mekaaninen.
631
00:36:51,680 --> 00:36:53,200
Vihani kohde -
632
00:36:54,880 --> 00:36:59,120
vaihtui Société Généralesta
oikeusjärjestelmään.
633
00:37:00,680 --> 00:37:03,960
Oikeusjärjestelmä
auttoi tekemään Jérôme Kervielistä -
634
00:37:04,040 --> 00:37:06,000
marttyyrin kansan silmissä.
635
00:37:06,080 --> 00:37:09,360
Kaikki tiesivät, että hän ei pysty
maksamaan takaisin -
636
00:37:09,440 --> 00:37:13,240
eikä sen takia elämään.
Se on pahempi kuin elinkautinen tuomio.
637
00:37:15,800 --> 00:37:17,160
Pari sanaa?
638
00:37:20,520 --> 00:37:22,160
Mikä on reaktionne?
639
00:37:22,240 --> 00:37:25,000
Ajattelimme käsittelyn jälkeen -
640
00:37:25,760 --> 00:37:28,840
että me valitamme
ja jatkamme taistelua,
641
00:37:29,560 --> 00:37:30,880
mutta se kysyy voimia.
642
00:37:40,200 --> 00:37:43,720
Kun Jérôme
oli jättänyt Olivier Metznerin,
643
00:37:43,800 --> 00:37:47,000
kaikki Pariisin asianajajat
kosiskelivat häntä.
644
00:37:47,080 --> 00:37:48,080
Avoimesti.
645
00:37:48,160 --> 00:37:50,160
JÉRÔME KERVIELIN LAKIMIES
646
00:37:50,240 --> 00:37:55,680
David Koubbi ja minä ajattelimme:
"Tämä on tilaisuus tehdä oikeushistoriaa."
647
00:37:55,760 --> 00:37:59,800
Kyseessä oli
historiallinen oikeudenkäynti.
648
00:38:00,440 --> 00:38:04,040
Jérôme Kerviel iskee takaisin
valitusoikeudenkäynnissään.
649
00:38:04,920 --> 00:38:08,560
Hän kieltäytyy ottamasta yksin vastuuta
valtavista tappioista.
650
00:38:08,640 --> 00:38:14,480
En halunnut David Koubbilta lakiosaamista
vaan epäsovinnaista ajattelua.
651
00:38:16,360 --> 00:38:19,360
Luotatteko,
että teidät vapautetaan syytteistä?
652
00:38:19,440 --> 00:38:20,600
Mitä mieltä olette?
653
00:38:20,680 --> 00:38:22,800
Isot lakifirmat ja huippujuristit -
654
00:38:22,880 --> 00:38:26,320
työskentelevät
enemmän tai vähemmän samalla tapaa.
655
00:38:26,400 --> 00:38:29,040
Tekniikat ovat samat,
ja ne tuntevat toisensa.
656
00:38:29,120 --> 00:38:33,040
Epätavanomainen strategia
saattaisi hämmentää niitä.
657
00:38:33,120 --> 00:38:34,520
Painu helvettiin!
658
00:38:34,600 --> 00:38:37,880
Meillä oli rankka aamu.
Käykö se mitä sanon vai ei?
659
00:38:37,960 --> 00:38:40,920
Te komentelette meitä... Ei!
660
00:38:41,000 --> 00:38:45,600
Toinen asianajotoimisto yritti ottaa
juttuni Olivier Metzneriltä,
661
00:38:45,680 --> 00:38:48,920
joten viivyttelin hieman päätöstäni.
662
00:38:49,000 --> 00:38:51,440
David sanoi kerran toimistossaan:
663
00:38:52,160 --> 00:38:54,400
"Sinä ärsytät.
Tekee mieli läimäyttää."
664
00:38:55,080 --> 00:38:59,440
Vastasin:
"Anna mennä jos olet tosissasi."
665
00:38:59,520 --> 00:39:01,440
Ja hän läimäytti minua.
666
00:39:01,520 --> 00:39:03,400
Sanoin: "Paikka on sinun."
667
00:39:08,640 --> 00:39:12,240
Vuonna 2012 David ja minä olimme tiimi.
668
00:39:12,960 --> 00:39:15,000
Minä hoidin lakiasiat,
669
00:39:15,080 --> 00:39:17,040
ja hän hoiti mediapuolen.
670
00:39:18,040 --> 00:39:22,840
Meillä oli uutta energiaa.
Juttuun saatiin uutta näkökulmaa.
671
00:39:24,360 --> 00:39:25,960
Emme pelänneet mitään.
672
00:39:26,560 --> 00:39:28,920
Jérôme ei ole mikään tavallinen asiakas.
673
00:39:29,000 --> 00:39:31,400
Jérômen piti olla läsnä.
674
00:39:31,480 --> 00:39:34,240
Hän tunsi juttunsa täydellisesti.
675
00:39:34,320 --> 00:39:37,400
Hän halusi ymmärtää kaiken,
lakiasiat ja muun.
676
00:39:37,480 --> 00:39:39,520
Hän halusi olla mukana kaikessa.
677
00:39:40,040 --> 00:39:44,360
Olimme yhdessä aamusta iltaan,
ja välillemme muodostui side.
678
00:39:44,440 --> 00:39:51,440
Se taisi auttaa,
että olimme samanikäisiä.
679
00:39:53,280 --> 00:39:56,160
Meillä oli hauskaa yhdessä.
680
00:39:56,240 --> 00:39:58,600
Meidän pitää päästä ohi.
681
00:39:58,680 --> 00:40:01,880
Päästättekö ohi,
jos annamme paremman kommentin?
682
00:40:01,960 --> 00:40:03,120
Tule.
683
00:40:03,720 --> 00:40:04,920
Noin, kiitos.
684
00:40:05,000 --> 00:40:07,080
Tiedätte yhtä hyvin kuin minäkin,
685
00:40:07,160 --> 00:40:10,320
että kun uusi asianajaja
korvaa vanhan,
686
00:40:10,400 --> 00:40:14,160
täytyy pitää edellistä kovempaa ääntä
tullakseen kuulluksi.
687
00:40:21,000 --> 00:40:22,840
Oikeudenkäynti läheni loppuaan.
688
00:40:22,920 --> 00:40:24,880
Yllätyksiä ei juuri ollut.
689
00:40:24,960 --> 00:40:27,960
Väittelyt olivat samat
kuin ensimmäisellä kerralla.
690
00:40:28,040 --> 00:40:31,040
Samat todistajat
ja asiantuntijalausunnot.
691
00:40:31,120 --> 00:40:32,480
Yllätyksiä ei ollut.
692
00:40:32,560 --> 00:40:34,800
Käänne tapahtui viimeisenä päivänä,
693
00:40:34,880 --> 00:40:37,080
kun Koubbi
esitti loppupuheenvuoronsa.
694
00:40:37,160 --> 00:40:43,040
Näin David Koubbin lähestyvän
käytävän päässä aulassa.
695
00:40:44,000 --> 00:40:46,400
Hänellä oli iso musta silmä -
696
00:40:46,480 --> 00:40:50,040
kuin hän olisi ollut nyrkkeilyottelussa
edellisenä päivänä.
697
00:40:50,840 --> 00:40:52,960
Päivää ennen käsittelyä -
698
00:40:54,040 --> 00:40:56,440
David riiteli jonkun kanssa autossa,
699
00:40:57,440 --> 00:41:00,280
palasi iltapäivällä toimistoon -
700
00:41:00,800 --> 00:41:02,840
silmä mustana.
701
00:41:03,360 --> 00:41:06,240
Me mietimme: "Mitä nyt tehdään?"
702
00:41:06,320 --> 00:41:08,520
"Järjestämmekö asiat uusiksi?"
703
00:41:10,040 --> 00:41:12,280
Hän halusi myöntää syyllisyyden.
704
00:41:12,960 --> 00:41:14,200
Vastustin sitä.
705
00:41:14,760 --> 00:41:18,640
Oikeustalolle saapuminen
oli täysin epätodellista.
706
00:41:18,720 --> 00:41:22,280
Olin eilen väärässä paikassa
väärään aikaan,
707
00:41:22,360 --> 00:41:25,200
ja kimppuuni hyökättiin.
708
00:41:26,040 --> 00:41:28,480
Käsittelyn jälkeen -
709
00:41:28,560 --> 00:41:31,280
me jopa mietimme -
710
00:41:31,360 --> 00:41:33,200
tuon mielikuvan etuja.
711
00:41:33,280 --> 00:41:36,280
Ehkä sen olisi voinut tehdä toisin.
712
00:41:36,960 --> 00:41:38,520
Uutisissa tänään:
713
00:41:38,600 --> 00:41:40,400
Kerviel sai kovan tuomion.
714
00:41:41,080 --> 00:41:43,040
Hovioikeus vahvisti tuomion:
715
00:41:43,120 --> 00:41:44,920
Kolme vuotta ehdotonta -
716
00:41:45,000 --> 00:41:47,280
ja 5 miljardia korvauksia ja korkoja.
717
00:41:47,360 --> 00:41:49,880
Hän sai tuomion
ja joutuisi vankilaan,
718
00:41:49,960 --> 00:41:52,320
mutta lisäksi me tajusimme,
719
00:41:52,400 --> 00:41:54,760
hänellä oli suhde asianajajaansa,
720
00:41:54,840 --> 00:41:56,600
eikä homma loppunut siihen.
721
00:41:56,680 --> 00:42:01,080
Jutun olisi pitänyt olla ohi,
mutta tämä oli vasta alkua.
722
00:42:01,160 --> 00:42:05,560
Jérôme Kervielin puolustus päätti valittaa
Ranskan korkeimpaan oikeuteen.
723
00:42:05,640 --> 00:42:09,880
Korkeimman oikeuden tehtävä
on arvioida tuomioita,
724
00:42:09,960 --> 00:42:12,360
ei tosiasioita ja juttuja.
725
00:42:12,920 --> 00:42:15,440
Toivon, että korkein oikeus
kumoaa tuomion,
726
00:42:15,520 --> 00:42:20,000
ja haluan käyttää tämän hetken
todistajien kutsumiseen.
727
00:42:20,080 --> 00:42:23,560
Pyydän Société Généralen
koko henkilökuntaa ja ihmisiä,
728
00:42:23,640 --> 00:42:26,000
joilla on tietoa, auttamaan minua...
729
00:42:26,080 --> 00:42:29,040
Minkälaista tietoa?
-Sähköposteja tai...
730
00:42:33,280 --> 00:42:37,520
KAKSI VUOTTA MYĂ–HEMMIN
731
00:42:41,560 --> 00:42:46,320
Tiedättekö monia vankeja,
jotka kävivät tapaamassa paavia Roomassa?
732
00:42:46,400 --> 00:42:48,800
Ei. Vangit menevät nälkälakkoon,
733
00:42:48,880 --> 00:42:51,840
allekirjoittavat vetoomuksia,
perustavat rahastoja.
734
00:42:51,920 --> 00:42:56,160
Vain Jérôme Kerviel
meni tapaamaan paavia.
735
00:42:56,240 --> 00:42:57,480
Se on aarteeni.
736
00:42:57,560 --> 00:43:00,120
Siitä hetkestä, kun puhuin paavin kanssa,
737
00:43:00,200 --> 00:43:01,800
tuli ankkurini.
738
00:43:01,880 --> 00:43:04,880
Se päivä ja tuo hetki,
oli käänteentekevä.
739
00:43:04,960 --> 00:43:07,800
Se oli...
Se oli minun majakkani.
740
00:43:14,720 --> 00:43:16,400
Olin tyrmistynyt.
741
00:43:17,840 --> 00:43:20,760
Kun näin Jérôme Kervielin ja paavin,
742
00:43:20,840 --> 00:43:22,720
ajattelin, että näen unta.
743
00:43:22,800 --> 00:43:24,200
Se on...
744
00:43:25,320 --> 00:43:27,800
En tiedä, mitä ajattelisin tänään.
745
00:43:27,880 --> 00:43:31,240
Paavin puheille vetoamaan
syyttömyytensä puolesta.
746
00:43:31,320 --> 00:43:32,760
Se oli nerokas idea.
747
00:43:32,840 --> 00:43:34,360
Hän lähti meklarina,
748
00:43:34,920 --> 00:43:38,000
kaiken siihen liittyvän pahuuden kanssa,
749
00:43:38,560 --> 00:43:41,760
ja kun hän tapasi paavin,
hän sai synninpäästön.
750
00:43:42,280 --> 00:43:45,400
Se temppu oli huikea menestys.
751
00:43:45,480 --> 00:43:49,280
Kuva paavista ja Jérômesta,
752
00:43:49,360 --> 00:43:53,040
joka sanoo muutaman sanan
tai tunnustuksen paavin korvaan.
753
00:43:53,120 --> 00:43:55,640
En tiedä, mitä he sanoivat.
754
00:43:55,720 --> 00:43:58,400
He eivät sanoneet mitään.
755
00:43:59,320 --> 00:44:02,880
Tapaaminen oli aika pikainen.
Se ei kestänyt tunteja.
756
00:44:02,960 --> 00:44:07,000
Videolla David Koubbi puhuu paavin kanssa,
ei Jérôme Kerviel.
757
00:44:09,680 --> 00:44:14,160
On vähän liikaa sanottu:
"Paavi antoi minulle synninpäästön."
758
00:44:21,640 --> 00:44:24,640
Sanoin lennolla Roomaan
David Koubbille:
759
00:44:24,720 --> 00:44:28,000
"Kävelen kotiin,
jos pääsen tapaamaan hänet."
760
00:44:29,880 --> 00:44:33,680
Jérôme Kerviel aloitti patikointinsa
24. helmikuuta.
761
00:44:33,760 --> 00:44:36,520
Roomasta Pariisiin on 1 400 kilometriä.
762
00:44:36,600 --> 00:44:40,120
Media seurasi matkaa kuin ympäriajoa.
"Missä hän on tänään?"
763
00:44:40,640 --> 00:44:43,040
"Pääseekö hän perille?"
764
00:44:43,120 --> 00:44:45,440
Ja: "Koska hän saapuu Pariisiin?"
765
00:44:45,520 --> 00:44:50,040
Hän on kävellyt kuukausia protestoidakseen
"markkinoiden tyranniaa".
766
00:44:51,600 --> 00:44:53,480
Matkan edetessä -
767
00:44:53,560 --> 00:44:57,280
ihmisiä alkoi kerääntyä
hänen ympärilleen.
768
00:44:57,360 --> 00:44:59,880
Eri taustoista tulevia ihmisiä.
769
00:44:59,960 --> 00:45:02,680
Jérôme asemoi itsensä
järjestelmän uhriksi,
770
00:45:02,760 --> 00:45:05,600
joka rikastui ihmisten kustannuksella.
771
00:45:05,680 --> 00:45:08,720
Ranskassa ei puhuttu mistään muusta.
772
00:45:11,560 --> 00:45:14,240
"Millaiset kengät
ja alusvaatteet sinulla on?"
773
00:45:14,320 --> 00:45:17,640
Kaikki halusivat tietää.
Kaikki puhuivat siitä.
774
00:45:17,720 --> 00:45:21,800
Silmät on liimattu puhelimeen
kuin hän olisi yhä meklari,
775
00:45:21,880 --> 00:45:26,040
mutta tällä kertaa Jérôme Kerviel seuraa
oman elämänsä lopputulosta.
776
00:45:26,120 --> 00:45:28,720
Korkein oikeus
antoi kaksiosaisen päätöksen.
777
00:45:28,800 --> 00:45:30,880
Se vahvisti vankeustuomion,
778
00:45:30,960 --> 00:45:35,240
mutta kumosi valtavan
vahingonkorvaussumman maksamisen.
779
00:45:35,320 --> 00:45:37,600
Korkein oikeus kumosi päätöksen -
780
00:45:37,680 --> 00:45:40,120
ja siirsi jutun
vetoomustuomioistuimeen -
781
00:45:40,200 --> 00:45:43,800
uuteen käsittelyyn
tämän kohdan osalta.
782
00:45:43,880 --> 00:45:45,520
Eli 4,9 miljardin.
783
00:45:45,600 --> 00:45:47,680
Vankeusrangaistus vahvistettiin.
784
00:45:47,760 --> 00:45:49,000
Taistelu jatkuu.
785
00:45:51,000 --> 00:45:56,440
Ranskan rajalla
häntä odotti vaikea asia.
786
00:45:56,520 --> 00:45:57,840
Hän joutui vankilaan.
787
00:45:59,120 --> 00:46:00,640
Antautuuko hän?
788
00:46:00,720 --> 00:46:03,760
Jérôme Kervielin kohtalo
ratkeaa tuntien päästä.
789
00:46:03,840 --> 00:46:06,200
Keskiyöllä hänet julistetaan karkuriksi.
790
00:46:07,520 --> 00:46:10,800
Huijari Jérôme Kerviel sanoo,
että ei palaa Ranskaan -
791
00:46:10,880 --> 00:46:12,840
ennen kuin kuulee presidentistä.
792
00:46:12,920 --> 00:46:15,840
Odotan Italiassa
François Hollanden vastausta -
793
00:46:15,920 --> 00:46:19,600
immuniteettipyyntööni ja niitä,
jotka ovat valmiita puhumaan.
794
00:46:19,680 --> 00:46:22,480
He voivat hakea minut, jos haluavat.
795
00:47:28,440 --> 00:47:31,000
Tekstitys: Juha Arola
plint.com
63781