All language subtitles for Breaking.the.Bank.One.Trader.50.Billion.S01E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track12_[fin]

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,600 Olemme täällä poikkeuksellisissa olosuhteissa. 2 00:00:05,680 --> 00:00:08,600 Tunsin itseni täysin koskemattomaksi. 3 00:00:08,680 --> 00:00:12,280 Société Générale ilmoittaa olleensa petoksen uhri. 4 00:00:12,360 --> 00:00:13,840 4,9 miljardia euroa. 5 00:00:13,920 --> 00:00:15,840 Se on ennenkuulumatonta. 6 00:00:15,920 --> 00:00:18,760 Se ei tuntunut petokselta. Se kuului työnkuvaan. 7 00:00:18,840 --> 00:00:21,880 Jérôme Kervielin määritelmä kaupankäynnistä - 8 00:00:21,960 --> 00:00:23,520 on kuin uhkapeliä. 9 00:00:23,600 --> 00:00:26,720 Hän ei saanut mitään voittoa. 10 00:00:26,800 --> 00:00:27,880 Vuonna 2007 - 11 00:00:27,960 --> 00:00:31,760 Jérôme Kerviel aiheutti 74 sisäistä hälytystä. 12 00:00:31,840 --> 00:00:36,080 Tuntuu lähes mahdottomalta, että kukaan ei huomannut mitään. 13 00:00:36,160 --> 00:00:38,400 Antaa jatkaa niin kauan kuin voittaa, 14 00:00:38,480 --> 00:00:41,000 mutta jos hän epäonnistuu, kaikki räjähtää. 15 00:00:44,160 --> 00:00:45,320 19. HELMIKUUTA 2014 16 00:00:45,400 --> 00:00:47,920 Finanssihuijarien symboliksi noussut mies - 17 00:00:48,000 --> 00:00:51,040 katuu tapaamalla paavin ennen kuin palaa Ranskaan, 18 00:00:51,120 --> 00:00:53,600 missä häntä odottaa vankila. 19 00:00:53,680 --> 00:00:56,560 Mitä tämä finanssikeinottelun keulakuva tekee - 20 00:00:56,640 --> 00:00:59,200 55 kiloa matkatavaraa selässään? 21 00:00:59,280 --> 00:01:00,760 Tässä on Jérôme Kerviel, 22 00:01:00,840 --> 00:01:03,960 mies vuoden 2008 valtavan skandaalin takana. 23 00:01:04,040 --> 00:01:05,960 Tavattuaan paavi Franciscuksen - 24 00:01:06,040 --> 00:01:08,680 hän aloitti marssinsa Roomasta Pariisiin. 25 00:01:08,760 --> 00:01:11,280 Tapaaminen paavi Franciscuksen kanssa. 26 00:01:15,840 --> 00:01:18,840 On mahdotonta, että Jérôme olisi toiminut yksin. 27 00:01:18,920 --> 00:01:22,400 Hän on oikealla asialla. Koskettavaa että hän tapasi paavin, 28 00:01:22,480 --> 00:01:25,120 joka pyytää taistelemaan ahneutta vastaan. 29 00:01:28,720 --> 00:01:33,280 Etkö pelkää, että sinusta tulee sätkynukke - 30 00:01:33,360 --> 00:01:37,560 ja kadotat viestin, jota olemme kuulleet kuukausia? 31 00:01:37,640 --> 00:01:40,120 Ongelmana on rahoitusmarkkinoiden tyrannia, 32 00:01:40,200 --> 00:01:43,600 jonka paavi on tuominnut. 33 00:02:06,240 --> 00:02:13,240 BREAKING THE BANK ONE TRADER, 50 BILLION 34 00:02:16,280 --> 00:02:21,560 IDOLI 35 00:02:26,880 --> 00:02:30,160 Kuka aiheutti Société Généralen miljarditappiot? 36 00:02:30,240 --> 00:02:33,160 Hän on 31-vuotias, aika hienovarainen, 37 00:02:33,240 --> 00:02:35,520 eikä mikään pörssinero. 38 00:02:35,600 --> 00:02:36,760 Hän saattoi olla... 39 00:02:36,840 --> 00:02:38,640 THIBAUT IT-TEKNIKKO 40 00:02:38,720 --> 00:02:41,560 ...Ranskan tai koko maailman etsityin mies. 41 00:02:41,640 --> 00:02:44,600 Kaikki halusivat tietää, missä Jérôme Kerviel on. 42 00:02:44,680 --> 00:02:45,680 24 tunnissa - 43 00:02:45,760 --> 00:02:49,160 Jérôme Kervielin kasvoista tuli yhdet tunnetuimmista. 44 00:02:49,240 --> 00:02:50,960 Ensimmäinen kysymys on: 45 00:02:51,040 --> 00:02:52,920 Missä on Jérôme Kerviel? 46 00:02:54,240 --> 00:02:56,600 Hän oli autotallissani. 47 00:02:56,680 --> 00:02:59,480 Häntä ei näkynyt kotonaan tänä aamuna. 48 00:03:00,040 --> 00:03:01,920 Naapurit eivät tunne häntä. 49 00:03:02,000 --> 00:03:04,640 Emme ole koskaan olleet tekemisissä. 50 00:03:04,720 --> 00:03:08,640 Thibaut osti huonokuntoisen talon, joka oi remontissa, 51 00:03:08,720 --> 00:03:12,960 eli Jérôme nukkui ja asui autotallissa, jota Thibaut oli kunnostanut. 52 00:03:13,040 --> 00:03:16,640 Näin kun hän lähti kahden pienen matkalaukun kanssa. 53 00:03:17,160 --> 00:03:19,920 En nähnyt häntä enää sen jälkeen. 54 00:03:20,000 --> 00:03:21,680 Vietin kaksi viikkoa - 55 00:03:23,360 --> 00:03:26,800 autotallissa Pariisin esikaupunkialueella keskellä talvea - 56 00:03:26,880 --> 00:03:28,560 pienen lämmittimen varassa. 57 00:03:29,200 --> 00:03:31,040 Kerviel ei ole tavoitettavissa. 58 00:03:31,120 --> 00:03:33,720 Hänen puhelinvastaajansa on täynnä. 59 00:03:33,800 --> 00:03:35,280 "Hei, Jérôme tässä." 60 00:03:35,360 --> 00:03:37,880 "En ole nyt tavoitettavissa, jätä viesti." 61 00:03:37,960 --> 00:03:40,640 "En voi ottaa viestiäsi vastaan." 62 00:03:40,720 --> 00:03:42,400 Tässä oli jääkaappi, 63 00:03:43,400 --> 00:03:44,720 jonka panimme tänne. 64 00:03:44,800 --> 00:03:46,840 Asunto oli hyvin yksinkertainen, 65 00:03:46,920 --> 00:03:50,240 mutta etsin piilopaikkaa ja sain mitä halusin. 66 00:03:50,320 --> 00:03:51,880 En piitannut mukavuudesta. 67 00:03:51,960 --> 00:03:56,600 Minulla oli paikka, josta kukaan ei löytäisi minua. 68 00:03:56,680 --> 00:03:59,520 Jérôme katseli tiiviisti - 69 00:03:59,600 --> 00:04:01,680 uutisia joka päivä. 70 00:04:01,760 --> 00:04:03,680 ... meklarina suuressa pankissa. 71 00:04:03,760 --> 00:04:05,440 Jérôme Kerviel. 72 00:04:05,520 --> 00:04:06,520 Jérôme Kerviel. 73 00:04:06,600 --> 00:04:08,560 Jérôme Kerviel. 74 00:04:08,640 --> 00:04:11,520 Rikostutkijat viettivät aikaa Kervielin asunnossa. 75 00:04:11,600 --> 00:04:15,040 Emme tiedä, mitä he etsivät tai löysivätkö he etsimänsä. 76 00:04:15,120 --> 00:04:17,560 Ei ole vieläkään jälkeäkään meklarista, 77 00:04:17,640 --> 00:04:21,160 jota kutsutaan "viiden miljardin dollarin mieheksi." 78 00:04:25,960 --> 00:04:28,160 8 TUNTIA ENNEN SEURANTAKEIKKAA 79 00:04:28,240 --> 00:04:30,920 Mikä ensimmäisen Kervielin kuvan arvo on? 80 00:04:31,000 --> 00:04:33,600 Se on arvokas, koska kenelläkään ei ole sitä. 81 00:04:33,680 --> 00:04:36,360 Me odottelemme kaikkialla. 82 00:04:36,440 --> 00:04:39,480 Talouskeskuksessa, täällä, hänen veljensä luona, 83 00:04:39,560 --> 00:04:41,640 mutta häntä ei näy vielä. 84 00:04:41,720 --> 00:04:46,000 Kuinka paljon? Tuhansia euroja? -Ei, kyse ei ole rahasta. 85 00:04:46,080 --> 00:04:50,640 Haaste on selvittää, kuka saa ensimmäisen kuvan. 86 00:04:50,720 --> 00:04:52,760 Toistaiseksi kukaan ei saa. 87 00:04:52,840 --> 00:04:57,240 Ihmiset alkoivat häiritä asianajajani toimistoa 24.1.2008, 88 00:04:57,320 --> 00:05:01,440 ja oli helppo arvata, että sama tapahtui kotonanikin. 89 00:05:01,520 --> 00:05:03,040 Haluamme kaksi kuvaa. 90 00:05:03,120 --> 00:05:05,640 Jos hän tulee ulos... -Tuo on se meklari! 91 00:05:05,720 --> 00:05:07,600 Estätte häntä lähtemästä. 92 00:05:07,680 --> 00:05:11,440 Vietin torstai-illan veljeni luona, 93 00:05:11,520 --> 00:05:14,200 ja seuraavana aamuna - 94 00:05:14,280 --> 00:05:18,440 asianajajani Élisabeth Meyer soitti minulle ja sanoi: 95 00:05:18,520 --> 00:05:19,880 Kuka tuli ulos? 96 00:05:19,960 --> 00:05:21,920 "Toimistoni ei enää kelpaa." 97 00:05:22,000 --> 00:05:24,560 "Toimittajat ovat puskissa sen edessä." 98 00:05:25,560 --> 00:05:29,120 Hän pyysi tulemaan Levallois-Perret'hen lakitoimistoon. 99 00:05:29,200 --> 00:05:33,960 Hänen ystävänsä Jean-Raymond Lemaire antoi meidän käyttää kokoushuonettaan. 100 00:05:36,520 --> 00:05:40,800 Minulla on Levallois'ssa toimistoja, jotka ovat aika kivoja. 101 00:05:44,960 --> 00:05:47,159 JÉRÔME KERVIELIN YSTÄVÄ 102 00:05:47,240 --> 00:05:52,520 Minulla oli hyvät suhteet asianajajaan nimeltä Élisabeth Meyer. 103 00:05:52,600 --> 00:05:56,680 En tiennyt, että hänestä oli tullut Jérôme Kervielin asianajaja - 104 00:05:56,760 --> 00:05:58,240 muutama tunti aiemmin. 105 00:05:58,320 --> 00:06:00,120 Haluan tehdä selvennyksen, 106 00:06:00,200 --> 00:06:04,240 joka koskee lehdissä ollutta tietoa. 107 00:06:04,320 --> 00:06:07,800 Päämieheni sanottiin olevan "pakomatkalla" tai "karkuri". 108 00:06:07,880 --> 00:06:11,720 Hän on ilmoittanut, että ei ole karkuteillä - 109 00:06:11,800 --> 00:06:14,080 ja että hän on lain tavoitettavissa. 110 00:06:14,160 --> 00:06:15,440 Hän kertoi tarinan, 111 00:06:15,520 --> 00:06:18,040 ja sain kuulla nimen "Jérôme Kerviel". 112 00:06:18,120 --> 00:06:21,240 En edes tiennyt, että oikeudenkäynti oli käynnissä. 113 00:06:21,320 --> 00:06:24,400 Ranskassa tuskin oli muita, jotka eivät tienneet. 114 00:06:24,480 --> 00:06:26,680 Erottiko Société Générale hänet? 115 00:06:26,760 --> 00:06:28,240 Kyllä, työnantaja erotti. 116 00:06:28,320 --> 00:06:32,159 Élisabeth Meyer ei ole rikosasianajaja, vaan työoikeusjuristi. 117 00:06:32,240 --> 00:06:33,800 Teolle oli kai motiivi? 118 00:06:33,880 --> 00:06:36,960 Minulla ei ole kirjallista ilmoitusta siitä. 119 00:06:37,040 --> 00:06:39,800 Annoin heidän käyttää kokoushuonettamme, 120 00:06:39,880 --> 00:06:42,040 eikä siinä ollut mitään ongelmaa. 121 00:06:42,120 --> 00:06:44,560 Se on ihan luonnollista. 122 00:06:47,800 --> 00:06:50,920 Jérôme Kerviel ei ollut oma itsensä, kun näin hänet. 123 00:06:52,400 --> 00:06:55,800 Hän olisi missä tahansa muualla, jos voisi. 124 00:06:58,840 --> 00:07:02,720 Hän oli hermoraunio ja näytti haluavan kadota maan alle. 125 00:07:04,720 --> 00:07:07,280 Hän oli toisessa maailmassa. 126 00:07:09,160 --> 00:07:13,520 En tiennyt, mitä oli tekeillä. Olin aivan uupunut. 127 00:07:14,320 --> 00:07:18,640 Olin myös huolissani, koska en tuntenut herra Lemairea silloin, 128 00:07:18,720 --> 00:07:23,600 enkä osannut rentoutua tuntemattoman miehen seurassa. 129 00:07:23,680 --> 00:07:26,720 Hän ei halunnut olla paikalla, vaan maan alla. 130 00:07:26,800 --> 00:07:29,520 En tiedä. Hänellä ei mennyt hyvin. 131 00:07:32,720 --> 00:07:35,800 Hänen asianajajansa Élisabeth Meyer - 132 00:07:35,880 --> 00:07:40,080 pyysi minua jäämään kokoukseen. 133 00:07:40,960 --> 00:07:44,240 Tajusin, miten ystävällinen Jean-Raymond Lemaire oli. 134 00:07:44,320 --> 00:07:46,400 Hän on... 135 00:07:46,480 --> 00:07:48,800 Me emme ymmärtäneet, mitä hän sanoi. 136 00:07:49,440 --> 00:07:52,000 ...nopeaälyinen ja tarkkaavainen ihminen. 137 00:07:52,080 --> 00:07:54,560 Hän puhui käsittämätöntä jargonia. 138 00:07:55,080 --> 00:07:57,520 Me markkinatakaajat mainostamme - 139 00:07:57,600 --> 00:08:00,120 näitä tuotteita rahoitusmarkkinoilla. 140 00:08:00,200 --> 00:08:03,360 Me keräämme joka päivä vakuuspyynnöt - 141 00:08:03,440 --> 00:08:07,240 ja tarjolla olevan rahan taataksemme nämä positiot. 142 00:08:07,320 --> 00:08:10,560 Hän puhui bisneksestä, kaupankäynnistä ja muusta. 143 00:08:10,640 --> 00:08:13,600 Ja mielestäni tosi nopeasti... 144 00:08:13,680 --> 00:08:14,800 Hän oli herttainen. 145 00:08:14,880 --> 00:08:16,880 ...näin hänessä isähahmon. 146 00:08:16,960 --> 00:08:18,400 Kyllä vain. 147 00:08:19,760 --> 00:08:22,120 Kaikki pitivät hänestä. 148 00:08:22,200 --> 00:08:24,720 Takki pään päällä, kaulus pystyssä, 149 00:08:24,800 --> 00:08:28,680 korvat piilossa, katse kengissä. 150 00:08:28,760 --> 00:08:30,440 Tunsin myötätuntoa. 151 00:08:30,520 --> 00:08:32,760 Hän oli kokenut mies, 152 00:08:32,840 --> 00:08:34,320 hyväsydäminen - 153 00:08:34,400 --> 00:08:38,640 ja osasi lohduttaa minua. 154 00:08:38,720 --> 00:08:41,960 Hän rauhoitti minut heti, kun aloin ärsyyntyä. 155 00:08:43,640 --> 00:08:47,000 Kokous päättyi kun tajusimme, että hän halusi savukkeen. 156 00:08:47,800 --> 00:08:49,000 Nousimme ylös, 157 00:08:49,880 --> 00:08:53,360 aloimme kerätä tavaroitamme ja siivota. 158 00:08:53,440 --> 00:08:57,080 Ja sitten me ajattelimme: "Mitä teemme Jérôme Kervielille?" 159 00:09:01,720 --> 00:09:05,800 Hänen veljensä sanoi: "Taloni ulkopuolella on toimittajia." 160 00:09:07,200 --> 00:09:10,840 Élisabeth Meyer sanoi: "Minun luonani on valokuvaajia." 161 00:09:11,760 --> 00:09:13,560 Oli yksi vaihtoehto: minä. 162 00:09:14,800 --> 00:09:18,160 Tavallaan Élisabeth Meyer oli kuin äitini, 163 00:09:18,240 --> 00:09:20,360 ja Jean-Raymond Lemaire kuin isäni. 164 00:09:20,440 --> 00:09:22,600 En halunnut viedä häntä hotelliin, 165 00:09:22,680 --> 00:09:25,280 sillä tieto olisi vuotanut. 166 00:09:25,360 --> 00:09:27,880 Hänen kuvansa oli kaikkialla. 167 00:09:27,960 --> 00:09:31,720 Kun Jean-Raymond sanoi "et voi mennä kotiin tai veljesi luo, 168 00:09:31,800 --> 00:09:35,240 sinun pitää tulla minun luokseni", en täysin ymmärtänyt, 169 00:09:36,360 --> 00:09:37,840 mitä oli tekeillä. 170 00:09:41,400 --> 00:09:42,680 Etsintäkuulutuksia - 171 00:09:42,760 --> 00:09:46,240 oli ympäri kaupunkia kuin villissä lännessä. 172 00:09:46,760 --> 00:09:48,920 Se oli kuva terroristista. 173 00:09:49,880 --> 00:09:51,480 Jérômesta julkaistiin kuva, 174 00:09:51,560 --> 00:09:54,200 oli otettu hänen kulkuluvastaan. 175 00:09:56,720 --> 00:09:59,400 Hän vaikutti sulkeutuneelta ja kovalta. 176 00:09:59,480 --> 00:10:02,440 He halusivat kai vahingoittaa Jérômen mainetta. 177 00:10:02,520 --> 00:10:05,000 Hän näytti täydelliseltä rikolliselta. 178 00:10:08,040 --> 00:10:09,240 26. TAMMIKUUTA 2008 179 00:10:09,320 --> 00:10:10,360 Hyvää iltaa. 180 00:10:10,440 --> 00:10:13,960 Tänä iltana uusi käänne Société Généralen tapauksessa. 181 00:10:14,040 --> 00:10:18,000 Meklari, joka aiheutti viiden miljardin tappiot, 182 00:10:18,080 --> 00:10:19,360 on pidätetty. 183 00:10:19,440 --> 00:10:22,360 Häntä kuulustellaan, jotta voitaisiin selvittää - 184 00:10:22,440 --> 00:10:24,760 kavalluksen syyt. 185 00:10:24,840 --> 00:10:27,440 Elämäni tuntui kääntyvän päälaelleen. 186 00:10:27,520 --> 00:10:30,560 Tunsin olevani täysin hukassa, ymmälläni - 187 00:10:31,080 --> 00:10:32,240 ja kauhuissani. 188 00:10:36,760 --> 00:10:40,320 Toisaalta minua pelotti. 189 00:10:43,560 --> 00:10:44,840 Pelotti pahasti, 190 00:10:45,520 --> 00:10:49,720 mutta samaan aikaan pystyin vihdoin selittämään tekoni. 191 00:10:49,800 --> 00:10:52,840 Edessäni oli vihdoin joku, jolla oli valtaa - 192 00:10:52,920 --> 00:10:54,880 ja jolle voisin selittää tekoni. 193 00:10:57,960 --> 00:11:01,680 Kun pystyin vihdoin selittämään, että pomoni tiesivät, 194 00:11:01,760 --> 00:11:03,560 koska he tiesivät mitä tein, 195 00:11:03,640 --> 00:11:04,960 kaikki olisi OK. 196 00:11:06,080 --> 00:11:11,120 Olin 48 tuntia pidätettynä ylikomisario Nathalie Le Royn seurassa. 197 00:11:12,080 --> 00:11:14,600 Hän oli ylikomisario talousrikososastolla - 198 00:11:14,680 --> 00:11:16,960 ja oli erittäin arvostettu alallaan. 199 00:11:17,040 --> 00:11:21,080 Hän oli hoitanut monia pienempiä kavalluksia. 200 00:11:21,160 --> 00:11:22,320 Hän osasi hommansa. 201 00:11:26,360 --> 00:11:28,280 Kuulustelun edetessä - 202 00:11:28,360 --> 00:11:33,320 Kervielistä alkoi tuntua, että ylikomisario oli tehnyt päätöksensä. 203 00:11:33,400 --> 00:11:35,840 Hän oli jo varma miehen syyllisyydestä. 204 00:11:35,920 --> 00:11:41,200 Hänestä tuntui, ettei hän voinut tehdä mitään mielen muuttamiseksi. 205 00:11:41,280 --> 00:11:45,640 Olin aivan poikki oltuani paineen alla 48 tuntia. 206 00:11:46,360 --> 00:11:49,320 Tein asioita, joita en edes tiedostanut. 207 00:11:49,400 --> 00:11:51,920 En tiedä, miten allekirjoitin paperin. 208 00:11:52,480 --> 00:11:55,440 Etenkin ensimmäiset kysymykset olivat tosi suoria. 209 00:11:55,520 --> 00:11:56,520 "Teitkö sen?" 210 00:11:59,280 --> 00:12:00,280 Vastaus: "Kyllä." 211 00:12:02,520 --> 00:12:07,520 Enkä saanut lisätä "mutta"-lausetta selittääkseni, miksi tein sen. 212 00:12:07,600 --> 00:12:10,320 Jérôme Kervielin kuulustelut ovat yhä kesken - 213 00:12:10,400 --> 00:12:13,640 talousrikososaston huoneessa 13. kaupunginosassa. 214 00:12:13,720 --> 00:12:15,760 Ne ovat jatkuneet 9 tuntia. 215 00:12:15,840 --> 00:12:19,800 Media käsitteli tapausta järjettömän paljon. 216 00:12:19,880 --> 00:12:23,560 Kervielin pidätys päättyy huomenna kello 13.35. 217 00:12:23,640 --> 00:12:25,640 Kaikki tapahtui todella nopeasti. 218 00:12:25,720 --> 00:12:28,120 Viime yönä he tutkivat meklarin kotia. 219 00:12:28,200 --> 00:12:30,560 He poistuivat sieltä ja pankista - 220 00:12:30,640 --> 00:12:31,920 tietokoneiden kanssa. 221 00:12:32,000 --> 00:12:34,240 Oli ensimmäiset ohjeet - 222 00:12:34,320 --> 00:12:35,840 ja viestiliikenne. 223 00:12:35,920 --> 00:12:37,480 Katsokaa kameroihin. 224 00:12:37,560 --> 00:12:40,320 Emme taistelleet lainopillisella areenalla - 225 00:12:40,400 --> 00:12:43,120 vaan kyse oli mediataistelusta. 226 00:12:43,200 --> 00:12:45,200 Hän lupasi selittää faktat, 227 00:12:45,280 --> 00:12:48,720 jotka on esitetty Société Généralen nostamissa syytteissä. 228 00:12:48,800 --> 00:12:52,240 Hän selittää tekojaan hyvin mielenkiintoisella tavalla. 229 00:12:52,320 --> 00:12:55,200 Mediapaine vahingoitti osaltaan Jérômen mainetta. 230 00:12:55,280 --> 00:12:58,400 Emme tienneet sitä vielä. Emme olleet tajunneet sitä. 231 00:12:58,480 --> 00:13:01,000 Meklarin hektinen päivä on lopuillaan. 232 00:13:01,080 --> 00:13:03,080 Société Générale selvästi tiesi. 233 00:13:03,160 --> 00:13:06,440 Median edustajat eri puolilta maailmaa odottavat häntä. 234 00:13:06,520 --> 00:13:08,680 Oli pelottavaa, 235 00:13:10,000 --> 00:13:12,920 kun poliisi päästi minut vapaaksi, 236 00:13:13,000 --> 00:13:15,520 koska valokuvani hinta oli noussut. 237 00:13:16,040 --> 00:13:18,560 Ja kun hinta nousi, 238 00:13:18,640 --> 00:13:20,680 lisää paparazzeja seurasi minua. 239 00:13:20,760 --> 00:13:22,280 Marc. Mitä kuuluu? 240 00:13:22,360 --> 00:13:23,520 Yksi poliisi sanoi: 241 00:13:23,600 --> 00:13:26,880 "Älä huoli, et näytä samalta kuin kulkulupasi kuvassa." 242 00:13:26,960 --> 00:13:29,040 "Otetaan riski." 243 00:13:29,760 --> 00:13:32,920 "Konstaapeli lähtee peiton alla ja esittää sinua." 244 00:13:37,760 --> 00:13:43,800 "Sinun pitää päästä väkijoukon läpi. Vien sinut asianajajasi luo." 245 00:13:43,880 --> 00:13:46,920 Tila-auto pujottelee valokuvaajien läpi. 246 00:13:47,000 --> 00:13:49,120 Jérôme Kerviel on sen sisällä. 247 00:13:49,200 --> 00:13:51,160 Seurataanko tuota autoa? -Mene! 248 00:13:58,360 --> 00:14:02,720 Tämän seurauksena meidän piti saada hänet turvaan - 249 00:14:03,520 --> 00:14:05,520 ja piilottaa hänet. 250 00:14:10,480 --> 00:14:12,880 No, Jérôme ilmestyi tänne - 251 00:14:12,960 --> 00:14:17,400 suoraan poliisiasemalta, tai jotain vastaavaa. 252 00:14:17,480 --> 00:14:21,200 Tapasin silloin Jean-Raymond Lemairen, 253 00:14:21,280 --> 00:14:24,200 joka auttoi Jérômea koko prosessin ajan. 254 00:14:24,720 --> 00:14:26,640 Jérômen piti luoda puolustus. 255 00:14:26,720 --> 00:14:28,720 Hänen piti suojella itseään - 256 00:14:28,800 --> 00:14:32,160 tältä höyryjyrältä, joka yritti murskata hänet. 257 00:14:34,360 --> 00:14:36,520 Jérôme Kervielin kuva - 258 00:14:36,600 --> 00:14:38,920 saattoi olla 100 000 euron arvoinen. 259 00:14:40,440 --> 00:14:43,600 Katsokaa. -Photoshopilla voi saada hyvän kuvan. 260 00:14:43,680 --> 00:14:44,800 Autossako? 261 00:14:44,880 --> 00:14:47,840 Tuo on ensimmäinen kuva. Iso kuva. 262 00:14:47,920 --> 00:14:51,960 Päätimme, että oli parasta saada hänet näyttämään komealta. 263 00:14:55,400 --> 00:14:57,720 Leikata hiukset ja siistiä hänet. 264 00:15:00,200 --> 00:15:04,480 Julkaisemalla paremman ja laadukkaamman kuvan - 265 00:15:04,560 --> 00:15:08,280 voisimme lopettaa spekulaatiot valokuvasta. 266 00:15:08,360 --> 00:15:11,760 Agence France-Presse otti hänestä kuvan. 267 00:15:13,720 --> 00:15:16,360 Antaisimme kuvat kaikille, jotka halusivat ne. 268 00:15:17,240 --> 00:15:20,000 Varasimme naisten kampaamon lounasaikaan, 269 00:15:20,080 --> 00:15:21,640 kun siellä ei ollut muita. 270 00:15:22,160 --> 00:15:24,920 Otimme virallisen kuvan, jotta homma loppuisi. 271 00:15:27,600 --> 00:15:29,200 Asiat alkoivat sujua. 272 00:15:32,920 --> 00:15:36,640 Agence France-Presse pani kuvan kaikkien halukkaiden saataville, 273 00:15:36,720 --> 00:15:38,400 eli kaikki saivat sen. 274 00:15:38,480 --> 00:15:40,440 KERVIEL-JUTUN SEITSEMÄN ARVOITUSTA 275 00:15:41,760 --> 00:15:44,240 Sain osakseni - 276 00:15:44,320 --> 00:15:47,520 pakkokuuluisuutta ja medianäkyvyyttä. 277 00:15:47,600 --> 00:15:50,200 JÉRÔME KERVIEL RIKKOO HILJAISUUDEN 278 00:15:50,280 --> 00:15:52,840 JÉRÔME KERVIEL EI HALUA OLLA SYNTIPUKKI 279 00:15:52,920 --> 00:15:56,720 Viestintäjohtajan mielessä ollut skenaario, 280 00:15:56,800 --> 00:15:59,480 joka oli valmisteltu hyvin huolellisesti, 281 00:15:59,560 --> 00:16:02,480 ei mennyt lainkaan suunnitelmien mukaan. 282 00:16:03,360 --> 00:16:06,960 Bouton oli uupunut. Hän ei ollut nukkunut viiteen päivään. 283 00:16:07,040 --> 00:16:10,720 Kun toimittaja kysyi "mitä mieltä olette tästä roistosta?", 284 00:16:11,400 --> 00:16:15,160 hän raivostui: "Tämä roisto, tämä terroristi!" 285 00:16:15,240 --> 00:16:20,280 Tämä huijari loi erittäin kehittyneen petosjärjestelmän. 286 00:16:20,800 --> 00:16:23,360 Hän loi Kerviel-hahmon. 287 00:16:24,400 --> 00:16:27,000 Kun ei ole resursseja ja on alakynnessä - 288 00:16:27,080 --> 00:16:31,160 Société Généralen tiimejä vastaan, 289 00:16:31,240 --> 00:16:32,400 tilanne on vaikea. 290 00:16:32,480 --> 00:16:35,520 Minä ja Jean-Raymond etsimme viestintäpäällikköä, 291 00:16:35,600 --> 00:16:40,800 ja muistaakseni joku toimittaja antoi meille Patricia Chapelotte nimen. 292 00:16:42,720 --> 00:16:44,640 VIESTINTÄKONSULTTI 293 00:16:44,720 --> 00:16:49,000 Tutkin hänen taustaansa, kuten lapsuutta Bretagnessa. 294 00:16:49,080 --> 00:16:51,320 Me loimme narratiivin - 295 00:16:51,400 --> 00:16:54,720 ja kerroimme tarinan saviruukusta ja rautaruukusta. 296 00:16:54,800 --> 00:16:57,480 Hän ei ole enää se hullu ja huijaava meklari, 297 00:16:58,000 --> 00:16:59,720 vaan hullu onkin pankki. 298 00:16:59,800 --> 00:17:02,400 Meklari on yksi meistä, meidän tasollamme. 299 00:17:02,480 --> 00:17:06,240 Mitä enemmän ystäväni, 300 00:17:06,319 --> 00:17:09,760 kollegani ja perheenjäseneni kertoivat - 301 00:17:09,839 --> 00:17:12,400 "tämä ei mene hyvin, älä tee sitä", 302 00:17:12,480 --> 00:17:14,079 sitä päättäväisempi olin. 303 00:17:14,160 --> 00:17:17,720 Hän suostui ottamaan tapauksen hoidettavakseen ilmaiseksi. 304 00:17:17,800 --> 00:17:21,520 Se voisi tehdä hyvää imagolleni ja tuoda minut valokeilaan. 305 00:17:21,599 --> 00:17:23,040 Katsotaan mitä tapahtuu. 306 00:17:23,119 --> 00:17:26,160 Kaikki tällaiseen juttuun osallistuvat, 307 00:17:26,240 --> 00:17:28,160 viestintäjohtajat ja juristit, 308 00:17:28,240 --> 00:17:31,600 jotka tekevät sen ilmaiseksi, haluavat jotain vastineeksi. 309 00:17:31,680 --> 00:17:35,960 Ja vastine oli tuon ajan suurin mediajuttu. 310 00:17:36,040 --> 00:17:37,600 Se oli valtava juttu. 311 00:17:37,680 --> 00:17:41,360 Ymmärsin, ettei ollut enää mitään syytä olla hiljaa. 312 00:17:44,760 --> 00:17:49,080 Kuka olisi voinut kuvitella, että Jérôme Kerviel - 313 00:17:49,160 --> 00:17:51,760 olisi joskus mediasirkuksen keskipisteessä? 314 00:18:00,680 --> 00:18:03,720 Pienestä autotallista tuli hänen lempipaikkansa. 315 00:18:03,800 --> 00:18:07,120 Hän oli asettunut taloksi ja asui luonani. 316 00:18:07,200 --> 00:18:10,560 Lähdin töihin, ja hänellä oli oikeudenkäynti. 317 00:18:10,640 --> 00:18:14,400 Hänet vietiin La Santén vankilaan, eikä hän enää palannut. 318 00:18:14,480 --> 00:18:16,200 Se oli julmaa. 319 00:18:16,280 --> 00:18:22,240 Ei ollut mahdotonta, että Jérôme Kerviel pakenisi oikeutta, 320 00:18:22,320 --> 00:18:24,840 ja siksi me pyysimme pidättämistä. 321 00:18:28,920 --> 00:18:35,000 Emme olleet vielä täysin ymmärtäneet Jérôme Kervielin persoonallisuutta. 322 00:18:39,240 --> 00:18:42,920 Analyysimme, tai minun analyysini, oli, 323 00:18:43,480 --> 00:18:45,920 että petoksen laajuuden vuoksi - 324 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 oli todellinen riski, 325 00:18:48,720 --> 00:18:51,760 että hän yrittäisi paeta oikeutta lähtemällä maasta. 326 00:18:52,400 --> 00:18:57,040 KAKSI VUOTTA JA NELJÄ KUUKAUTTA OIKEUDENKÄYNTIIN. 8.2.2008 327 00:18:57,120 --> 00:19:00,360 Jérôme Kerviel viettää ensimmäisen yönsä vankilassa. 328 00:19:00,440 --> 00:19:04,880 Pariisin muutoksenhakutuomioistuin määräsi hänet tänään tutkintavankeuteen. 329 00:19:04,960 --> 00:19:06,920 En nukkunut ensimmäisenä yönä. 330 00:19:07,000 --> 00:19:09,640 Siellä oli huutoa ja ovien paiskomista. 331 00:19:11,280 --> 00:19:12,680 Ja hajuja. 332 00:19:13,760 --> 00:19:16,240 Vierailut olivat kidutusta, 333 00:19:16,320 --> 00:19:19,960 koska meidät tutkittiin aina saapuessamme ja poistuessamme. 334 00:19:20,040 --> 00:19:25,400 Ajatus alastomana kyykkimisestä ja yskimisestä oli nöyryyttävä, 335 00:19:25,480 --> 00:19:27,600 eikä se ollut kovin miellyttävää. 336 00:19:30,200 --> 00:19:32,800 Olin järkyttynyt, kun näin Jérômen siellä. 337 00:19:33,720 --> 00:19:38,840 Miten voi perustella, että pieni Jérôme Kerviel pantiin sinne? 338 00:19:38,920 --> 00:19:40,200 Ei siinä ole järkeä. 339 00:19:42,040 --> 00:19:45,440 En ehtinyt juuri miettiä uutisen julkistamisen - 340 00:19:45,520 --> 00:19:49,800 ja La Santén vankilan välillä, koska kaikki tapahtui niin nopeasti. 341 00:19:49,880 --> 00:19:53,920 Tajuta että elämäni oli muuttunut, eikä se palaisi koskaan ennalleen. 342 00:19:54,000 --> 00:19:55,720 Hyväksyä sitä. 343 00:19:56,640 --> 00:20:01,720 Ja yrittää nähdä asiat niin, että voin jatkaa eteenpäin, 344 00:20:01,800 --> 00:20:04,800 koska tiesin myös, 345 00:20:04,880 --> 00:20:07,800 että oikeustaisteluni tulisi olemaan pitkä. 346 00:20:09,200 --> 00:20:15,280 KAKSI VUOTTA JA KOLME KUUKAUTTA OIKEUDENKÄYNTIIN. 18.2.2008 347 00:20:15,360 --> 00:20:18,160 Jérôme Kerviel poistui La Santén vankilasta - 348 00:20:18,240 --> 00:20:21,160 vieno hymy kasvoillaan antamatta lausuntoa. 349 00:20:21,240 --> 00:20:23,440 Hän on yhä oikeuden valvonnassa. 350 00:20:24,800 --> 00:20:28,960 Olen kansalaisena, en Société Généralen asianajajana, 351 00:20:29,040 --> 00:20:31,040 hyvin järkyttynyt näistä kuvista. 352 00:20:31,120 --> 00:20:33,040 Pysähdy hetkeksi, pysähdy! 353 00:20:33,120 --> 00:20:35,240 Pysähdy, ole kiltti! 354 00:20:35,320 --> 00:20:37,720 Tämä ihminen myönsi tammikuussa - 355 00:20:37,800 --> 00:20:39,920 poliisin ja tuomareiden edessä - 356 00:20:40,000 --> 00:20:43,120 aiheuttaneensa yhtiölle 4,9 miljardin tappiot. 357 00:20:43,200 --> 00:20:45,160 Hän lähti vankilasta vilkuttaen - 358 00:20:45,240 --> 00:20:48,680 kuin kuningatar vilkuttaa alamaisilleen palatsista. 359 00:20:48,760 --> 00:20:50,160 Se on vastenmielistä. 360 00:20:50,920 --> 00:20:55,200 Tämä tilanne kääntää moraaliset periaatteet päälaelleen. 361 00:20:55,960 --> 00:20:58,960 Hymyile, Jérôme! -Sitten jätämme sinut rauhaan! 362 00:20:59,040 --> 00:21:00,720 Hymyile nyt! 363 00:21:00,800 --> 00:21:01,960 Kiitos. 364 00:21:06,400 --> 00:21:09,440 Vankilasta päästyäni sain haastattelupyyntöjä. 365 00:21:09,520 --> 00:21:11,600 Aihe oli yhä ajankohtainen. 366 00:21:11,680 --> 00:21:16,240 Amerikkalainen kanava tarjoutui lähettämään yksityiskoneen - 367 00:21:17,160 --> 00:21:19,760 hakemaan Jérômen ja minut - 368 00:21:19,840 --> 00:21:23,600 antamaan haastattelun heidän kanavalleen. 369 00:21:24,440 --> 00:21:29,000 Kaikki suurimmat nimet TV-uutisista ja -ohjelmista - 370 00:21:29,080 --> 00:21:31,840 soittivat minulle, koska he löysivät numeroni. 371 00:21:31,920 --> 00:21:33,920 "Patricia, tule lounaalle." 372 00:21:34,000 --> 00:21:36,800 Kaikki halusivat Jérômen haastattelun. 373 00:21:36,880 --> 00:21:41,480 Jérôme Kervielin ensimmäinen haastattelu oli kuin Graalin malja. 374 00:21:41,560 --> 00:21:43,840 En hyväksynyt mitään pyynnöistä. 375 00:21:43,920 --> 00:21:46,000 En olisi hoitanut asiaa toisin - 376 00:21:46,080 --> 00:21:49,800 kunnioituksesta oikeuslaitosta ja jutun tuomaria kohtaan. 377 00:21:49,880 --> 00:21:53,680 KAKSI VUOTTA OIKEUDENKÄYNTIIN 378 00:21:53,760 --> 00:21:55,400 Siirryimme rikosoikeuteen. 379 00:21:55,480 --> 00:21:57,640 Hänellä oli parhaat rikosjuristit, 380 00:21:57,720 --> 00:22:00,320 ja Jérôme Kerviel oli arvokas asiakas. 381 00:22:00,400 --> 00:22:04,280 Media käsitteli juttua. Se oli taivaan lahja asianajajille. 382 00:22:05,400 --> 00:22:07,840 Antakaa meille tilaa. 383 00:22:09,000 --> 00:22:11,240 Tämä ei ole Cannesin elokuvajuhlat. 384 00:22:13,880 --> 00:22:16,240 Muuttaako Jérôme Kerviel puolustustaan? 385 00:22:16,320 --> 00:22:19,160 Hän kokoaa ympärilleen uuden asianajajatiimin. 386 00:22:19,240 --> 00:22:21,000 Mukana on kuusi juristia, 387 00:22:21,080 --> 00:22:23,640 joita johtaa kova nimi Éric Dupond-Moretti. 388 00:22:26,520 --> 00:22:30,120 Éric Dupond-Moretti oli Pariisin lakiskenen suuria nimiä. 389 00:22:30,200 --> 00:22:33,720 Tämä on uuskapitalistista logiikkaa. 390 00:22:33,800 --> 00:22:37,440 Tämä on rahabisnestä. Kaikki oli hyvin, kun homma toimi. 391 00:22:37,520 --> 00:22:39,280 Mutta 18.-23. päivä - 392 00:22:39,360 --> 00:22:41,960 Société Générale luuli tekevänsä tappiota, 393 00:22:42,040 --> 00:22:45,000 ja Kerviel oli vastuussa kaikesta. 394 00:22:46,240 --> 00:22:49,160 Kervielillä ei ollut rahaa maksaa asianajajalleen. 395 00:22:49,240 --> 00:22:51,960 Asianajajat puolustivat häntä, koska tiesivät, 396 00:22:52,040 --> 00:22:54,520 että voivat korjata hedelmät. 397 00:22:54,600 --> 00:22:58,840 Asianajajat halusivat kuitenkin pitää strategian hallinnassaan. 398 00:22:59,440 --> 00:23:01,360 16 KUUKAUTTA OIKEUDENKÄYNTIIN 399 00:23:01,440 --> 00:23:04,840 Saavuimme viimeiseen kuulusteluun vuoden 2009 alussa, 400 00:23:04,920 --> 00:23:07,240 tai heidän mukaansa se oli viimeinen. 401 00:23:07,320 --> 00:23:10,600 Samana aamuna olin Le Parisien -lehden kannessa - 402 00:23:10,680 --> 00:23:12,600 otsikolla "Nyt puhuu Kerviel". 403 00:23:13,360 --> 00:23:15,680 NYT PUHUU KERVIEL 404 00:23:15,760 --> 00:23:18,120 En koskaan antanut sitä haastattelua. 405 00:23:18,840 --> 00:23:23,320 Sinä aamuna, kun luulimme tutkinnan päättyvän, 406 00:23:23,400 --> 00:23:25,640 heräsin aikaisin, katsoin TV:tä - 407 00:23:25,720 --> 00:23:29,040 ja yllätyin kun näin Kervielin Le Parisienin etusivulla. 408 00:23:30,680 --> 00:23:33,800 Haastattelun sisältö ja lainaukset - 409 00:23:33,880 --> 00:23:35,520 olivat täyttä soopaa. 410 00:23:35,600 --> 00:23:38,880 Pudotin hammasharjani, nappasin puhelimeni - 411 00:23:38,960 --> 00:23:40,760 ja ajattelin: "Mitä hän teki?" 412 00:23:40,840 --> 00:23:43,120 Hän oli soittanut minulle 10 kertaa. 413 00:23:43,200 --> 00:23:47,000 Soitin hänelle ja huusin: "Jérôme! Mitä tämä on?" 414 00:23:47,080 --> 00:23:48,800 Hän sanoi ettei se ollut hän. 415 00:23:48,880 --> 00:23:53,320 Minua oli huijattu. Eric Dupond-Moretti oli pyytänyt tätä haastattelua. 416 00:23:53,400 --> 00:23:57,800 He tekivät useaan kertaan selväksi ja sanoivat kaikkien kuullen, 417 00:23:57,880 --> 00:23:59,600 että se oli epävirallinen. 418 00:23:59,680 --> 00:24:02,360 Tämä kuva otettiin eilen illalla. 419 00:24:02,440 --> 00:24:04,680 Lupaa ei kysytty, mutta siinä hän on. 420 00:24:05,640 --> 00:24:10,880 Jérôme oli tavannut toimittajan, joka käytti epävirallisia elementtejä - 421 00:24:10,960 --> 00:24:16,200 ja loi tekaistun haastattelun lainauksineen. 422 00:24:16,760 --> 00:24:19,320 Mutta otsikko oli "Nyt puhuu Kerviel". 423 00:24:23,280 --> 00:24:27,240 Kun puhuu toimittajalle, tietää, että sanat voidaan julkaista. 424 00:24:27,320 --> 00:24:30,720 Muuten kannattaa puhua ystävälle tai ruokakauppiaalle. 425 00:24:33,840 --> 00:24:34,920 Minusta tuntui, 426 00:24:35,000 --> 00:24:38,200 että en voinut jatkaa sen asianajajatiimin kanssa. 427 00:24:38,280 --> 00:24:42,280 Tunsin itseni petetyksi. En voinut työskennellä heidän kanssaan. 428 00:24:45,000 --> 00:24:48,240 Tuntui, että otin kohtaloni takaisin omiin käsiini. 429 00:24:48,320 --> 00:24:49,920 Minun juttuni oli minun - 430 00:24:50,000 --> 00:24:53,000 ja minä olin nyt etulinjassa. 431 00:24:54,960 --> 00:24:59,000 Kervielillä on filmitähden kasvot ja ujon miehen nopea puhetyyli, 432 00:24:59,080 --> 00:25:01,440 ja hän puhuu rakentaakseen puolustustaan. 433 00:25:02,320 --> 00:25:04,840 Ensimmäinen haastattelu oli tärkeä, 434 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 ja se annettiin TF1:lle. 435 00:25:06,720 --> 00:25:09,160 13 minuuttia, 10 miljoonaa katsojaa. 436 00:25:09,240 --> 00:25:13,280 Pystyin tekemään tämän, koska he antoivat minun tehdä sen. 437 00:25:13,360 --> 00:25:15,640 Kunnioitin juridista aikarajaa. 438 00:25:15,720 --> 00:25:18,480 Sanoin, etten puhunut silloin, mutta nyt puhun. 439 00:25:18,560 --> 00:25:23,880 Société Généralen asianajaja sanoi aluksi: 440 00:25:23,960 --> 00:25:26,240 "Tämä on tarina miehestä, 441 00:25:26,320 --> 00:25:28,800 joka varastaa auton, kun ovi on auki." 442 00:25:28,880 --> 00:25:30,960 En minä varastanut mitään. 443 00:25:31,040 --> 00:25:33,360 Tarina ei ole sellainen. 444 00:25:33,440 --> 00:25:34,920 Tarina menee näin: 445 00:25:35,000 --> 00:25:38,160 he avasivat autonoven, antoivat avaimet ja sanoivat: 446 00:25:38,240 --> 00:25:40,040 "Mene ajelulle." 447 00:25:40,120 --> 00:25:42,560 He katselivat, kun lähdin ajelulle. 448 00:25:44,120 --> 00:25:45,560 Jérôme Kerviel on fiksu. 449 00:25:45,640 --> 00:25:48,120 Hän tutki uutta maailmaa ja tarkkaili. 450 00:25:48,200 --> 00:25:51,160 Hän teki sen kaupankäynnissä ja myös viestinnässä. 451 00:25:51,240 --> 00:25:54,480 Hänelle vaikeinta oli tehdä viisaita valintoja. 452 00:25:54,560 --> 00:25:57,000 Valitse oikea alusta ja oikea ajoitus - 453 00:25:57,080 --> 00:25:58,880 ja minkä viestin lähetät. 454 00:25:58,960 --> 00:26:03,080 Olen samaa mieltä yhdestä asiasta, joka minusta on kirjoitettu. 455 00:26:03,160 --> 00:26:06,080 Eli että olen "Herra Tavis". 456 00:26:06,160 --> 00:26:08,040 Se on totta. Olen tavis. 457 00:26:08,920 --> 00:26:13,320 Kuvittelimme, että julkkikset istuivat sohvillaan sunnuntai-iltana, 458 00:26:13,400 --> 00:26:16,600 Société Généralen johtaja mukaan lukien, 459 00:26:16,680 --> 00:26:20,600 ja seurasivat reaktiota, jonka tämä haastattelu saisi. 460 00:26:22,160 --> 00:26:29,080 Me rakastamme Ranskassa tarinoita, joissa pieni kaveri kaataa ison kaverin. 461 00:26:29,160 --> 00:26:30,320 Yksinkertaista. 462 00:26:30,400 --> 00:26:34,680 Tässä maassa pankki ei voi olla arvostettu, rakastettu tai ystävällinen. 463 00:26:36,680 --> 00:26:40,120 JEAN DE BELOT KRIISIVIESTINTÄ 464 00:26:40,200 --> 00:26:42,520 Ranskan kansa tuki häntä. 465 00:26:42,600 --> 00:26:45,320 "Tiedämme, ettet voinut tehdä tätä yksin." 466 00:26:45,400 --> 00:26:48,920 "Tiedämme, että pankki suojeli sinua." 467 00:26:49,000 --> 00:26:54,600 Oli uskomatonta tuntea kansan tuki, kun kävelimme kadulla. 468 00:26:54,680 --> 00:26:58,760 Oli uskomatonta nähdä, kuinka yksi ainoa mies - 469 00:26:58,840 --> 00:27:01,880 vaaransi Société Généralen kokoisen yhtiön. 470 00:27:03,040 --> 00:27:05,000 Meklari Jérôme Kervielistä - 471 00:27:05,080 --> 00:27:07,880 on tullut kansainvälinen julkkis ja ilmiö. 472 00:27:07,960 --> 00:27:09,360 AINOA SYYLLINEN? 473 00:27:10,520 --> 00:27:12,960 Oletteko herra Kerviel? -Olen. 474 00:27:14,960 --> 00:27:17,440 Hänen nimensä on haetuin nimi internetissä. 475 00:27:17,520 --> 00:27:21,680 Tästä kaikesta oli nettisivustoja, fanisivuja, sivustoja tytöille. 476 00:27:21,760 --> 00:27:23,720 On fanituotteita. 477 00:27:23,800 --> 00:27:26,240 Vaatemerkit soittelivat minulle, 478 00:27:26,320 --> 00:27:28,880 jotta Jérôme käyttäisi niiden vaatteita - 479 00:27:28,960 --> 00:27:31,880 ja tekisi automainoksia. 480 00:27:32,840 --> 00:27:37,200 Hänen oli todella vaikeaa välttää joutumasta julkisuuden kierteeseen. 481 00:27:49,360 --> 00:27:51,320 Todistimme miten status muuttui - 482 00:27:51,400 --> 00:27:55,320 Jérôme Kervielin ja Daniel Boutonin välillä. 483 00:27:55,400 --> 00:27:58,040 Aluksi Daniel Bouton piteli ohjaksia. 484 00:27:58,120 --> 00:28:00,960 Hän piti lehdistötilaisuuden ja oli valokeilassa, 485 00:28:01,040 --> 00:28:03,760 kun Jérôme Kerviel piileskeli autotallissa, 486 00:28:03,840 --> 00:28:05,480 poissa julkisuudesta. 487 00:28:05,560 --> 00:28:08,600 Viikkojen kuluessa roolit vaihtuivat. 488 00:28:08,680 --> 00:28:11,920 Daniel Bouton oli uupunut, kärsi jälkiseurauksista - 489 00:28:12,000 --> 00:28:15,720 ja joutui menemään uniklinikalle. 490 00:28:15,800 --> 00:28:19,120 Tämä kriisi jätti häneen jälkensä - 491 00:28:19,200 --> 00:28:21,520 ja muutti hänet pysyvästi. 492 00:28:22,200 --> 00:28:25,600 Hän oli kokenut vastoinkäymisiä, mutta ei tällaisia. 493 00:28:25,680 --> 00:28:27,720 Muistan aina sen hetken, 494 00:28:27,800 --> 00:28:30,840 kun Daniel Bouton ilmoitti, että lähtisi pankista. 495 00:28:31,520 --> 00:28:32,960 Kysyin häneltä miksi. 496 00:28:33,600 --> 00:28:36,320 Hän vastasi: "Olen saanut tarpeekseni." 497 00:28:36,400 --> 00:28:37,800 13 KK OIKEUDENKÄYNTIIN 498 00:28:37,880 --> 00:28:39,960 Hän heittää pyyhkeen kehään. 499 00:28:40,040 --> 00:28:43,720 Société Généralen johtaja Daniel Bouton ilmoittaa eroavansa. 500 00:28:45,120 --> 00:28:48,200 Trauma oli minulle liikaa - 501 00:28:48,280 --> 00:28:52,720 enkä pystynyt käsittelemään sitä. 502 00:28:53,840 --> 00:28:56,000 BOUTONIN VIIMEINEN SOTA 503 00:28:56,080 --> 00:29:00,040 Fyysisesti - 504 00:29:00,120 --> 00:29:03,480 selvisin tilanteesta jotenkuten, 505 00:29:03,560 --> 00:29:07,880 mutta psykologisesti en toipunut koskaan. 506 00:29:15,240 --> 00:29:16,280 En. 507 00:29:22,600 --> 00:29:27,000 Kun noita haastatteluja tehtiin, muistan ajatelleeni: 508 00:29:27,080 --> 00:29:30,040 "Irtisanoin lakitiimini ja tarvitsen asianajajan." 509 00:29:31,640 --> 00:29:36,680 Sovimme, että voisimme tarjota juttua Olivier Metznerille. 510 00:29:37,200 --> 00:29:40,400 Hän oli loistava lakimies, jolla oli hyvä maine - 511 00:29:40,480 --> 00:29:42,080 ja joka oli tähtijuristi. 512 00:29:42,160 --> 00:29:44,880 Ja hän tunsi rahoitusmaailman. 513 00:29:45,440 --> 00:29:47,960 Jérôme Kerviel vaihtoi taas asianajajaa. 514 00:29:48,040 --> 00:29:51,800 Tuorein on nimeltään Olivier Metzner. 515 00:29:51,880 --> 00:29:54,480 Kun menin Olivier Metznerin toimistoon, 516 00:29:54,560 --> 00:29:57,920 hän sanoi, ettei tarvitse viestintäpäällikköä. 517 00:29:59,200 --> 00:30:03,360 Jérôme piti huolen, että tulin tärkeisiin palavereihin - 518 00:30:03,440 --> 00:30:07,160 Olivier Metznerin kanssa ja selitti että tämä oli nyt pomo. 519 00:30:07,240 --> 00:30:10,080 Eräänä päivänä Jérôme ryntäsi toimistooni, 520 00:30:10,160 --> 00:30:14,160 istui eteeni pää painuksissa ja sanoi: 521 00:30:14,240 --> 00:30:15,560 "Julkaisen kirjan." 522 00:30:15,640 --> 00:30:17,960 Sanoin: "Selvä, mutta milloin?" 523 00:30:18,040 --> 00:30:19,720 "Ensi kuussa." 524 00:30:19,800 --> 00:30:21,600 MEKLARIN MUISTELMAT 525 00:30:21,680 --> 00:30:25,920 Sanoin: "Et voi julkaista kirjaa kuukautta ennen oikeudenkäyntiäsi." 526 00:30:26,000 --> 00:30:28,440 "Sinun täytyy pitää sanasi tuomareille." 527 00:30:28,520 --> 00:30:30,880 "Menet julkisuuteen kirjan takia - 528 00:30:30,960 --> 00:30:33,560 ja se kääntyy itseään vastaan." 529 00:30:33,640 --> 00:30:38,640 "Olivier sanoi, että se on hyvä idea. Voin puhua suoraan ranskalaisille." 530 00:30:38,720 --> 00:30:39,960 Sanoin: "Virhe." 531 00:30:42,200 --> 00:30:45,400 Tein lopullisen päätöksen ja otan siitä täyden vastuun. 532 00:30:45,480 --> 00:30:47,640 Aikomukseni ei ollut - 533 00:30:47,720 --> 00:30:50,520 vaikuttaa tuomareihin, 534 00:30:50,600 --> 00:30:52,520 eikä minulla ole valtaa siihen. 535 00:30:52,600 --> 00:30:54,840 Kun luin kirjan, 536 00:30:55,720 --> 00:30:58,200 en löytänyt nimeäni mistään. 537 00:30:58,760 --> 00:31:02,520 Minua ei mainittu kirjassa kertaakaan. 538 00:31:03,200 --> 00:31:05,800 Olin itkun partaalla, kun kerroin hänelle. 539 00:31:05,880 --> 00:31:09,800 Hän painoi päänsä ja sanoi: "Olivier käski ottaa sinut pois siitä." 540 00:31:11,320 --> 00:31:13,440 Olin sinä päivänä tosi vihainen. 541 00:31:13,520 --> 00:31:15,160 Olen itse asiassa vieläkin. 542 00:31:17,880 --> 00:31:20,200 Se oli minulle valtava pettymys, 543 00:31:20,280 --> 00:31:24,480 koska olin käyttänyt paljon aikaa hänestä huolehtimiseen. 544 00:31:27,920 --> 00:31:30,880 Väärien tietojen syöttäminen järjestelmään. 545 00:31:32,520 --> 00:31:34,200 Petolliset sanat ja käyttö. 546 00:31:34,280 --> 00:31:36,280 Menkää taaksepäin! 547 00:31:36,360 --> 00:31:37,720 Luottamuksen rikkomus. 548 00:31:37,800 --> 00:31:39,560 OIKEUDENKÄYNNIN ALKU 549 00:31:46,120 --> 00:31:48,120 Kun saavuin oikeustalolle, 550 00:31:48,200 --> 00:31:51,560 sadan metrin kävely kesti melkein puoli tuntia. 551 00:31:54,800 --> 00:31:57,760 Tuntui siltä, että en kuulunut enää itselleni - 552 00:31:57,840 --> 00:32:01,440 vaan olin esine, jota työnnellään joka suuntaan. 553 00:32:01,520 --> 00:32:03,360 Jérôme, Jérôme! 554 00:32:04,960 --> 00:32:07,200 Muistan, kun saavuin oikeussaliin - 555 00:32:07,280 --> 00:32:09,200 käveltyäni pitkän käytävän läpi. 556 00:32:10,400 --> 00:32:15,520 Paitani oli läpimärkä jännityksestä. 557 00:32:16,200 --> 00:32:18,680 Kuulin huutoa joka suunnasta. 558 00:32:18,760 --> 00:32:22,120 Se oli pähkähullua. 559 00:32:22,720 --> 00:32:25,760 Luottamuksen rikkominen on eri asia kuin varas. 560 00:32:33,720 --> 00:32:35,920 31:stä tammikuuta 2008... 561 00:32:36,000 --> 00:32:38,240 HUGUES LE BRET VIESTINTÄPÄÄLLIKKÖ 562 00:32:38,320 --> 00:32:41,840 ...oikeudenkäyntiin asti pankki ei antanut lausuntoja - 563 00:32:41,920 --> 00:32:45,160 eikä julkaissut tiedotteita Jérôme Kervieliä koskien. 564 00:32:46,840 --> 00:32:50,120 Pankissa pidettiin melko arkaluonteinen kokous siitä, 565 00:32:50,200 --> 00:32:53,680 olisiko sopivaa - 566 00:32:53,760 --> 00:32:56,040 pyytää Jérôme Kervieliä - 567 00:32:56,120 --> 00:33:00,040 korvaamaan 4,9 miljardia, jotka hän hävisi kaupankäynnillään. 568 00:33:02,960 --> 00:33:06,120 Pankki, viestintäosasto ja asianajajat tiesivät, 569 00:33:06,200 --> 00:33:08,640 että pyyntö palauttaa 4,9 miljardia - 570 00:33:08,720 --> 00:33:11,560 ei ollut vakavasti otettava ehdotus. 571 00:33:11,640 --> 00:33:15,200 Asia on monimutkainen inhimillisestä näkökulmasta. 572 00:33:15,280 --> 00:33:18,720 Julkisuuskuvan kannalta se on katastrofaalinen, 573 00:33:18,800 --> 00:33:21,360 mutta juridisesti se täytyi tehdä, 574 00:33:21,440 --> 00:33:26,600 jotta voitaisiin osoittaa, että Jérôme Kerviel oli yksin vastuussa. 575 00:33:27,920 --> 00:33:32,720 Kaikki tietysti tiesivät tuolloin, 576 00:33:32,800 --> 00:33:36,000 että vahvistimme hänen asemaansa marttyyrina, 577 00:33:36,080 --> 00:33:40,320 uhrina, altavastaajana - 578 00:33:40,400 --> 00:33:43,840 ja häntä vastaan hyökkäävän järjestelmän uhrina. 579 00:33:49,680 --> 00:33:53,560 Oli jonkinlainen jakautuminen - 580 00:33:54,080 --> 00:33:55,560 tai halkeama... 581 00:33:55,640 --> 00:33:57,360 JEAN-CLAUDE MARIN SYYTTÄJÄ 582 00:33:57,440 --> 00:33:59,760 ...jutun juridisen näkemyksen - 583 00:33:59,840 --> 00:34:02,680 ja median ja kansan näkemyksen välillä. 584 00:34:02,760 --> 00:34:06,000 Yksi suuri lakimies tapasi sanoa, 585 00:34:06,080 --> 00:34:10,679 että yleinen mielipide on "huora, joka nykii tuomareita hihasta." 586 00:34:11,679 --> 00:34:14,080 Meidän pitää varoa yleistä mielipidettä, 587 00:34:14,639 --> 00:34:16,920 ei niinkään kansan mielipiteenä - 588 00:34:17,000 --> 00:34:21,080 vaan koska se voi vaikuttaa tuomareiden päätöksiin. 589 00:34:24,520 --> 00:34:28,719 Huomasin, että tuomari ei ollut minun puolellani, 590 00:34:28,800 --> 00:34:33,440 mutta ennen loppupuheenvuoroja esitimme hyväksymäni päätelmät - 591 00:34:33,520 --> 00:34:36,600 ja pyysimme vapautusta kaikista syytteistä. 592 00:34:37,960 --> 00:34:42,040 Olivier Metzner tiesi, että hänen piti tunnustaa. 593 00:34:42,120 --> 00:34:45,480 Hän astui aitioon ja päätti tunnustaa syyllisyytensä - 594 00:34:45,560 --> 00:34:48,520 tiettyihin tekoihin, jotka oli Kerviel tehnyt. 595 00:34:51,760 --> 00:34:53,159 Varoittamatta minua - 596 00:34:53,239 --> 00:34:56,679 Olivier päätti myöntää syyllisyyden yhteen syytteistä. 597 00:34:57,440 --> 00:34:58,960 Ja... 598 00:34:59,040 --> 00:35:02,520 Olin aivan hukassa. 599 00:35:03,400 --> 00:35:05,480 Hän sanoi: "Luulin, että ymmärsit." 600 00:35:05,560 --> 00:35:07,680 Homma meni siihen. 601 00:35:07,760 --> 00:35:09,080 Ja... 602 00:35:11,360 --> 00:35:15,600 Päätöksen ja 5. lokakuuta annetun tuomion välillä - 603 00:35:16,440 --> 00:35:18,440 me emme juuri puhuneet. 604 00:35:19,760 --> 00:35:21,520 5. LOKAKUUTA 2010 605 00:35:21,600 --> 00:35:23,760 Tuomio on täysin kohtuuton. 606 00:35:25,520 --> 00:35:29,040 Siinä sanotaan, ettei pankki ole vastuussa mistään, 607 00:35:29,720 --> 00:35:32,640 ei edes luomastaan hirviöstä. 608 00:35:33,480 --> 00:35:34,960 Se oli tsunami. 609 00:35:35,040 --> 00:35:37,680 Taas yksi tsunami - 610 00:35:37,760 --> 00:35:39,480 tässä valtavassa jutussa. 611 00:35:39,560 --> 00:35:43,360 Tuntui että 15-metriset aallot ovat iskeneet minuun kaksi vuotta. 612 00:35:43,440 --> 00:35:47,400 Entinen meklari oli epäilemättä musertunut tuomiosta. 613 00:35:47,480 --> 00:35:50,760 Viisi vuotta vankeutta, josta kolme vuotta ehdotonta, 614 00:35:50,840 --> 00:35:54,000 ja liki viisi miljardia euroa korvauksia ja korkoja - 615 00:35:54,080 --> 00:35:55,960 Société Généralelle. 616 00:35:56,040 --> 00:35:59,440 Kuulin "viisi vuotta vankeutta, josta kolme ehdotonta" - 617 00:36:00,760 --> 00:36:04,160 ja "viisi miljardia korvauksia ja korkoja", ja.. 618 00:36:07,040 --> 00:36:10,520 Päässäni ei liikkunut mitään. Se oli aivan tyhjä. 619 00:36:11,040 --> 00:36:14,320 Oikeussalissa syntyi hälinää. 620 00:36:14,400 --> 00:36:17,760 Aluksi kaikki olivat tyrmistyneitä tuomiosta, 621 00:36:17,840 --> 00:36:19,520 varsinkin 4,9 miljardista, 622 00:36:19,600 --> 00:36:23,720 ja kaikki kyselivät: "Kuulinko oikein?" 623 00:36:23,800 --> 00:36:26,320 "Pitääkö hänen maksaa 5 miljardia? -Pitää." 624 00:36:26,400 --> 00:36:29,000 Tuomioistuimilla ei ollut asiasta epäilystä. 625 00:36:29,080 --> 00:36:33,880 Jérôme Kervielin velkojen summa oli looginen oikeuden päätös. 626 00:36:33,960 --> 00:36:37,720 Ihmisen, joka oli vapaaehtoisesti aiheuttanut vahinkoa, 627 00:36:37,800 --> 00:36:39,480 pitää korvata vahingot. 628 00:36:40,360 --> 00:36:43,320 Vahinkojen määrä oli 4,9 miljardia. 629 00:36:43,400 --> 00:36:47,640 Tämä on hyvin ankara oikeuskäytäntö, 630 00:36:47,720 --> 00:36:50,160 mutta myös hyvin mekaaninen. 631 00:36:51,680 --> 00:36:53,200 Vihani kohde - 632 00:36:54,880 --> 00:36:59,120 vaihtui Société Généralesta oikeusjärjestelmään. 633 00:37:00,680 --> 00:37:03,960 Oikeusjärjestelmä auttoi tekemään Jérôme Kervielistä - 634 00:37:04,040 --> 00:37:06,000 marttyyrin kansan silmissä. 635 00:37:06,080 --> 00:37:09,360 Kaikki tiesivät, että hän ei pysty maksamaan takaisin - 636 00:37:09,440 --> 00:37:13,240 eikä sen takia elämään. Se on pahempi kuin elinkautinen tuomio. 637 00:37:15,800 --> 00:37:17,160 Pari sanaa? 638 00:37:20,520 --> 00:37:22,160 Mikä on reaktionne? 639 00:37:22,240 --> 00:37:25,000 Ajattelimme käsittelyn jälkeen - 640 00:37:25,760 --> 00:37:28,840 että me valitamme ja jatkamme taistelua, 641 00:37:29,560 --> 00:37:30,880 mutta se kysyy voimia. 642 00:37:40,200 --> 00:37:43,720 Kun Jérôme oli jättänyt Olivier Metznerin, 643 00:37:43,800 --> 00:37:47,000 kaikki Pariisin asianajajat kosiskelivat häntä. 644 00:37:47,080 --> 00:37:48,080 Avoimesti. 645 00:37:48,160 --> 00:37:50,160 JÉRÔME KERVIELIN LAKIMIES 646 00:37:50,240 --> 00:37:55,680 David Koubbi ja minä ajattelimme: "Tämä on tilaisuus tehdä oikeushistoriaa." 647 00:37:55,760 --> 00:37:59,800 Kyseessä oli historiallinen oikeudenkäynti. 648 00:38:00,440 --> 00:38:04,040 Jérôme Kerviel iskee takaisin valitusoikeudenkäynnissään. 649 00:38:04,920 --> 00:38:08,560 Hän kieltäytyy ottamasta yksin vastuuta valtavista tappioista. 650 00:38:08,640 --> 00:38:14,480 En halunnut David Koubbilta lakiosaamista vaan epäsovinnaista ajattelua. 651 00:38:16,360 --> 00:38:19,360 Luotatteko, että teidät vapautetaan syytteistä? 652 00:38:19,440 --> 00:38:20,600 Mitä mieltä olette? 653 00:38:20,680 --> 00:38:22,800 Isot lakifirmat ja huippujuristit - 654 00:38:22,880 --> 00:38:26,320 työskentelevät enemmän tai vähemmän samalla tapaa. 655 00:38:26,400 --> 00:38:29,040 Tekniikat ovat samat, ja ne tuntevat toisensa. 656 00:38:29,120 --> 00:38:33,040 Epätavanomainen strategia saattaisi hämmentää niitä. 657 00:38:33,120 --> 00:38:34,520 Painu helvettiin! 658 00:38:34,600 --> 00:38:37,880 Meillä oli rankka aamu. Käykö se mitä sanon vai ei? 659 00:38:37,960 --> 00:38:40,920 Te komentelette meitä... Ei! 660 00:38:41,000 --> 00:38:45,600 Toinen asianajotoimisto yritti ottaa juttuni Olivier Metzneriltä, 661 00:38:45,680 --> 00:38:48,920 joten viivyttelin hieman päätöstäni. 662 00:38:49,000 --> 00:38:51,440 David sanoi kerran toimistossaan: 663 00:38:52,160 --> 00:38:54,400 "Sinä ärsytät. Tekee mieli läimäyttää." 664 00:38:55,080 --> 00:38:59,440 Vastasin: "Anna mennä jos olet tosissasi." 665 00:38:59,520 --> 00:39:01,440 Ja hän läimäytti minua. 666 00:39:01,520 --> 00:39:03,400 Sanoin: "Paikka on sinun." 667 00:39:08,640 --> 00:39:12,240 Vuonna 2012 David ja minä olimme tiimi. 668 00:39:12,960 --> 00:39:15,000 Minä hoidin lakiasiat, 669 00:39:15,080 --> 00:39:17,040 ja hän hoiti mediapuolen. 670 00:39:18,040 --> 00:39:22,840 Meillä oli uutta energiaa. Juttuun saatiin uutta näkökulmaa. 671 00:39:24,360 --> 00:39:25,960 Emme pelänneet mitään. 672 00:39:26,560 --> 00:39:28,920 Jérôme ei ole mikään tavallinen asiakas. 673 00:39:29,000 --> 00:39:31,400 Jérômen piti olla läsnä. 674 00:39:31,480 --> 00:39:34,240 Hän tunsi juttunsa täydellisesti. 675 00:39:34,320 --> 00:39:37,400 Hän halusi ymmärtää kaiken, lakiasiat ja muun. 676 00:39:37,480 --> 00:39:39,520 Hän halusi olla mukana kaikessa. 677 00:39:40,040 --> 00:39:44,360 Olimme yhdessä aamusta iltaan, ja välillemme muodostui side. 678 00:39:44,440 --> 00:39:51,440 Se taisi auttaa, että olimme samanikäisiä. 679 00:39:53,280 --> 00:39:56,160 Meillä oli hauskaa yhdessä. 680 00:39:56,240 --> 00:39:58,600 Meidän pitää päästä ohi. 681 00:39:58,680 --> 00:40:01,880 Päästättekö ohi, jos annamme paremman kommentin? 682 00:40:01,960 --> 00:40:03,120 Tule. 683 00:40:03,720 --> 00:40:04,920 Noin, kiitos. 684 00:40:05,000 --> 00:40:07,080 Tiedätte yhtä hyvin kuin minäkin, 685 00:40:07,160 --> 00:40:10,320 että kun uusi asianajaja korvaa vanhan, 686 00:40:10,400 --> 00:40:14,160 täytyy pitää edellistä kovempaa ääntä tullakseen kuulluksi. 687 00:40:21,000 --> 00:40:22,840 Oikeudenkäynti läheni loppuaan. 688 00:40:22,920 --> 00:40:24,880 Yllätyksiä ei juuri ollut. 689 00:40:24,960 --> 00:40:27,960 Väittelyt olivat samat kuin ensimmäisellä kerralla. 690 00:40:28,040 --> 00:40:31,040 Samat todistajat ja asiantuntijalausunnot. 691 00:40:31,120 --> 00:40:32,480 Yllätyksiä ei ollut. 692 00:40:32,560 --> 00:40:34,800 Käänne tapahtui viimeisenä päivänä, 693 00:40:34,880 --> 00:40:37,080 kun Koubbi esitti loppupuheenvuoronsa. 694 00:40:37,160 --> 00:40:43,040 Näin David Koubbin lähestyvän käytävän päässä aulassa. 695 00:40:44,000 --> 00:40:46,400 Hänellä oli iso musta silmä - 696 00:40:46,480 --> 00:40:50,040 kuin hän olisi ollut nyrkkeilyottelussa edellisenä päivänä. 697 00:40:50,840 --> 00:40:52,960 Päivää ennen käsittelyä - 698 00:40:54,040 --> 00:40:56,440 David riiteli jonkun kanssa autossa, 699 00:40:57,440 --> 00:41:00,280 palasi iltapäivällä toimistoon - 700 00:41:00,800 --> 00:41:02,840 silmä mustana. 701 00:41:03,360 --> 00:41:06,240 Me mietimme: "Mitä nyt tehdään?" 702 00:41:06,320 --> 00:41:08,520 "Järjestämmekö asiat uusiksi?" 703 00:41:10,040 --> 00:41:12,280 Hän halusi myöntää syyllisyyden. 704 00:41:12,960 --> 00:41:14,200 Vastustin sitä. 705 00:41:14,760 --> 00:41:18,640 Oikeustalolle saapuminen oli täysin epätodellista. 706 00:41:18,720 --> 00:41:22,280 Olin eilen väärässä paikassa väärään aikaan, 707 00:41:22,360 --> 00:41:25,200 ja kimppuuni hyökättiin. 708 00:41:26,040 --> 00:41:28,480 Käsittelyn jälkeen - 709 00:41:28,560 --> 00:41:31,280 me jopa mietimme - 710 00:41:31,360 --> 00:41:33,200 tuon mielikuvan etuja. 711 00:41:33,280 --> 00:41:36,280 Ehkä sen olisi voinut tehdä toisin. 712 00:41:36,960 --> 00:41:38,520 Uutisissa tänään: 713 00:41:38,600 --> 00:41:40,400 Kerviel sai kovan tuomion. 714 00:41:41,080 --> 00:41:43,040 Hovioikeus vahvisti tuomion: 715 00:41:43,120 --> 00:41:44,920 Kolme vuotta ehdotonta - 716 00:41:45,000 --> 00:41:47,280 ja 5 miljardia korvauksia ja korkoja. 717 00:41:47,360 --> 00:41:49,880 Hän sai tuomion ja joutuisi vankilaan, 718 00:41:49,960 --> 00:41:52,320 mutta lisäksi me tajusimme, 719 00:41:52,400 --> 00:41:54,760 hänellä oli suhde asianajajaansa, 720 00:41:54,840 --> 00:41:56,600 eikä homma loppunut siihen. 721 00:41:56,680 --> 00:42:01,080 Jutun olisi pitänyt olla ohi, mutta tämä oli vasta alkua. 722 00:42:01,160 --> 00:42:05,560 Jérôme Kervielin puolustus päätti valittaa Ranskan korkeimpaan oikeuteen. 723 00:42:05,640 --> 00:42:09,880 Korkeimman oikeuden tehtävä on arvioida tuomioita, 724 00:42:09,960 --> 00:42:12,360 ei tosiasioita ja juttuja. 725 00:42:12,920 --> 00:42:15,440 Toivon, että korkein oikeus kumoaa tuomion, 726 00:42:15,520 --> 00:42:20,000 ja haluan käyttää tämän hetken todistajien kutsumiseen. 727 00:42:20,080 --> 00:42:23,560 Pyydän Société Généralen koko henkilökuntaa ja ihmisiä, 728 00:42:23,640 --> 00:42:26,000 joilla on tietoa, auttamaan minua... 729 00:42:26,080 --> 00:42:29,040 Minkälaista tietoa? -Sähköposteja tai... 730 00:42:33,280 --> 00:42:37,520 KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN 731 00:42:41,560 --> 00:42:46,320 Tiedättekö monia vankeja, jotka kävivät tapaamassa paavia Roomassa? 732 00:42:46,400 --> 00:42:48,800 Ei. Vangit menevät nälkälakkoon, 733 00:42:48,880 --> 00:42:51,840 allekirjoittavat vetoomuksia, perustavat rahastoja. 734 00:42:51,920 --> 00:42:56,160 Vain Jérôme Kerviel meni tapaamaan paavia. 735 00:42:56,240 --> 00:42:57,480 Se on aarteeni. 736 00:42:57,560 --> 00:43:00,120 Siitä hetkestä, kun puhuin paavin kanssa, 737 00:43:00,200 --> 00:43:01,800 tuli ankkurini. 738 00:43:01,880 --> 00:43:04,880 Se päivä ja tuo hetki, oli käänteentekevä. 739 00:43:04,960 --> 00:43:07,800 Se oli... Se oli minun majakkani. 740 00:43:14,720 --> 00:43:16,400 Olin tyrmistynyt. 741 00:43:17,840 --> 00:43:20,760 Kun näin Jérôme Kervielin ja paavin, 742 00:43:20,840 --> 00:43:22,720 ajattelin, että näen unta. 743 00:43:22,800 --> 00:43:24,200 Se on... 744 00:43:25,320 --> 00:43:27,800 En tiedä, mitä ajattelisin tänään. 745 00:43:27,880 --> 00:43:31,240 Paavin puheille vetoamaan syyttömyytensä puolesta. 746 00:43:31,320 --> 00:43:32,760 Se oli nerokas idea. 747 00:43:32,840 --> 00:43:34,360 Hän lähti meklarina, 748 00:43:34,920 --> 00:43:38,000 kaiken siihen liittyvän pahuuden kanssa, 749 00:43:38,560 --> 00:43:41,760 ja kun hän tapasi paavin, hän sai synninpäästön. 750 00:43:42,280 --> 00:43:45,400 Se temppu oli huikea menestys. 751 00:43:45,480 --> 00:43:49,280 Kuva paavista ja Jérômesta, 752 00:43:49,360 --> 00:43:53,040 joka sanoo muutaman sanan tai tunnustuksen paavin korvaan. 753 00:43:53,120 --> 00:43:55,640 En tiedä, mitä he sanoivat. 754 00:43:55,720 --> 00:43:58,400 He eivät sanoneet mitään. 755 00:43:59,320 --> 00:44:02,880 Tapaaminen oli aika pikainen. Se ei kestänyt tunteja. 756 00:44:02,960 --> 00:44:07,000 Videolla David Koubbi puhuu paavin kanssa, ei Jérôme Kerviel. 757 00:44:09,680 --> 00:44:14,160 On vähän liikaa sanottu: "Paavi antoi minulle synninpäästön." 758 00:44:21,640 --> 00:44:24,640 Sanoin lennolla Roomaan David Koubbille: 759 00:44:24,720 --> 00:44:28,000 "Kävelen kotiin, jos pääsen tapaamaan hänet." 760 00:44:29,880 --> 00:44:33,680 Jérôme Kerviel aloitti patikointinsa 24. helmikuuta. 761 00:44:33,760 --> 00:44:36,520 Roomasta Pariisiin on 1 400 kilometriä. 762 00:44:36,600 --> 00:44:40,120 Media seurasi matkaa kuin ympäriajoa. "Missä hän on tänään?" 763 00:44:40,640 --> 00:44:43,040 "Pääseekö hän perille?" 764 00:44:43,120 --> 00:44:45,440 Ja: "Koska hän saapuu Pariisiin?" 765 00:44:45,520 --> 00:44:50,040 Hän on kävellyt kuukausia protestoidakseen "markkinoiden tyranniaa". 766 00:44:51,600 --> 00:44:53,480 Matkan edetessä - 767 00:44:53,560 --> 00:44:57,280 ihmisiä alkoi kerääntyä hänen ympärilleen. 768 00:44:57,360 --> 00:44:59,880 Eri taustoista tulevia ihmisiä. 769 00:44:59,960 --> 00:45:02,680 Jérôme asemoi itsensä järjestelmän uhriksi, 770 00:45:02,760 --> 00:45:05,600 joka rikastui ihmisten kustannuksella. 771 00:45:05,680 --> 00:45:08,720 Ranskassa ei puhuttu mistään muusta. 772 00:45:11,560 --> 00:45:14,240 "Millaiset kengät ja alusvaatteet sinulla on?" 773 00:45:14,320 --> 00:45:17,640 Kaikki halusivat tietää. Kaikki puhuivat siitä. 774 00:45:17,720 --> 00:45:21,800 Silmät on liimattu puhelimeen kuin hän olisi yhä meklari, 775 00:45:21,880 --> 00:45:26,040 mutta tällä kertaa Jérôme Kerviel seuraa oman elämänsä lopputulosta. 776 00:45:26,120 --> 00:45:28,720 Korkein oikeus antoi kaksiosaisen päätöksen. 777 00:45:28,800 --> 00:45:30,880 Se vahvisti vankeustuomion, 778 00:45:30,960 --> 00:45:35,240 mutta kumosi valtavan vahingonkorvaussumman maksamisen. 779 00:45:35,320 --> 00:45:37,600 Korkein oikeus kumosi päätöksen - 780 00:45:37,680 --> 00:45:40,120 ja siirsi jutun vetoomustuomioistuimeen - 781 00:45:40,200 --> 00:45:43,800 uuteen käsittelyyn tämän kohdan osalta. 782 00:45:43,880 --> 00:45:45,520 Eli 4,9 miljardin. 783 00:45:45,600 --> 00:45:47,680 Vankeusrangaistus vahvistettiin. 784 00:45:47,760 --> 00:45:49,000 Taistelu jatkuu. 785 00:45:51,000 --> 00:45:56,440 Ranskan rajalla häntä odotti vaikea asia. 786 00:45:56,520 --> 00:45:57,840 Hän joutui vankilaan. 787 00:45:59,120 --> 00:46:00,640 Antautuuko hän? 788 00:46:00,720 --> 00:46:03,760 Jérôme Kervielin kohtalo ratkeaa tuntien päästä. 789 00:46:03,840 --> 00:46:06,200 Keskiyöllä hänet julistetaan karkuriksi. 790 00:46:07,520 --> 00:46:10,800 Huijari Jérôme Kerviel sanoo, että ei palaa Ranskaan - 791 00:46:10,880 --> 00:46:12,840 ennen kuin kuulee presidentistä. 792 00:46:12,920 --> 00:46:15,840 Odotan Italiassa François Hollanden vastausta - 793 00:46:15,920 --> 00:46:19,600 immuniteettipyyntööni ja niitä, jotka ovat valmiita puhumaan. 794 00:46:19,680 --> 00:46:22,480 He voivat hakea minut, jos haluavat. 795 00:47:28,440 --> 00:47:31,000 Tekstitys: Juha Arola plint.com 63781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.