All language subtitles for Black.Candles.1982.720p.BluRay.x264-PTP_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,461 --> 00:00:04,880 (birds tweet) 2 00:00:27,194 --> 00:00:29,613 (clock ticks) 3 00:00:52,636 --> 00:00:55,306 (jittery music) 4 00:00:55,598 --> 00:00:56,724 - [Man] The devil's paw. 5 00:00:57,016 --> 00:00:59,977 (jittery, dark music) 6 00:01:14,700 --> 00:01:19,622 (woman moans) (jittery, dark music) 7 00:01:48,567 --> 00:01:51,028 (dramatic music) (man gasps) 8 00:01:51,320 --> 00:01:51,862 - What's wrong? 9 00:01:52,154 --> 00:01:54,448 (eerie music) 10 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 - Fiona. 11 00:01:56,826 --> 00:01:59,120 (eerie music) 12 00:02:21,600 --> 00:02:24,019 (clock ticks) 13 00:02:37,324 --> 00:02:42,246 (thunder rumbles) (rain patters) 14 00:02:47,459 --> 00:02:49,879 (plane roars) 15 00:03:08,272 --> 00:03:09,982 - [PAAnnouncer] British Airways to Bologna, 16 00:03:10,274 --> 00:03:15,070 flight number BA526, gate number 19. 17 00:03:15,905 --> 00:03:16,655 Last call. 18 00:03:17,615 --> 00:03:21,660 British Airways to Bologna, Flight number BA526, 19 00:03:22,536 --> 00:03:25,998 gate number 19, gate 109, last call. 20 00:03:33,130 --> 00:03:34,715 - [Passenger] Well, you're back home again. 21 00:03:35,132 --> 00:03:36,550 - Yes. 22 00:03:36,842 --> 00:03:38,010 - Do you really think it's a good idea 23 00:03:38,302 --> 00:03:40,054 to be put up by your sister-in-law in the country? 24 00:03:40,346 --> 00:03:40,971 - Why not? 25 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 My brother and I lived there as children, 26 00:03:43,432 --> 00:03:44,683 and he died at the place. 27 00:03:44,975 --> 00:03:46,894 - It'd still be better in a hotel. 28 00:03:47,186 --> 00:03:48,854 - And expensive, too, you know. 29 00:03:49,146 --> 00:03:50,898 - Yeah, but I came here to see London. 30 00:03:51,190 --> 00:03:52,316 - The house of my brother's near the city. 31 00:03:52,608 --> 00:03:54,902 We can go to London as often as you like, Robert. 32 00:03:56,237 --> 00:03:58,113 Look, there are our bags. 33 00:04:06,622 --> 00:04:08,040 Robert believes he's going to be kept 34 00:04:08,332 --> 00:04:09,583 prisoner in the house. 35 00:04:09,875 --> 00:04:11,794 - [Robert] Don't believe everything Carol tells you. 36 00:04:13,045 --> 00:04:14,421 - Don't worry, I know Carol. 37 00:04:15,339 --> 00:04:18,133 Tell me, how long are you going to stay in England? 38 00:04:18,425 --> 00:04:19,218 - A few days. 39 00:04:19,510 --> 00:04:20,928 I've got to return to my work. 40 00:04:21,220 --> 00:04:21,971 - That goes for me. 41 00:04:23,806 --> 00:04:24,598 - Short stay. 42 00:04:26,225 --> 00:04:28,310 - You're both very busy I see. 43 00:04:28,602 --> 00:04:30,062 - Yes, we are, Fiona. 44 00:04:30,354 --> 00:04:31,605 - And what do you do, Robert? 45 00:04:31,897 --> 00:04:32,856 - Professor of Latin. 46 00:04:33,148 --> 00:04:34,316 - Oh, how interesting. 47 00:04:34,608 --> 00:04:35,234 - You think so? 48 00:04:40,322 --> 00:04:42,825 - I shouldn't drive faster in this weather. 49 00:04:43,117 --> 00:04:45,327 I'm sorry about the time we're taking, 50 00:04:45,619 --> 00:04:47,746 but the side roads in England are very narrow. 51 00:04:48,706 --> 00:04:50,791 - I wouldn't worry about it, Carol's asleep. 52 00:04:54,586 --> 00:04:55,546 - A cigarette? - No thanks. 53 00:04:55,838 --> 00:04:57,047 I smoke a pipe, Fiona. 54 00:04:57,339 --> 00:04:58,590 Shall I? 55 00:04:58,882 --> 00:04:59,508 There you are. 56 00:05:08,434 --> 00:05:09,476 Do we have much to go? 57 00:05:10,602 --> 00:05:11,979 - No, we're almost there. 58 00:05:26,702 --> 00:05:28,954 - [Carol] This fresh air makes me so sleepy. 59 00:05:30,581 --> 00:05:31,999 - Oh, that's an old wives tale. 60 00:05:32,291 --> 00:05:33,083 - [Carol] What's wrong? 61 00:05:33,375 --> 00:05:34,418 - No electricity. 62 00:05:34,710 --> 00:05:35,878 Wouldn't you know it. 63 00:05:36,837 --> 00:05:38,130 This is always happening. 64 00:05:38,422 --> 00:05:39,256 - Maybe it's the fuses. 65 00:05:39,673 --> 00:05:40,758 - No, I don't think so. 66 00:05:41,050 --> 00:05:42,634 I bet the line is down. 67 00:05:42,926 --> 00:05:44,762 Why don't we go into the kitchen, light some candles. 68 00:05:45,054 --> 00:05:45,763 - Yes, good idea. 69 00:05:46,930 --> 00:05:48,807 (lightning cracks) 70 00:05:49,099 --> 00:05:50,142 - Through here. 71 00:05:50,434 --> 00:05:51,226 It's a terrible night out. 72 00:05:51,518 --> 00:05:53,437 It's been like this all summer long. 73 00:05:53,729 --> 00:05:56,231 I'm not surprised that so few people live around here. 74 00:05:58,484 --> 00:05:59,651 - [Carol] The house has changed. 75 00:05:59,943 --> 00:06:01,612 - Yes, I like things old-fashioned. 76 00:06:02,404 --> 00:06:04,656 Tomorrow, I'll show you the house, Carol. 77 00:06:04,948 --> 00:06:06,658 - Why do you have all these candlesticks? 78 00:06:06,950 --> 00:06:08,660 Looks like an antique shop. 79 00:06:08,952 --> 00:06:11,080 - I'm very fond of candlelight. 80 00:06:11,372 --> 00:06:13,248 It makes things intimate. 81 00:06:13,540 --> 00:06:15,501 - You know, I think Fiona's very romantic. 82 00:06:16,502 --> 00:06:19,963 - It's just that I prefer natural things to artificial ones. 83 00:06:20,255 --> 00:06:22,591 - And why do you have all these black candles? 84 00:06:23,675 --> 00:06:24,968 - What do you think they're for, Carol? 85 00:06:25,260 --> 00:06:27,805 - [Carol] What I mean is, black is so dreary. 86 00:06:28,097 --> 00:06:30,182 - Yes, but I like these. 87 00:06:36,188 --> 00:06:37,147 What would you like to drink? 88 00:06:37,439 --> 00:06:38,315 - Drink? - I don't have any tea 89 00:06:38,607 --> 00:06:40,526 or coffee or anything that's hot, 90 00:06:40,818 --> 00:06:41,944 so it'll have to be alcohol. 91 00:06:42,236 --> 00:06:44,029 - [Robert] Oh, that's what I wanted anyway. 92 00:06:44,321 --> 00:06:45,614 - Aren't you cold? 93 00:06:45,906 --> 00:06:47,324 Why don't we light a fire in the chimney? 94 00:06:47,616 --> 00:06:49,201 - Of course, everything's set to go. 95 00:06:49,493 --> 00:06:50,035 - [Robert] Well, I'll do it. 96 00:06:50,327 --> 00:06:51,453 - Well now, what would you like to drink? 97 00:06:51,745 --> 00:06:52,871 - [Carol] What do you have? 98 00:06:53,163 --> 00:06:54,623 - [Fiona] Whisky, gin, vodka. 99 00:06:54,915 --> 00:06:55,457 - Whisky for me. 100 00:06:55,749 --> 00:06:58,419 - [Fiona] Let's see, cognac, sherry, but there's no ice. 101 00:06:58,710 --> 00:06:59,461 - [Robert] Oh, it's doesn't matter. 102 00:07:00,921 --> 00:07:02,965 - [Carol] I'll have a glass of sherry, please. 103 00:07:03,424 --> 00:07:06,009 (fire crackles) 104 00:07:08,220 --> 00:07:09,138 - You're more beautiful now 105 00:07:09,430 --> 00:07:10,973 than the last time you were here. 106 00:07:11,265 --> 00:07:11,974 - [Carol] Thank you. 107 00:07:12,266 --> 00:07:13,725 - [Fiona] I think you've lost a little weight. 108 00:07:14,226 --> 00:07:15,352 - You think so? 109 00:07:15,686 --> 00:07:17,563 Perhaps a little bit, don't know. 110 00:07:19,690 --> 00:07:22,651 - You remind me of your brother, more every day. 111 00:07:26,196 --> 00:07:29,908 There's a family resemblance, only on the outside. 112 00:07:30,200 --> 00:07:31,994 You have a better character. 113 00:07:32,286 --> 00:07:33,620 - But they tell me the contrary. 114 00:07:33,912 --> 00:07:34,705 - Oh, they're wrong. 115 00:07:37,666 --> 00:07:40,502 (foreboding music) 116 00:07:45,174 --> 00:07:46,592 - I was looking at these lithos. 117 00:07:46,884 --> 00:07:48,260 They're very interesting. 118 00:07:48,552 --> 00:07:50,262 - They're simply reproductions. 119 00:07:50,679 --> 00:07:52,556 - They were never in this house before. 120 00:07:53,640 --> 00:07:54,641 - No? 121 00:07:54,933 --> 00:07:56,852 - No, I don't think so. 122 00:07:57,144 --> 00:07:58,854 - Are you interested in demonology? 123 00:07:59,146 --> 00:08:00,314 - Only certain angles. 124 00:08:01,482 --> 00:08:03,775 - I find all those things abominable. 125 00:08:04,067 --> 00:08:05,402 - I don't reject anything out of hand. 126 00:08:05,694 --> 00:08:07,821 - That attitude is more intelligent. 127 00:08:08,113 --> 00:08:09,615 Persons of importance are continuously making 128 00:08:09,907 --> 00:08:11,241 pacts with the devil. 129 00:08:11,533 --> 00:08:12,743 Drew and I were always discovering 130 00:08:13,035 --> 00:08:15,120 interesting things during the last few years. 131 00:08:21,293 --> 00:08:23,879 (wind whistles) 132 00:08:24,838 --> 00:08:25,672 - Even though your sister-in-law 133 00:08:25,964 --> 00:08:27,382 does seem a little eccentric, 134 00:08:27,674 --> 00:08:28,342 she's nice when you get down to it. 135 00:08:28,634 --> 00:08:31,345 - Fiona can be enchanting, when she wants. 136 00:08:31,637 --> 00:08:33,263 - [Robert] Well, she was today. 137 00:08:33,555 --> 00:08:35,766 - Yes, I know how she acted. 138 00:08:36,058 --> 00:08:37,726 - [Robert] Hey, what's the matter with you? 139 00:08:38,644 --> 00:08:40,687 - Me, nothing, why? 140 00:08:41,522 --> 00:08:44,066 - I don't know, you've seemed nervous since we arrived here. 141 00:08:44,358 --> 00:08:46,527 - I would like to know what she insinuated 142 00:08:46,818 --> 00:08:49,112 about my brother having discovered 143 00:08:49,404 --> 00:08:51,573 very interesting things during the last few years 144 00:08:51,865 --> 00:08:53,700 when referring to those horrendous reproductions 145 00:08:53,992 --> 00:08:54,743 in the living room. 146 00:08:56,161 --> 00:08:58,038 And what about the black candles? 147 00:08:58,330 --> 00:09:00,457 - Yeah, they are a little strange. 148 00:09:00,749 --> 00:09:02,543 - I'm thinking about a book on witchcraft 149 00:09:02,834 --> 00:09:04,002 I read many years ago. 150 00:09:05,629 --> 00:09:07,673 In their gatherings, they always use black candles. 151 00:09:09,800 --> 00:09:11,969 - [Robert] Maybe your sister-in-law is a witch, 152 00:09:12,261 --> 00:09:13,428 and you never knew about it. 153 00:09:14,805 --> 00:09:16,807 At any rate, when the devil tempted Eve, 154 00:09:17,099 --> 00:09:19,142 he found his first willing servant. 155 00:09:19,434 --> 00:09:21,436 At least, that's what the good book says. 156 00:09:21,728 --> 00:09:25,023 And that's why all you women are a little bewitched. 157 00:09:25,315 --> 00:09:27,609 - It's easy to see you spent too long in the seminary. 158 00:09:27,901 --> 00:09:29,111 They corrupted you there. 159 00:09:34,533 --> 00:09:37,202 I simply can't imagine my brother living in this atmosphere. 160 00:09:37,494 --> 00:09:38,078 - [Robert] What are you talking about? 161 00:09:38,370 --> 00:09:40,706 You mean those reproductions and the black candles? 162 00:09:40,998 --> 00:09:43,250 Don't you think you're exaggerating a bit, Carol? 163 00:09:43,542 --> 00:09:45,419 - Drew couldn't have been a student of the occult. 164 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 He was delightful and carefree. 165 00:09:47,963 --> 00:09:50,674 You know, totally open. 166 00:09:50,966 --> 00:09:52,467 - [Robert] When was the last time you saw your brother? 167 00:09:52,759 --> 00:09:54,177 - Not long ago, one year. 168 00:09:55,804 --> 00:09:57,681 - [Robert] A person can change in that time. 169 00:09:57,973 --> 00:10:00,475 - No, Andrew, no. 170 00:10:01,935 --> 00:10:04,354 (clock ticks) 171 00:10:12,738 --> 00:10:14,740 Robert, don't. 172 00:10:15,032 --> 00:10:17,826 No, I don't feel like it. 173 00:10:24,916 --> 00:10:27,336 (Carol moans) 174 00:11:46,915 --> 00:11:51,837 (Carol moans) (Fiona moans) 175 00:12:48,435 --> 00:12:50,270 (clock ticks) 176 00:12:52,689 --> 00:12:55,025 (dark music) 177 00:14:43,300 --> 00:14:46,761 (dark music continues) 178 00:15:01,359 --> 00:15:06,281 (Carol moaning) (dark music) 179 00:16:52,595 --> 00:16:57,517 (dramatic music) (Carol gasps) 180 00:17:06,151 --> 00:17:06,860 (Carol gasps) 181 00:17:07,152 --> 00:17:08,278 - What are you doing here, Carol? 182 00:17:10,530 --> 00:17:12,073 - I just had such a fright. 183 00:17:12,365 --> 00:17:12,949 - What happened? 184 00:17:14,075 --> 00:17:16,661 - You might think I'm still half asleep, Fiona, 185 00:17:16,953 --> 00:17:19,748 but I just saw a bearded man through the window. 186 00:17:21,166 --> 00:17:23,585 I bet you think I've had a nightmare. 187 00:17:23,877 --> 00:17:25,253 - I believe you did. 188 00:17:25,545 --> 00:17:27,255 Who's going to be out there in the middle of the night? 189 00:17:27,547 --> 00:17:29,215 - I don't know, but I saw him. 190 00:17:30,175 --> 00:17:32,135 - Carol, apart from a few eccentric foreigners 191 00:17:32,427 --> 00:17:34,512 who live around here, I can assure you 192 00:17:34,804 --> 00:17:37,140 that this zone is the safest in the county. 193 00:17:39,059 --> 00:17:41,561 I'll get you a tea, then upstairs to rest. 194 00:17:41,853 --> 00:17:42,771 You look very tired. 195 00:17:49,277 --> 00:17:49,986 (Carol sniffs) 196 00:17:50,278 --> 00:17:51,196 What's wrong? 197 00:17:51,488 --> 00:17:53,406 - Do you smell incense? 198 00:17:53,698 --> 00:17:54,324 - It's this. 199 00:17:57,410 --> 00:17:58,912 - Is that tea? 200 00:17:59,204 --> 00:18:01,664 - They're homegrown herbs, really very beneficial 201 00:18:01,956 --> 00:18:02,916 for nervous conditions. 202 00:18:07,378 --> 00:18:10,715 (wind whistles) 203 00:18:11,007 --> 00:18:12,759 - She's Drew's sister, right? 204 00:18:13,051 --> 00:18:15,762 - Yes, and she saw you. 205 00:18:16,054 --> 00:18:16,721 - I'm sorry. 206 00:18:17,013 --> 00:18:18,723 - You should be prudent, Reverend. 207 00:18:19,015 --> 00:18:22,018 If she suspects, we might have serious headaches. 208 00:18:22,310 --> 00:18:23,019 - Why is she here? 209 00:18:24,020 --> 00:18:25,396 - Probably to arrange the last details 210 00:18:25,688 --> 00:18:26,940 of the inheritance, Reverend. 211 00:18:27,232 --> 00:18:29,692 Her lawyers in London will take care of it. 212 00:18:29,984 --> 00:18:32,612 - What happens if she finds out what we did to her brother? 213 00:18:32,904 --> 00:18:34,072 - How would she find out? 214 00:18:34,364 --> 00:18:36,783 - Drew spoke too much toward the end. 215 00:18:37,075 --> 00:18:38,201 He was very foolish. 216 00:18:38,493 --> 00:18:39,035 - I know it. 217 00:18:39,327 --> 00:18:41,162 That's why we had to kill him. 218 00:18:41,454 --> 00:18:43,331 - There are many who hate us. 219 00:18:43,623 --> 00:18:45,041 - And who also fear us. 220 00:18:45,333 --> 00:18:47,335 Don't worry about those things. 221 00:18:47,627 --> 00:18:48,962 - Who's accompanying her? 222 00:18:49,254 --> 00:18:52,173 - Her friend, but there's no problem there, I think. 223 00:18:52,465 --> 00:18:53,967 But I beg you, Reverend, please, leave. 224 00:18:54,259 --> 00:18:56,052 She could still be awake. 225 00:18:56,344 --> 00:19:00,807 - The autumn equinox is near, when we celebrate the sabbath. 226 00:19:01,099 --> 00:19:02,016 They shouldn't be here! 227 00:19:02,725 --> 00:19:04,227 - They'll have gone by then. 228 00:19:04,644 --> 00:19:07,272 Let me take care of it all, okay? 229 00:19:07,564 --> 00:19:10,316 Why don't you go, and, tomorrow, we'll speak about it. 230 00:19:10,608 --> 00:19:11,234 Through here. 231 00:19:20,535 --> 00:19:21,744 - It's 10 o'clock. 232 00:19:22,036 --> 00:19:23,329 It's rather late to get up. 233 00:19:23,621 --> 00:19:24,706 - Do you like jam? 234 00:19:24,998 --> 00:19:26,749 It's strawberry, conserved here. 235 00:19:27,041 --> 00:19:28,126 - Thanks. 236 00:19:28,418 --> 00:19:29,627 - Thanks yes or thanks no? 237 00:19:29,919 --> 00:19:30,545 - Thanks yes. 238 00:19:31,629 --> 00:19:33,506 - You may use my car to go to London. 239 00:19:33,798 --> 00:19:35,717 - [Carol] It will be easier for all if we took the train. 240 00:19:36,009 --> 00:19:37,093 - As you wish. 241 00:19:37,385 --> 00:19:38,553 There's a train every hour. 242 00:19:39,470 --> 00:19:40,763 - How long does it take to get to London? 243 00:19:41,181 --> 00:19:42,348 - Oh, about half an hour. 244 00:19:43,558 --> 00:19:45,602 The express is even faster. 245 00:19:45,894 --> 00:19:48,021 - Fiona, I'd like to visit Drew's grave. 246 00:19:49,314 --> 00:19:53,276 - All right, we can go now, I'll accompany you. 247 00:19:53,568 --> 00:19:54,777 It isn't far. 248 00:19:55,069 --> 00:19:55,737 - Thank you. 249 00:19:56,029 --> 00:19:57,655 You don't have to go, unless you like. 250 00:19:57,947 --> 00:19:59,282 I'll see you in an hour or two. 251 00:20:00,491 --> 00:20:01,242 - All right. 252 00:20:04,621 --> 00:20:06,873 (bird caws) 253 00:20:13,046 --> 00:20:15,381 (bell tolls) 254 00:20:27,644 --> 00:20:30,021 - I think your brother has achieved eternal rest. 255 00:20:30,313 --> 00:20:31,147 - [Carol] Did he suffer? 256 00:20:31,439 --> 00:20:32,815 - No, it happened very quickly. 257 00:20:33,650 --> 00:20:36,444 All of a sudden, a man who is very active left us forever. 258 00:20:38,029 --> 00:20:40,865 When the doctor showed up to sign the death certificate, 259 00:20:41,157 --> 00:20:43,409 I was asked if I agreed on the certification 260 00:20:43,701 --> 00:20:47,497 of embolism, or if I requested an autopsy. 261 00:20:47,789 --> 00:20:50,583 Well, I accepted the first of the two, Carol, 262 00:20:50,875 --> 00:20:53,544 because an autopsy wouldn't do anything. 263 00:20:53,836 --> 00:20:56,130 (birds tweet) 264 00:21:24,367 --> 00:21:26,452 - [Man Voiceover] Carol. 265 00:21:26,744 --> 00:21:29,038 (eerie music) 266 00:21:31,749 --> 00:21:33,835 Carol, leave here forever. 267 00:21:36,754 --> 00:21:39,173 (eerie music) 268 00:22:15,960 --> 00:22:18,379 (birds tweet) 269 00:22:32,018 --> 00:22:34,354 (wind moans) 270 00:22:48,284 --> 00:22:50,536 (dog barks) 271 00:23:06,844 --> 00:23:08,012 - What's the matter? 272 00:23:08,304 --> 00:23:09,222 - Where did you get that? 273 00:23:09,555 --> 00:23:10,348 - Do you like it? 274 00:23:11,557 --> 00:23:12,683 - You little whore. 275 00:23:12,975 --> 00:23:13,976 When I saw you up in the house, 276 00:23:14,268 --> 00:23:15,645 I knew you were doing something. 277 00:23:16,813 --> 00:23:18,314 What the fuck are you up to? 278 00:23:19,273 --> 00:23:21,567 - Careful, you son of a bitch, 279 00:23:21,859 --> 00:23:23,152 and worry about the animals. 280 00:23:23,444 --> 00:23:24,445 It's the only thing you're good for. 281 00:23:24,737 --> 00:23:26,197 - Witch, fucking witch you are. 282 00:23:27,615 --> 00:23:29,617 One day, you'll be discovered, 283 00:23:29,909 --> 00:23:32,078 and they'll lynch us like in medieval times. 284 00:23:32,370 --> 00:23:33,830 - Ah, don't be afraid, you fool. 285 00:23:34,122 --> 00:23:36,040 Nothing will happen to you. 286 00:23:36,332 --> 00:23:37,750 - If the folks around here only knew- 287 00:23:38,042 --> 00:23:38,584 - Yeah? 288 00:23:38,876 --> 00:23:40,711 Those in our coven are important. 289 00:23:41,003 --> 00:23:42,088 Haven't you found out yet? 290 00:23:43,297 --> 00:23:46,509 Go and tell that renegade Reverend to show here tonight, 291 00:23:46,801 --> 00:23:48,094 and to bring that bitch along, 292 00:23:48,386 --> 00:23:50,263 well prepared for what's waiting for her. 293 00:23:54,934 --> 00:23:57,186 (dog barks) 294 00:24:13,119 --> 00:24:15,538 (clock ticks) 295 00:24:15,830 --> 00:24:17,457 - Not these herbs again. 296 00:24:17,748 --> 00:24:18,916 - You drank them last night. 297 00:24:19,876 --> 00:24:20,877 Be a good girl. 298 00:24:21,169 --> 00:24:22,628 I take them all the time. 299 00:24:22,920 --> 00:24:25,214 - It stinks all over the house. 300 00:24:25,506 --> 00:24:26,591 What is it? 301 00:24:26,883 --> 00:24:28,676 - I don't know exactly the name of the plant. 302 00:24:28,968 --> 00:24:31,095 I was given these herbs long ago. 303 00:24:31,387 --> 00:24:31,971 Drink it. 304 00:24:32,263 --> 00:24:34,557 (clock ticks) 305 00:24:40,188 --> 00:24:41,189 - It's really awful. 306 00:24:42,648 --> 00:24:45,485 - When you're accustomed to it, you'll drink it every day. 307 00:24:46,652 --> 00:24:49,697 - Drew wrote me a strange letter before he died. 308 00:24:50,656 --> 00:24:52,575 I hadn't planned mentioning it, 309 00:24:52,867 --> 00:24:55,828 but now I think it's better if we talk about it. 310 00:24:57,663 --> 00:25:03,002 He told me in the letter that he was unhappy and afraid. 311 00:25:04,504 --> 00:25:06,255 He didn't go into detail. 312 00:25:06,547 --> 00:25:08,674 The letter was ambiguous, 313 00:25:08,966 --> 00:25:10,468 seemed like it was written in a hurry. 314 00:25:10,760 --> 00:25:11,886 What caught my attention 315 00:25:12,178 --> 00:25:13,930 was that the handwriting was different. 316 00:25:15,223 --> 00:25:16,224 - Did he say any more? 317 00:25:17,225 --> 00:25:18,476 - No. 318 00:25:18,768 --> 00:25:20,853 I told you, his letter was ambiguous. 319 00:25:21,145 --> 00:25:23,564 Besides, the letter itself was very brief. 320 00:25:23,856 --> 00:25:24,482 Just a note. 321 00:25:26,067 --> 00:25:27,235 A desperate message. 322 00:25:28,402 --> 00:25:30,947 It was a letter from a terrified man. 323 00:25:31,239 --> 00:25:32,615 - Aren't you dramatizing a bit? 324 00:25:33,866 --> 00:25:36,327 - I didn't want to speak about this matter earlier, 325 00:25:36,619 --> 00:25:39,247 but there are questions that should be resolved. 326 00:25:39,539 --> 00:25:40,873 - What are they? 327 00:25:41,165 --> 00:25:44,168 - I prefer that you and I speak honestly 328 00:25:44,460 --> 00:25:46,754 so that we can trust each other. 329 00:25:47,046 --> 00:25:47,755 - Of course. 330 00:25:48,714 --> 00:25:52,301 Well, no, we really hated each other, 331 00:25:52,593 --> 00:25:54,262 if that's what you want to know. 332 00:25:54,554 --> 00:25:56,931 - I suspected that in your relationship. 333 00:25:57,223 --> 00:25:58,599 - Oh, yes? 334 00:25:58,891 --> 00:26:00,184 Well now. 335 00:26:00,476 --> 00:26:02,979 - Yes, but your life together doesn't interest me. 336 00:26:03,271 --> 00:26:06,357 - Your brother was an alcoholic, plastered day and night. 337 00:26:08,276 --> 00:26:10,570 His career was beginning to go downhill. 338 00:26:13,155 --> 00:26:16,617 I'm not surprised that his handwriting had changed. 339 00:26:16,909 --> 00:26:18,536 - I'm sorry, I didn't know that. 340 00:26:21,914 --> 00:26:22,790 - It doesn't matter. 341 00:26:24,166 --> 00:26:27,169 Better to forget it all, and start over. 342 00:26:34,552 --> 00:26:35,386 - [Man] You'd better stop that 343 00:26:35,678 --> 00:26:36,971 or you'll get him too excited. 344 00:26:38,014 --> 00:26:39,348 - Exactly what I want to do. 345 00:26:39,640 --> 00:26:41,225 - What can I do for you? 346 00:26:41,517 --> 00:26:42,810 Your husband isn't around, you know. 347 00:26:43,102 --> 00:26:45,855 - Keep your hands off, this is important. 348 00:26:48,816 --> 00:26:51,444 You've heard of the evil eye, haven't you? 349 00:26:51,736 --> 00:26:52,570 It's bad luck. 350 00:26:53,613 --> 00:26:56,157 No, you don't really know about those things. 351 00:26:56,449 --> 00:26:58,284 - [Man] I've heard a little, but they're all stories. 352 00:26:58,576 --> 00:26:59,744 - Stories, huh? 353 00:27:00,036 --> 00:27:03,164 I'm sure you've never seen a Billy goat mounting a woman 354 00:27:03,456 --> 00:27:04,415 and later coming inside her. 355 00:27:04,707 --> 00:27:05,541 - No, never. 356 00:27:07,126 --> 00:27:09,420 - Well, wait until tonight, and you will see it. 357 00:27:09,712 --> 00:27:11,756 You'll see how the goat fucks her, 358 00:27:12,048 --> 00:27:14,467 and, after, with the sperm of the beast, 359 00:27:14,759 --> 00:27:17,845 I'll show you how to prepare a potion that can murder Peter. 360 00:28:04,725 --> 00:28:07,311 (woman moaning) 361 00:29:22,636 --> 00:29:25,055 (eerie music) 362 00:29:27,892 --> 00:29:32,229 (Reverend speaking foreign language) 363 00:30:08,933 --> 00:30:11,852 (dark, eerie music) 364 00:30:32,706 --> 00:30:35,876 - Spread your legs wide so that the goat can enter you. 365 00:30:36,752 --> 00:30:40,381 Your juices must mix to make the needed potion. 366 00:30:40,673 --> 00:30:42,341 - It's hurting me. 367 00:30:42,633 --> 00:30:45,678 - It's all right, don't be afraid. 368 00:30:45,970 --> 00:30:48,472 Nothing will happen to you. 369 00:30:48,764 --> 00:30:52,643 It'll be all right, that's it, that's it. 370 00:30:52,935 --> 00:30:55,229 (woman moans) 371 00:30:56,772 --> 00:30:58,065 Doesn't it feel good? 372 00:30:58,482 --> 00:31:00,901 (woman moans) 373 00:31:01,277 --> 00:31:02,361 Yes, that's it. 374 00:31:03,112 --> 00:31:08,033 (woman moans) (dark music) 375 00:32:16,685 --> 00:32:17,436 - Carol. 376 00:32:19,772 --> 00:32:20,522 Carol. 377 00:32:22,524 --> 00:32:23,275 Carol. 378 00:32:27,571 --> 00:32:28,948 Carol. 379 00:32:29,239 --> 00:32:32,660 (eerie, suspenseful music) 380 00:32:39,041 --> 00:32:39,792 Carol. 381 00:32:43,712 --> 00:32:44,463 Carol. 382 00:32:50,344 --> 00:32:51,011 Carol. 383 00:32:51,303 --> 00:32:54,682 (eerie, suspenseful music) 384 00:33:01,647 --> 00:33:02,690 (Carol gasps) 385 00:33:02,982 --> 00:33:05,776 (dark, eerie music) 386 00:33:31,176 --> 00:33:33,595 - Your brother was one of our best lawyers, Carol, 387 00:33:33,887 --> 00:33:35,556 and a personal friend. 388 00:33:35,848 --> 00:33:38,851 We were all terribly affected by his sudden death. 389 00:33:39,143 --> 00:33:41,770 We don't know what could've pushed Andrew to drink. 390 00:33:42,062 --> 00:33:45,858 It was inexplicable, because everything happened so rapidly. 391 00:33:47,151 --> 00:33:49,862 I told him once he should cut down on his drinking 392 00:33:50,154 --> 00:33:51,321 or it would ruin his career. 393 00:33:52,281 --> 00:33:53,615 And it was truly a pity 394 00:33:53,907 --> 00:33:55,951 because he was incredibly successful. 395 00:33:56,243 --> 00:33:58,579 You see, Andrew was our best lawyer. 396 00:33:58,871 --> 00:34:02,374 Sometimes, we kidded him about his unnaturally good fortune, 397 00:34:02,666 --> 00:34:05,753 telling him that he a had a pact and secret with the devil. 398 00:34:06,045 --> 00:34:07,171 - Do you know Fiona? 399 00:34:07,463 --> 00:34:08,589 - Naturally, my dear. 400 00:34:08,881 --> 00:34:11,216 A woman who is bewitching and charming. 401 00:34:11,508 --> 00:34:12,926 They were the perfect couple. 402 00:34:13,802 --> 00:34:16,513 - Did he ever refer to a diabolic sect? 403 00:34:16,805 --> 00:34:18,223 - No. 404 00:34:18,515 --> 00:34:20,476 But I'd like to be frank. 405 00:34:20,768 --> 00:34:22,644 Your brother seemed to be very frightened. 406 00:34:24,563 --> 00:34:27,024 Here's his last will and testament. 407 00:34:27,316 --> 00:34:28,317 Everything's in order. 408 00:34:30,569 --> 00:34:31,320 - Thank you. 409 00:34:32,780 --> 00:34:36,158 - Needless to say, anything you may need of me, 410 00:34:36,450 --> 00:34:37,993 you may rest assured you have a friend 411 00:34:38,285 --> 00:34:39,369 at your complete disposal. 412 00:34:40,496 --> 00:34:41,663 - Thank you, Mr. Connor. 413 00:34:41,955 --> 00:34:43,999 It's wonderful I can count on friends like you. 414 00:34:44,291 --> 00:34:46,251 - Nice seeing you again. - Goodbye. 415 00:34:46,543 --> 00:34:49,838 - Say hello to Fiona for me. (Carol gasps) 416 00:34:50,130 --> 00:34:50,756 What's wrong? 417 00:34:52,132 --> 00:34:53,509 - A little dizzy. 418 00:34:56,470 --> 00:34:58,806 - It's best if you sit down for a little while. 419 00:34:59,098 --> 00:35:01,141 I'll have my secretary make you a little tea. 420 00:35:05,104 --> 00:35:07,940 (mysterious music) 421 00:35:15,531 --> 00:35:16,990 - This is the odor you can smell 422 00:35:17,282 --> 00:35:18,784 throughout the house, isn't it? 423 00:35:19,743 --> 00:35:20,744 - Does it bother you? 424 00:35:21,036 --> 00:35:22,871 - No, now I've gotten used to it. 425 00:35:24,123 --> 00:35:26,208 - Have you never heard speak of Mandragora? 426 00:35:28,377 --> 00:35:30,170 - Yes, it's the plant that the witches used 427 00:35:30,462 --> 00:35:33,132 for their magic potions in the Middle Ages. 428 00:35:33,423 --> 00:35:34,091 - So they say. 429 00:35:35,384 --> 00:35:36,260 This is (speaks Latin). 430 00:35:37,427 --> 00:35:40,264 And this one is (speaks Latin). 431 00:35:41,932 --> 00:35:43,684 - You're an expert botanist. 432 00:35:43,976 --> 00:35:48,021 - I'm only interested in a few strange seeds for making teas. 433 00:35:48,313 --> 00:35:49,815 I like curative herbs. 434 00:35:51,024 --> 00:35:52,568 - And lethal ones. 435 00:35:52,860 --> 00:35:54,278 - Them, too. 436 00:35:54,570 --> 00:35:58,198 This is (speaks Latin), that in England we call foxglove. 437 00:35:59,867 --> 00:36:00,909 - You say it's lethal? 438 00:36:02,161 --> 00:36:04,037 - No, it's completely inoffensive. 439 00:36:06,707 --> 00:36:09,793 This is my favorite one, purple berries. 440 00:36:11,712 --> 00:36:12,796 - What are they for? 441 00:36:14,131 --> 00:36:16,341 - To make languid lovers more ardent. 442 00:36:16,633 --> 00:36:17,259 - Aphrodisiac. 443 00:36:19,261 --> 00:36:21,096 Do you have any marijuana around here? 444 00:36:21,471 --> 00:36:22,681 - Oh, no. 445 00:36:23,223 --> 00:36:24,433 I'm really stupid. 446 00:36:24,725 --> 00:36:27,102 I could've made a fortune if I'd wanted to, Robert. 447 00:36:29,146 --> 00:36:31,732 I hope I'm not boring you with all these stories. 448 00:36:33,358 --> 00:36:35,277 If you'd have gone to London with Carol, 449 00:36:36,486 --> 00:36:37,571 you wouldn't be bored. 450 00:36:38,697 --> 00:36:43,118 - I'm okay right where I am, in the midst of these herbs, 451 00:36:43,827 --> 00:36:46,246 and with your stories, as you call them. 452 00:36:46,538 --> 00:36:47,539 - Thank you. 453 00:36:47,831 --> 00:36:50,209 - And, besides, this is a very busy day for Carol. 454 00:36:51,919 --> 00:36:54,296 I think that London and its museums can wait. 455 00:36:58,258 --> 00:37:00,135 (fire crackles) 456 00:37:00,427 --> 00:37:02,095 - [Fiona] How did you get to know Carol? 457 00:37:03,305 --> 00:37:07,017 - It was by chance, as happens in the majority of the cases. 458 00:37:07,851 --> 00:37:11,188 It was shortly after I got out of the seminary. 459 00:37:11,480 --> 00:37:12,814 - You were in a seminary? 460 00:37:13,273 --> 00:37:15,984 - Yes, I was fed up when they ordained me. 461 00:37:17,152 --> 00:37:18,612 - Well then, this place should seem 462 00:37:18,904 --> 00:37:22,407 like a revelation to you, with its allusions to the devil. 463 00:37:22,699 --> 00:37:23,909 - No, you're mistaken. 464 00:37:24,201 --> 00:37:26,870 Satanism is an offshoot of Christianity now. 465 00:37:27,162 --> 00:37:29,081 I studied the question for nine years, 466 00:37:29,373 --> 00:37:31,792 so you can imagine I do know all there is to know. 467 00:37:33,085 --> 00:37:34,253 - You're not an exorcist. 468 00:37:36,255 --> 00:37:37,506 - [Robert] No. 469 00:37:37,798 --> 00:37:40,175 - If we think about all those fallen angels 470 00:37:40,467 --> 00:37:42,511 and their representatives on Earth, 471 00:37:42,803 --> 00:37:44,596 you have to admit that submission to the Church 472 00:37:44,888 --> 00:37:46,682 was imposed on us. 473 00:37:46,974 --> 00:37:50,018 Submission to the devil was our own free choice. 474 00:37:50,310 --> 00:37:52,938 I think that's how witches and warlocks first came about. 475 00:37:54,022 --> 00:37:55,649 The first Satanists. 476 00:37:56,817 --> 00:37:58,652 - The idolaters of evil. 477 00:37:58,944 --> 00:38:00,487 - But good and evil are only words. 478 00:38:01,780 --> 00:38:06,702 Only our instincts tell us what we want to know. 479 00:38:13,083 --> 00:38:17,921 (Fiona moans) (soft music) 480 00:39:12,100 --> 00:39:14,686 (sinuous music) 481 00:39:24,988 --> 00:39:29,910 (sinuous music) (Fiona moans) 482 00:40:19,209 --> 00:40:19,876 - [Robert] What's wrong with you? 483 00:40:20,168 --> 00:40:21,545 You're becoming hysterical. 484 00:40:21,837 --> 00:40:23,880 - I tell you, Robert, I brought that necklace with me. 485 00:40:24,214 --> 00:40:26,007 You know, the one I like so much. 486 00:40:26,299 --> 00:40:27,843 I'm sure I put it in my luggage. 487 00:40:28,135 --> 00:40:29,928 Someone has stolen it. 488 00:40:30,220 --> 00:40:30,762 - Are you sure? 489 00:40:31,054 --> 00:40:32,013 Probably you've left it at home. 490 00:40:32,764 --> 00:40:33,849 - [Carol] Something's wrong here, Robert. 491 00:40:34,141 --> 00:40:35,517 There are too many things happening in this house 492 00:40:35,809 --> 00:40:36,977 that I don't understand. 493 00:40:37,269 --> 00:40:38,437 The black candles, my dizziness, 494 00:40:38,728 --> 00:40:40,730 and the face I saw through the window the first night, 495 00:40:41,022 --> 00:40:42,774 and now my necklace has disappeared. 496 00:40:44,025 --> 00:40:45,902 - What are you insinuating? 497 00:40:46,194 --> 00:40:48,864 - There are such phenomena as malevolent powers 498 00:40:49,156 --> 00:40:50,991 that are able to influence an individual 499 00:40:51,283 --> 00:40:53,076 against his will, Robert. 500 00:40:53,368 --> 00:40:55,245 The people who wield those powers require 501 00:40:55,537 --> 00:40:56,496 a garment or a favorite article 502 00:40:56,788 --> 00:40:58,665 of the person they wish to influence. 503 00:40:58,957 --> 00:41:00,167 - You're really serious, aren't you? 504 00:41:00,459 --> 00:41:01,084 - Of course I am 505 00:41:04,045 --> 00:41:06,089 because I believe that there are forces 506 00:41:06,381 --> 00:41:08,842 that we are unable to perceive. 507 00:41:09,134 --> 00:41:10,010 - What kind of forces? 508 00:41:11,178 --> 00:41:12,679 - Occult. 509 00:41:12,971 --> 00:41:13,972 - The occult. 510 00:41:14,264 --> 00:41:16,892 I believe that I'm an open-minded man, Carol. 511 00:41:17,184 --> 00:41:20,020 But, today, witches and warlocks aren't burned at the stake. 512 00:41:20,312 --> 00:41:22,522 Witches and wizards have disappeared. 513 00:41:22,814 --> 00:41:23,940 They burned them in the Middle Ages, 514 00:41:24,232 --> 00:41:27,277 and they weren't witches, just hysterical females. 515 00:41:28,862 --> 00:41:30,071 - And all those strange things 516 00:41:30,363 --> 00:41:32,532 I have observed since we arrived? 517 00:41:32,824 --> 00:41:34,117 - Any person who is really normal 518 00:41:34,409 --> 00:41:35,994 would call them a coincidence. 519 00:41:36,286 --> 00:41:38,330 - I don't think they're a coincidence. 520 00:41:38,622 --> 00:41:40,081 At least not that kind, Robert. 521 00:41:40,999 --> 00:41:43,710 - You're very immature if that's your reaction, Carol. 522 00:41:44,628 --> 00:41:46,338 - [Carol] They still hold black masses 523 00:41:46,630 --> 00:41:49,508 or whatever they call those gatherings of maniacs. 524 00:41:49,799 --> 00:41:52,511 I won't stop until I find out what happened to my brother. 525 00:41:52,802 --> 00:41:53,678 - [Robert] Well, if you let your nerves run away with you, 526 00:41:53,970 --> 00:41:55,514 you'll really become sick. 527 00:41:56,223 --> 00:41:57,307 - [Carol] I'm not sick! 528 00:42:02,687 --> 00:42:03,480 - They're nerves. 529 00:42:06,566 --> 00:42:07,859 And when your nerves get the best of you, 530 00:42:08,151 --> 00:42:10,320 you should try to relax them. 531 00:42:10,612 --> 00:42:12,072 - And my dizziness? 532 00:42:12,364 --> 00:42:13,198 - Take tranquilizers. 533 00:42:14,407 --> 00:42:16,117 And Fiona's teas are good for you. 534 00:42:16,409 --> 00:42:18,328 It's the best thing you can do. 535 00:42:18,620 --> 00:42:20,580 And, if I were you, I'd stay in bed today. 536 00:42:21,706 --> 00:42:22,916 You're in very good hands. 537 00:42:46,231 --> 00:42:47,440 - She's suspicious, what do you think? 538 00:42:47,983 --> 00:42:49,859 - [Man] We decided you'd take care of everything. 539 00:42:50,151 --> 00:42:51,278 - I'm trying to. 540 00:42:51,570 --> 00:42:52,654 - So what's going on? 541 00:42:52,946 --> 00:42:54,239 - Nothing's going on! 542 00:42:54,531 --> 00:42:56,658 She just doesn't trust me and she has a will of her own. 543 00:42:56,950 --> 00:42:58,994 We must find another way of dealing with her. 544 00:43:00,662 --> 00:43:01,496 - It wouldn't be advisable 545 00:43:01,788 --> 00:43:04,124 to have her drugged indefinitely, Fiona. 546 00:43:04,416 --> 00:43:05,208 - Yes, I told you that. 547 00:43:05,500 --> 00:43:06,668 - Well, we need a quick solution 548 00:43:06,960 --> 00:43:09,254 that doesn't arouse suspicions. 549 00:43:09,546 --> 00:43:12,173 - I don't think we should resort to violence. 550 00:43:12,465 --> 00:43:13,925 I think the police would see a connection 551 00:43:14,217 --> 00:43:15,885 with the death of her brother. 552 00:43:16,177 --> 00:43:19,264 We need to think of another way of dealing with Carol. 553 00:43:20,515 --> 00:43:21,891 - Go ahead. 554 00:43:22,183 --> 00:43:25,729 - Confuse her mentally, a state of agitation 555 00:43:26,021 --> 00:43:27,188 that would make her commit actions 556 00:43:27,480 --> 00:43:30,483 that, afterwards, she would completely reproach herself for. 557 00:43:30,775 --> 00:43:33,903 She would prefer to leave and forget about it all. 558 00:43:34,195 --> 00:43:35,238 - You're right, you know. 559 00:43:36,323 --> 00:43:37,741 - And if she tells the police? 560 00:43:38,950 --> 00:43:43,163 - I think it'll be too late for any suspicions. 561 00:43:43,455 --> 00:43:45,999 - The best thing would be a mysterious ailment, Doctor. 562 00:43:46,916 --> 00:43:49,794 An illness that's hard to diagnose. 563 00:43:50,086 --> 00:43:54,215 An unexpected stroke, like her brother, 564 00:43:54,507 --> 00:43:55,967 but once she's far away. 565 00:43:57,052 --> 00:43:58,094 - And her boyfriend? 566 00:43:58,386 --> 00:44:00,013 - [Man] Yeah, what do we do with him? 567 00:44:01,890 --> 00:44:03,933 - He says he's defrocked, an ex-priest, 568 00:44:04,225 --> 00:44:05,644 a nonbeliever, you know. 569 00:44:05,935 --> 00:44:07,020 I will handle him. 570 00:44:10,148 --> 00:44:13,068 (suspenseful music) 571 00:44:54,192 --> 00:44:57,445 (jittery, spacey music) 572 00:45:48,371 --> 00:45:52,709 (Reverend speaking foreign language) 573 00:46:06,264 --> 00:46:09,517 (jittery, spacey music) 574 00:46:18,109 --> 00:46:20,445 (soft music) 575 00:46:41,090 --> 00:46:46,012 (soft, eerie music) (Fiona moans) 576 00:47:09,327 --> 00:47:12,247 (soft, eerie music) 577 00:47:15,291 --> 00:47:20,213 (soft, eerie music) (Fiona moans) 578 00:48:01,254 --> 00:48:02,213 - Repeat after me. 579 00:48:03,756 --> 00:48:05,675 I renounce my Christian baptism. 580 00:48:08,928 --> 00:48:09,846 - I renounce it. 581 00:48:10,972 --> 00:48:13,641 - Glory to Satan, master of the world. 582 00:48:13,933 --> 00:48:15,768 - Glory to Satan, the Antichrist. 583 00:48:17,604 --> 00:48:19,772 - And now you're one of us. 584 00:48:20,773 --> 00:48:22,400 - And now I am one of you. 585 00:48:24,152 --> 00:48:27,405 - [Satanists] And now you are one of us. 586 00:48:29,198 --> 00:48:32,160 And now you are one of us. 587 00:48:34,287 --> 00:48:39,208 (percussive music) (Fiona moaning) 588 00:49:06,194 --> 00:49:07,612 - [Robert] Hey, Carol, it's about time 589 00:49:07,904 --> 00:49:09,447 you got up, sleepyhead. 590 00:49:09,739 --> 00:49:10,698 Hey, it's almost 11, you know. 591 00:49:10,990 --> 00:49:12,241 Get up! 592 00:49:12,533 --> 00:49:14,243 We didn't come here to sleep, come on. 593 00:49:17,830 --> 00:49:18,581 Time for breakfast. 594 00:49:18,873 --> 00:49:19,666 - [Carol] What time is it? 595 00:49:19,958 --> 00:49:21,918 - [Robert] I told you, it's almost 11. 596 00:49:22,210 --> 00:49:24,963 - [Carol] Oh, Fiona's herbs are gonna be the death of me. 597 00:49:26,714 --> 00:49:29,425 - What's wrong, aren't you feeling well? 598 00:49:29,717 --> 00:49:31,052 - Why are you dressed? 599 00:49:31,344 --> 00:49:32,804 - I returned from London. 600 00:49:33,096 --> 00:49:34,305 I spent the night in a hotel. 601 00:49:34,597 --> 00:49:37,100 - You were in London all last night? 602 00:49:37,392 --> 00:49:38,810 - I missed the damn train. 603 00:49:39,102 --> 00:49:41,396 When I called on the telephone, no one answered. 604 00:49:41,688 --> 00:49:42,647 I thought you might be sleeping, 605 00:49:42,939 --> 00:49:44,649 and I decided to spend the night in a hotel. 606 00:49:44,941 --> 00:49:46,150 Expensive. 607 00:49:46,442 --> 00:49:47,568 - You could've got a taxi. 608 00:49:48,903 --> 00:49:51,114 - It was too complicated, and I wasn't sure how to get here. 609 00:49:51,406 --> 00:49:53,908 It might've ended disastrously. 610 00:49:54,200 --> 00:49:55,576 - You smell. 611 00:49:55,868 --> 00:49:56,828 - Thank you. 612 00:49:57,120 --> 00:49:58,246 - I'm serious. 613 00:50:00,623 --> 00:50:02,208 It really stinks, you know? 614 00:50:04,377 --> 00:50:05,837 Sulfur, that's it! 615 00:50:06,254 --> 00:50:07,088 - [Robert] What are you sniffing at? 616 00:50:07,380 --> 00:50:08,423 You look like a rabbit. 617 00:50:10,842 --> 00:50:13,261 (tense music) 618 00:50:21,144 --> 00:50:23,563 (birds tweet) 619 00:51:00,224 --> 00:51:02,643 (tense music) 620 00:52:00,243 --> 00:52:02,328 - Ah, here she is at last. 621 00:52:02,620 --> 00:52:04,122 Carol, I'd like to present you 622 00:52:04,413 --> 00:52:06,457 to all these nice people who've come for tea 623 00:52:06,749 --> 00:52:08,084 and are so anxious to meet you. 624 00:52:09,877 --> 00:52:13,297 Reverend Hooper and his goddaughter little Annaliese. 625 00:52:13,589 --> 00:52:16,634 She's such a bright student of architecture. 626 00:52:16,926 --> 00:52:18,094 Mr. and Mrs. Gonzales. 627 00:52:19,137 --> 00:52:20,388 And Dr. Gaunt. 628 00:52:20,680 --> 00:52:22,431 - Carol, you seem to look better today. 629 00:52:24,308 --> 00:52:26,978 (recorder music) 630 00:53:17,236 --> 00:53:19,822 (men chuckling) 631 00:53:26,662 --> 00:53:29,749 (soft recorder music) 632 00:53:39,550 --> 00:53:42,136 (clock ticking) 633 00:53:49,477 --> 00:53:50,478 - What is it? 634 00:53:50,770 --> 00:53:53,356 (clock ticking) 635 00:54:42,405 --> 00:54:44,824 (Carla gasps) 636 00:54:48,452 --> 00:54:50,413 - Why not? - 'Cause I don't like it. 637 00:54:50,705 --> 00:54:51,956 We've never done this before. 638 00:54:52,248 --> 00:54:55,042 Leave me alone! - Well. 639 00:54:55,334 --> 00:54:55,960 - Leave me alone! 640 00:54:56,252 --> 00:54:57,378 Robert! 641 00:54:57,670 --> 00:54:59,672 Leave me alone, Robert, please. 642 00:54:59,964 --> 00:55:04,760 (Robert grunts) (Carol moans) 643 00:55:07,805 --> 00:55:09,682 Don't be a cunt. 644 00:55:09,974 --> 00:55:11,475 Relax, enjoy it. 645 00:55:11,767 --> 00:55:14,061 (Carol gasps) 646 00:55:14,937 --> 00:55:17,606 Don't be so fucking prudish, you little shit. 647 00:55:17,940 --> 00:55:22,862 (Carla gasps) (Robert grunts) 648 00:55:55,978 --> 00:55:58,397 (clock ticks) 649 00:56:19,835 --> 00:56:20,920 - [Carla] Your crucifix? 650 00:56:22,963 --> 00:56:24,590 - Yeah, you're right. 651 00:56:24,882 --> 00:56:26,217 I don't know what became of it. 652 00:56:27,259 --> 00:56:28,344 I must've lost it. 653 00:56:29,553 --> 00:56:31,222 - You don't seem bothered about it. 654 00:56:32,181 --> 00:56:35,643 It could've fallen in the bed, or in the shower. 655 00:56:37,144 --> 00:56:39,105 - Why in the hell are you worried about it? 656 00:56:39,397 --> 00:56:40,022 - Well, I. 657 00:56:41,023 --> 00:56:42,525 - Sometimes you're a fucking drag. 658 00:56:42,817 --> 00:56:45,027 - [Carol] I'm sorry if that's the way you feel about it. 659 00:56:46,946 --> 00:56:48,072 - Don't take it that way. 660 00:56:48,364 --> 00:56:49,156 So, I was disagreeable. 661 00:56:49,448 --> 00:56:50,449 I'm sorry I got carried away. 662 00:56:50,741 --> 00:56:51,951 - You've changed, you know. 663 00:56:52,243 --> 00:56:53,369 You're not the same person. 664 00:56:54,453 --> 00:56:55,287 It's not possible. 665 00:56:57,581 --> 00:56:59,542 I don't understand. 666 00:56:59,834 --> 00:57:01,919 What's wrong with you? 667 00:57:02,336 --> 00:57:03,838 It was wrong bringing you here. 668 00:57:05,131 --> 00:57:06,632 Robert, why don't we leave for London? 669 00:57:08,342 --> 00:57:10,386 - You know that would offend, Fiona, Carol. 670 00:57:10,678 --> 00:57:13,264 - [Carol] To hell with Fiona and all those weird friends, 671 00:57:13,556 --> 00:57:14,306 the people who hang around her. 672 00:57:14,640 --> 00:57:16,475 They're like a bunch of vultures. 673 00:57:16,767 --> 00:57:17,810 - They're very nice persons, Carol. 674 00:57:18,102 --> 00:57:21,272 - Nice, you believe they're nice persons? 675 00:57:21,564 --> 00:57:24,358 They've put me off always, watching, and so quiet. 676 00:57:25,109 --> 00:57:26,527 And that Reverend. 677 00:57:26,902 --> 00:57:29,029 Every time he's around, I get nervous. 678 00:57:29,321 --> 00:57:30,823 Observing me, as if I were naked. 679 00:57:31,949 --> 00:57:32,992 - Maybe he likes you. 680 00:57:34,285 --> 00:57:36,328 - Oh, no. 681 00:57:36,787 --> 00:57:37,997 - Not bad taste, you know? 682 00:57:41,125 --> 00:57:43,085 - When I think about him, I get nauseous. 683 00:57:47,840 --> 00:57:49,633 - Poor man, he believes you're cute. 684 00:57:50,634 --> 00:57:52,928 - Have you seen his fingernails? 685 00:57:53,220 --> 00:57:55,931 I think that one of them looks like a claw, 686 00:57:56,223 --> 00:57:57,183 an evil bird of prey. 687 00:58:03,522 --> 00:58:06,358 I don't like your teas, I don't need them, 688 00:58:06,650 --> 00:58:08,068 and I'm convinced they're not good for me. 689 00:58:08,360 --> 00:58:10,863 - Dr. Gaunt recommended them, you know. 690 00:58:11,155 --> 00:58:13,449 - I realize that, but I don't want any. 691 00:58:13,741 --> 00:58:16,118 - Well, why don't you drink this one that I just prepared? 692 00:58:16,410 --> 00:58:18,829 - Well, all right, I'll drink it later. 693 00:58:19,121 --> 00:58:22,208 Fiona, there's a big door underneath the stairs. 694 00:58:22,500 --> 00:58:24,752 I suppose it's a passage to the cellar. 695 00:58:25,044 --> 00:58:26,170 - Yes. 696 00:58:26,462 --> 00:58:27,463 - It's closed, you know. 697 00:58:29,548 --> 00:58:30,966 - I believe so. 698 00:58:31,258 --> 00:58:33,135 - Is there any thing in the cellar? 699 00:58:33,427 --> 00:58:34,595 - What a question, Carol! 700 00:58:34,887 --> 00:58:36,347 What you always find in cellars, 701 00:58:36,639 --> 00:58:40,518 heating systems, water pipes, and old odds and ends. 702 00:58:40,809 --> 00:58:42,937 - Why did you circle this date on the calendar? 703 00:58:44,230 --> 00:58:46,273 - That's when autumn starts. 704 00:58:46,565 --> 00:58:47,733 At the beginning of every new season, 705 00:58:48,025 --> 00:58:51,195 I normally get together with a few friends to have a party, 706 00:58:51,487 --> 00:58:52,446 and, by the way, you're invited 707 00:58:52,738 --> 00:58:53,948 to one we're having tomorrow. 708 00:58:54,990 --> 00:58:56,158 Aren't you dressing for dinner? 709 00:58:58,160 --> 00:58:58,911 - Yes. 710 00:59:07,419 --> 00:59:10,047 - What's wrong today is that people are completely crazy, 711 00:59:10,339 --> 00:59:13,092 inventing ailments that really don't exist. 712 00:59:13,384 --> 00:59:14,885 Everyone suffers from something. 713 00:59:15,177 --> 00:59:18,264 In the majority of cases, it's simply psychosomatic. 714 00:59:18,556 --> 00:59:21,475 Our century is one of psychiatrists and psychoanalysts. 715 00:59:22,893 --> 00:59:25,271 But I think we should return to the olden times. 716 00:59:25,563 --> 00:59:26,730 We should get back to nature 717 00:59:27,022 --> 00:59:29,233 and eat what our great-grandparents did. 718 00:59:29,525 --> 00:59:30,776 Take herbs, for instance. 719 00:59:31,068 --> 00:59:35,698 (speaker drowned out by shimmering music) 720 00:59:39,785 --> 00:59:40,911 (Carol gasps) 721 00:59:41,203 --> 00:59:43,497 (eerie music) 722 01:00:31,420 --> 01:00:34,673 (solemn dirgeful music) 723 01:02:11,103 --> 01:02:16,024 (Fiona moans) (solemn dirgeful music) 724 01:02:32,541 --> 01:02:34,960 (birds tweet) 725 01:02:38,964 --> 01:02:39,715 - Robert! 726 01:02:41,383 --> 01:02:43,343 - Don't be afraid of me. 727 01:02:43,635 --> 01:02:44,845 I'm not going to do anything. 728 01:02:46,305 --> 01:02:47,264 - Let go of me. 729 01:02:47,556 --> 01:02:49,266 You're one of them. 730 01:02:49,558 --> 01:02:50,476 Let go of me. 731 01:02:51,393 --> 01:02:53,771 - Everything is okay, it's okay. 732 01:02:54,313 --> 01:02:57,399 Carol, it's a new dimension that's unknown to us. 733 01:02:57,691 --> 01:02:59,026 It's marvelous. 734 01:02:59,318 --> 01:03:00,194 - Why don't we leave? 735 01:03:01,236 --> 01:03:02,613 We'll go away form here. 736 01:03:03,614 --> 01:03:05,199 This is a nightmare, I think. 737 01:03:06,074 --> 01:03:07,868 I beg you, Robert, in the name of God! 738 01:03:09,703 --> 01:03:11,914 - You know that God is nothing more than a metaphor, 739 01:03:12,206 --> 01:03:14,583 just pageantry that's slowly losing its appeal. 740 01:03:14,875 --> 01:03:17,294 - I don't know how they poisoned you, Robert. 741 01:03:17,586 --> 01:03:18,337 You've changed. 742 01:03:20,214 --> 01:03:21,340 - Don't leave. 743 01:03:21,632 --> 01:03:22,633 - Robert- - I need you. 744 01:03:24,551 --> 01:03:26,178 - You can escape from all this. 745 01:03:38,440 --> 01:03:40,859 (Carol gasps) 746 01:03:42,736 --> 01:03:44,363 - You planning on going somewhere? 747 01:03:45,614 --> 01:03:47,533 - Leave, where to? 748 01:03:49,243 --> 01:03:49,993 That's crazy. 749 01:04:01,380 --> 01:04:06,301 (dark music) (birds tweeting) 750 01:04:28,532 --> 01:04:29,616 - This bitch is in heat. 751 01:04:30,617 --> 01:04:31,368 I'm suffering. 752 01:04:32,119 --> 01:04:33,954 What are you waiting for? 753 01:04:34,371 --> 01:04:35,330 Fuck me now. 754 01:04:37,958 --> 01:04:38,917 - You're drunk. 755 01:04:48,218 --> 01:04:49,261 - I want it right now. 756 01:04:50,721 --> 01:04:52,973 Now, now! 757 01:04:57,144 --> 01:05:00,147 If you won't do it, Peter will do it. 758 01:05:02,190 --> 01:05:03,150 Peter! - Where are you going? 759 01:05:03,525 --> 01:05:04,610 - Peter! 760 01:05:04,902 --> 01:05:06,194 Come here! 761 01:05:06,486 --> 01:05:08,447 I need to get it off with you! 762 01:05:08,739 --> 01:05:09,948 - Get over there! 763 01:05:11,033 --> 01:05:11,783 - Peter! 764 01:05:12,618 --> 01:05:13,869 Peter! 765 01:05:14,161 --> 01:05:15,203 Where are you? 766 01:05:20,542 --> 01:05:25,380 (woman moans) (man grunts) 767 01:06:14,596 --> 01:06:17,099 (woman grunts) 768 01:06:54,761 --> 01:06:57,889 Peter, Peter, make love to me. 769 01:07:01,226 --> 01:07:03,645 (woman moans) 770 01:07:17,117 --> 01:07:18,994 - Give it to that bitch. 771 01:07:19,286 --> 01:07:21,663 (woman moans) 772 01:07:36,136 --> 01:07:38,388 (dog barks) 773 01:07:54,279 --> 01:07:56,406 - [Woman] And you know how you are when you get drunk. 774 01:07:56,698 --> 01:07:57,616 Go home. 775 01:07:59,451 --> 01:08:02,120 - When I want, I can finish, 776 01:08:02,412 --> 01:08:03,455 with all this crap. 777 01:08:03,747 --> 01:08:04,915 - [Woman] Oh, you're making threats, huh? 778 01:08:05,207 --> 01:08:07,417 I'd be careful if I were you. 779 01:08:07,709 --> 01:08:09,586 - You are the ones that should be careful 780 01:08:12,214 --> 01:08:14,674 because, if I feel like it, I can send 781 01:08:14,966 --> 01:08:17,302 you all to prison for the rest of your lives. 782 01:08:21,681 --> 01:08:22,682 All of you. 783 01:08:26,478 --> 01:08:28,146 - John, where are you going? 784 01:08:28,855 --> 01:08:30,273 - What's it to you, bitch? 785 01:08:30,816 --> 01:08:31,566 - John! 786 01:08:34,736 --> 01:08:37,155 (clock ticks) 787 01:09:03,306 --> 01:09:04,057 - Robert? 788 01:09:08,854 --> 01:09:10,063 (wind whistles) 789 01:09:10,438 --> 01:09:11,189 Robert? 790 01:09:12,232 --> 01:09:14,818 (wind whistles) 791 01:09:20,407 --> 01:09:22,617 (dramatic music) 792 01:09:22,909 --> 01:09:24,619 - [John] If he hears, he'll kill us. 793 01:09:24,911 --> 01:09:26,371 They're watching me. 794 01:09:26,663 --> 01:09:27,747 - Who? - Trust me. 795 01:09:28,039 --> 01:09:29,875 There's no time for explanations. 796 01:09:30,167 --> 01:09:30,709 Get out of here before they do 797 01:09:31,001 --> 01:09:32,794 the same to you as they did to your brother. 798 01:09:33,086 --> 01:09:33,670 - Are you referring to 799 01:09:33,962 --> 01:09:35,255 Fiona and her friends? - Yes, yes, yes. 800 01:09:35,547 --> 01:09:37,424 She's a witch like the rest of them. 801 01:09:37,716 --> 01:09:38,592 They all are. 802 01:09:39,968 --> 01:09:41,178 If I were you, I'd get out of here, 803 01:09:41,469 --> 01:09:42,804 but don't go to the police. 804 01:09:43,096 --> 01:09:44,389 They'd laugh. 805 01:09:44,681 --> 01:09:46,391 They have accomplices everywhere. 806 01:09:48,185 --> 01:09:50,604 I would advise a priest. 807 01:09:50,896 --> 01:09:51,479 He's the only one who can help you. 808 01:09:51,771 --> 01:09:54,065 He's a servant of God. 809 01:09:54,357 --> 01:09:55,525 Do as I say. 810 01:09:55,817 --> 01:09:56,651 - But what about Robert? 811 01:09:56,943 --> 01:09:58,320 I refuse to leave him here. 812 01:09:58,612 --> 01:10:00,989 - I believe you've lost him forever. 813 01:10:01,281 --> 01:10:02,699 He's one of them. 814 01:10:02,991 --> 01:10:04,451 Be free while you still have time. 815 01:10:17,172 --> 01:10:19,674 (clock chimes) 816 01:10:36,316 --> 01:10:41,238 (dramatic music) (John grunts) 817 01:10:48,370 --> 01:10:48,995 Let me go! 818 01:10:49,287 --> 01:10:49,871 - Put him on the table. 819 01:10:50,163 --> 01:10:51,248 Clear off there. 820 01:10:51,539 --> 01:10:52,624 - Don't do it! 821 01:10:52,916 --> 01:10:53,583 No, no. 822 01:10:56,461 --> 01:10:57,212 - There he is. 823 01:11:02,342 --> 01:11:03,301 - We'll settle with this pig. 824 01:11:03,593 --> 01:11:04,427 Finish him off. 825 01:11:04,719 --> 01:11:05,887 - What are you going to do? 826 01:11:08,848 --> 01:11:14,688 Georgina, Georgina, don't do it. 827 01:11:14,980 --> 01:11:17,774 I don't want them to kill me! 828 01:11:18,108 --> 01:11:19,609 No, please. 829 01:11:20,527 --> 01:11:21,278 No! 830 01:11:22,570 --> 01:11:24,281 I will tell no one. 831 01:11:24,572 --> 01:11:27,033 I will swear, I will say nothing. 832 01:11:31,204 --> 01:11:35,208 No, I don't want him to kill me. (weeps) 833 01:11:36,042 --> 01:11:40,797 (dark music) (John weeps) 834 01:12:31,723 --> 01:12:33,016 (dark music) 835 01:12:33,308 --> 01:12:35,310 (John screams) 836 01:12:35,685 --> 01:12:40,273 (John gags) (men laugh) 837 01:12:43,068 --> 01:12:47,989 (wind whistles) (owl hoots) 838 01:13:34,786 --> 01:13:36,454 - [Carol] No, no, no! 839 01:13:37,414 --> 01:13:39,874 No, no, no, no! 840 01:13:42,794 --> 01:13:44,170 No, no. 841 01:13:45,630 --> 01:13:47,549 (hand smacks) (Carol grunts) 842 01:13:47,841 --> 01:13:49,843 - You bitch, stay there! 843 01:13:50,135 --> 01:13:52,512 - That's enough, don't slap her anymore. 844 01:13:52,804 --> 01:13:55,849 You won't cause any more problems, will you? 845 01:13:56,141 --> 01:13:57,809 - You witch, you'll pay for this. 846 01:13:58,101 --> 01:13:59,978 You poisoned my brother. 847 01:14:00,270 --> 01:14:01,229 I know you did. 848 01:14:02,439 --> 01:14:04,023 - You're going to be Satan's bride. 849 01:14:06,651 --> 01:14:08,278 Our Lady of the Sabbath. 850 01:14:10,071 --> 01:14:12,073 You, mix up the potions. 851 01:14:12,365 --> 01:14:14,784 And you two, prepare her, undress her. 852 01:14:25,587 --> 01:14:27,505 The sabbath is an orgy of wickedness, 853 01:14:27,797 --> 01:14:30,550 in which all the instincts are given free reign. 854 01:14:44,689 --> 01:14:47,025 (soft music) 855 01:15:07,253 --> 01:15:10,965 Annaliese, I would like you to initiate Carol in our coven. 856 01:15:11,508 --> 01:15:13,843 (lush music) 857 01:16:25,957 --> 01:16:30,878 (bell tolls) (angelic singing) 858 01:16:56,613 --> 01:16:58,906 - Satan, come to us. 859 01:16:59,198 --> 01:17:02,118 - [Satanists] Satan, come to us. 860 01:17:02,535 --> 01:17:03,786 - This is a great moment. 861 01:17:05,288 --> 01:17:07,081 This is your hour, Carol. 862 01:17:07,999 --> 01:17:11,836 - Are you ready to be possessed by your master? 863 01:17:13,338 --> 01:17:16,841 - [Satanists] Satan, you are the divinity. 864 01:17:17,133 --> 01:17:20,011 (lush, sacred music) 865 01:17:37,362 --> 01:17:42,200 (Carol pants) (dark music) 866 01:18:03,888 --> 01:18:05,890 - My body's burdening me. 867 01:18:06,182 --> 01:18:07,558 He's ripped me apart! 868 01:18:09,310 --> 01:18:11,312 - Satan's possessing you. 869 01:18:12,397 --> 01:18:14,399 Our Lady of the Sabbath. 870 01:18:15,066 --> 01:18:19,904 (Carol moans) (dark music) 871 01:18:28,955 --> 01:18:31,958 You'll feel wondrous pleasures as he enters you 872 01:18:32,250 --> 01:18:33,918 and consumes you as he leaves. 873 01:18:34,419 --> 01:18:39,340 (Carol moans) (dark music) 874 01:18:47,557 --> 01:18:51,227 After the pain, you'll experience ecstasy. 875 01:18:51,519 --> 01:18:52,895 You'll scream with pleasure. 876 01:18:53,813 --> 01:18:56,232 (Carol moans) 877 01:18:59,235 --> 01:19:01,571 (dark music) 878 01:19:32,477 --> 01:19:33,561 - Robert. 879 01:19:34,353 --> 01:19:36,689 (dark music) 880 01:20:21,609 --> 01:20:22,735 - You were asleep, huh? 881 01:20:23,653 --> 01:20:24,320 - We're here. 882 01:20:24,612 --> 01:20:25,738 Did you have a nice rest? 883 01:20:26,030 --> 01:20:29,033 - Yes, yes, thank you. - It's a terrible night. 884 01:20:29,325 --> 01:20:31,786 (wind whistles) 885 01:20:35,706 --> 01:20:36,457 Oh, no. 886 01:20:38,876 --> 01:20:40,253 Well, there are no lights. 887 01:20:40,545 --> 01:20:42,588 They go out every time it rains, you know. 888 01:20:42,880 --> 01:20:43,673 - [Robert] Could it be the fuses? 889 01:20:43,965 --> 01:20:45,758 - No, I think the lines are down. 890 01:20:46,050 --> 01:20:48,386 We'll go into the kitchen and light some candles. 891 01:20:49,345 --> 01:20:52,098 (thunder rumbles) 892 01:21:04,151 --> 01:21:05,111 - It almost looks like we're going 893 01:21:05,403 --> 01:21:06,904 to celebrate rites to the devil. 894 01:21:08,823 --> 01:21:10,116 - Could be, who knows? 895 01:21:11,158 --> 01:21:11,909 - What is it? 896 01:21:13,911 --> 01:21:14,662 (bell tolls) 897 01:21:15,162 --> 01:21:15,830 You're shivering. 898 01:21:16,122 --> 01:21:16,789 Did you catch cold? 899 01:21:17,915 --> 01:21:19,333 It was when you were asleep in the car. 900 01:21:19,625 --> 01:21:20,251 - What's wrong? 901 01:21:21,252 --> 01:21:22,503 Don't you feel well? 902 01:21:22,795 --> 01:21:24,213 I have some very special herbs. 903 01:21:24,505 --> 01:21:27,008 I cultivate plants that can bring you relief. 904 01:21:27,300 --> 01:21:29,135 - No, no, I feel okay, thank you. 905 01:21:31,762 --> 01:21:32,680 (Carol gasps) 906 01:21:33,180 --> 01:21:34,432 - Did I frighten you? 907 01:21:35,725 --> 01:21:37,685 - He's my uncle, Reverend Hooper. 908 01:21:39,979 --> 01:21:41,898 - I was awake, and I heard your car. 909 01:21:42,189 --> 01:21:43,274 A nice trip? 910 01:21:43,566 --> 01:21:45,151 - Very good, thank you. 911 01:21:48,905 --> 01:21:52,199 (dark, mysterious music) 63578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.