All language subtitles for 5ertfdg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:04,333 (horn honking) (gasps) 2 00:00:04,333 --> 00:00:05,708 Geez. Hey. 3 00:00:05,708 --> 00:00:07,333 (growls) 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,458 Dang. 5 00:00:09,458 --> 00:00:10,708 (panting) 6 00:00:13,959 --> 00:00:15,208 (grunts) 7 00:00:16,291 --> 00:00:17,375 PEDRO: Hello, Napoleon. 8 00:00:17,375 --> 00:00:18,667 NAPOLEON: Hey, Pedro. 9 00:00:19,792 --> 00:00:21,583 (grunting) 10 00:00:21,583 --> 00:00:22,667 (sighing) 11 00:00:27,125 --> 00:00:29,125 (rooster crowing) 12 00:00:29,125 --> 00:00:32,708 Good morning, and welcome to Cock-A-Doodle, Preston! 13 00:00:32,708 --> 00:00:33,917 I'm Art Doodle. 14 00:00:33,917 --> 00:00:35,500 And I'm Janet Kocka. 15 00:00:35,500 --> 00:00:36,708 I hate this show. 16 00:00:36,708 --> 00:00:38,250 They have no chemistry at all. 17 00:00:38,250 --> 00:00:41,375 You don't need chemistry when you're a babe like Janet Kocka. 18 00:00:41,375 --> 00:00:43,875 So, what did you do last night, Art? 19 00:00:43,875 --> 00:00:46,667 Changed my oil, buried my mother, went to bed. 20 00:00:46,667 --> 00:00:48,417 You lead the life, Art. 21 00:00:48,417 --> 00:00:49,417 Yeah, well. 22 00:00:49,417 --> 00:00:50,667 That Art Doodle-- 23 00:00:50,667 --> 00:00:52,542 I could watch him read the phone book. 24 00:00:52,542 --> 00:00:54,125 He does that Fridays at 8:00. 25 00:00:54,125 --> 00:00:56,792 You know what time of year it is, right, Art? 26 00:00:56,792 --> 00:00:58,875 Yeah, spray the cattle for pinkeye. 27 00:00:58,875 --> 00:01:01,792 That and the Preston Bed Races! 28 00:01:01,792 --> 00:01:04,083 Turn it up! This is my segment! 29 00:01:04,083 --> 00:01:05,333 Every year, 30 00:01:05,333 --> 00:01:07,583 the citizens of Preston race their beds 31 00:01:07,583 --> 00:01:10,667 down Main Street in the town's most beloved tradition. 32 00:01:10,667 --> 00:01:11,750 Hey! 33 00:01:11,750 --> 00:01:13,166 Oh, man, what was I thinking 34 00:01:13,166 --> 00:01:14,333 with that ascot? 35 00:01:14,333 --> 00:01:15,834 JANET: Anyone can win, 36 00:01:15,834 --> 00:01:18,500 but my money's on six-time defending champion, 37 00:01:18,500 --> 00:01:20,166 Grandma Dynamite. 38 00:01:20,166 --> 00:01:21,875 (cheering and whooping) 39 00:01:21,875 --> 00:01:23,875 ♪ ♪ 40 00:01:25,291 --> 00:01:27,917 Grandma and I smoke you guys every year. 41 00:01:28,000 --> 00:01:29,917 Your bed's too easy to push, Kip. 42 00:01:29,917 --> 00:01:31,750 You're the smallest man who ever lived. 43 00:01:31,750 --> 00:01:33,708 You only weigh, like, 40 pounds. 44 00:01:33,708 --> 00:01:36,417 Napoleon, you were born a loser, you'll die a loser, 45 00:01:36,417 --> 00:01:39,834 and I will do interpretive funk jazz on your grave. 46 00:01:39,834 --> 00:01:41,375 Good one, Kipper. 47 00:01:41,375 --> 00:01:42,917 So, what do you say? 48 00:01:42,917 --> 00:01:46,333 You ready to hop in Grandma's bed and have a good time? 49 00:01:46,333 --> 00:01:47,417 Sick! 50 00:01:47,417 --> 00:01:48,875 Napoleon, it's a bed race. 51 00:01:48,875 --> 00:01:51,792 Everything is going to sound like a double entendre. 52 00:01:51,792 --> 00:01:53,625 I got a double entendre for you. 53 00:01:53,625 --> 00:01:55,792 You two are finally gonna lose this year 54 00:01:55,792 --> 00:01:57,625 to Team Rico-poleon. 55 00:01:57,625 --> 00:01:59,917 Yeah, I already drew us a sweet team logo. 56 00:01:59,917 --> 00:02:02,792 And I've been chugging cow's blood. 57 00:02:02,792 --> 00:02:04,667 Worked for Dracula. 58 00:02:04,667 --> 00:02:06,041 He's fast as crap. 59 00:02:06,041 --> 00:02:08,417 GRANDMA: Sorry, Rico. I didn't hear what you said. 60 00:02:08,417 --> 00:02:10,917 I had these trophies in my ears. 61 00:02:10,917 --> 00:02:12,083 Oh, yeah, Carlinda? 62 00:02:12,083 --> 00:02:13,583 Let's see how tough you are 63 00:02:13,583 --> 00:02:15,917 without your beloved butterscotch balls. 64 00:02:17,000 --> 00:02:19,166 (gagging and coughing) 65 00:02:19,166 --> 00:02:22,166 Nobody Heimlichs him till I say so. 66 00:02:22,166 --> 00:02:24,875 (Rico gagging) Not yet. Bluer. 67 00:02:24,875 --> 00:02:26,333 (gagging continues) 68 00:02:26,333 --> 00:02:28,333 (snoring) 69 00:02:29,291 --> 00:02:30,625 (gasps) 70 00:02:30,625 --> 00:02:32,333 Kip, there's no monsters. 71 00:02:32,333 --> 00:02:34,750 Turn the light off! (truck horn blowing) 72 00:02:34,750 --> 00:02:37,959 Truck! (horn blowing) 73 00:02:37,959 --> 00:02:39,959 Rico, what the heck are you doing?! 74 00:02:40,041 --> 00:02:41,542 Training! 75 00:02:42,625 --> 00:02:44,792 Help! My wife's having a baby! 76 00:02:44,792 --> 00:02:46,291 We need a bed! 77 00:02:46,291 --> 00:02:48,000 Sorry. Training! 78 00:02:48,000 --> 00:02:50,750 I knew that was too good to be true. 79 00:02:50,750 --> 00:02:53,166 Why is this stupid race so important to you? 80 00:02:53,166 --> 00:02:55,250 You think I'm a loser, don't you, Napoleon? 81 00:02:55,250 --> 00:02:56,583 You know I do. 82 00:02:56,583 --> 00:02:58,625 It's pretty much the thing I believe the most. 83 00:02:58,625 --> 00:03:00,375 Well, it wasn't always like that. 84 00:03:00,375 --> 00:03:02,375 Get yourself comfortable. 85 00:03:02,375 --> 00:03:04,625 Back in high school, I had this friend. 86 00:03:04,625 --> 00:03:06,667 His name was Rico, and he was me. 87 00:03:06,667 --> 00:03:08,291 Aw, dang, I messed that up. 88 00:03:08,291 --> 00:03:09,750 Anyway... 89 00:03:09,750 --> 00:03:12,792 (crowd cheering) 90 00:03:12,792 --> 00:03:16,041 Okay, the state championship comes down to this one play. 91 00:03:16,041 --> 00:03:17,208 Coach, we got to 92 00:03:17,208 --> 00:03:18,708 (voice cracking): throw the ball to Rico! 93 00:03:18,708 --> 00:03:20,500 Don't tell me how to utilize Rico. 94 00:03:20,500 --> 00:03:22,375 I'm still the coach of Rico's Team! 95 00:03:22,375 --> 00:03:24,083 Okay, we're throwing the ball to Rico. 96 00:03:24,083 --> 00:03:25,500 Hey, where is Rico? 97 00:03:25,500 --> 00:03:27,083 (to the tune of "Mickey"): Oh, Rico, you're so fine. 98 00:03:27,083 --> 00:03:28,667 You're so fine, you blow my mind. 99 00:03:28,667 --> 00:03:29,875 Hey, Rico. 100 00:03:29,875 --> 00:03:31,125 Hey, Rico. 101 00:03:31,125 --> 00:03:32,500 That's me! 102 00:03:32,500 --> 00:03:34,834 I'd love to stay and flirt with all you girls, 103 00:03:34,834 --> 00:03:36,667 but I got to go win the game. 104 00:03:36,667 --> 00:03:37,834 After you win this game, 105 00:03:37,834 --> 00:03:39,500 I'm going to let you do something 106 00:03:39,500 --> 00:03:41,125 I've only let 12 other guys do-- 107 00:03:41,125 --> 00:03:42,542 buy me a root beer float. 108 00:03:42,542 --> 00:03:44,458 Hot dang! Thanks, Candy! 109 00:03:44,458 --> 00:03:47,250 (whistle blows) PRATT: Rico, showtime! 110 00:03:47,250 --> 00:03:48,750 (crowd cheering) 111 00:03:48,750 --> 00:03:51,125 You're throwing the ball to me, right? 112 00:03:51,125 --> 00:03:52,417 You know it, Rico! 113 00:03:52,417 --> 00:03:53,750 Hut, hut, hike! 114 00:03:53,750 --> 00:03:56,375 CROWD: Yeah! Ri-co! 115 00:03:56,375 --> 00:03:58,291 Ri-co! Ri-co! 116 00:04:03,583 --> 00:04:05,917 Hey, the new Dodge Santana. 117 00:04:05,917 --> 00:04:07,458 (whistles) 118 00:04:07,458 --> 00:04:09,458 That thing's a mobile palace! 119 00:04:09,458 --> 00:04:10,834 (grunts) Oh! 120 00:04:10,834 --> 00:04:12,583 (buzzer sounds) 121 00:04:12,583 --> 00:04:13,834 (crowd booing) 122 00:04:16,041 --> 00:04:19,750 And that was the day I became Uncle Rico. 123 00:04:19,750 --> 00:04:22,542 Wake up! I was telling you my origin story. 124 00:04:22,542 --> 00:04:24,500 More like your "bore-igin" story. 125 00:04:24,500 --> 00:04:25,875 Take me home! 126 00:04:26,209 --> 00:04:28,792 Okay, soon as I figure out how to ditch these wolves. 127 00:04:28,792 --> 00:04:31,291 (barking and howling) 128 00:04:31,291 --> 00:04:33,250 (band plays "Camptown Races") 129 00:04:33,250 --> 00:04:35,250 Hello, everybody. I'm Mayor Odell. 130 00:04:35,250 --> 00:04:36,542 (booing) 131 00:04:36,542 --> 00:04:38,792 And it's a beautiful day for a bed race! 132 00:04:38,792 --> 00:04:40,083 ALL: Yay! 133 00:04:40,083 --> 00:04:42,625 Now, let's meet your contestants. 134 00:04:42,625 --> 00:04:45,917 (band plays "Camptown Races") 135 00:04:46,000 --> 00:04:47,917 SCANTRONIA: Hello. 136 00:04:48,000 --> 00:04:50,125 This is just my dog's bed. 137 00:04:50,125 --> 00:04:52,125 I know. It's crazy! 138 00:04:52,125 --> 00:04:53,458 (barking) 139 00:04:53,458 --> 00:04:56,583 This mattress costs more than your homes! 140 00:04:56,583 --> 00:04:58,875 Way to rub their noses in it, Mom! 141 00:04:58,875 --> 00:04:59,959 Cheer to your sensei! 142 00:05:00,000 --> 00:05:01,166 (cheering) 143 00:05:01,166 --> 00:05:03,250 They love us, baby! 144 00:05:03,250 --> 00:05:05,250 (whirring) 145 00:05:05,250 --> 00:05:06,834 Hello, race fans. 146 00:05:06,834 --> 00:05:08,375 We've already been disqualified, 147 00:05:08,375 --> 00:05:11,333 but my cousins worked very hard tricking out this bed. 148 00:05:11,333 --> 00:05:14,458 ("La Cucaracha" horn blows, crowd cheers) 149 00:05:14,458 --> 00:05:18,208 And our reigning Bed Race champion, six-time winner, 150 00:05:18,208 --> 00:05:19,792 Grandma Dynamite! 151 00:05:19,792 --> 00:05:23,708 (whooping, tires squealing) 152 00:05:23,708 --> 00:05:25,375 Yeah. (cheering and whooping) 153 00:05:27,125 --> 00:05:28,834 I get to go home with her. 154 00:05:28,834 --> 00:05:31,291 And... Rico Dynamite. 155 00:05:31,291 --> 00:05:32,458 (wheels squeaking) 156 00:05:32,458 --> 00:05:35,083 Hey, how y'all doing? 157 00:05:35,083 --> 00:05:37,792 The squeak just makes it extra embarrassing. 158 00:05:37,792 --> 00:05:42,291 (grunting) 159 00:05:42,291 --> 00:05:44,834 Check it out, Napoleon. 160 00:05:44,834 --> 00:05:47,708 It's aerodynamic and snug in all the right places. 161 00:05:47,708 --> 00:05:51,458 Gross! You look like a garbage bag full of chicken wings. 162 00:05:51,458 --> 00:05:53,125 I also got science on my side. 163 00:05:53,125 --> 00:05:54,917 This bracelet has a magnet in it. 164 00:05:54,917 --> 00:05:56,667 I bought it from a SkyMall catalog 165 00:05:56,667 --> 00:05:58,834 I found at the site of a plane crash. 166 00:05:58,834 --> 00:06:01,583 You can wear all the magic crap you want. 167 00:06:01,583 --> 00:06:03,333 This is my race, Rico! 168 00:06:03,333 --> 00:06:06,458 That's why I'm in the Preston Garden of Fame. 169 00:06:06,458 --> 00:06:10,041 KIP: Yeah, next to Preston's first monogamist couple. 170 00:06:10,041 --> 00:06:12,375 And the astronaut whose car broke down here. 171 00:06:12,375 --> 00:06:13,750 NAPOLEON: Wow. 172 00:06:13,750 --> 00:06:15,583 They got that up quick. 173 00:06:15,583 --> 00:06:17,875 (steam hissing) (over radio): Still waiting on a part. 174 00:06:17,875 --> 00:06:20,209 On your mark. 175 00:06:22,041 --> 00:06:23,209 Get set. 176 00:06:25,708 --> 00:06:27,125 It's bedtime! 177 00:06:27,125 --> 00:06:29,500 (gunshot, cheering) 178 00:06:29,500 --> 00:06:30,667 (laughing) 179 00:06:30,667 --> 00:06:32,792 (tires squealing, crashing) 180 00:06:42,917 --> 00:06:45,166 Not enough room for both of us, Rico. 181 00:06:45,166 --> 00:06:46,583 (grunts) Get out of my way! 182 00:06:46,583 --> 00:06:48,750 Over my sleek, aerodynamic body. 183 00:06:50,500 --> 00:06:53,291 We're gonna win it, Percy! 184 00:06:53,291 --> 00:06:55,166 (metallic rattling and squeaking) 185 00:06:57,125 --> 00:06:59,125 You'll suffer no more. 186 00:07:01,750 --> 00:07:03,125 REX: Sorry for your loss. 187 00:07:03,125 --> 00:07:05,291 (grunting) 188 00:07:05,291 --> 00:07:06,458 (metallic rattling) 189 00:07:06,458 --> 00:07:08,166 (grunting) 190 00:07:08,166 --> 00:07:09,792 Oh. Geez! 191 00:07:09,792 --> 00:07:11,041 Ow! 192 00:07:11,041 --> 00:07:12,875 That had a battery in it, jerk! 193 00:07:13,209 --> 00:07:14,291 Looking winded, Rico! 194 00:07:14,291 --> 00:07:16,834 Well, you're looking like a flappity old husk, Carlinda. 195 00:07:16,834 --> 00:07:18,708 (panting) Why don't you just drop out? 196 00:07:18,708 --> 00:07:21,792 Everyone knows how good you are at dropping stuff. 197 00:07:21,792 --> 00:07:24,166 (Grandma laughs) 198 00:07:24,166 --> 00:07:26,208 If Grandma and Kip beat us again, 199 00:07:26,208 --> 00:07:28,375 we'll be the laughingstock of Family Night. 200 00:07:28,375 --> 00:07:29,625 I hear you, Napoleon. 201 00:07:29,625 --> 00:07:30,875 That's why we're gonna cheat. 202 00:07:31,209 --> 00:07:32,125 Okay. 203 00:07:33,166 --> 00:07:35,291 (Napoleon grunts) 204 00:07:35,291 --> 00:07:36,542 I'll give you 50 bucks 205 00:07:36,542 --> 00:07:38,375 for that heavy lead blanket you're wearing. 206 00:07:38,375 --> 00:07:39,667 Sold! 207 00:07:39,667 --> 00:07:42,041 Thanks! I'll pay you later. 208 00:07:42,041 --> 00:07:44,375 One, that was not yours to sell. 209 00:07:44,375 --> 00:07:46,917 And two, you're going to be very sick tonight. 210 00:07:47,000 --> 00:07:49,250 (whirring) 211 00:07:49,250 --> 00:07:50,500 Uh... 212 00:07:50,500 --> 00:07:53,417 (grunting and panting) 213 00:07:54,708 --> 00:07:57,417 Hey, Kip. 214 00:07:57,417 --> 00:07:59,333 Hey, now I can't see. 215 00:07:59,333 --> 00:08:00,750 Make the switch, Napoleon! 216 00:08:00,750 --> 00:08:02,625 Huh? Huh? Huh? 217 00:08:02,625 --> 00:08:04,542 (panting) 218 00:08:04,542 --> 00:08:06,708 Kip, I'm hitting the wall! 219 00:08:06,708 --> 00:08:08,792 Everything feels heavier. 220 00:08:08,792 --> 00:08:10,834 Yeah! 221 00:08:11,167 --> 00:08:14,250 (cheering) 222 00:08:16,167 --> 00:08:18,458 (Grandma panting, wheels squeaking) 223 00:08:21,291 --> 00:08:23,333 (panting continues) 224 00:08:23,333 --> 00:08:24,500 (sighs) 225 00:08:24,500 --> 00:08:26,125 (cheering) 226 00:08:26,125 --> 00:08:28,542 We did it! We cheated our way to victory! 227 00:08:28,542 --> 00:08:30,500 We're heroes! Sweet! 228 00:08:30,500 --> 00:08:32,417 What do you say we high-five? 229 00:08:32,417 --> 00:08:34,291 You don't ask. Just do it. 230 00:08:34,291 --> 00:08:37,125 It worked! 231 00:08:40,291 --> 00:08:42,542 RICO: And that's when I knew 232 00:08:42,542 --> 00:08:44,500 I won the Bed Race fair and square. 233 00:08:44,500 --> 00:08:46,625 Next question. (overlapping shouting) 234 00:08:46,625 --> 00:08:48,792 Deb Bradshaw, Preston High School Bugle. 235 00:08:48,792 --> 00:08:51,291 Napoleon, what advice do you have for young people? 236 00:08:51,291 --> 00:08:52,667 Follow your dreams. 237 00:08:52,667 --> 00:08:55,792 Also, never throw a water balloon at a pickup truck. 238 00:08:55,792 --> 00:08:57,458 There might be a judge inside. 239 00:08:57,458 --> 00:08:58,834 As student body president, 240 00:08:58,834 --> 00:09:01,375 I present you with a lifetime hall pass. 241 00:09:01,375 --> 00:09:03,708 This is good for any hall in the school. Sweet! 242 00:09:03,708 --> 00:09:05,125 What about stairwells? 243 00:09:05,125 --> 00:09:06,792 I'm not God, Napoleon. 244 00:09:06,792 --> 00:09:08,834 Rico, in honor of your great victory today, 245 00:09:09,167 --> 00:09:11,125 I'm taking down that picture you hate so much. 246 00:09:11,125 --> 00:09:13,834 The one that says, "Do not take checks from this man"? 247 00:09:14,167 --> 00:09:16,542 No. This one. 248 00:09:16,542 --> 00:09:17,750 (applause) 249 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 Hey, Rico, remember me? 250 00:09:19,625 --> 00:09:21,708 Candy? The head cheerleader? 251 00:09:21,708 --> 00:09:23,458 Head waitress now. 252 00:09:23,458 --> 00:09:25,333 I always knew you were going places. 253 00:09:25,333 --> 00:09:26,708 Heard about your big win. 254 00:09:26,708 --> 00:09:28,583 Did you hear about my big divorce? 255 00:09:28,583 --> 00:09:30,417 Did you hear about my big order? 256 00:09:30,417 --> 00:09:32,542 I ordered fries, like, an hour ago. 257 00:09:32,542 --> 00:09:34,125 Well, as long as you're with Rico, 258 00:09:34,125 --> 00:09:36,208 you can have anything you want in this place. 259 00:09:36,208 --> 00:09:38,708 Can I have that napkin dispenser? 260 00:09:38,708 --> 00:09:40,208 Sure. Sweet! 261 00:09:40,208 --> 00:09:42,208 These things never run out. 262 00:09:44,000 --> 00:09:46,625 Rico, I made a special sandwich, named it after you. 263 00:09:46,625 --> 00:09:48,375 Really? What's it called? 264 00:09:48,375 --> 00:09:49,291 The Rico. 265 00:09:49,291 --> 00:09:50,875 Hey, that's my name! 266 00:09:50,875 --> 00:09:53,208 It's got crawfish, peanuts and strawberries. 267 00:09:53,208 --> 00:09:55,291 Aren't you allergic to all those things? 268 00:09:55,291 --> 00:09:58,208 Yeah, but how often do you get a sandwich named after you? 269 00:10:00,500 --> 00:10:03,208 (muffled): Delicious. Such an honor. 270 00:10:07,250 --> 00:10:09,458 117, 118. 271 00:10:09,458 --> 00:10:12,083 I can't believe how much free stuff we got 272 00:10:12,083 --> 00:10:13,917 just for winning that stupid race. 273 00:10:13,917 --> 00:10:15,750 Do you know how much I would have had to pay 274 00:10:15,750 --> 00:10:16,959 for this dragon figurine? 275 00:10:16,959 --> 00:10:18,333 And I've got enough tile grout 276 00:10:18,333 --> 00:10:20,250 to last me the rest of my life! 277 00:10:20,250 --> 00:10:21,875 You don't even have a bathtub. 278 00:10:21,875 --> 00:10:23,583 The world is my bathtub, Napoleon. 279 00:10:23,583 --> 00:10:25,250 When are you gonna learn that? 280 00:10:25,250 --> 00:10:27,959 Okay, well, I'm going inside now 'cause I've been with you 281 00:10:27,959 --> 00:10:30,208 all day, and I'm kind of sick of you. 282 00:10:30,208 --> 00:10:32,708 Hang on a second. We got to get our story straight. 283 00:10:32,708 --> 00:10:33,875 Ready? Ready. 284 00:10:33,875 --> 00:10:36,750 We did not cheat. 285 00:10:36,750 --> 00:10:38,417 Okay. 286 00:10:38,417 --> 00:10:41,375 Attaboy. And should you ever get the urge to talk, 287 00:10:41,375 --> 00:10:44,000 just remember there's plenty more where these came from. 288 00:10:46,917 --> 00:10:48,875 (sighs) 289 00:10:56,625 --> 00:10:58,792 Good morning, sunshine! 290 00:10:58,792 --> 00:11:01,041 Grandma, that table's on fire! 291 00:11:01,041 --> 00:11:02,417 That's a stove. 292 00:11:02,417 --> 00:11:05,125 I'm making you a nutritious breakfast. 293 00:11:05,125 --> 00:11:06,250 Breakfast? 294 00:11:06,250 --> 00:11:07,917 For me? Why? 295 00:11:07,917 --> 00:11:11,166 'Cause you're the new bed racing champion in the house. 296 00:11:11,166 --> 00:11:12,542 Don't worry, Grandma. 297 00:11:12,542 --> 00:11:13,959 You'll win again next year. 298 00:11:13,959 --> 00:11:16,917 Oh, no, my racing days are over. 299 00:11:16,917 --> 00:11:19,542 You and Rico showed me that yesterday. 300 00:11:19,542 --> 00:11:21,375 We did? Yeah. 301 00:11:21,375 --> 00:11:22,959 I got to start acting my age. 302 00:11:22,959 --> 00:11:25,458 I mean, my friggin' name is Grandma. 303 00:11:25,458 --> 00:11:26,959 What the heck are you wearing? 304 00:11:27,083 --> 00:11:28,542 It's called a dress. 305 00:11:28,542 --> 00:11:29,834 Thought I'd give it a try. 306 00:11:29,834 --> 00:11:30,917 What do you think? 307 00:11:31,000 --> 00:11:32,542 You look like a sissy. 308 00:11:32,542 --> 00:11:34,834 Grandma, there's a solicitor at the door. 309 00:11:34,834 --> 00:11:37,667 Do you want your pepper spray or your chasing bat? 310 00:11:37,667 --> 00:11:40,417 Kip, the man's just trying to make a living. 311 00:11:40,417 --> 00:11:43,125 Let's hear what he has to say. 312 00:11:43,125 --> 00:11:45,166 What the freak's wrong with her? 313 00:11:45,166 --> 00:11:46,875 She's been acting odd ever since 314 00:11:46,875 --> 00:11:48,792 you creamed our A's in the race. 315 00:11:48,792 --> 00:11:51,750 This morning, I caught her quilting this. 316 00:11:51,750 --> 00:11:52,917 Creepy. 317 00:11:55,208 --> 00:11:56,250 Wow, Napoleon. 318 00:11:56,250 --> 00:11:57,750 You got him right in his third crotch. 319 00:11:57,750 --> 00:11:59,125 Whatever. 320 00:11:59,125 --> 00:12:02,083 Being an expert bowsman isn't as fun as it used to be. 321 00:12:02,083 --> 00:12:03,291 You seem depressed, Napoleon. 322 00:12:03,291 --> 00:12:04,875 Do you want to talk about it? 323 00:12:05,209 --> 00:12:06,375 No. 324 00:12:06,375 --> 00:12:07,917 Okay, here's the deal. 325 00:12:08,041 --> 00:12:09,542 My grandma's gone loco. 326 00:12:09,542 --> 00:12:11,041 She's, like, friendly to people 327 00:12:11,041 --> 00:12:14,458 and whistling and clipping out articles in the newspaper 328 00:12:14,458 --> 00:12:15,834 and mailing them to me. 329 00:12:15,834 --> 00:12:17,208 Getting mail is fun. 330 00:12:17,208 --> 00:12:18,750 Yeah, but it's not her. 331 00:12:18,750 --> 00:12:20,917 She's just a boring old lady now. 332 00:12:21,000 --> 00:12:22,834 Napoleon, you got mail. 333 00:12:26,834 --> 00:12:28,041 (groans) 334 00:12:30,125 --> 00:12:32,959 (sobbing) 335 00:12:33,041 --> 00:12:36,291 Sorry, honey, we'll go after I get back from Afghanistan. 336 00:12:36,291 --> 00:12:40,166 It sure was nice of the owner to close the theater just for us. 337 00:12:40,166 --> 00:12:42,291 And to convert my home movies to 3-D. 338 00:12:44,417 --> 00:12:45,959 (screams) Whoa. 339 00:12:45,959 --> 00:12:48,959 Looks like I just caught a tight spiral from Cupid. 340 00:12:48,959 --> 00:12:49,959 Sick! 341 00:12:49,959 --> 00:12:51,166 (gasps) Napoleon! 342 00:12:51,166 --> 00:12:53,000 Can't you see I'm in mid-seduction? 343 00:12:53,000 --> 00:12:55,500 We need to talk, without any broads around. 344 00:12:55,500 --> 00:12:57,250 No offense, milady. 345 00:12:57,250 --> 00:12:59,000 Here's the key to the snack bar. 346 00:12:59,083 --> 00:13:01,208 Go get yourself a "Tobleroney." 347 00:13:01,208 --> 00:13:03,208 And a box of Dots! 348 00:13:03,208 --> 00:13:05,375 Rico, I'm kind of feeling guilty. 349 00:13:05,375 --> 00:13:07,166 We need to tell Grandma we cheated. 350 00:13:07,166 --> 00:13:08,375 Oh, no, we don't. 351 00:13:08,375 --> 00:13:10,458 You like not paying for your dragon figurines? 352 00:13:10,458 --> 00:13:11,458 Uh-huh. 353 00:13:11,458 --> 00:13:12,667 You enjoy roaming the halls 354 00:13:12,667 --> 00:13:14,708 at school like an escaped gorilla at the zoo? 355 00:13:14,708 --> 00:13:15,875 Heck yes, I do. 356 00:13:16,209 --> 00:13:17,708 Then best you keep your mouth shut. 357 00:13:17,708 --> 00:13:19,542 But I'm worried about Grandma. 358 00:13:19,542 --> 00:13:21,083 I think her brain is broken. 359 00:13:21,083 --> 00:13:22,458 What about your Uncle Rico? 360 00:13:22,458 --> 00:13:24,208 This is the happiest I've ever been. 361 00:13:24,208 --> 00:13:26,542 Look at me, with a girl in a movie theater 362 00:13:26,542 --> 00:13:27,708 on a Saturday night. 363 00:13:27,708 --> 00:13:29,458 I'm like the goll-dang president! 364 00:13:29,458 --> 00:13:32,667 I'm sorry, did you say Dots or Duds? 365 00:13:32,667 --> 00:13:34,208 Dots! Geez! 366 00:13:35,417 --> 00:13:36,625 I'm serious, Napoleon. 367 00:13:36,625 --> 00:13:38,792 The town even wants to put one of them 368 00:13:38,792 --> 00:13:40,875 bush statues of me in the Garden of Fame. 369 00:13:40,875 --> 00:13:42,792 Please don't take all this away from me. 370 00:13:42,792 --> 00:13:44,917 I don't want to die alone in that van. 371 00:13:44,917 --> 00:13:46,959 Fine! Forget I asked! 372 00:13:47,041 --> 00:13:48,792 Here's your Duds. 373 00:13:48,792 --> 00:13:49,792 (groans loudly) 374 00:13:57,000 --> 00:13:58,166 (gasps) 375 00:13:58,166 --> 00:13:59,333 That was close. 376 00:13:59,333 --> 00:14:01,583 I almost had a bad dream. 377 00:14:01,583 --> 00:14:03,917 All the napkins in the world 378 00:14:04,000 --> 00:14:07,333 can't wipe the guilt off your face, Napoleon. 379 00:14:07,333 --> 00:14:08,333 Wha...? 380 00:14:08,333 --> 00:14:09,500 He's right, Napoleon. 381 00:14:09,500 --> 00:14:11,041 You cheated your Grandma. 382 00:14:11,041 --> 00:14:15,333 The dragon and I don't agree on much, but we agree on this. 383 00:14:15,333 --> 00:14:16,875 You guys can talk? 384 00:14:17,209 --> 00:14:19,625 All your ill-gotten gains can talk. 385 00:14:19,625 --> 00:14:23,542 Ill-gotten gains lead to gain-gotten ills. 386 00:14:23,542 --> 00:14:24,792 Uh-huh. 387 00:14:24,792 --> 00:14:26,041 Wait, what? 388 00:14:26,041 --> 00:14:28,708 If you spent more time in class 389 00:14:28,708 --> 00:14:31,917 and less time in the hall, you'd understand. 390 00:14:31,917 --> 00:14:34,125 (roars) 391 00:14:34,125 --> 00:14:36,750 You've peed on me countless times 392 00:14:36,750 --> 00:14:38,959 and I've always pretended not to notice, 393 00:14:38,959 --> 00:14:41,417 but this I can't ignore! 394 00:14:41,417 --> 00:14:43,250 Why aren't you haunting Uncle Rico? 395 00:14:43,250 --> 00:14:44,959 He doesn't have a conscience. 396 00:14:45,041 --> 00:14:46,500 Or a bed. 397 00:14:46,500 --> 00:14:48,291 You've got to tell the truth. 398 00:14:48,291 --> 00:14:49,917 Admit your deceit! 399 00:14:49,917 --> 00:14:51,250 And if I don't? 400 00:14:51,250 --> 00:14:52,458 Oh, that does it! 401 00:14:52,458 --> 00:14:54,417 (muffled grunting) 402 00:14:54,417 --> 00:14:55,375 Stop it, bed! 403 00:14:55,375 --> 00:14:56,625 You're going too far! 404 00:14:56,625 --> 00:14:58,375 Yes, you said there'd be no killing. 405 00:14:58,375 --> 00:15:00,000 I said lots of things! 406 00:15:00,000 --> 00:15:00,875 (muffled screaming) 407 00:15:01,000 --> 00:15:02,708 (roars) 408 00:15:02,708 --> 00:15:03,917 (gasps) 409 00:15:03,917 --> 00:15:06,375 Ididhave a bad dream! 410 00:15:16,500 --> 00:15:18,917 (winch whirring, rhythmic beeping) 411 00:15:18,917 --> 00:15:20,333 Grandma, what are you doing? 412 00:15:20,333 --> 00:15:21,875 Donating my car to charity. 413 00:15:21,875 --> 00:15:23,667 (truck drives away) I'm getting too old to drive. 414 00:15:23,667 --> 00:15:25,917 But that's the car I was born in. 415 00:15:25,917 --> 00:15:27,500 I don't need to go anywhere. 416 00:15:27,500 --> 00:15:30,083 I just want to enjoy the rest of my life, 417 00:15:30,083 --> 00:15:34,458 staring out the window and buying commemorative plates. 418 00:15:35,583 --> 00:15:37,417 Grandma, 419 00:15:37,417 --> 00:15:39,166 there's something I have to tell you. 420 00:15:39,166 --> 00:15:40,333 Yes, dearie? 421 00:15:40,333 --> 00:15:41,959 It's about the bed race. 422 00:15:42,041 --> 00:15:43,792 Rico and I kinda... 423 00:15:43,792 --> 00:15:45,166 Come on, Napoleon. 424 00:15:45,166 --> 00:15:47,500 I don't want to die alone in my van. 425 00:15:51,667 --> 00:15:54,917 Please tell me somebody died in there with him. 426 00:15:54,917 --> 00:15:56,708 Nope. I died alone. 427 00:15:56,708 --> 00:15:58,458 Thanks a lot, Napoleon. 428 00:15:59,750 --> 00:16:02,417 You were gonna tell me something about the bed race? 429 00:16:02,417 --> 00:16:04,250 Well, I thought this year, 430 00:16:04,250 --> 00:16:06,542 the parking was a lot more convenient. 431 00:16:06,542 --> 00:16:09,083 That's not what they're saying online. 432 00:16:11,166 --> 00:16:12,542 Grandma, she's eating the sweater 433 00:16:12,542 --> 00:16:14,166 faster than you can knit it. 434 00:16:14,166 --> 00:16:16,667 I don't care, she's good company. 435 00:16:16,667 --> 00:16:18,875 Aren't you, Tina? 436 00:16:19,209 --> 00:16:21,333 You're turning into one of those crazy llama ladies. 437 00:16:23,125 --> 00:16:25,250 JANET: Welcome to Preston's favorite 438 00:16:25,250 --> 00:16:28,125 midday show,Cock-A-Doodle Noon! 439 00:16:28,125 --> 00:16:30,250 We're taking our show on the road today 440 00:16:30,250 --> 00:16:31,667 to the Garden of Fame. 441 00:16:31,667 --> 00:16:33,083 You know why, Art? 442 00:16:33,083 --> 00:16:34,250 I don't pry. 443 00:16:34,250 --> 00:16:36,125 For the en-shrub-ment ceremony 444 00:16:36,125 --> 00:16:40,583 of former disgrace-turned-Bed- Race-champion, Rico Dynamite! 445 00:16:40,583 --> 00:16:42,875 (crowd cheering) 446 00:16:42,875 --> 00:16:44,083 They're honoring your Uncle Rico. 447 00:16:44,083 --> 00:16:45,834 We should be there to support him. 448 00:16:45,834 --> 00:16:47,625 Like I always embroider, 449 00:16:47,625 --> 00:16:51,500 "There's nothing more important than family." 450 00:16:51,500 --> 00:16:54,792 In order to make room for the topiary of Rico Dynamite, 451 00:16:54,792 --> 00:16:56,708 they're going to have to destroy the one 452 00:16:56,708 --> 00:16:58,875 of former champion Grandma Dynamite. 453 00:16:59,000 --> 00:17:00,417 You think they're related, Art? 454 00:17:00,417 --> 00:17:01,834 Maybe. 455 00:17:01,834 --> 00:17:03,875 You can't let them do that, Grandma. 456 00:17:03,875 --> 00:17:06,333 They'll probably replant me somewhere nice, 457 00:17:06,333 --> 00:17:08,750 like a park or a pet cemetery. 458 00:17:08,750 --> 00:17:11,083 Any idea what they're going to do with Grandma? 459 00:17:11,083 --> 00:17:12,291 Mulch her? 460 00:17:12,291 --> 00:17:14,250 Actually, that's correct! 461 00:17:16,166 --> 00:17:17,500 Tell her. 462 00:17:17,500 --> 00:17:19,208 You can't talk; I'm awake. 463 00:17:19,208 --> 00:17:20,500 You're daydreaming. 464 00:17:20,500 --> 00:17:22,458 Now snap out of it and tell her. 465 00:17:22,458 --> 00:17:24,625 Grandma, I can't take it anymore! 466 00:17:24,625 --> 00:17:25,834 Rico and I cheated. 467 00:17:25,834 --> 00:17:27,250 You should've won that race. 468 00:17:27,250 --> 00:17:28,333 What are you saying? 469 00:17:28,333 --> 00:17:30,250 I'm saying, Rico and I cheated. 470 00:17:30,250 --> 00:17:31,625 You should've won that race. 471 00:17:31,625 --> 00:17:35,166 I knew I wasn't an old lady. 472 00:17:35,166 --> 00:17:36,708 To the Garden of Fame! 473 00:17:36,708 --> 00:17:37,875 How are we gonna get there? 474 00:17:38,209 --> 00:17:39,500 You gave your car to the Lord. 475 00:17:39,500 --> 00:17:41,917 I know something faster than a car. 476 00:17:44,625 --> 00:17:46,166 Why is there always a crazy 477 00:17:46,166 --> 00:17:47,834 low-pressure front in this shed? 478 00:17:49,000 --> 00:17:51,834 (truck horn honks, Napoleon and Kip scream) 479 00:17:54,417 --> 00:17:56,291 Pine veneer? 480 00:17:56,291 --> 00:17:57,500 Cheap. 481 00:17:57,500 --> 00:18:00,583 (sobbing): It was all we could afford. 482 00:18:00,583 --> 00:18:02,583 Now let's meet the artist responsible 483 00:18:02,583 --> 00:18:05,625 for all these entertaining hedges, Pedro Sanchez. 484 00:18:05,625 --> 00:18:06,834 (applause) 485 00:18:07,167 --> 00:18:08,875 I know I'm perpetuating a stereotype, 486 00:18:09,209 --> 00:18:11,625 but it would be a sin to deny the world my gift. 487 00:18:11,625 --> 00:18:13,667 All right, Pedrah, for this sculpture, 488 00:18:13,667 --> 00:18:16,458 I was thinking maybe I'd be jumping over a mountain 489 00:18:16,458 --> 00:18:17,750 or a 7-Eleven. 490 00:18:17,750 --> 00:18:20,583 I don't tell the clippers what to do, they tell me. 491 00:18:22,667 --> 00:18:26,291 And while Pedro engages in his delicate ballet of bushery, 492 00:18:26,291 --> 00:18:27,875 let's all enjoy the destruction 493 00:18:27,875 --> 00:18:31,708 of Preston's beloved Grandma Dynamite. 494 00:18:34,250 --> 00:18:36,917 (Napoleon and Kip gasping) 495 00:18:37,000 --> 00:18:38,708 (all screaming) 496 00:18:41,625 --> 00:18:42,542 (gasping) 497 00:18:44,458 --> 00:18:46,708 What's up, Jacob? 498 00:18:46,708 --> 00:18:47,917 (babbles) 499 00:18:48,000 --> 00:18:49,667 We're not keeping it. 500 00:18:53,166 --> 00:18:55,083 (bell clanging) 501 00:18:55,083 --> 00:18:56,583 We're not gonna make it! 502 00:18:56,583 --> 00:18:58,250 Hang on, kids. 503 00:19:01,583 --> 00:19:02,625 (gasping) 504 00:19:02,625 --> 00:19:03,834 (screaming) 505 00:19:04,167 --> 00:19:05,542 KIP: Geez! 506 00:19:05,542 --> 00:19:07,417 (ship horn blows) 507 00:19:07,417 --> 00:19:09,500 (calypso music playing, people chattering excitedly) 508 00:19:09,500 --> 00:19:11,083 Whoo-hoo! 509 00:19:11,083 --> 00:19:14,041 I didn't realize how much I needed that. 510 00:19:18,583 --> 00:19:20,041 Don't mulch my grandma! 511 00:19:20,041 --> 00:19:21,458 CROWD (chanting): Mulch! Mulch! Mulch! 512 00:19:21,458 --> 00:19:23,000 KIP: They can't hear you. 513 00:19:23,000 --> 00:19:24,333 Let me try. 514 00:19:24,333 --> 00:19:26,625 (softly): Stop. 515 00:19:26,625 --> 00:19:27,625 Dang. 516 00:19:27,625 --> 00:19:29,875 There's no way we can stop them. 517 00:19:30,209 --> 00:19:31,208 Yes, there is. 518 00:19:31,208 --> 00:19:32,458 Throw me in! 519 00:19:32,458 --> 00:19:34,041 Am I asleep again? 520 00:19:34,041 --> 00:19:36,250 Yes, and you should see a doctor about that. 521 00:19:36,250 --> 00:19:38,667 But for now, wake up and throw me in! 522 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 (screaming) 523 00:19:43,583 --> 00:19:47,917 It hurts more than I could possibly imagine! 524 00:19:48,000 --> 00:19:50,417 (loud bang) 525 00:19:50,417 --> 00:19:52,834 Get your hands off my trunk! 526 00:19:52,834 --> 00:19:54,166 Set her down, boys. 527 00:19:54,166 --> 00:19:55,667 (crowd gasps) 528 00:19:55,667 --> 00:19:58,667 Oh, man, I wouldn't want to be whoever she's mad at. 529 00:19:58,667 --> 00:20:00,375 Rico. (gasps) 530 00:20:00,375 --> 00:20:02,875 Now, Carlinda, I can explain. 531 00:20:02,875 --> 00:20:04,792 Get your head in here. 532 00:20:04,792 --> 00:20:06,750 Yes, ma'am. 533 00:20:07,834 --> 00:20:08,917 (grunting) 534 00:20:09,000 --> 00:20:12,208 I believe you have something to tell my fans. 535 00:20:12,208 --> 00:20:13,750 After giving it much thought, 536 00:20:13,750 --> 00:20:16,667 I've decided I can no longer go on with this charade. 537 00:20:16,667 --> 00:20:18,166 I cheated in the bed race. 538 00:20:18,166 --> 00:20:19,333 (crowd gasps) 539 00:20:19,333 --> 00:20:22,333 Rico, give back your key to the city. 540 00:20:22,333 --> 00:20:24,333 (grunting) 541 00:20:32,458 --> 00:20:34,667 Okay, before you do whatever you're gonna do to me, 542 00:20:34,667 --> 00:20:36,250 let's not forget all the good things 543 00:20:36,250 --> 00:20:37,667 Uncle Rico brought to this world. 544 00:20:37,667 --> 00:20:38,834 Name one. 545 00:20:38,834 --> 00:20:40,500 Uh, the Rico Shuffle? 546 00:20:40,500 --> 00:20:43,250 (grunting) 547 00:20:43,250 --> 00:20:45,291 It never caught on like I wanted. 548 00:20:45,291 --> 00:20:47,166 Put him out of his misery, Grandma. 549 00:20:47,166 --> 00:20:49,583 Take off his blindfold. 550 00:20:49,583 --> 00:20:51,083 I want him to see this. 551 00:20:52,917 --> 00:20:53,917 (gasps) 552 00:20:53,917 --> 00:20:55,792 (sighs) 553 00:20:55,792 --> 00:20:56,834 Ta-da. 554 00:20:56,834 --> 00:20:58,000 It's beautiful. 555 00:20:58,000 --> 00:20:58,959 But why? 556 00:20:59,041 --> 00:21:01,500 Because Grandma's the bigger man, idiot. 557 00:21:01,500 --> 00:21:04,375 Carlinda, if there's any way I can ever make up 558 00:21:04,375 --> 00:21:06,625 for my despicable, yet clever behavior... 559 00:21:06,625 --> 00:21:09,959 You can help me un-donate my car. 560 00:21:09,959 --> 00:21:11,959 Kip, you got my bolt cutters? 561 00:21:11,959 --> 00:21:13,417 You know it, G. 562 00:21:13,417 --> 00:21:14,834 To the convent! 563 00:21:14,834 --> 00:21:17,250 RICO: All right, what's the plan? 564 00:21:17,250 --> 00:21:19,166 NAPOLEON: Okay, I'll distract Jesus 565 00:21:19,166 --> 00:21:20,792 and you guys steal the car. 566 00:21:20,792 --> 00:21:23,250 PEDRO:I'm not comfortable stealing from Señor Jesus. 567 00:21:23,250 --> 00:21:24,917 RICO: Sorry, Pedro. 568 00:21:24,917 --> 00:21:26,792 You're up to your pretty little neck in this. 569 00:21:26,792 --> 00:21:28,583 PEDRO: Oy. 36027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.