All language subtitles for 4fdg43dfg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,125 --> 00:00:04,375 (horn honking) (gasps) 2 00:00:04,375 --> 00:00:05,708 (groans) 3 00:00:05,708 --> 00:00:07,333 (growls) 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,458 Dang. 5 00:00:09,458 --> 00:00:10,792 (panting) 6 00:00:13,959 --> 00:00:15,250 (grunts) 7 00:00:16,291 --> 00:00:17,458 PEDRO: Hello, Napoleon. 8 00:00:17,458 --> 00:00:18,792 NAPOLEON: Hey, Pedro. 9 00:00:19,792 --> 00:00:21,250 (grunting) 10 00:00:21,250 --> 00:00:22,708 (sighing) 11 00:00:29,333 --> 00:00:32,542 (phone ringing) 12 00:00:32,542 --> 00:00:36,333 Hi. This is Napoleon Dynamite calling from thePreston Bugle. 13 00:00:36,333 --> 00:00:37,875 Would you like to buy ad space 14 00:00:37,875 --> 00:00:40,208 in our crappy newspaper that nobody reads? 15 00:00:40,208 --> 00:00:42,291 Why not?! 16 00:00:42,291 --> 00:00:44,750 Napoleon, I don't want to tell you how to do your job, 17 00:00:44,750 --> 00:00:47,667 but your sales technique leaves a lot to be desired. 18 00:00:47,667 --> 00:00:50,500 I thought you didn't want to tell me how to do my job, Deb. 19 00:00:50,500 --> 00:00:51,959 This paper's lame. 20 00:00:52,041 --> 00:00:54,875 I'm only doing this because I wanted to be called "Scoop." 21 00:00:54,875 --> 00:00:56,417 This is a sad day to be a school newspaper editor, kids. 22 00:00:56,417 --> 00:00:58,166 You know why? 23 00:00:58,166 --> 00:01:01,458 Because your wife left you for her calligraphy instructor? 24 00:01:01,458 --> 00:01:04,375 No, Scoop. Although that was one beautiful Dear John letter. 25 00:01:04,375 --> 00:01:06,333 Is it because newspapers have words 26 00:01:06,333 --> 00:01:07,834 that we're expected to read? 27 00:01:07,834 --> 00:01:08,917 I'm afraid so, Summer. 28 00:01:09,000 --> 00:01:09,959 I knew it! 29 00:01:10,041 --> 00:01:11,125 But a free press 30 00:01:11,125 --> 00:01:13,875 is the cornerstone of any democracy. 31 00:01:13,875 --> 00:01:15,625 It's the only way to deliver breaking news 32 00:01:15,625 --> 00:01:17,375 on a monthly basis. 33 00:01:17,375 --> 00:01:19,250 I appreciate your passion, Deb, 34 00:01:19,250 --> 00:01:21,917 but I'm afraid it's time to stop the presses for good. 35 00:01:24,583 --> 00:01:26,417 Wait! Whuh? 36 00:01:26,417 --> 00:01:29,333 Just give me 24 hours to come up with a great story 37 00:01:29,333 --> 00:01:31,917 that will send sales through the roof and save the paper. 38 00:01:31,917 --> 00:01:33,583 Just 24 hours! 39 00:01:33,583 --> 00:01:35,417 Yes, I heard you the first time. 40 00:01:35,417 --> 00:01:36,625 Very well, Deb. 41 00:01:39,291 --> 00:01:41,291 Does this mean I have to keep calling people? 42 00:01:41,291 --> 00:01:42,291 You bet! 43 00:01:42,291 --> 00:01:43,583 (sighs) 44 00:01:45,834 --> 00:01:49,125 This is Napoleon Dynamite from thePreston Bugle. 45 00:01:49,125 --> 00:01:51,875 Well, I think your name is stupid! 46 00:01:55,375 --> 00:01:57,250 (grunts) 47 00:01:57,250 --> 00:02:01,250 Grandma, I found a gingersnap and a gun in the backseat. 48 00:02:01,250 --> 00:02:05,125 Yikes! I gotta find a safer place to hide my gingersnaps. 49 00:02:05,125 --> 00:02:08,291 Okay, a good reporter doesn't find great stories. 50 00:02:08,291 --> 00:02:10,917 She finds good stories and makes them great. 51 00:02:10,917 --> 00:02:13,542 She also thinks to herself, not out loud. 52 00:02:13,542 --> 00:02:16,208 Hey, Deb, you should do an exposé on me. 53 00:02:16,208 --> 00:02:17,667 Did you know I was a Gerber Baby? 54 00:02:17,667 --> 00:02:18,959 That's a lie. 55 00:02:18,959 --> 00:02:21,208 But I have worn the same pair of pants for five years. 56 00:02:21,208 --> 00:02:22,667 Would your readers care about that? 57 00:02:22,667 --> 00:02:24,250 You should write about how Napoleon 58 00:02:24,250 --> 00:02:25,583 is afraid of the vacuum. 59 00:02:25,583 --> 00:02:28,375 Shut up! You don't know anything about journalism! 60 00:02:28,375 --> 00:02:30,792 Who are you telling to shut up? (cocks gun) 61 00:02:30,792 --> 00:02:32,375 Give me that! Dang it. 62 00:02:32,375 --> 00:02:33,959 You should do an article about 63 00:02:33,959 --> 00:02:36,125 why the pharmacy closes so early. 64 00:02:36,125 --> 00:02:39,458 It says 6:00 p.m. on the door, but they lock up at 5:45! 65 00:02:39,458 --> 00:02:42,166 Those are pretty much the worst stories I've ever heard. 66 00:02:42,166 --> 00:02:44,959 Look, Deb, if you really want to save your horse's life... 67 00:02:45,041 --> 00:02:47,417 I'm trying to save the school paper! 68 00:02:47,417 --> 00:02:50,917 Whatever. You should do a story about the Mineshaft Monster. 69 00:02:50,917 --> 00:02:53,500 Nobody's ever seen the Mineshaft Monster. 70 00:02:53,500 --> 00:02:55,834 He's like Bigfoot-- he's not real. 71 00:02:55,834 --> 00:02:58,417 You just lied three times in that statement. 72 00:02:58,417 --> 00:03:00,083 If he's not real, how do you explain 73 00:03:00,083 --> 00:03:02,750 all the cattle mutilations in 1971, 74 00:03:02,750 --> 00:03:04,542 and all the nightmares I have about him? 75 00:03:04,542 --> 00:03:05,625 You want a story, Deb? 76 00:03:05,625 --> 00:03:08,166 How about "Man Throws Perfect Spiral"? 77 00:03:09,291 --> 00:03:10,208 Whoa, I did it! 78 00:03:10,208 --> 00:03:11,708 Hello, Dynamite family! 79 00:03:11,708 --> 00:03:13,625 Ouch! Mi cabeza! 80 00:03:13,625 --> 00:03:17,041 (gasps) That gives me a great idea, Mr. Rico! 81 00:03:17,041 --> 00:03:18,583 Fantastic! 82 00:03:18,583 --> 00:03:20,166 But no questions about my war record. 83 00:03:20,166 --> 00:03:22,917 I'm technically still supposed to be in Kuwait. 84 00:03:25,000 --> 00:03:27,166 So anyway, Pedro, here's the idea. 85 00:03:27,166 --> 00:03:30,083 An all-access, no-holds-barred interview 86 00:03:30,083 --> 00:03:31,583 with the Student Body President! 87 00:03:31,583 --> 00:03:33,125 There are so many more interesting people 88 00:03:33,125 --> 00:03:34,500 at the school than me. 89 00:03:34,500 --> 00:03:35,917 You should interview that history teacher 90 00:03:36,000 --> 00:03:37,583 who plays the banjo. 91 00:03:37,583 --> 00:03:39,917 Or that girl who went to Israel and never shuts up about it. 92 00:03:40,000 --> 00:03:41,708 Come on, Pedro. Please? 93 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 You don't want the school paper to die 94 00:03:43,500 --> 00:03:45,500 under your administration, do you? 95 00:03:45,500 --> 00:03:47,625 Okay, Deb, I'll let you access me. 96 00:03:49,333 --> 00:03:51,959 And in Israel, they have this stuff called falafel. 97 00:03:51,959 --> 00:03:54,417 It is so much better than anything in America! 98 00:03:54,417 --> 00:03:55,792 Ugh! 99 00:03:55,792 --> 00:03:58,000 (rooster crowing) RADIO ANNOUNCER: Buenos dias! 100 00:03:58,083 --> 00:04:01,708 Yo soy Felipe con el Loco Zoológico Mañana! 101 00:04:01,708 --> 00:04:03,250 (ahoooga horn blares on radio) 102 00:04:03,250 --> 00:04:08,333 Y ahora numero uno un éxito que no es Lady Gaga! 103 00:04:08,333 --> 00:04:09,708 (pop music plays) 104 00:04:09,708 --> 00:04:11,333 Hey. 105 00:04:11,333 --> 00:04:12,667 Good morning, Mr. President! 106 00:04:12,667 --> 00:04:14,500 Why are you watching me sleep? 107 00:04:14,500 --> 00:04:15,917 I'm shadowing you. 108 00:04:15,917 --> 00:04:17,250 I want our readers to feel like 109 00:04:17,250 --> 00:04:19,208 they're with you every minute of the day. 110 00:04:19,208 --> 00:04:20,917 Okay, but the sounds you hear 111 00:04:20,917 --> 00:04:24,625 for the next five minutes are off the record. 112 00:04:24,625 --> 00:04:27,834 So what does the president eat for breakfast? 113 00:04:27,834 --> 00:04:32,375 Tasty-O's. They're a lot like Cheerios but not as tasty. 114 00:04:32,375 --> 00:04:34,875 So you prefer showers to baths? 115 00:04:34,875 --> 00:04:37,458 I follow my heart. 116 00:04:37,458 --> 00:04:39,583 So, you're Pedro's friend. 117 00:04:39,583 --> 00:04:41,291 That must be exciting. 118 00:04:41,291 --> 00:04:42,959 What the heck is wrong with you? 119 00:04:42,959 --> 00:04:44,458 Just pretend I'm not here. 120 00:04:44,458 --> 00:04:46,333 Have your normal morning conversation. 121 00:04:46,333 --> 00:04:48,333 Okay. Hey, Pedro? 122 00:04:48,333 --> 00:04:49,583 Yes, Napoleon? 123 00:04:49,583 --> 00:04:52,625 Would you rather wrestle a bear or karate-fight a moose? 124 00:04:52,625 --> 00:04:54,792 Hmm. I'd probably wrestle the bear. 125 00:04:54,792 --> 00:04:57,333 I don't know. The bear has wicked claws, 126 00:04:57,333 --> 00:05:00,041 but the moose has more woodland allies. 127 00:05:00,041 --> 00:05:01,542 I'd still pick the bear. 128 00:05:01,542 --> 00:05:04,125 Yeah, me, too. 129 00:05:04,125 --> 00:05:05,583 Why aren't you writing this down?! 130 00:05:05,583 --> 00:05:07,000 This is gold! 131 00:05:09,166 --> 00:05:11,083 (clock ticks loudly) 132 00:05:13,625 --> 00:05:16,208 Carl, Carl's Clock Repair. 133 00:05:16,208 --> 00:05:17,583 (chuckles) 134 00:05:17,583 --> 00:05:20,250 Here's your problem-- it's set too loud. 135 00:05:20,250 --> 00:05:23,834 That'll really emphasize the passage of time. 136 00:05:25,500 --> 00:05:26,917 Mr. President, we have a problem that only you can solve. 137 00:05:27,000 --> 00:05:28,667 What is it? 138 00:05:28,667 --> 00:05:30,667 How do you say "water" in Spanish? 139 00:05:30,667 --> 00:05:32,417 Agua. 140 00:05:32,417 --> 00:05:34,291 You're amazing. 141 00:05:34,291 --> 00:05:36,250 Pedro, the cheerleading team needs money, 142 00:05:36,250 --> 00:05:38,375 but I can't think of a single fund-raising idea. 143 00:05:38,375 --> 00:05:41,291 Wait a second, bake sale, car wash, kissing booth. 144 00:05:41,291 --> 00:05:43,375 You're right, there's lots of ways. 145 00:05:43,375 --> 00:05:45,291 Thanks, Pedro. 146 00:05:45,291 --> 00:05:47,917 Sometimes you just have to let them talk. 147 00:05:48,000 --> 00:05:49,417 How's that clock doing? 148 00:05:49,417 --> 00:05:51,458 Good. Great! 149 00:05:53,000 --> 00:05:55,417 Well, that's basically my day, Deb. 150 00:05:55,417 --> 00:05:58,083 Oh, Pedro, I can't thank you enough. 151 00:05:58,083 --> 00:05:59,917 This is going to be such a good article. 152 00:06:00,000 --> 00:06:02,083 I've got so much great stuff. 153 00:06:02,083 --> 00:06:04,041 Oh... who am I kidding? 154 00:06:04,041 --> 00:06:06,375 I've got nothing. 155 00:06:06,375 --> 00:06:07,834 I'm sorry, Deb. 156 00:06:07,834 --> 00:06:10,750 It's not your fault Preston is the most boring city in America. 157 00:06:10,750 --> 00:06:13,917 (sighs) I guess this is the end of the school paper. 158 00:06:14,000 --> 00:06:17,083 I can't believe the Morse code club outlasted us. 159 00:06:17,083 --> 00:06:18,625 (beeping) 160 00:06:18,625 --> 00:06:20,917 (laughs) Too soon! 161 00:06:21,000 --> 00:06:22,792 Pedro, I was up all night 162 00:06:22,792 --> 00:06:24,875 thinking about our conversation yesterday, 163 00:06:25,209 --> 00:06:26,583 and I've had a complete change of heart. 164 00:06:26,583 --> 00:06:28,458 I'd rather karate-fight a moose. 165 00:06:28,458 --> 00:06:29,625 It's your funeral. 166 00:06:29,625 --> 00:06:30,875 (crowd chattering) 167 00:06:31,209 --> 00:06:32,875 Newspaper story! Read all about it! 168 00:06:32,875 --> 00:06:35,875 Hey, look at all the jerks buying the school paper. 169 00:06:36,000 --> 00:06:38,208 You really did the right thing by helping Deb. 170 00:06:38,208 --> 00:06:40,417 But nothing interesting happened all day. 171 00:06:40,417 --> 00:06:42,208 She must be a really good reporter. 172 00:06:46,000 --> 00:06:47,125 COACH PRATT: Most boring city in America? 173 00:06:47,125 --> 00:06:50,417 He's obviously never been to Whitefish Bay, Wisconsin! 174 00:06:50,417 --> 00:06:51,917 And I suppose my father's 175 00:06:51,917 --> 00:06:54,333 escrow company is boring?! Right. 176 00:06:54,333 --> 00:06:57,458 Am I offended? Yeah-hah! 177 00:06:57,458 --> 00:06:58,834 (cries out) 178 00:06:58,834 --> 00:07:01,542 Ugh! Wednesday lunch is lasagna and fries? 179 00:07:01,542 --> 00:07:03,708 Why do they do that?! 180 00:07:10,542 --> 00:07:12,167 Traidora! 181 00:07:13,417 --> 00:07:15,625 Oh, the headline, yeah. 182 00:07:15,625 --> 00:07:18,417 I thought about going with "President Gets Clock Fixed," 183 00:07:18,417 --> 00:07:19,625 but this was juicier. 184 00:07:19,625 --> 00:07:21,875 You were right-- caught my eye. 185 00:07:22,209 --> 00:07:23,500 But now the whole school hates me. 186 00:07:23,500 --> 00:07:24,750 It's not my fault. 187 00:07:24,750 --> 00:07:26,291 You agreed to the interview. 188 00:07:26,291 --> 00:07:28,250 Yeah, Pedro. You did do that. 189 00:07:28,250 --> 00:07:31,166 You said all-access, no-holds-barred. 190 00:07:31,166 --> 00:07:32,667 You could have held one of the bars. 191 00:07:32,667 --> 00:07:35,208 Yeah, Deb. Just one freakin' bar. 192 00:07:35,208 --> 00:07:37,792 Just tell everyone you got it wrong and I didn't say it. 193 00:07:37,792 --> 00:07:39,208 But you did say it! 194 00:07:39,208 --> 00:07:42,291 The first rule of reporting is to put the truth above all. 195 00:07:42,291 --> 00:07:44,834 And the first rule of friendship is to not screw Pedro. 196 00:07:44,834 --> 00:07:46,875 Yeah, Deb, you should never... 197 00:07:47,209 --> 00:07:48,583 You can't agree with both of us, Napoleon. 198 00:07:48,583 --> 00:07:50,625 Yeah, Napoleon. Whose side are you on? 199 00:07:52,333 --> 00:07:53,708 Uh... 200 00:07:53,708 --> 00:07:55,875 (fire alarm ringing) (Napoleon grunts) 201 00:07:59,458 --> 00:08:00,542 (grunts) 202 00:08:00,542 --> 00:08:02,375 Why are you wailing on that can? 203 00:08:02,375 --> 00:08:03,792 It didn't betray you. 204 00:08:03,792 --> 00:08:06,208 Yeah, I know. I'm just filled with rage. 205 00:08:06,208 --> 00:08:08,041 You're making too big a deal of this. 206 00:08:08,041 --> 00:08:09,708 It's just the stupid school paper. 207 00:08:09,708 --> 00:08:10,875 Nobody else cares. 208 00:08:10,875 --> 00:08:12,041 REX: There he is! 209 00:08:12,041 --> 00:08:14,125 The kid who hates us! 210 00:08:14,125 --> 00:08:15,834 REPORTER: Mr. Sanchez, 211 00:08:16,167 --> 00:08:18,041 what do you find so boring about Preston? 212 00:08:18,041 --> 00:08:19,500 Are you bored right now? 213 00:08:19,500 --> 00:08:21,417 Do you think this is a huge overreaction 214 00:08:21,417 --> 00:08:23,208 for something printed in a high school newspaper? 215 00:08:23,208 --> 00:08:25,500 Well, to be honest... 216 00:08:25,500 --> 00:08:27,041 Oye Presidente Pedro, 217 00:08:27,041 --> 00:08:28,917 usted es un hombre despreciable! 218 00:08:28,917 --> 00:08:30,125 (ahoooga horn blares) 219 00:08:30,125 --> 00:08:31,917 Not you, too, Felipe in the morning! 220 00:08:32,000 --> 00:08:33,166 (ahoooga horn blares) 221 00:08:33,166 --> 00:08:34,667 (both panting) 222 00:08:34,667 --> 00:08:40,083 Y ahora para la música nueva que no esReba McEntire! 223 00:08:40,083 --> 00:08:42,083 (upbeat country music plays) 224 00:08:44,000 --> 00:08:45,917 GRANDMA: Here's your Helper. 225 00:08:46,000 --> 00:08:47,333 Sorry, we're out of hamburger. 226 00:08:47,333 --> 00:08:49,291 Thank you for sheltering me 227 00:08:49,291 --> 00:08:51,375 from the angry town, Señorita Dinamita. 228 00:08:51,375 --> 00:08:53,917 It's nice to have some diversity in the house. 229 00:08:53,917 --> 00:08:56,667 I don't know why you hate Preston so much, Pedro. 230 00:08:56,667 --> 00:08:58,542 I can't think of a more exciting town 231 00:08:58,542 --> 00:09:00,375 from which to access the Internet. 232 00:09:00,375 --> 00:09:01,625 I don't hate Preston! 233 00:09:01,625 --> 00:09:03,250 I just made an innocent remark 234 00:09:03,250 --> 00:09:06,041 that blew up in my face, surprising me greatly. 235 00:09:06,041 --> 00:09:08,083 Yeah, that's the advantage of being an old lady. 236 00:09:08,083 --> 00:09:10,083 I can say any rotten thing I want 237 00:09:10,083 --> 00:09:11,834 and people just think I'm a "character." 238 00:09:12,167 --> 00:09:13,375 Watch this. 239 00:09:13,375 --> 00:09:15,875 Hey, mailman! 240 00:09:16,209 --> 00:09:18,375 I get one more wet catalog 241 00:09:18,375 --> 00:09:20,208 and I'm putting a bullet in your head! 242 00:09:20,208 --> 00:09:21,875 (laughing): Oh, Mrs. Dynamite. 243 00:09:22,209 --> 00:09:23,708 You are a character! 244 00:09:23,708 --> 00:09:26,583 Things look bad now, but I'm sure the good people of Preston 245 00:09:26,583 --> 00:09:28,375 will eventually forgive me. 246 00:09:28,375 --> 00:09:29,542 You got that right, Pedrah. 247 00:09:29,542 --> 00:09:31,250 When I lost that big football game, 248 00:09:31,250 --> 00:09:34,041 I thought my life was ruined forever, but look at me now! 249 00:09:34,041 --> 00:09:36,291 (bell dings) Whoop, my underwear's done boiling! 250 00:09:39,875 --> 00:09:42,917 On second thought, I better face the town now 251 00:09:42,917 --> 00:09:45,125 so I can continue washing my underwear like a human being. 252 00:09:45,125 --> 00:09:46,458 (bell dings) 253 00:09:46,458 --> 00:09:48,250 And there's my poached eggs! 254 00:09:48,250 --> 00:09:50,667 (crowd chattering) 255 00:09:50,667 --> 00:09:53,667 Pedro, you've done a great thing by appearing here today. 256 00:09:53,667 --> 00:09:55,750 (scattered applause) (weakly): Yay. 257 00:09:55,750 --> 00:09:58,750 You've given us a focal point to direct our various rages 258 00:09:58,750 --> 00:10:00,875 and disappointments, whatever those may be. 259 00:10:00,875 --> 00:10:02,250 I'm unemployed! 260 00:10:02,250 --> 00:10:03,834 My sports team lost! 261 00:10:03,834 --> 00:10:05,667 My liposuction hurts. 262 00:10:05,667 --> 00:10:07,959 My wives are plain and dim! 263 00:10:07,959 --> 00:10:09,417 ALL: We is. 264 00:10:09,417 --> 00:10:11,750 I'm sorry for all your crazy problems, 265 00:10:11,750 --> 00:10:13,500 but if you'll allow me to explain... 266 00:10:13,500 --> 00:10:15,750 No! You might change our minds! 267 00:10:15,750 --> 00:10:17,291 Stone him! 268 00:10:17,291 --> 00:10:19,208 (crowd shouting) 269 00:10:19,208 --> 00:10:21,834 Don't worry, little buddy, I got this. 270 00:10:21,834 --> 00:10:23,625 (crowed cheering) 271 00:10:23,625 --> 00:10:25,500 (Jamiroquai's "Just Dance" plays) 272 00:10:25,500 --> 00:10:28,875 ♪ Nothing left for me to do but dance ♪ 273 00:10:28,875 --> 00:10:30,458 ♪ All these bad times I'm going through... ♪ 274 00:10:30,458 --> 00:10:33,250 Whoa, look at him prance and strut about the stage. 275 00:10:33,250 --> 00:10:36,000 He's losing weight and having fun. 276 00:10:36,083 --> 00:10:38,166 What were we angry about again? 277 00:10:38,166 --> 00:10:42,208 It's a trap! He's trying to dance his way into our hearts! 278 00:10:42,208 --> 00:10:43,625 (crowd booing) 279 00:10:43,625 --> 00:10:45,792 (Napoleon and Pedro cry out) 280 00:10:45,792 --> 00:10:48,625 (panting) Frankly, I'm surprised it worked the first time. 281 00:10:54,375 --> 00:10:56,959 (snoring) 282 00:10:57,041 --> 00:10:59,708 ♪ Grandma's very sleepy ♪ 283 00:10:59,708 --> 00:11:02,750 ♪ Firearms are safe with me ♪ 284 00:11:02,750 --> 00:11:05,041 ♪ My foes will start respecting me ♪ 285 00:11:05,041 --> 00:11:07,083 (gun cocks) 286 00:11:07,083 --> 00:11:09,458 ♪ She's not sleepy as I thought ♪ 287 00:11:09,458 --> 00:11:12,583 ♪ I'm going to eat some jelly. ♪ 288 00:11:12,583 --> 00:11:13,959 That's a catchy little tune there, Kip. 289 00:11:13,959 --> 00:11:15,291 Let me try. 290 00:11:15,291 --> 00:11:17,625 ♪ Rico is the thief of hearts ♪ 291 00:11:17,625 --> 00:11:19,125 ♪ Full of sexy body parts. ♪ 292 00:11:19,125 --> 00:11:20,542 (gun cocks) Oh! 293 00:11:23,083 --> 00:11:24,333 Lunch is so much more fun 294 00:11:24,333 --> 00:11:26,166 with just the two of us, isn't it, Napoleon? 295 00:11:26,166 --> 00:11:27,708 What are you talking about? 296 00:11:27,708 --> 00:11:29,583 Pedro always shares his tots with me. 297 00:11:29,583 --> 00:11:31,125 (muffled): I'll share with you. 298 00:11:31,125 --> 00:11:32,291 Forget that, Deb. 299 00:11:32,291 --> 00:11:34,417 All you ever eat is cottage cheese. 300 00:11:34,417 --> 00:11:36,166 You should've just written a story about 301 00:11:36,166 --> 00:11:38,625 the Mineshaft Monster, like I ordered you to. 302 00:11:38,625 --> 00:11:40,750 (bell jingles) 303 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 NAPOLEON: Pedro, come here. 304 00:11:46,333 --> 00:11:47,500 Hello, Napoleon. 305 00:11:47,500 --> 00:11:49,208 Hello, girl who ruined my life. 306 00:11:49,208 --> 00:11:51,000 Hello, guy who doesn't understand 307 00:11:51,000 --> 00:11:52,667 journalistic integrity. 308 00:11:52,667 --> 00:11:55,375 Well, I guess that's that. Friends again. 309 00:11:55,375 --> 00:11:57,667 You guys want to go throw stuff off a roof? 310 00:11:57,667 --> 00:11:59,417 We're not friends, Napoleon. 311 00:12:00,458 --> 00:12:01,917 Yeah, we're pretty much enemies. 312 00:12:01,917 --> 00:12:03,750 So I think you have to choose who you want to hang out with. 313 00:12:03,750 --> 00:12:06,625 What? It took me 16 years of putting up with idiots 314 00:12:06,625 --> 00:12:08,291 to find two friends I could stand. 315 00:12:08,291 --> 00:12:09,792 I'm not choosing! 316 00:12:09,792 --> 00:12:11,834 Well, I'm not staying here with her. 317 00:12:11,834 --> 00:12:13,708 And I'm not staying here with him. 318 00:12:13,708 --> 00:12:16,083 He's not even here anymore! 319 00:12:16,083 --> 00:12:18,583 Ugh. I hate sitting alone. 320 00:12:18,583 --> 00:12:20,291 (giggling) 321 00:12:20,291 --> 00:12:23,500 Hi. I know you don't know me, but can I sit with you guys? 322 00:12:23,500 --> 00:12:25,125 The more, the merrier. 323 00:12:26,208 --> 00:12:27,959 What's your name? 324 00:12:27,959 --> 00:12:29,708 Geez. Do you always talk this much? 325 00:12:29,708 --> 00:12:31,834 (man muttering) Hmph! 326 00:12:33,583 --> 00:12:36,792 Ugh. I hate sitting alone. 327 00:12:36,792 --> 00:12:38,500 ♪ To think that only yesterday ♪ 328 00:12:38,500 --> 00:12:39,834 (horns honking, Napoleon exclaiming) 329 00:12:39,834 --> 00:12:41,583 ♪ I was cheerful, bright and gay ♪ 330 00:12:41,583 --> 00:12:44,959 ♪ Looking forward to, but who wouldn't do ♪ 331 00:12:45,083 --> 00:12:47,083 ♪ The role I was about to play ♪ 332 00:12:47,083 --> 00:12:50,291 ♪ But as if to knock me down ♪ 333 00:12:50,291 --> 00:12:53,208 ♪ Reality came around ♪ 334 00:12:53,208 --> 00:12:55,208 (crying) ♪ And without so much as a mere touch ♪ 335 00:12:55,208 --> 00:12:58,375 ♪ Cut me into little pieces ♪ 336 00:12:58,375 --> 00:13:00,625 ♪ Leaving me to doubt ♪ 337 00:13:00,625 --> 00:13:03,834 ♪ Talk about God and His mercy ♪ 338 00:13:03,834 --> 00:13:06,875 ♪ Oh, if He really does exist ♪ 339 00:13:06,875 --> 00:13:08,583 ♪ Why did He desert me? ♪ 340 00:13:08,583 --> 00:13:10,125 (Napoleon grunting, duck quacking) 341 00:13:10,125 --> 00:13:12,583 ♪ In my hour of need ♪ 342 00:13:12,583 --> 00:13:14,792 ♪ I truly am indeed ♪ 343 00:13:14,792 --> 00:13:17,208 ♪ Alone again ♪ Checkmate. 344 00:13:17,208 --> 00:13:19,375 ♪ Naturally ♪ 345 00:13:19,375 --> 00:13:20,875 (grunts) 346 00:13:21,000 --> 00:13:22,917 ♪ Alone again ♪ 347 00:13:23,000 --> 00:13:25,500 ♪ Naturally. ♪ 348 00:13:25,500 --> 00:13:27,834 Okay, net's ready. 349 00:13:27,834 --> 00:13:31,250 We haven't played badminton as a family in a long time. 350 00:13:31,250 --> 00:13:34,166 Yeah, well, normally I play with Pedro and Deb, 351 00:13:34,166 --> 00:13:35,917 but I'm kinda stuck with you guys. 352 00:13:35,917 --> 00:13:38,834 Why don't you just imagine we're your friends? 353 00:13:44,500 --> 00:13:45,959 That was sick. 354 00:13:45,959 --> 00:13:48,208 Okay, birdie-up! 355 00:13:48,208 --> 00:13:49,834 (grunts) 356 00:13:49,834 --> 00:13:53,375 Ouch. You definitely put some English on that. 357 00:13:53,375 --> 00:13:55,208 I think I have a chest concussion. 358 00:13:55,208 --> 00:13:56,792 Why are you so fragile? 359 00:13:56,792 --> 00:13:58,208 My eardrums! 360 00:13:58,208 --> 00:14:00,166 Napoleon, I know you miss your friends, 361 00:14:00,166 --> 00:14:01,625 but you gotta be patient. 362 00:14:01,625 --> 00:14:03,834 Yeah, everyone will forget how much they hate Pedro 363 00:14:03,834 --> 00:14:06,500 when a new, more exciting story comes along. 364 00:14:06,500 --> 00:14:09,291 Like a six-headed baby or a war in outer space. 365 00:14:09,291 --> 00:14:12,125 Yeah, I guess that would do it. 366 00:14:12,125 --> 00:14:13,875 I think a bee went up my shorts. 367 00:14:14,209 --> 00:14:15,083 (buzzing) Oh. 368 00:14:15,083 --> 00:14:16,750 Yup, it did. 369 00:14:16,750 --> 00:14:19,208 (bell rings) 370 00:14:20,250 --> 00:14:21,583 Hmm? 371 00:14:22,875 --> 00:14:24,917 I like girl clothes. 372 00:14:26,333 --> 00:14:27,917 (grunts) 373 00:14:27,917 --> 00:14:29,208 Yes! 374 00:14:30,834 --> 00:14:32,458 Thank you for coming here today. 375 00:14:32,458 --> 00:14:34,375 I can't believe you trapped us. 376 00:14:34,375 --> 00:14:36,208 And there weren't even any girl clothes. 377 00:14:36,208 --> 00:14:38,667 Both of you shut up! Here's the deal. 378 00:14:38,667 --> 00:14:41,333 I figured out a way for the three of us to be buds again. 379 00:14:41,333 --> 00:14:43,667 But we're gonna have to work together. 380 00:14:43,667 --> 00:14:44,917 I hope you went to the activities board 381 00:14:45,000 --> 00:14:46,375 to reserve this gym. 382 00:14:46,375 --> 00:14:47,875 Yeah, I talked to Lucy. 383 00:14:47,875 --> 00:14:49,583 We're good until next period. 384 00:14:49,583 --> 00:14:50,708 Go on, then. 385 00:14:50,708 --> 00:14:53,250 Look, Pedro wants the town to stop hating him, 386 00:14:53,250 --> 00:14:55,417 Deb wants to be a good reporter, 387 00:14:55,417 --> 00:14:57,417 and everybody wants me to be happy. 388 00:14:57,417 --> 00:14:58,875 How do we accomplish these goals? 389 00:14:58,875 --> 00:15:00,250 Three simple words: 390 00:15:00,250 --> 00:15:02,375 "Mine Shaft Monster." 391 00:15:03,750 --> 00:15:05,583 You didn't talk to Lucy, did you? 392 00:15:05,583 --> 00:15:07,291 She was away from her desk! 393 00:15:07,291 --> 00:15:08,917 Look, we need a big news story 394 00:15:09,000 --> 00:15:10,875 to knock Pedro off the front page, 395 00:15:10,875 --> 00:15:13,041 and a photo of the Mineshaft Monster will do that. 396 00:15:13,041 --> 00:15:14,708 Forget it, Napoleon. 397 00:15:14,708 --> 00:15:18,166 There is no monster, except the one I'm tied up next to. 398 00:15:18,166 --> 00:15:20,500 And while I do believe in monsters of all types, 399 00:15:20,500 --> 00:15:21,917 I would never work with someone who would 400 00:15:22,000 --> 00:15:24,041 sell out a friend for a snappy headline. 401 00:15:24,041 --> 00:15:27,125 Fine, if you two don't give a crap about our friendship, 402 00:15:27,125 --> 00:15:30,208 I'll just have to give enough crap for the three of us! 403 00:15:30,208 --> 00:15:31,500 (Napoleon growling angrily) 404 00:15:31,500 --> 00:15:32,667 (door opens, closes) 405 00:15:34,625 --> 00:15:37,792 DEB: Why did you want girl clothes? 406 00:15:37,792 --> 00:15:39,375 Who doesn't? 407 00:15:48,208 --> 00:15:50,583 Oh, man, I remember this mineshaft. 408 00:15:50,583 --> 00:15:52,750 My friend, Dave, died here in high school. 409 00:15:52,750 --> 00:15:54,166 I brought the prettiest girl to that funeral. 410 00:15:54,166 --> 00:15:55,500 Her name was... 411 00:15:55,500 --> 00:15:58,166 Her name was Jordan, you made out next to the coffin! 412 00:15:58,166 --> 00:16:01,333 You only tell this story, like, every day. 413 00:16:01,333 --> 00:16:04,417 So when the monster shows, you put him in a headlock, 414 00:16:04,417 --> 00:16:05,834 and I'll snap the picture. 415 00:16:06,167 --> 00:16:07,375 Then I'll try to save you 416 00:16:07,375 --> 00:16:09,917 before he rips out your pancreas and drinks its juice. 417 00:16:10,041 --> 00:16:11,583 I don't know, Napoleon. 418 00:16:11,583 --> 00:16:13,083 I don't like having my picture taken. 419 00:16:13,083 --> 00:16:14,875 (coyote howls, both gasp) What was that? 420 00:16:14,875 --> 00:16:16,250 It was a freakin' coyote. 421 00:16:16,250 --> 00:16:17,583 It was the ghost of Dave. 422 00:16:17,583 --> 00:16:18,875 I still owe him money. 423 00:16:19,209 --> 00:16:20,917 How can you owe a ghost money? 424 00:16:20,917 --> 00:16:22,250 Because I bet him 20 bucks 425 00:16:22,250 --> 00:16:24,041 he wouldn't jump down that mineshaft. You coming? 426 00:16:24,041 --> 00:16:26,625 No way! I'm not a big chicken like you? 427 00:16:29,458 --> 00:16:32,417 Okay, Mineshaft Monster, you don't scare me. 428 00:16:32,417 --> 00:16:34,417 (owl hoots) 429 00:16:34,417 --> 00:16:36,708 (creaking) 430 00:16:36,708 --> 00:16:38,250 But that owl sort of does. 431 00:16:38,250 --> 00:16:39,917 (thunder crashing) 432 00:16:39,917 --> 00:16:41,417 That makes it worse. 433 00:16:41,417 --> 00:16:43,291 (shrieks) (grunts) 434 00:16:44,375 --> 00:16:46,583 I don't know how I feel about that. 435 00:16:49,959 --> 00:16:51,500 This is Napoleon's video journal. 436 00:16:51,500 --> 00:16:53,834 Let's see, it's day... one. 437 00:16:53,834 --> 00:16:55,333 I already ate all my food. 438 00:16:55,333 --> 00:16:56,708 It was pretty good. 439 00:16:56,708 --> 00:16:59,083 No sign of the Mineshaft Monster yet. 440 00:16:59,083 --> 00:17:00,834 Um, if you're watching this, 441 00:17:01,167 --> 00:17:02,667 that'd be pretty weird 'cause I'm pretending 442 00:17:02,667 --> 00:17:04,458 this rock is a camera. 443 00:17:04,458 --> 00:17:06,875 I'm super cold, I'm haunted by my past, 444 00:17:06,875 --> 00:17:09,792 and animals act really weird at night. 445 00:17:09,792 --> 00:17:11,000 (bicycle bell rings) 446 00:17:11,000 --> 00:17:12,375 Shh... 447 00:17:12,375 --> 00:17:14,291 Eerie. 448 00:17:14,291 --> 00:17:16,333 (water running) 449 00:17:16,333 --> 00:17:19,458 Grandma, when I'm older, can I have a gun? 450 00:17:19,458 --> 00:17:20,625 Nope. 451 00:17:20,625 --> 00:17:22,125 Can I dream of having a gun? 452 00:17:22,125 --> 00:17:23,291 Nope. 453 00:17:23,291 --> 00:17:24,458 (vehicle approaching) 454 00:17:27,333 --> 00:17:28,458 (sighs) 455 00:17:28,458 --> 00:17:30,458 What the...?! 456 00:17:30,458 --> 00:17:33,333 You left Napoleon out in the woods by himself?! 457 00:17:33,333 --> 00:17:35,166 Are you an idiot?! 458 00:17:35,166 --> 00:17:38,083 Sure sometimes, but there was this ghost you see, and... 459 00:17:38,083 --> 00:17:39,667 That was no ghost! 460 00:17:39,667 --> 00:17:41,792 That was the Mineshaft Monster! 461 00:17:41,792 --> 00:17:43,583 You believe in that nonsense? 462 00:17:43,583 --> 00:17:44,917 (grunting) 463 00:17:44,917 --> 00:17:46,917 Permission to stay behind and finish the dishes? 464 00:17:46,917 --> 00:17:50,333 Get inside! Geez! 465 00:17:50,333 --> 00:17:53,625 NAPOLEON: Hey, Monster, come here. 466 00:17:53,625 --> 00:17:56,542 Don't worry, nobody's gonna take a picture of you. 467 00:17:56,542 --> 00:17:58,542 (chuckles) Sucker. 468 00:17:58,542 --> 00:18:01,583 (roaring) 469 00:18:01,583 --> 00:18:03,583 Oh, dang. 470 00:18:03,583 --> 00:18:07,750 I am Napoleon Dynamite of the human race. 471 00:18:07,750 --> 00:18:10,333 Prepare to be photographed. 472 00:18:10,333 --> 00:18:12,875 Ah! It's bright! 473 00:18:13,000 --> 00:18:16,583 Deb, why are you wearing a lame monster costume? 474 00:18:16,583 --> 00:18:18,083 I thought it was scary. 475 00:18:18,083 --> 00:18:19,750 My mom said it was scary. 476 00:18:19,750 --> 00:18:21,667 That's 'cause she's too supportive! 477 00:18:21,667 --> 00:18:23,166 What are you doing down here? 478 00:18:23,166 --> 00:18:25,583 I was worried about you being out here all alone, 479 00:18:25,583 --> 00:18:27,125 so I thought I'd help you get your picture. 480 00:18:27,125 --> 00:18:30,083 Drink coasters? Macaroni? 481 00:18:30,083 --> 00:18:32,875 This isn't a monster-- it's freakin' rainy day fun. 482 00:18:33,209 --> 00:18:35,208 (vicious roaring nearby, Deb screams) 483 00:18:35,208 --> 00:18:36,917 (snarling) 484 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 (growling) 485 00:18:42,708 --> 00:18:44,625 (both yelling) 486 00:18:44,625 --> 00:18:47,125 (roaring) 487 00:18:47,125 --> 00:18:49,291 PEDRO: Are you going to take my picture or what? 488 00:18:49,291 --> 00:18:50,417 Pedro? Pedro? 489 00:18:50,417 --> 00:18:51,583 (unzipping) 490 00:18:51,583 --> 00:18:53,291 Now that's how you make a monster, Deb. 491 00:18:53,291 --> 00:18:56,125 Fangs, appendages, no sequins. 492 00:18:56,125 --> 00:18:58,792 I was building it for the Dia de los Muertosparade, 493 00:18:58,792 --> 00:19:00,333 but I decided to break it out early 494 00:19:00,333 --> 00:19:01,542 so you could get your picture. 495 00:19:01,542 --> 00:19:02,708 See? 496 00:19:02,708 --> 00:19:04,166 You guys thought you hated each other, 497 00:19:04,166 --> 00:19:05,750 but you came up with the same plan 498 00:19:05,750 --> 00:19:07,417 so we could all be friends again. 499 00:19:10,041 --> 00:19:12,250 Pedro just did it way cooler. 500 00:19:12,250 --> 00:19:15,792 Sorry, Deb. I just think you suck at making monsters. 501 00:19:18,083 --> 00:19:21,000 Sorry I didn't get a picture of the monster, Pedro. 502 00:19:21,000 --> 00:19:23,208 I guess I'm gonna be on the front page forever. 503 00:19:23,208 --> 00:19:27,208 Wait, what if we start a big fire, or a war in outer space? 504 00:19:27,208 --> 00:19:28,917 I don't think those are good ideas. 505 00:19:28,917 --> 00:19:30,083 At least I'm pitching. 506 00:19:30,083 --> 00:19:31,250 (vehicle approaching) 507 00:19:33,000 --> 00:19:35,125 Thank goodness you're okay, Napoleon. 508 00:19:35,125 --> 00:19:36,917 That gol dang monster could have deboned you 509 00:19:36,917 --> 00:19:38,875 and worn you like a human poncho. 510 00:19:39,209 --> 00:19:40,500 What's wrong with you people? 511 00:19:40,500 --> 00:19:42,500 There is no monster! 512 00:19:42,500 --> 00:19:44,375 (wailing cry) (gasps) 513 00:19:46,083 --> 00:19:47,917 (all gasping) 514 00:19:47,917 --> 00:19:50,625 Rico...! 515 00:19:50,625 --> 00:19:51,583 Dave! 516 00:19:51,583 --> 00:19:54,166 Dude, you still owe me 20 bucks 517 00:19:54,166 --> 00:19:56,291 for jumping down that mineshaft. 518 00:19:56,291 --> 00:19:57,708 (screams) I'll get you the money! 519 00:19:57,708 --> 00:19:59,125 You're just gonna have to wait 520 00:19:59,125 --> 00:20:00,875 till I sell my screenplay. And write it. 521 00:20:01,209 --> 00:20:02,166 Got any ideas? 522 00:20:02,166 --> 00:20:03,959 Oh, for cryin' out... 523 00:20:03,959 --> 00:20:06,083 Listen, hippie... (grunts) 524 00:20:06,083 --> 00:20:09,959 (gun cocks) KIP: Put the grandma down. 525 00:20:11,667 --> 00:20:13,792 Hey, man, I don't want any trouble! 526 00:20:14,500 --> 00:20:16,208 (grunts) 527 00:20:16,208 --> 00:20:18,166 Kip, you can't kill a ghost. 528 00:20:18,166 --> 00:20:19,417 You can't? 529 00:20:19,417 --> 00:20:21,375 Not without charmed weaponry. 530 00:20:21,375 --> 00:20:23,208 Gosh, read a book! 531 00:20:23,208 --> 00:20:24,667 (roars) 532 00:20:24,667 --> 00:20:26,792 Hey, Dave! Double or nothing says 533 00:20:26,792 --> 00:20:28,708 you won't jump down that mineshaft again. 534 00:20:28,708 --> 00:20:31,959 40 bucks?! You're on, sucker! 535 00:20:32,041 --> 00:20:33,375 (chuckles, grunts) 536 00:20:33,375 --> 00:20:37,375 (yelling) 537 00:20:37,375 --> 00:20:39,875 (thud) Ow. My ghost back. 538 00:20:39,875 --> 00:20:41,834 Idiot. 539 00:20:43,166 --> 00:20:44,500 GRANDMA: Look at that! 540 00:20:44,500 --> 00:20:47,834 We're the original Ghostbusters! 541 00:20:47,834 --> 00:20:49,000 Deb, I thought that story was 542 00:20:49,000 --> 00:20:50,750 supposed to knock me off the front page. 543 00:20:50,750 --> 00:20:52,500 Well, at least you're below the fold. 544 00:20:52,500 --> 00:20:56,166 Yeah, took me 15 years to get there. 545 00:20:56,166 --> 00:20:58,375 Hey, you guys want to go to the Tots 'n' Nuggs 546 00:20:58,375 --> 00:20:59,792 and share your food with me? 547 00:21:08,834 --> 00:21:10,834 (bicycle bell rings) 548 00:21:12,375 --> 00:21:13,583 (clicks tongue) 549 00:21:14,583 --> 00:21:16,542 Who are you waving at, Napoleon? 550 00:21:16,542 --> 00:21:17,917 Just a friend, Deb. 551 00:21:18,000 --> 00:21:19,583 Just a friend. 36743

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.