All language subtitles for 4345333

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,959 --> 00:00:04,291 (horn honking) (gasps) 2 00:00:05,375 --> 00:00:07,417 Hey! (llama growls) 3 00:00:07,417 --> 00:00:09,375 Dang! (panting) 4 00:00:13,959 --> 00:00:15,208 (grunts) 5 00:00:16,959 --> 00:00:18,667 Hello, Napoleon. Hey, Pedro. 6 00:00:20,041 --> 00:00:22,708 (grunts, sighs) 7 00:00:28,250 --> 00:00:31,750 RICO: This is my favorite gas station to shop at. 8 00:00:31,750 --> 00:00:33,667 Where else can you buy a wiper blade 9 00:00:33,667 --> 00:00:35,458 and an off-brand energy drink? 10 00:00:35,458 --> 00:00:38,458 Grandma, will you buy me this tiny rolled-up horoscope? 11 00:00:38,458 --> 00:00:40,333 Stop asking her to buy you stuff, 12 00:00:40,333 --> 00:00:43,000 you're like 70 freakin' years old! Whoa! 13 00:00:43,000 --> 00:00:44,959 Grandma, will you buy me this lighter 14 00:00:44,959 --> 00:00:46,959 that's shaped like dice and says "High Roller?" 15 00:00:46,959 --> 00:00:48,542 Will you two shut up? 16 00:00:48,542 --> 00:00:50,250 I'm trying to order dinner. 17 00:00:50,250 --> 00:00:52,959 How many hours has this chicken been under this heat lamp? 18 00:00:53,041 --> 00:00:56,083 Depends. How many hours is in three days? 19 00:00:57,542 --> 00:00:59,000 Hmm. That piece looks good. 20 00:00:59,083 --> 00:01:01,875 Kip! Quit hogging all the good breast meat! 21 00:01:01,875 --> 00:01:03,875 Napoleon, I already called this baby. 22 00:01:03,875 --> 00:01:05,583 Uncle Rico, tell Kip to quit eating 23 00:01:05,583 --> 00:01:07,125 all the gas station chicken. 24 00:01:07,125 --> 00:01:09,625 Napoleon, you made me lose my spot again. 25 00:01:09,625 --> 00:01:12,625 Now I gotta start all over. 26 00:01:12,625 --> 00:01:16,458 "Brian was a quarterback, but he was also a detective." 27 00:01:16,458 --> 00:01:18,583 Man, I'm so confused. 28 00:01:18,583 --> 00:01:20,458 You better not eat that breast, Kip. 29 00:01:20,458 --> 00:01:22,125 Try and stop me, Napoleon. 30 00:01:22,125 --> 00:01:23,625 You do you die. 31 00:01:23,625 --> 00:01:25,625 What? You do you die. 32 00:01:25,625 --> 00:01:27,792 I'm sick of you always taking my stuff, Kip! 33 00:01:27,792 --> 00:01:30,750 Name three times in chronological order. 34 00:01:30,750 --> 00:01:32,125 Okay. 35 00:01:36,250 --> 00:01:38,125 Wah! 36 00:01:39,875 --> 00:01:41,250 Here's my list. 37 00:01:41,250 --> 00:01:43,125 You look tired, Santa. Take a break. 38 00:01:43,125 --> 00:01:45,000 Thanks! Wait, Santa! 39 00:01:45,000 --> 00:01:46,917 Scram! Santa will be back next year. 40 00:01:47,041 --> 00:01:48,792 (sighs) 41 00:01:51,750 --> 00:01:53,750 (humming) 42 00:01:58,000 --> 00:01:59,333 Whoa.... 43 00:01:59,333 --> 00:02:00,250 (thud) 44 00:02:01,250 --> 00:02:03,250 Fine, then. You can have my skin. 45 00:02:03,250 --> 00:02:05,250 Think fast. My eyes! 46 00:02:05,250 --> 00:02:07,875 Dang it. The grease... it kills! 47 00:02:09,875 --> 00:02:12,792 Oh, man! The diamonds are in the football! 48 00:02:12,792 --> 00:02:15,166 I did not see that coming! 49 00:02:15,166 --> 00:02:17,291 (rooster crows) 50 00:02:17,291 --> 00:02:18,291 (squawks) 51 00:02:18,291 --> 00:02:19,375 (gulps) 52 00:02:20,333 --> 00:02:22,500 Hold still, Kip! 53 00:02:22,500 --> 00:02:24,834 Grandma, are you sure these abs are waterproof? 54 00:02:24,834 --> 00:02:26,667 Misty and I might go hot-tubbing. 55 00:02:26,667 --> 00:02:29,708 Kip, you only talk to this girl on the computer. 56 00:02:29,708 --> 00:02:32,708 It could just be that neighbor boy pranking you again. 57 00:02:32,708 --> 00:02:34,166 Oh, yeah? 58 00:02:34,166 --> 00:02:36,291 Read this saucy excerpt from our last chat. 59 00:02:36,291 --> 00:02:40,542 "I have to come into town for dog food anyway, 60 00:02:40,542 --> 00:02:42,500 so I guess I'll meet you." 61 00:02:42,500 --> 00:02:44,333 Tell me that's not real. 62 00:02:44,333 --> 00:02:45,667 (gasps) What? 63 00:02:45,667 --> 00:02:47,250 Holy crap! 64 00:02:47,250 --> 00:02:48,542 What happened to your forehead? 65 00:02:48,542 --> 00:02:50,000 Kip hucked some chicken skin at me, 66 00:02:50,000 --> 00:02:51,583 and it gave me a butt load of zits. 67 00:02:51,583 --> 00:02:52,959 He's always disrespecting me 68 00:02:53,041 --> 00:02:56,583 'cause he's jealous of my sweet body! 69 00:02:56,583 --> 00:02:59,583 Napoleon, your face is making me sick. 70 00:02:59,583 --> 00:03:01,917 Go into the bathroom and pop those things. 71 00:03:02,000 --> 00:03:04,291 I already tried. They're not ready yet. 72 00:03:04,291 --> 00:03:05,500 See? 73 00:03:05,500 --> 00:03:06,792 You're not doing it right. 74 00:03:06,792 --> 00:03:08,125 Get over here. 75 00:03:08,125 --> 00:03:09,542 Jeez! 76 00:03:11,041 --> 00:03:13,375 Ow, ow! Stop! Hold still. 77 00:03:13,375 --> 00:03:14,667 It kills! Dang it! Hold still! 78 00:03:14,667 --> 00:03:16,166 Well, the roots are too deep. 79 00:03:16,166 --> 00:03:17,542 They're digging into the skull. 80 00:03:17,542 --> 00:03:19,291 I told you they weren't ready. 81 00:03:19,291 --> 00:03:20,875 Try stabbing it with a blade. 82 00:03:21,000 --> 00:03:22,417 Good idea, Kipper. 83 00:03:24,750 --> 00:03:27,166 You guys are idiots! 84 00:03:30,250 --> 00:03:31,708 I don't know, Napoleon. 85 00:03:31,708 --> 00:03:33,667 Looks to me like you got some kind of 86 00:03:33,667 --> 00:03:35,083 egg-sack lodged in there. 87 00:03:35,083 --> 00:03:36,417 Maybe hobo spiders. 88 00:03:36,417 --> 00:03:38,083 Really? 89 00:03:38,083 --> 00:03:40,208 Hey, this ought to take care of your chicken zits. 90 00:03:41,083 --> 00:03:42,708 Rack-U-Tane? 91 00:03:43,708 --> 00:03:45,083 Actually, that's the last tube 92 00:03:45,083 --> 00:03:46,542 I'm legally allowed to sell. 93 00:03:46,542 --> 00:03:47,917 Did you hear that, Napoleon? 94 00:03:48,000 --> 00:03:49,625 It's our lucky day! 95 00:03:49,625 --> 00:03:53,208 It's been banned by the FDA, the DEA, and the WNBA. 96 00:03:53,208 --> 00:03:54,583 Is it safe? 97 00:03:54,583 --> 00:03:56,125 Quit bothering the pharmacist. 98 00:03:56,125 --> 00:03:58,458 He probably has student loans to worry about. 99 00:03:58,458 --> 00:04:00,750 Between you and me, I didn't even go to college. 100 00:04:00,750 --> 00:04:02,250 Right on! 101 00:04:02,250 --> 00:04:04,375 (school bell rings) 102 00:04:04,375 --> 00:04:06,333 (indistinct talking) 103 00:04:06,333 --> 00:04:09,041 "Warning. Physical side effects include: 104 00:04:09,041 --> 00:04:11,917 "bad breath, B.O., lust, 105 00:04:11,917 --> 00:04:13,917 "increased pain threshold, 106 00:04:13,917 --> 00:04:16,708 and fits of unbridled rage." Yeah, right. 107 00:04:23,417 --> 00:04:28,417 ♪ Happy talk, keep talkin' happy talk ♪ 108 00:04:28,417 --> 00:04:32,500 ♪ Talk about things you'd like to do... ♪ 109 00:04:32,500 --> 00:04:33,750 (sizzling) (gasps) 110 00:04:33,750 --> 00:04:34,917 Sorry I'm late. 111 00:04:35,000 --> 00:04:36,667 Good gracious! 112 00:04:36,667 --> 00:04:38,333 What's wrong with your forehead? It's on fire! 113 00:04:38,333 --> 00:04:40,291 I'm okay. It's just the Rack-U-Tane 114 00:04:40,291 --> 00:04:41,792 trying to eat all the bacteria. 115 00:04:41,792 --> 00:04:43,834 It smells like a burnt lasagna. 116 00:04:43,834 --> 00:04:45,625 But I don't even feel anything. 117 00:04:49,625 --> 00:04:50,834 Hello, Napoleon. 118 00:04:50,834 --> 00:04:52,166 Hey, Pedro. 119 00:04:54,291 --> 00:04:56,000 What's happening to me? 120 00:04:56,834 --> 00:04:58,291 Hey Pedro, could you pour 121 00:04:58,291 --> 00:05:00,250 some of your Turbo Slush on my zits? 122 00:05:00,250 --> 00:05:02,625 I think the caffeine might kill some of the germs. 123 00:05:02,625 --> 00:05:03,875 No problem. 124 00:05:05,875 --> 00:05:08,250 I think it's working. Your zits are like... 125 00:05:08,250 --> 00:05:10,625 drinking the juice. Thanks. 126 00:05:11,792 --> 00:05:13,625 Never mind. 127 00:05:13,625 --> 00:05:14,625 (slurping) 128 00:05:14,625 --> 00:05:16,667 Does it hurt? Not really. 129 00:05:16,667 --> 00:05:18,917 I'm just having, like, all these strange desires right now. 130 00:05:19,000 --> 00:05:20,667 Really? What kind of desires? 131 00:05:20,667 --> 00:05:22,458 Well, like, I really want to get married 132 00:05:22,458 --> 00:05:23,917 and go on a honeymoon right now... 133 00:05:24,000 --> 00:05:26,667 But I mainly just feel like crushing people's lives. 134 00:05:26,667 --> 00:05:28,792 Sounds like lust and unbridled rage. 135 00:05:28,792 --> 00:05:31,458 Sweet! My rage has never been unbridled. 136 00:05:33,667 --> 00:05:35,542 I've always hated that sink. 137 00:05:38,834 --> 00:05:40,208 Now Kip, 138 00:05:40,208 --> 00:05:42,792 if this girl turns out to be a kidnapper, 139 00:05:42,792 --> 00:05:44,959 do you remember the address song? 140 00:05:45,041 --> 00:05:48,500 ♪ My name is Kipland Dynamite ♪ 141 00:05:48,500 --> 00:05:50,875 ♪ I live in Preston, Idaho ♪ 142 00:05:50,875 --> 00:05:53,166 ♪ 143 Jitney Lane ♪ 143 00:05:53,166 --> 00:05:55,417 ♪ Return me to my grandma. ♪ 144 00:05:55,417 --> 00:05:57,834 You still got it. 145 00:06:00,333 --> 00:06:03,333 Excuse me, did you just sing your name was Kipland Dynamite? 146 00:06:03,333 --> 00:06:06,500 In the flesh. And I can tell by your sack of dog treats 147 00:06:06,500 --> 00:06:09,166 that you must be Misty. 148 00:06:10,625 --> 00:06:12,458 Yeah. Um, I have to go. 149 00:06:12,458 --> 00:06:13,875 Wait! 150 00:06:13,875 --> 00:06:16,875 Are your abs getting hot? Mine sure are. 151 00:06:16,875 --> 00:06:19,667 Ooh. Kip is ripped. 152 00:06:21,041 --> 00:06:23,041 (whistle blows) 153 00:06:23,041 --> 00:06:25,375 Hey, Deb, did I ever tell you how big of a babe you are? 154 00:06:25,375 --> 00:06:27,875 I just want you to know that if my girlfriend in Oklahoma 155 00:06:27,875 --> 00:06:29,667 ever dies, I'd totally marry you. 156 00:06:29,667 --> 00:06:32,208 Uh... Are you okay, Napoleon? 157 00:06:32,208 --> 00:06:33,667 Yes, I'm fine. 158 00:06:33,667 --> 00:06:35,917 Can I kiss the top of your hand for a dollar? 159 00:06:36,000 --> 00:06:38,083 His zit cream is making him loco. 160 00:06:38,083 --> 00:06:39,583 Today, we're going to play a game 161 00:06:39,583 --> 00:06:40,834 that our pioneer ancestors developed 162 00:06:40,834 --> 00:06:42,125 when they crossed the plains. 163 00:06:42,125 --> 00:06:44,125 It's called "Smear the Deer." 164 00:06:44,125 --> 00:06:45,959 Yes! 165 00:06:46,041 --> 00:06:48,625 Napoleon, would you be a deer and put these antlers on? Okay. 166 00:06:48,625 --> 00:06:50,708 The rest of you are hungry pioneer children. 167 00:06:50,708 --> 00:06:52,583 When I blow my whistle, 168 00:06:52,583 --> 00:06:54,625 you'll do everything in your power to incapacitate the deer 169 00:06:54,625 --> 00:06:56,250 using only your bare hands and pioneer reflexes. 170 00:06:56,250 --> 00:06:57,583 Are there any questions? 171 00:06:57,583 --> 00:06:59,250 Can Pedro be my sentinel? 172 00:06:59,250 --> 00:07:00,458 No, he can't. 173 00:07:00,458 --> 00:07:02,333 You are just a rogue deer with no allies. 174 00:07:02,333 --> 00:07:03,875 Ah, dang it. Okay. 175 00:07:03,875 --> 00:07:05,500 Is everybody ready? (blows whistle) 176 00:07:06,500 --> 00:07:08,375 (growling) 177 00:07:08,375 --> 00:07:09,708 Good gravy! 178 00:07:09,708 --> 00:07:12,167 (panting) 179 00:07:14,583 --> 00:07:16,542 Holy crap! 180 00:07:16,542 --> 00:07:20,208 Gotcha! Looks like I'm gonna smear the deer! 181 00:07:20,208 --> 00:07:21,792 Not today, Don! 182 00:07:21,792 --> 00:07:23,875 Whoa, ah, ow, oh! 183 00:07:24,209 --> 00:07:25,250 What the heck?! 184 00:07:27,041 --> 00:07:28,792 You don't hold a tuba like that. 185 00:07:28,792 --> 00:07:30,291 You aim it skyward. 186 00:07:30,291 --> 00:07:32,125 Ah...! (blows whistle) 187 00:07:32,125 --> 00:07:34,208 Napoleon, in my office! Now! 188 00:07:34,208 --> 00:07:36,583 No. Why don't you go tomyoffice? 189 00:07:36,583 --> 00:07:37,875 You don't have an office. 190 00:07:38,209 --> 00:07:39,875 Fine! We'll use yours! 191 00:07:40,209 --> 00:07:42,209 (growling) 192 00:07:45,625 --> 00:07:46,875 Napoleon, I cannot believe what I witnessed 193 00:07:47,209 --> 00:07:48,625 from you out on the field today. 194 00:07:48,625 --> 00:07:50,834 Sorry... I've never seen anything like it. 195 00:07:50,834 --> 00:07:52,667 Have you ever heard of the PPC? 196 00:07:52,667 --> 00:07:54,375 The Preston Pediatric Coalition? 197 00:07:54,375 --> 00:07:55,875 Of course! 198 00:07:55,875 --> 00:07:57,667 They paid for my brother's polio shoes. 199 00:07:57,667 --> 00:07:59,500 No, no, no. 200 00:07:59,500 --> 00:08:01,834 I'm talking about the original PPC: The Pioneer Punch Club. 201 00:08:01,834 --> 00:08:04,458 The Pioneer Punch Club? What's that? 202 00:08:04,458 --> 00:08:06,458 It's a secret underground fight circuit 203 00:08:06,458 --> 00:08:08,458 that dates back to pioneer times. 204 00:08:08,458 --> 00:08:10,458 You see, before the West was won... 205 00:08:10,458 --> 00:08:12,875 local farm boys were constantly having to defend themselves 206 00:08:13,209 --> 00:08:16,291 against grizz, river trash, and pageant carnies. 207 00:08:16,291 --> 00:08:17,583 (roaring) 208 00:08:22,041 --> 00:08:24,667 PRATT: They began to test their combat skills every Tuesday night. 209 00:08:26,875 --> 00:08:29,917 But twenty years ago, the PPC was officially banned 210 00:08:30,000 --> 00:08:31,667 by the Idaho State Legislature. 211 00:08:31,667 --> 00:08:33,875 So now the fights are held on Wednesday nights instead. 212 00:08:34,209 --> 00:08:36,208 So you want me to go back in time 20 years 213 00:08:36,208 --> 00:08:38,208 and kill the Idaho State Legislature? 214 00:08:38,208 --> 00:08:39,792 What? No! 215 00:08:39,792 --> 00:08:42,208 Napoleon, I'm convinced that you could become 216 00:08:42,208 --> 00:08:44,917 the next PPC champion. Really? 217 00:08:44,917 --> 00:08:47,708 I'm willing to bet my entire salary as a gym coach. 218 00:08:47,708 --> 00:08:50,708 That's like $6,000! I wish. 219 00:08:50,708 --> 00:08:52,708 (music playing) 220 00:08:52,708 --> 00:08:55,291 I've seen them 137 times 221 00:08:55,291 --> 00:08:57,208 and they've never played a bad show. 222 00:08:57,208 --> 00:08:59,250 ♪ Takin' care of pizza ♪ 223 00:08:59,250 --> 00:09:00,708 ♪Every day♪ 224 00:09:00,708 --> 00:09:02,875 ♪ Takin' care of pizza ♪ 225 00:09:03,209 --> 00:09:04,542 ♪Every way♪ 226 00:09:04,542 --> 00:09:06,667 ♪ Garlic balls are steamy ♪ 227 00:09:06,667 --> 00:09:08,000 ♪It's all right♪ 228 00:09:08,000 --> 00:09:10,542 ♪ Alfredo, nice and creamy ♪ 229 00:09:10,542 --> 00:09:13,375 ♪Every night!♪ 230 00:09:13,375 --> 00:09:14,375 Yeah! 231 00:09:14,375 --> 00:09:15,375 Thank you! 232 00:09:15,375 --> 00:09:16,542 We're gonna take a break. 233 00:09:18,500 --> 00:09:20,500 Oh. Animals are amazing. 234 00:09:20,500 --> 00:09:22,041 I'll burn you some of their CDs 235 00:09:22,041 --> 00:09:23,708 if you can loan me some blanks. 236 00:09:23,708 --> 00:09:25,083 You would do that for me? 237 00:09:25,083 --> 00:09:27,708 Wow, has anybody ever told you how sweet you are? 238 00:09:27,708 --> 00:09:30,208 My virtual pets say it all the time. 239 00:09:30,208 --> 00:09:31,708 You know, the last time 240 00:09:31,708 --> 00:09:33,291 a guy took me to a restaurant, he robbed it. 241 00:09:33,291 --> 00:09:34,917 Misty, it sounds like you've been rolling 242 00:09:34,917 --> 00:09:36,625 with the wrong dudes. 243 00:09:36,625 --> 00:09:39,250 Yeah, normally I'm attracted to inmates and gym rats, 244 00:09:39,250 --> 00:09:40,583 but you're not like those men. 245 00:09:40,583 --> 00:09:42,250 You're not like any man at all. 246 00:09:42,250 --> 00:09:44,583 You know I'm not. 247 00:09:44,583 --> 00:09:47,125 I don't get it, Pedro. 248 00:09:47,125 --> 00:09:49,583 According to the map, the Pioneer Punch Club 249 00:09:49,583 --> 00:09:50,917 is supposed to be right here. 250 00:09:50,917 --> 00:09:52,917 Maybe it is just a legend. 251 00:09:52,917 --> 00:09:54,417 (man yelling) 252 00:09:54,417 --> 00:09:55,917 (thud) 253 00:09:58,750 --> 00:10:00,750 NAPOLEON AND PEDRO: Ohh... 254 00:10:00,750 --> 00:10:02,458 (men yelling and grunting) 255 00:10:03,625 --> 00:10:05,959 ♪ ♪ 256 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 (pig snorting) 257 00:10:15,500 --> 00:10:17,208 What do you know? 258 00:10:17,208 --> 00:10:20,208 If it isn't Tinkerbell and his girlfriend, Taco Bell! 259 00:10:20,208 --> 00:10:22,166 You have 32 seconds to tell me 260 00:10:22,166 --> 00:10:23,834 what you're doing on this property. 261 00:10:23,834 --> 00:10:26,208 Coach Pratt sent me. Coach Pratt? 262 00:10:26,208 --> 00:10:27,917 I owe that man my life. 263 00:10:28,000 --> 00:10:29,500 Before he found me, 264 00:10:29,500 --> 00:10:31,875 I was just a skinny kid obsessed with college. 265 00:10:31,875 --> 00:10:34,417 And I was just a lonely girl wandering Chernobyl. 266 00:10:34,417 --> 00:10:36,417 (primal roar) 267 00:10:37,333 --> 00:10:39,875 So who do I fight first? You? 268 00:10:39,875 --> 00:10:41,500 In your dreams! 269 00:10:41,500 --> 00:10:44,000 We have a distinct pecking order here at the PPC. 270 00:10:44,083 --> 00:10:46,000 This here's the Rainbow Trout division. 271 00:10:46,125 --> 00:10:48,291 Duck. Duck. Duck. 272 00:10:48,291 --> 00:10:49,291 Goose! 273 00:10:49,291 --> 00:10:50,417 (crying) 274 00:10:50,417 --> 00:10:52,000 Don't cry, Timmy! 275 00:10:52,083 --> 00:10:54,542 Don't you dare cry! 276 00:10:55,625 --> 00:10:57,542 Over there we have our Cougar Pups 277 00:10:57,542 --> 00:10:59,041 trying to survive the Corn Cob Cannon. 278 00:11:01,458 --> 00:11:02,917 Ah! My leg is broke! 279 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 Walk it off, Greg. Walk it off. 280 00:11:06,291 --> 00:11:09,333 Finally, we have our Badger Studs. 281 00:11:09,333 --> 00:11:12,333 They are the true warriors of the PPC. 282 00:11:12,333 --> 00:11:14,375 Nipple twist! Reverse! 283 00:11:14,375 --> 00:11:16,291 (groans) 284 00:11:18,250 --> 00:11:19,875 What's that over there? 285 00:11:19,875 --> 00:11:22,083 I'll answer that question in seven years... 286 00:11:22,083 --> 00:11:23,375 when you're ready. 287 00:11:23,375 --> 00:11:24,875 Come on. Tell me. 288 00:11:24,875 --> 00:11:27,917 Oh, all right. That's the Thundercone. 289 00:11:27,917 --> 00:11:29,166 (thunder rumbling) 290 00:11:30,166 --> 00:11:31,583 I've heard people die there, 291 00:11:31,583 --> 00:11:32,583 like, 20 times a day. 292 00:11:32,583 --> 00:11:33,792 Sweet! 293 00:11:34,834 --> 00:11:36,917 (grunts) Ow! 294 00:11:36,917 --> 00:11:38,834 Not so fast! Anyone who wants to compete 295 00:11:38,834 --> 00:11:41,625 in the Thundercone has to beat my Badger Studs. 296 00:11:41,625 --> 00:11:43,208 (gasps) 297 00:11:43,959 --> 00:11:45,458 Let's do this. 298 00:11:53,542 --> 00:11:55,166 Please, I have a daughter. 299 00:11:55,166 --> 00:11:58,875 Then go to her and tell her who spared your life this day. 300 00:11:58,875 --> 00:12:00,875 Well done, Dynamite! 301 00:12:00,875 --> 00:12:02,542 We'll see you next week... 302 00:12:02,542 --> 00:12:04,083 in the Cone! The what? 303 00:12:04,083 --> 00:12:06,875 The cone! The big thing on the hill. 304 00:12:06,875 --> 00:12:08,667 We've been through this. 305 00:12:08,667 --> 00:12:11,417 Oh, right. It's all I ever wanted. 306 00:12:11,417 --> 00:12:15,125 (to the tune of "Takin' Care of Business"): ♪ If you ever get displeased ♪ 307 00:12:15,125 --> 00:12:16,375 ♪ Check our crust, it's filled with cheese ♪ 308 00:12:16,375 --> 00:12:20,375 ♪ We're killing you with every bite ♪ 309 00:12:20,375 --> 00:12:24,792 ♪ Takin' care of pizza every day. ♪ 310 00:12:24,792 --> 00:12:27,166 Now you can rock out to the Goof Nutz Band 311 00:12:27,166 --> 00:12:28,542 any time you want. 312 00:12:28,542 --> 00:12:30,333 Oh, Kip, I don't know what to say. 313 00:12:30,333 --> 00:12:32,458 My heart is racing so fast right now. 314 00:12:32,458 --> 00:12:35,708 (gasps) Oh, that does feel fast. 315 00:12:35,708 --> 00:12:37,667 Can you wait right here for a second? 316 00:12:37,667 --> 00:12:39,959 (grunting): One, two... 317 00:12:40,041 --> 00:12:41,500 three. 318 00:12:41,500 --> 00:12:43,959 One, two... 319 00:12:43,959 --> 00:12:44,959 (grunts) 320 00:12:44,959 --> 00:12:47,333 Ah... 321 00:12:47,333 --> 00:12:49,500 Grandma, I need two things from you. 322 00:12:49,500 --> 00:12:51,250 First, please put on a robe. 323 00:12:51,250 --> 00:12:52,959 Second, I'd like you to meet the girl 324 00:12:53,041 --> 00:12:54,291 that you and I are going 325 00:12:54,291 --> 00:12:55,959 to spend the rest of our lives with. 326 00:12:56,041 --> 00:13:00,208 Okay, this one better not be made of pipe cleaners, Kip. 327 00:13:00,208 --> 00:13:02,208 Grandma, here's the cowgirl 328 00:13:02,208 --> 00:13:05,291 who finally tamed this wild stallion. 329 00:13:05,291 --> 00:13:06,792 Misty? Misty? 330 00:13:06,792 --> 00:13:09,375 Are you playing a lover's prank? 331 00:13:09,375 --> 00:13:10,875 (gasps) 332 00:13:11,209 --> 00:13:14,458 One, two, three... 333 00:13:14,458 --> 00:13:15,625 Oh... 334 00:13:15,625 --> 00:13:16,667 Sorry, Kipper. 335 00:13:16,667 --> 00:13:18,375 I'll go warm up some milk 336 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 and fluff up your crying pillow. 337 00:13:19,875 --> 00:13:21,250 Not this time, Grandma. 338 00:13:21,250 --> 00:13:22,708 Not this time. 339 00:13:24,667 --> 00:13:26,500 Except for the milk. 340 00:13:26,500 --> 00:13:28,208 (grunting) 341 00:13:28,208 --> 00:13:30,208 I love the smell of B.O. 342 00:13:30,208 --> 00:13:31,708 I hope that doesn't sound weird. 343 00:13:31,708 --> 00:13:35,125 (bleating): One, two, three. 344 00:13:35,125 --> 00:13:36,375 (door shuts) 345 00:13:36,375 --> 00:13:38,542 Misty, is he bothering you? 346 00:13:38,542 --> 00:13:40,959 Relax, Kip. All I'm doing is watching 347 00:13:40,959 --> 00:13:42,375 your bad boy brother train 348 00:13:42,375 --> 00:13:43,750 for his dangerous, underground fight club. 349 00:13:43,750 --> 00:13:45,375 He's not in a fight club. 350 00:13:45,375 --> 00:13:46,625 Oh, yeah? 351 00:13:46,625 --> 00:13:49,375 How do you explain this sweet temporary tat? 352 00:13:49,375 --> 00:13:51,708 (gasps) I love tats! 353 00:13:51,708 --> 00:13:53,417 Pioneer Punch Club? 354 00:13:53,417 --> 00:13:55,917 But that's for real toughies. How did you get in? 355 00:13:55,917 --> 00:13:58,000 By being my normal, bad "A" self. 356 00:13:58,083 --> 00:13:59,959 You are a bad "A." 357 00:13:59,959 --> 00:14:01,834 Napoleon, get your hands off my lady. 358 00:14:01,834 --> 00:14:03,166 I don't want your sick woman, 359 00:14:03,166 --> 00:14:04,834 but I could take her if I wanted. 360 00:14:04,834 --> 00:14:06,166 He's right, Kip, he could. 361 00:14:06,166 --> 00:14:08,166 But I thought we were getting engaged. 362 00:14:08,166 --> 00:14:10,834 I did, too, I'm not over bad boys yet. 363 00:14:10,834 --> 00:14:12,250 But he's not a bad boy. 364 00:14:12,250 --> 00:14:14,208 He's friendly to all who know him. 365 00:14:14,208 --> 00:14:15,875 That does it, Kip! 366 00:14:15,875 --> 00:14:17,875 You've been taking things from me my whole life. 367 00:14:17,875 --> 00:14:19,875 You took my chicken, now I'm taking your chick. 368 00:14:20,209 --> 00:14:22,458 So say good-bye to the only woman that you've ever loved. 369 00:14:22,458 --> 00:14:24,291 Grandma's not going anywhere. 370 00:14:24,291 --> 00:14:26,625 She's inside, airing out in her bra and jeans. 371 00:14:26,625 --> 00:14:28,125 Not her. 372 00:14:28,125 --> 00:14:29,333 Her! (snaps fingers) 373 00:14:29,333 --> 00:14:30,417 Whoo! (laughs) 374 00:14:30,417 --> 00:14:31,917 Here, could you replace this 375 00:14:31,917 --> 00:14:33,959 with some songs that Napoleon likes? 376 00:14:33,959 --> 00:14:34,959 What? Misty! 377 00:14:35,166 --> 00:14:36,291 No! 378 00:14:36,291 --> 00:14:37,917 Out of my way, fence! 379 00:14:37,917 --> 00:14:39,166 (grunts) 380 00:14:39,166 --> 00:14:40,917 Oh, kick something else! 381 00:14:43,083 --> 00:14:46,500 (sadly): ♪ Taking care of pizza ♪ 382 00:14:46,500 --> 00:14:48,583 ♪ Every day... ♪ 383 00:14:50,333 --> 00:14:52,792 "Unbridled rage"? 384 00:14:52,792 --> 00:14:54,875 Well, that's illuminating. 385 00:14:55,000 --> 00:14:56,917 Hey, Kip, you should see the girl 386 00:14:56,917 --> 00:14:58,291 Napoleon's running around with. 387 00:14:58,291 --> 00:15:00,083 You'd love her! 388 00:15:04,625 --> 00:15:06,542 (banging, clattering) 389 00:15:06,542 --> 00:15:08,166 Pedro, I can't find my Rack-U-Tane anywhere. 390 00:15:08,166 --> 00:15:10,250 There's no way I can fight without it. 391 00:15:10,250 --> 00:15:12,625 Oh, well, at least your skin is clear. 392 00:15:12,625 --> 00:15:15,417 What are you still doing here, Napoleon? 393 00:15:15,417 --> 00:15:16,875 I thought you had a big fight 394 00:15:16,875 --> 00:15:18,667 to impress the woman you stole from me. 395 00:15:18,667 --> 00:15:19,917 She has a name, Kip. 396 00:15:19,917 --> 00:15:21,458 I just don't know what it is. 397 00:15:21,458 --> 00:15:22,917 (doorbell rings) 398 00:15:23,000 --> 00:15:26,166 Oh, that must be the ride I arranged for you. 399 00:15:26,166 --> 00:15:27,708 REX: Dynamite, where are you?! 400 00:15:27,708 --> 00:15:29,375 Oh, man, it's Rex! 401 00:15:29,375 --> 00:15:32,083 Pedro, tell him I have diarrhea! 402 00:15:32,083 --> 00:15:34,792 He's right here, Rex, hiding under his bed. 403 00:15:34,792 --> 00:15:36,875 Kip, shut up! (gasps) 404 00:15:36,875 --> 00:15:39,917 Nobody turns their back on the Thundercone! 405 00:15:39,917 --> 00:15:42,417 You're gonna fight whether you want to or not! 406 00:15:42,417 --> 00:15:43,375 (gasps) 407 00:15:43,375 --> 00:15:45,917 Be careful, he has diarrhea. 408 00:15:48,834 --> 00:15:51,458 RICO: So, who's fighting tonight, Carlinda? 409 00:15:51,458 --> 00:15:53,667 Don't know, don't care, 410 00:15:53,667 --> 00:15:56,834 as long as men are hurting and blood's a-spurting! 411 00:15:56,834 --> 00:15:58,792 (beans rattling in can) 412 00:15:58,792 --> 00:16:00,667 (chanting): Frijoles Santos! 413 00:16:00,667 --> 00:16:03,166 Diganme la futura de mi amigo Napoleon! 414 00:16:04,583 --> 00:16:06,083 What do the beans say? 415 00:16:08,291 --> 00:16:10,125 It's not really specific. 416 00:16:10,125 --> 00:16:11,125 (camera snapping) 417 00:16:11,125 --> 00:16:12,917 Deb, what are you doing here? 418 00:16:12,917 --> 00:16:14,750 I take pictures for the Thundercone newsletter 419 00:16:14,750 --> 00:16:17,458 and the Thundercone blog. 420 00:16:17,458 --> 00:16:19,875 Geez, the Thundercone is like the worst-kept secret ever! 421 00:16:20,209 --> 00:16:22,375 (crowd jeering) 422 00:16:24,708 --> 00:16:31,708 ♪ O Thundercone, O Thunder, Thundercone! ♪ 423 00:16:34,708 --> 00:16:36,375 Napoleon, wait! I have something for you. 424 00:16:36,375 --> 00:16:37,834 It's a short story I wrote, 425 00:16:37,834 --> 00:16:39,083 but you don't have to read it right now. 426 00:16:39,083 --> 00:16:40,625 I can tell you this much, 427 00:16:40,625 --> 00:16:42,917 you shouldn't have a colon in the title. 428 00:16:43,000 --> 00:16:45,083 (grunts) 429 00:16:45,083 --> 00:16:46,333 (clanging) 430 00:16:46,333 --> 00:16:49,834 And now for the main event of the evening, 431 00:16:49,834 --> 00:16:52,125 we bring you a bloodbath like no other! 432 00:16:52,125 --> 00:16:53,458 (cheering) 433 00:16:53,458 --> 00:16:55,375 Hey, that's Napoleon! 434 00:16:55,375 --> 00:16:57,417 What's that idiot doing in there? 435 00:16:57,417 --> 00:16:59,917 Entering the Thundercone for the first time tonight is 436 00:16:59,917 --> 00:17:02,125 the Pioneer Punch Club's new rising star... 437 00:17:02,125 --> 00:17:03,458 that annoying kid in town 438 00:17:03,458 --> 00:17:05,792 you just want to see bad stuff happen to... 439 00:17:05,792 --> 00:17:08,834 you know him, you hate him: Napoleon Dynamite! 440 00:17:09,167 --> 00:17:11,583 Hey, that's not the intro I gave you! 441 00:17:11,583 --> 00:17:13,750 And now his opponent and executioner, 442 00:17:13,750 --> 00:17:16,708 another fresh face: The Man With No Face! 443 00:17:16,708 --> 00:17:18,542 (crowd cheers, spurs clanking) 444 00:17:18,542 --> 00:17:19,542 (gasps) 445 00:17:19,542 --> 00:17:22,417 ♪ He has no face ♪ 446 00:17:22,417 --> 00:17:28,875 ♪ He has no face! ♪ 447 00:17:29,209 --> 00:17:31,083 Spare me, Man With No Face. 448 00:17:33,125 --> 00:17:34,458 (whimpers) 449 00:17:36,500 --> 00:17:38,917 Now who's the toughie? 450 00:17:39,000 --> 00:17:41,375 Kip, you liar, you have a face! 451 00:17:41,375 --> 00:17:43,166 And I'm gonna to freaking pound it! 452 00:17:46,250 --> 00:17:48,208 (crowd cheers) 453 00:17:48,208 --> 00:17:49,792 Kipper?! 454 00:17:49,792 --> 00:17:51,417 Aw, I've seen these guys fight... 455 00:17:51,417 --> 00:17:53,834 every time a dang shampoo sample comes in the mail. 456 00:17:53,834 --> 00:17:56,792 Kip, this is gonna be the easiest fight of my life. 457 00:17:56,792 --> 00:17:58,166 Is it, Napoleon? 458 00:17:58,166 --> 00:17:59,834 You stole my Rack-U-Tane! 459 00:17:59,834 --> 00:18:01,083 You stole my Misty! 460 00:18:01,083 --> 00:18:03,250 I love when guys fight over me. 461 00:18:03,250 --> 00:18:05,208 Yeah, me, too. 462 00:18:05,208 --> 00:18:06,542 Screw you, Kip! 463 00:18:06,542 --> 00:18:08,291 All right. 464 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 But first, let meunscrew the cap on this tube. 465 00:18:10,750 --> 00:18:13,500 I am so gonna apply my skills to beat you! 466 00:18:13,500 --> 00:18:16,208 Perhaps. Right after Iapply 467 00:18:16,208 --> 00:18:18,250 the last of this rage cream to my face. 468 00:18:18,250 --> 00:18:20,542 Quit cleverly twisting my words! 469 00:18:20,542 --> 00:18:22,166 Stop talking, start punching! 470 00:18:22,166 --> 00:18:23,583 (hissing) 471 00:18:23,583 --> 00:18:25,041 (crowd cheers) 472 00:18:25,041 --> 00:18:28,917 Prepare to be humiliated in front of Misty. 473 00:18:28,917 --> 00:18:30,375 (gasping) 474 00:18:39,000 --> 00:18:40,708 Come on. Let me murder you. 475 00:18:41,750 --> 00:18:43,834 (grunts) 476 00:18:43,834 --> 00:18:46,583 When the heck did you learn to walk to walk on stilts?! 477 00:18:46,583 --> 00:18:49,166 The question you should be asking is: 478 00:18:49,166 --> 00:18:52,291 "Will Kip show me mercy?" 479 00:18:52,291 --> 00:18:53,792 (grunts) 480 00:18:53,792 --> 00:18:56,125 The answer is "no." 481 00:18:56,125 --> 00:18:58,458 Punch! Punch! Punch! 482 00:18:58,458 --> 00:19:00,667 I love you now, Kip! 483 00:19:00,667 --> 00:19:03,750 (sobbing): Why am I so crazy? 484 00:19:03,750 --> 00:19:05,708 (grunts) 485 00:19:07,542 --> 00:19:09,792 And now for a cute little death blow 486 00:19:09,792 --> 00:19:11,458 I call "The Blood Brother." 487 00:19:11,458 --> 00:19:14,291 That's a stupid name. Now finish me. 488 00:19:14,291 --> 00:19:16,375 (cream hisses) 489 00:19:16,375 --> 00:19:17,458 (grunts) 490 00:19:17,458 --> 00:19:19,166 Ow, my hand! 491 00:19:19,166 --> 00:19:20,458 What happened? 492 00:19:20,458 --> 00:19:22,166 Ha! The Rack-U-Tane wore off, 493 00:19:22,166 --> 00:19:24,667 so now Misty will see who the real man is. 494 00:19:24,667 --> 00:19:26,291 Let's do this. 495 00:19:26,291 --> 00:19:27,291 (grunting) 496 00:19:30,750 --> 00:19:31,792 Quit breathing on me! 497 00:19:31,792 --> 00:19:32,625 That tickles! 498 00:19:32,625 --> 00:19:33,458 Illegal! 499 00:19:33,458 --> 00:19:34,333 I'm telling Grandma! 500 00:19:34,333 --> 00:19:36,208 Yeah, this looks familiar. 501 00:19:36,208 --> 00:19:38,041 Here comes the hair pulling. 502 00:19:38,041 --> 00:19:39,458 BOTH: Ow! Ow! 503 00:19:39,458 --> 00:19:41,041 Quit it! Let go of me! 504 00:19:41,041 --> 00:19:43,250 You first! Geez! 505 00:19:43,250 --> 00:19:45,458 These pussy willows are ruining my show! 506 00:19:45,458 --> 00:19:47,125 (booing) 507 00:19:47,125 --> 00:19:48,542 (chain saw revving) 508 00:19:48,542 --> 00:19:50,875 Raise the cage! 509 00:19:50,875 --> 00:19:53,000 (loud clanging) 510 00:19:57,041 --> 00:19:59,792 (chewing sounds) 511 00:19:59,792 --> 00:20:01,917 Ladies and gentlemen, I give you 512 00:20:01,917 --> 00:20:04,667 the beast of the Thundercone and the love of my life... 513 00:20:04,667 --> 00:20:06,750 Starla! 514 00:20:06,750 --> 00:20:08,166 (primal roar) 515 00:20:08,166 --> 00:20:13,625 ♪ Love of his life! ♪ 516 00:20:13,625 --> 00:20:15,750 Isn't it ironic, Napoleon? 517 00:20:15,750 --> 00:20:16,917 We've been fighting over a woman, 518 00:20:17,000 --> 00:20:18,917 and now we're gonna die under one. 519 00:20:19,000 --> 00:20:20,333 Don't worry, Kip. 520 00:20:20,333 --> 00:20:22,166 You'll never wind up under a woman. 521 00:20:24,083 --> 00:20:25,583 You know what to do. 522 00:20:25,583 --> 00:20:27,291 You better believe it, baby. 523 00:20:27,291 --> 00:20:28,542 (revving) 524 00:20:29,875 --> 00:20:30,750 Huh? 525 00:20:32,083 --> 00:20:33,667 (growling) 526 00:20:33,667 --> 00:20:34,917 Me first! 527 00:20:34,917 --> 00:20:36,542 (booing) 528 00:20:36,542 --> 00:20:37,875 Thanks, Kip. I couldn't have 529 00:20:37,875 --> 00:20:39,333 chickened-out with a better guy. 530 00:20:39,333 --> 00:20:40,708 Can we make up later? 531 00:20:40,708 --> 00:20:43,208 I can't run and talk at the same time. 532 00:20:43,208 --> 00:20:44,583 (both gasp) 533 00:20:46,458 --> 00:20:47,792 (roaring) 534 00:20:47,792 --> 00:20:49,333 Kill 'em, honey bunch! 535 00:20:49,333 --> 00:20:50,875 I love you, Starla! 536 00:20:54,166 --> 00:20:57,708 ♪ All that she wants is another pizza ♪ 537 00:20:57,708 --> 00:20:59,667 ♪With pepperoni♪ 538 00:20:59,667 --> 00:21:03,083 ♪ All that she wants is another pizza ♪ 539 00:21:03,083 --> 00:21:04,458 ♪Yeah-eah, yeah-eah.♪ 540 00:21:04,458 --> 00:21:05,917 I used to come here 541 00:21:05,917 --> 00:21:07,458 after all my high school football games. 542 00:21:07,458 --> 00:21:08,834 Except back then it was a Laundromat . 543 00:21:08,834 --> 00:21:11,583 Are all their songs about pizza? 544 00:21:11,583 --> 00:21:12,959 Pizza-ritaville's not about pizza, 545 00:21:13,041 --> 00:21:14,500 it's about a town. 546 00:21:14,500 --> 00:21:15,834 I think they're from there. 547 00:21:15,834 --> 00:21:17,125 They're not from anywhere, idiot. 548 00:21:17,125 --> 00:21:18,375 They're fake. 549 00:21:18,375 --> 00:21:19,750 Thank you! Good night! 550 00:21:19,750 --> 00:21:21,417 (equipment powers down) 551 00:21:21,417 --> 00:21:23,000 See? 552 00:21:23,917 --> 00:21:26,625 Always good to see you, Kip. 553 00:21:28,166 --> 00:21:30,291 Told ya! 35151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.