Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,300 --> 00:00:24,800
شرلی تمپل درفیلم :
پرنسس کوچک
2
00:00:38,700 --> 00:00:43,600
کارگردان : والتر لانگ
3
00:00:49,800 --> 00:00:55,300
فیلمنامه : اتل هیل -- والترفریس
4
00:01:32,100 --> 00:01:36,900
انگلستان
سال 1899
5
00:01:38,347 --> 00:01:50,447
ترجمه و زیرنویس : م - تاج الدینی
آذر 1402
6
00:02:50,056 --> 00:02:52,491
بابا ، اگه قراره یه جنگ کوچک باشه
7
00:02:52,492 --> 00:02:54,656
پس چرا اینهمه سرباز می فرستند؟
8
00:02:55,056 --> 00:02:57,656
کاری کن اون پسرای جنوبی
این بار ما رو جدی بگیرن عزیزم.
9
00:02:58,056 --> 00:03:01,496
وقتی بفهمند چقدر می خوایم جلوی
مزخرفاتشان را بگیریم، ساکت میشن
10
00:03:02,056 --> 00:03:07,656
آره بهتره . به هر حال، وقتی به آنجا رسیدی
متوقفشون میکنی ، مگه نه؟
11
00:03:08,056 --> 00:03:10,456
تمام تلاشم را خواهم کرد عزیزم.
12
00:03:27,856 --> 00:03:29,056
دلمون برات تنگ میشه
13
00:03:30,056 --> 00:03:32,656
قبل از اینکه بگی چاقو
من دوباره برگشتم
14
00:03:33,256 --> 00:03:35,056
میتونم در سال چندین بار بگم چاقو
15
00:03:35,656 --> 00:03:38,032
در مدرسه، دوستان جذابی پیدا میکنی که باهاشون بازی کنی
16
00:03:38,056 --> 00:03:41,856
کتابهایی برای خواندن، اسب برای سواری
وچیزای دیگه
17
00:03:42,656 --> 00:03:45,575
بله، امیلی هم هست
18
00:03:45,600 --> 00:03:48,680
اون دوست فهمیده ای است
مگه نه بابا؟
19
00:03:49,056 --> 00:03:51,056
آره ، نگاه روشنفکرانه ای داره
20
00:04:07,656 --> 00:04:09,858
مدرسه خیلی باحالی نیست، بابا
21
00:04:09,883 --> 00:04:12,281
ممکنه ظاهرش باحال نباشه ، عزیزم
22
00:04:13,056 --> 00:04:14,816
اما ممکنه داخلش بهتر باشه
23
00:04:16,456 --> 00:04:19,656
متأسفم قربان
یالا بندازش بیرون
24
00:04:20,056 --> 00:04:22,533
چنین برخوردی اون هم جلوی درب ورودی؟
25
00:04:22,558 --> 00:04:24,880
ببین بابا ، پونی من
26
00:04:25,256 --> 00:04:28,056
سرپرست شما به این موضوع پاسخ خواهد داد
حالا اونو ببر ، دورش کن
27
00:04:28,656 --> 00:04:31,456
اوه نه بابا
یه لحظه صبر کن
28
00:04:33,656 --> 00:04:35,056
- شما خانم مینچین هستید؟
- آره
29
00:04:35,456 --> 00:04:36,456
من کاپیتان کریو هستم.
30
00:04:37,456 --> 00:04:39,714
می ترسم که باعث
ناراحتی شما شده باشم
31
00:04:39,739 --> 00:04:41,680
اینطور نیست، کاپیتان کرو.
32
00:04:42,056 --> 00:04:44,056
اجازه هست وارد شده و توضیح دهم؟
- بفرمایید تو
33
00:04:45,256 --> 00:04:47,256
همین جا صبر کن ، برمیگردم
خیلی خب کاپیتان.
34
00:04:49,056 --> 00:04:51,815
- خیلی متاسفم . من هیچ
قصدی برای تحویل پونی نداشتم
35
00:04:51,840 --> 00:04:54,520
داخل خانه شما یه سری
چیزها به جز پونی وجود داره
36
00:04:54,656 --> 00:04:59,256
وسایل دخترتون ساعتهاست که رسیدن
لطفاً دنبالم بیائید
37
00:05:10,256 --> 00:05:12,904
ظاهراً شما نمی دانید
که من یکی از منحصربفرد ترین
38
00:05:12,929 --> 00:05:15,680
مدارس لندن را اداره میکنم
39
00:05:16,056 --> 00:05:17,959
بله بله متوجه شدم ، دقیقا به همین دلیل بود
40
00:05:17,984 --> 00:05:19,680
که دخترم را پیش شما آوردم
41
00:05:20,456 --> 00:05:23,013
این فقط منحصر به شما نیست
42
00:05:23,038 --> 00:05:25,280
من واقعاً مقصر نیستم
43
00:05:25,656 --> 00:05:27,718
من و سارا تازه از هند اومدیم
44
00:05:27,743 --> 00:05:29,680
سارا تقریباً تمام عمرش آنجا زندگی کرده
45
00:05:30,056 --> 00:05:32,210
وقتی فهمیدم هنگ من قراره
فوراً عازم آفریقای جنوبی شود
46
00:05:32,234 --> 00:05:34,432
مجبور شدم با عجله وارد عمل شوم
47
00:05:34,456 --> 00:05:37,584
اما من براتون نوشتم و
توضیح دادم که من خانم های جوان را
48
00:05:37,609 --> 00:05:40,680
بدون مصاحبه و اطمینان از بی عیب و نقص بودن قبول نمیکنم
49
00:05:41,056 --> 00:05:45,256
براتون هم نوشتم که
فعلاً اتاق خالی ندارم
50
00:05:45,656 --> 00:05:49,456
- خب بابا ، در این صورت ما هم ممکنه از اینجا بریم
51
00:05:50,256 --> 00:05:53,430
خیلی عجیبه، من نامه ای از طرف شما دریافت نکردم
52
00:05:53,455 --> 00:05:56,680
ومیترسم هیچ مدرسه ای سارا کوچولو را پذیرش نکنه
53
00:05:57,656 --> 00:06:00,306
اگه مسئله جایگاه اجتماعی من باشه
54
00:06:00,331 --> 00:06:02,880
پدر من سر جورج کرو بود
شاید اسمشو شنیده باشید؟
55
00:06:03,856 --> 00:06:05,997
و بهترین مرجع مالی
که میتونم به شما ارائه دهم
56
00:06:06,022 --> 00:06:08,200
مدیر سندیکای هلدینگ
آفریقای جنوبی است
57
00:06:08,456 --> 00:06:10,296
من سهامدار اصلی سندیکا هستم
58
00:06:12,656 --> 00:06:16,056
برادرم، کاپیتان کرو
استاد نمایش
59
00:06:16,256 --> 00:06:18,056
خوشوقتم
منم همینطور
60
00:06:18,456 --> 00:06:20,315
آیا معدن الماس اسلیپس
61
00:06:20,340 --> 00:06:22,280
یکی از دارایی های شماست؟
یکی از مهمترین.
62
00:06:24,256 --> 00:06:27,435
متاسفم خانم مینچین که معمولی به نظر میرسم
اما وضعیت بسیار ناراحت کننده است
63
00:06:26,860 --> 00:06:29,480
من باید یه ساعت دیگه
به سمت اسکله های هند شرقی حرکت می کنم
64
00:06:29,856 --> 00:06:32,958
انتظار داشتم منو همراه خودت به آفریقا ببری
65
00:06:32,983 --> 00:06:36,280
خب ، آفریقا جای دختر خوبی مثل شما نیست
66
00:06:36,656 --> 00:06:39,523
منو ببخش کاپیتان کرو
میترسم بیش از حد خودستا باشم
67
00:06:39,548 --> 00:06:42,280
شهرت مدرسه منو که میدونید
آدم باید خیلی محتاط باشه
68
00:06:42,656 --> 00:06:46,656
اما بعد از این مصاحبه، با یک نگاه میشه فهمید
سارا دختر خیلی نجیب و خوبیه
69
00:06:47,056 --> 00:06:50,856
خوشحالم که در مدرسه ما تحصیل میکنه
یعنی باید بمونم؟
70
00:06:51,256 --> 00:06:54,856
بله عزیزم . باید بمونی
تو و پونی کوچک
71
00:06:55,256 --> 00:06:57,156
چه پونی کوچولوی قشنگی
72
00:06:57,181 --> 00:06:59,080
برای مخارج مدرسه
فگر کنم فعلاً کافی باشه
73
00:06:59,456 --> 00:07:02,456
بله کاملاً
باید بگم فوق العاده است
74
00:07:02,856 --> 00:07:04,598
ببخشید، ممکنه قبلاً شمارو جائی دیده باشم؟
75
00:07:04,623 --> 00:07:06,680
کاملاً ممکنه کاپیتان عزیز
76
00:07:07,056 --> 00:07:09,417
چهره شما آشناستآیا تا
به حال رو صحنه نبودید؟
77
00:07:09,442 --> 00:07:11,680
فکرکنم شمارو در یکی از سالن های موسیقی دیدم
78
00:07:12,056 --> 00:07:14,145
برادر من روی صحنه موسیقی؟
نه هرگز
79
00:07:14,170 --> 00:07:16,080
واقعاً مسخره است
کاملاً درست میگی
80
00:07:16,456 --> 00:07:19,256
بریم اتاق سارا را نشونتون بدم
81
00:07:25,656 --> 00:07:30,656
یه لحظه ، ایشون خانم رز
یکی از توانمندترین معلمهای ما هستند
82
00:07:31,256 --> 00:07:35,456
کاپیتان کرو این افتخار را به ما داده
که دختر کوچکش سارا را در کنار ما نگه داره
83
00:07:37,056 --> 00:07:38,896
خوشوقتم کاپیتان کرو
84
00:07:38,920 --> 00:07:41,932
ما هر کاری از دستمون بیاد انجام میدیم
تا اینجا به دخترتون خوش بگذره
85
00:07:40,856 --> 00:07:45,256
بچه ها، ما یه دانش آموز جدید داریم
سارا کرو ، بهش خوش آمد بگید
86
00:07:45,656 --> 00:07:48,856
سلام ، حالت چطوره؟
من خیلی خوبم . ممنون
87
00:07:50,656 --> 00:07:56,856
لاوینا، جسی، این کارو انجام میده
خانم رز میتونی ادامه بدی
88
00:08:04,056 --> 00:08:08,856
اون مثل یه شاهزاده خانم کوچکه ، مگه نه؟
آره همینطوره
89
00:08:09,256 --> 00:08:12,856
انتظار دارم این بچه ها فکر نکنند که خیلی باهوشند
90
00:08:13,256 --> 00:08:18,256
البته که نیستند
صبر کن تا پرنسس واقعی را ببینی
91
00:08:18,856 --> 00:08:23,456
خوشبختانه اتاق به تازگی کاغذ دیواری شده
شومینه خیلی زیبائی هم داره
92
00:08:23,856 --> 00:08:26,394
اما من فکر میکردم شما اتاق خالی نداری؟
93
00:08:26,419 --> 00:08:29,280
اون موقع نمیدونستم قراره یه دختر ناز خوشگل بیاد اینجا
94
00:08:30,256 --> 00:08:32,856
چرا این باعث میشه که اتاق های بیشتری داشته باشند ؟
95
00:08:36,056 --> 00:08:40,656
دختر خانم بنگیگلیس به تازگی اتاق را تخلیه کرده
البته بهترین سوئیت ما
96
00:08:42,256 --> 00:08:46,456
فکر میکنی بشه یه کم روشنترش کنید؟
دوست دارم کمی نورش بیشتر باشه
97
00:08:46,856 --> 00:08:50,456
یه مقدار وسایل از هند با خودش آورده
لطفاً اگه چیزی بیشتری لازم داشت خریداری کنید
98
00:08:50,856 --> 00:08:52,056
با کمال میل کاپیتان کرو
99
00:08:52,656 --> 00:08:56,271
من دوست دارم سارا هر روز بعدازظهر سواری کنه
100
00:08:56,296 --> 00:08:59,680
البته ، خوشبختانه ما
یه مربی سوارکاری خیلی خوب داریم
101
00:09:00,056 --> 00:09:02,856
آه ، دیگه اینقدر نباید بچه را لوس کرد
102
00:09:02,881 --> 00:09:05,680
بدون شک حق با شماست
اما در کل براش خوبه
103
00:09:06,256 --> 00:09:08,556
اون عادت داره دماغشو در یه کتاب فرو کنه
104
00:09:08,581 --> 00:09:10,880
و همینطور نگه داره
تا کسی اونو بیرون بکشه
105
00:09:11,456 --> 00:09:14,162
خانم مینچین ، سارا مادر نداره
106
00:09:14,187 --> 00:09:16,680
و ما تا کنون بیش از چند روز از هم جدا نبودیم
107
00:09:17,056 --> 00:09:21,256
اوه.. چقدر ناراحت کننده
و این براش خیلی سخت خواهد بود
108
00:09:21,656 --> 00:09:26,456
نگران نباش کاپیتان کرو
من مادر تمام دختران کوچکم هستم
109
00:09:26,856 --> 00:09:30,856
و حالا شمارو برای خداحافظی تنها میذارم
110
00:09:39,856 --> 00:09:46,056
چقدر وقت داریم ، بابا؟
فقط چند دقیقه عزیزم
111
00:09:55,256 --> 00:10:00,856
تو منو از صمیم قلب می شناسی سارا کوچولو
نه بابا من شما رو از نزدیک می شناسم
112
00:10:01,256 --> 00:10:03,656
تو درون قلب من هستی
113
00:10:07,256 --> 00:10:09,656
ما قراره شجاع باشیم، مگه نه؟
114
00:10:12,256 --> 00:10:16,256
حالا بهت میگم
بیا وانمود کنیم برگشتیم به هند
115
00:10:17,056 --> 00:10:20,056
و من باید برای چند روز با
نیروها برم مأموریت
116
00:10:21,656 --> 00:10:24,821
ما قبلاً هم این نوع جدائی داشتیم مگه نه؟
117
00:10:24,846 --> 00:10:27,880
و وقتی میرفتم
هیچ وقت گریه نکردی
118
00:10:28,856 --> 00:10:32,456
یادته؟
آره بابا
119
00:10:33,256 --> 00:10:36,656
اما این سخت ترین
نبرد ما خواهد بود.
120
00:10:37,256 --> 00:10:42,056
اما ما سربازهای خوبی خواهیم بود، نه؟
آره بابا
121
00:10:49,256 --> 00:10:51,856
مثل همیشه که در خانه بودیم خداحافظی کنیم؟
آره بابا
122
00:10:54,856 --> 00:11:01,456
خب ، پس برو کنار پنجره و بیرون را نگاه کن
123
00:11:14,056 --> 00:11:16,456
همانطور که قبلاً می گفتیم ، بگو
124
00:11:17,256 --> 00:11:22,456
پدر باید بره
اما هر چه زودتر برمیگرده
125
00:11:22,856 --> 00:11:28,256
هر لحظه، ممکنه پدر
پیش من برمی گرده
126
00:11:33,456 --> 00:11:40,856
پدرباید بره
اما هرچه زودتر برمیگرده
127
00:11:46,256 --> 00:11:49,456
این بار نمیتونم
این بار نمیتونم
128
00:11:55,656 --> 00:11:58,424
تو هم داری گریه می کنی؟
آره دخترم
129
00:11:58,449 --> 00:12:01,480
آنطورهم که فکر میکردیم
سربازهای خوبی نیستیم
130
00:12:02,456 --> 00:12:04,656
اوه بله هستیم
131
00:12:06,856 --> 00:12:09,056
الان میتونم انجامش بدم
132
00:12:12,056 --> 00:12:18,456
پدربابد بره
اما هرچه زودتر برمیگرده
133
00:12:18,856 --> 00:12:22,856
هر لحظه ممکنه پدر پیش من برگرده
134
00:12:45,456 --> 00:12:49,656
من انجامش میدم
وانمود میکنم که این بخشی از یک جنگه
135
00:12:50,056 --> 00:12:56,656
تو دشمنی واین نیزه منه
آماده نبرد باش
136
00:13:02,656 --> 00:13:05,456
فکر کنم باید ذخیره هارو احضار کنیم
137
00:13:14,856 --> 00:13:21,256
صبح بخیر
خانم هندی صحبت می کنه؟
138
00:13:21,856 --> 00:13:26,056
من تمام عمرم در هند زندگی کردم
139
00:13:29,056 --> 00:13:31,656
خانم کوچک میخواد در انگلیس زندگی کنه؟
140
00:13:32,256 --> 00:13:34,474
تا زمانی که جنگ پدرم
141
00:13:34,499 --> 00:13:36,480
با گرازها تمام شود
پدرشما سرباز هست؟
142
00:13:37,256 --> 00:13:42,256
بله، پدرم کاپیتانه ، کاپیتان کرو
من سارا هستم ، اسم شما چیه؟
143
00:13:42,856 --> 00:13:48,456
من رام داس هستم
خدمتکار جناب لرد ویکهام و بانو سورانی
144
00:13:48,856 --> 00:13:51,256
رام داس
145
00:13:51,656 --> 00:13:56,656
بازی با اون پرنده را تمام کن
و به کارت برس
146
00:13:58,056 --> 00:14:00,256
صبح بخیر
147
00:14:02,056 --> 00:14:03,856
چطوری؟
148
00:14:06,256 --> 00:14:08,600
من تقریباً هر روز صبح
اینجا پشت پنجره هستم
149
00:14:08,625 --> 00:14:10,580
اگه بخواید در باره هند صحبت کنید
150
00:14:10,656 --> 00:14:15,055
صبح بخیر سارا ، صبح بخیر
برای صبحانه آماده ای عزیزم؟
151
00:14:15,056 --> 00:14:17,292
سعی می کنم باشم
اما با این دکمه ها راحت نیستم
152
00:14:17,317 --> 00:14:19,680
انگشت شستم در سوراخها گم میشه
153
00:14:21,256 --> 00:14:24,656
بیا اینجا تا کمکت کنم
دکمه ها آزاردهنده هستند، اینطور نیست؟
154
00:14:25,056 --> 00:14:29,256
قبلاً مجبور نبودم خودم دکمه هارو ببندم
اما یاد میگیرم
155
00:14:29,856 --> 00:14:32,856
کفشهاتو بذار
بفرما داخل
156
00:14:36,456 --> 00:14:39,256
صبح بخیر بکی
صبح بخیر
157
00:14:39,656 --> 00:14:42,362
چکمه های خانم جوان احتیاج به سرویس ندارند؟
158
00:14:42,387 --> 00:14:44,880
فقط جفتی که دیروز پوشیدم
159
00:14:45,256 --> 00:14:49,256
من آنها را می گیرم خانم
160
00:14:49,656 --> 00:14:53,256
صدمه دیدی؟
نه خانم ، شما نباید به من کمک کنید
161
00:14:53,656 --> 00:14:56,624
فقط بازوهاتو دراز کن
من میذارمش اونجا
162
00:14:56,649 --> 00:14:59,680
اوه نه خانم ، اگه خانم مینچین ببینه
163
00:15:00,256 --> 00:15:03,456
فکر می کنی بتونی دو تا دیگه نگه داری؟
بله خانم
164
00:15:06,256 --> 00:15:08,256
حالا خوب شد
حالت خوبه؟
165
00:15:09,256 --> 00:15:13,256
توهمه اینارو تمیز میکنی؟
اون کارشو خیلی خوب بلده
166
00:15:13,656 --> 00:15:17,656
متشکرم خانم
ممنون که کفش های منو تمیز کردی
167
00:15:18,856 --> 00:15:22,056
اوه، متاسفم
نگران نشو ، همه چی مرتبه
168
00:15:24,056 --> 00:15:26,456
خداحافظ بکی
خداحافظ
169
00:15:29,056 --> 00:15:31,060
خب، شاید این مدرسه آنقدرها هم بد نباشه
170
00:15:31,085 --> 00:15:32,880
با وجود شما و بکی
171
00:15:33,256 --> 00:15:36,176
اوه عزیزم باید عجله کنیم
خانم مینچین خوشش نمیاد کسی دیر کنه
172
00:15:36,456 --> 00:15:40,856
بگو ببینم خانم رز ، فکر می کنید خانم مینچین
آنطور ها هم که بنظرمیرسه کج خلق نباشه؟
173
00:15:42,256 --> 00:15:44,656
امروز باید چکار کنم؟
174
00:15:44,681 --> 00:15:47,080
خب بعد ازصبحانه، شما یه کلاس
حسابی خواهی داشت
175
00:15:47,456 --> 00:15:53,056
بعدش انگلیسی، بعد فرانسوی
ودر نهایت تاریخ و جغرافیا
176
00:15:53,656 --> 00:15:56,856
پس خیلی سرم شلوغه
اونوقت کی میتونم اسب سواری کنم؟
177
00:15:57,256 --> 00:15:59,656
بعد از ظهر حدود ساعت چهار
178
00:16:01,656 --> 00:16:04,856
بچه ها، شاگرد جدید ما، سارا کرو
به زودی کارشو شروع خواهد کرد
179
00:16:05,256 --> 00:16:08,022
همانطور که مشاهده کردید
کاپیتان کرو مردی بسیار برجسته
180
00:16:08,047 --> 00:16:10,480
و از خانواده ای نجیب و متمایز هستند
181
00:16:10,856 --> 00:16:15,256
از شما انتظار دارم مطابق با شأن او رفتار کنید
حالا هرکس جای خودش
182
00:16:15,856 --> 00:16:19,456
صبح بخیر
صبح بخیر سارا
183
00:16:19,856 --> 00:16:22,340
خیلی خوشحالم که امروز
صبح به ما پیوستی
184
00:16:22,365 --> 00:16:24,480
خوب خوابیدی؟
نه خانم
185
00:16:28,256 --> 00:16:30,856
لاوینا، شما و جسی یه صندلی پائینتر بنشینید
186
00:16:31,256 --> 00:16:34,044
منبعد سارا سمت راست من میشینه
187
00:16:34,069 --> 00:16:36,480
چراخانم مینچین ؟
اینجا همیشه جای من بوده
188
00:16:47,856 --> 00:16:50,603
برای این غذا، و همه هدایای
پربرکت که به ما عطا فرمودی
189
00:16:50,628 --> 00:16:53,480
از تو سپاسگزاریم
190
00:17:03,256 --> 00:17:05,980
چرا تو بشقابت نمک میریزی عزیزم؟
191
00:17:06,005 --> 00:17:08,680
چون قراره یکی از اون تخم مرغهارو از شما بگیرم
192
00:17:18,456 --> 00:17:21,778
آقای جفری. میتونم پونی را برای اون دختر کوچولو زین کنم؟
193
00:17:21,803 --> 00:17:25,280
فکر نکنم سندی
بهتره برای چند درس اول از مادیان استفاده کنیم
194
00:17:34,056 --> 00:17:37,256
چه شانسی. بالاخره پیرزن
اجازه داد بیای بیرون
195
00:17:37,856 --> 00:17:41,456
سارا، ایشون آقای جفری همیلتون هستند
خانم کرو شاگرد جدید ما
196
00:17:41,656 --> 00:17:44,256
حالت چطوره؟
حال شما چطوره؟
197
00:17:44,856 --> 00:17:49,856
فکر کنم قراره به شما اسب سواری بیاموزم
و این یعنی دو شلینگ اضافه برای من
198
00:17:51,256 --> 00:17:55,056
دوشیلینگ پول زیادیه؟
بستگی داره
199
00:17:55,456 --> 00:17:57,807
در وضعیت فعلی من، این خودش یه ثروته
200
00:17:57,832 --> 00:18:00,080
خب ، پس زودتر کارتو شروع کن
201
00:18:02,256 --> 00:18:06,256
پونی من آماده است؟
فکر کنم بهتره با یه اسب آرامتر شروع کنیم
202
00:18:07,256 --> 00:18:10,856
پس بهتر بود برای اسبم توضیح میدادم
چون ممکنه ناراحت شود
203
00:18:11,256 --> 00:18:14,202
حق با شماست ، پونی ها موجودات
بسیار حساسی هستند
204
00:18:14,227 --> 00:18:17,080
برو براش توضیح بده
اون همانجا کنار طاق است
205
00:18:17,656 --> 00:18:19,881
ممکنه مدتی طول بکشه
اشکالی نداره
206
00:18:19,906 --> 00:18:22,080
ما همینجا در اتاق منتظر میمونیم
207
00:18:26,456 --> 00:18:28,656
سلام ژنرال
208
00:18:31,856 --> 00:18:34,056
از دیدن من خوشحالی؟
209
00:18:36,056 --> 00:18:38,633
خب اگه قرار باشه اقای جفری
210
00:18:38,658 --> 00:18:41,280
یکی رامتر از تو به من بده
میترسم نتونه زیاد بهم سواری بده
211
00:18:41,856 --> 00:18:44,106
- رز چیزی شده؟
212
00:18:44,131 --> 00:18:46,480
خانم مینچین تعطیلی بعدازظهرهای
پنجشنبه ام را حذف کرد
213
00:18:46,856 --> 00:18:49,656
اما چرا؟
حتما با هم دیده شدیم
214
00:18:50,056 --> 00:18:53,326
یعنی دیگه نمی تونم تورو تنها ببینم
215
00:18:53,351 --> 00:18:56,480
نه عزیزم ، مهم نیست خانم مینچین چی میگه
ما راهی پیدا می کنیم
216
00:18:56,856 --> 00:18:58,690
من این زن رو درک نمیکنم
217
00:18:58,715 --> 00:19:00,680
از چی می ترسه؟
چرا نباید همدیگه را ببینیم
218
00:19:01,056 --> 00:19:03,310
از شایعات میترسه
اون تمام زندگیش این مدرسه است
219
00:19:03,335 --> 00:19:05,680
دیدگاهش نسبت به بداخلاقی ها با ما متفاوته
220
00:19:05,856 --> 00:19:08,463
لعنتی ، میترسه یه معلم بسیار خوب را از دست بده
221
00:19:08,487 --> 00:19:11,032
من زیربار نمیرم
خودم باهاش صحبت میکنم
222
00:19:11,056 --> 00:19:14,456
نه عزیزم اینکارو نکن
وگرنه هردو مون را اخراج میکنه
223
00:19:16,056 --> 00:19:19,656
اگه اوضاع در آفریقای جنوبی ادامه پیدا کنه
ممکنه شانسی نداشته باشه
224
00:19:20,256 --> 00:19:24,456
یعنی ممکنه بری؟
اگه داوطلبان را احضار کنند مجبورم
225
00:19:26,256 --> 00:19:29,456
البته عزیزم مجبوری
226
00:19:30,856 --> 00:19:35,256
الان جای نگرانی نیست
این پیرزن بداخلاق اونقدر ها هم جدی نیست
227
00:19:48,256 --> 00:19:50,856
فکر کنم باید کمی صبر کنیم
228
00:20:01,856 --> 00:20:04,476
آقای بردی ، امروز نامه براش اومده؟
229
00:20:04,501 --> 00:20:07,280
شاهزاده کوچک؟
خواهیم دید کوچولو
230
00:20:07,656 --> 00:20:10,498
اون مدتیه از پدرش خبری نداره
231
00:20:10,523 --> 00:20:13,480
چشمهاش اونقدر غمگینه که نگاه کردن به آنها منو آزار میده
232
00:20:14,256 --> 00:20:16,854
نترس کوچولو
یه نامه براش اومده
233
00:20:16,879 --> 00:20:19,080
اوه..خیلی خوشحالم قربان
234
00:21:32,856 --> 00:21:35,856
نامه؟
از بابامه
235
00:21:36,256 --> 00:21:40,056
اوه چقدر خوب
اما اینطور نیست
236
00:21:40,656 --> 00:21:46,256
خبر خیلی بدیه
چی شده عزیزم؟
237
00:21:46,856 --> 00:21:49,803
میگه اوضاع خوب پیش نمیره
238
00:21:49,828 --> 00:21:52,480
ممکنه به موقع برای تولدم به اینجا نرسه
239
00:21:52,856 --> 00:21:58,656
اما تولدت یک ماه دیگه است
در این مدت خیلی چیزا ممکنه اتفاق بیفته ، حتماً میاد
240
00:22:00,256 --> 00:22:02,928
برای خانم منچین مینویسم که جش تولدی برات بگیره
241
00:22:02,953 --> 00:22:05,680
که اگه خودم هم اونجا بودم بهتر از این نمیشد
242
00:22:06,056 --> 00:22:12,056
شما هر چی دلت خواست برای جش بخر
243
00:22:14,056 --> 00:22:17,456
حالا آخرین و مهمتر از همه
244
00:22:18,056 --> 00:22:22,656
میخوام روز تولدت دقیقاً ساعت دو بعدازظهر را
بخاطر داشته باشی
245
00:22:23,256 --> 00:22:26,656
چشماتو ببند و برام یه بوس بفرست
246
00:22:26,856 --> 00:22:34,056
من هم چشمامو میبندم وبرات بوسه میفرستم
247
00:22:38,256 --> 00:22:41,656
آیا او فوق العاده ترین پدر در دنیا نیست؟
248
00:22:43,656 --> 00:22:48,656
با یک استثنا
چون آقای جفری هم خیلی خوبه
249
00:22:50,456 --> 00:22:51,456
چه خبره؟
250
00:23:07,056 --> 00:23:10,456
اینا کی هستند ، خانم رز؟
داوطلبها هستند
251
00:23:18,256 --> 00:23:20,803
دارن میرن به آفریقای جنوبی؟
بله عزیزم
252
00:23:20,828 --> 00:23:23,680
میخوان سربازهای بیچاره مارو
درمایفکینگ تسکین بدن
253
00:23:24,056 --> 00:23:26,097
مگه اونجا چه اتفاقی برای سربازان ما افتاده؟
254
00:23:26,122 --> 00:23:28,080
در مافیکینگ؟
گرازها اونارو محاصره کردند
255
00:23:28,456 --> 00:23:31,656
ما نتونستیم از خطوط آنها
عبور کنیم و بهشون کمک کنیم
256
00:23:32,256 --> 00:23:34,997
آنها بیمار ، گرسنه و مستأصل هستند
257
00:23:35,022 --> 00:23:38,080
و مانند سربازان واقعی
انگلیسی مقاومت می کنند
258
00:23:52,656 --> 00:23:56,456
خانم رز بابای من در مافیکینگ است
259
00:24:00,656 --> 00:24:04,056
عزیزم خیلی متأسفم ، من نمیدونستم
260
00:24:09,056 --> 00:24:12,856
عزیزم نباید گریه کنی
مطمئنم حالش خوب میشه
261
00:24:15,056 --> 00:24:16,912
ظهر بخیر آقای جفری
عصر بخیر
262
00:24:16,937 --> 00:24:18,560
مادریس
خانم سارا برای سواری آماده است؟
263
00:24:18,856 --> 00:24:20,856
الان میاد پائین
ممنون
264
00:24:22,656 --> 00:24:24,456
اوه، آماده هستید؟
265
00:24:26,856 --> 00:24:31,456
دو بانوی زیبای دنیا
چرا لباس سواری نپوشیدید؟
266
00:24:31,856 --> 00:24:33,865
اوه ، من نمیتونم
امروز اضافه کاری دارم
267
00:24:33,890 --> 00:24:36,080
تدریس خصوصی
تمام بعدازظهر طول می کشه؟
268
00:24:36,656 --> 00:24:37,656
آره همینطوره
269
00:24:37,656 --> 00:24:39,593
باید باهاشون دیکته کار کنم
270
00:24:39,618 --> 00:24:41,680
کنستانتینوپل
بهشت هایی که ممکنهماه ها طول بکشه
271
00:24:42,056 --> 00:24:43,656
بسپارش به خودم
272
00:24:47,656 --> 00:24:51,256
بریم؟
گریه کردی؟
273
00:24:52,456 --> 00:24:56,656
اما هنوز چشمهات پر اشکه
به خاطر هوای مه آلود لندنه
274
00:24:57,056 --> 00:24:59,456
خب اگه اینطوره اجازه بده متوقفش کنیم
275
00:25:10,256 --> 00:25:12,931
آقای جفری
اگه امروز سواری نکنیم ، ناراحت میشی؟
276
00:25:12,956 --> 00:25:15,680
سواری امروز؟
نه عزیزم. اما ممکنه بپرسم چرا نه؟
277
00:25:16,056 --> 00:25:18,456
میخوام باهاتون صحبت کنم
278
00:25:20,656 --> 00:25:23,213
درباره مافیکینگ
آیا اونجا واقعاً سربازها
279
00:25:23,238 --> 00:25:25,680
گرسنه، مریض و از همه چی محرومند؟
280
00:25:25,856 --> 00:25:30,056
آخه پدرم آنجاست، پس من باید بدونم
نه ، به این بدی هم نیست
281
00:25:30,656 --> 00:25:33,338
ممکنه اوضاعشون کمی سخت باشه
282
00:25:33,363 --> 00:25:36,280
اما مقاومت میکنند
و ما هر روز نیروهای تازه نفس میفرستیم
283
00:25:36,856 --> 00:25:40,119
و در کوتاه ترین زمان مافیکینگ را ترک خواهند کرد
284
00:25:40,144 --> 00:25:43,080
هر روزبرام سخت تر میشه
که وانمود کنم پدرم در امانه
285
00:25:43,456 --> 00:25:47,456
نگران نباش . میخوام یه راز کوچک برات بگم
286
00:25:48,256 --> 00:25:51,020
من امروز نام نویسی کردم
در حالی که هنوز خانم رز نمیدونه
287
00:25:51,045 --> 00:25:53,480
به زودی خودم میرم اونجا
288
00:25:53,856 --> 00:25:58,456
میری مافیکینگ؟ پس میتونی به پدرم کمک کنی
اونارو بیرون میکنیم
289
00:25:59,056 --> 00:26:05,656
تو اینجا چه می کنی؟
جواب بده ، اینجا چیکار میکنی؟
290
00:26:06,256 --> 00:26:08,842
نترس سارا، ایشون پدربزرگ منه
291
00:26:08,867 --> 00:26:11,232
باور کن خانم جوان از روزی
که به دنیا آمد اونو انکار کردم
292
00:26:11,256 --> 00:26:13,361
ما واقعاً خیلی همدیگه را دوست داریم
293
00:26:13,386 --> 00:26:15,280
البته که داریم
چی؟ ما از این نوع نیستیم
294
00:26:15,656 --> 00:26:18,808
یه لطفی کنید و فریاد نزنید
295
00:26:18,833 --> 00:26:21,880
شاگرد پولی - شاگرد؟
پول؟ چی میگی تو؟
296
00:26:22,256 --> 00:26:26,256
من مربی اختصاصی اسب سواری
در این مدرسه بزرگ هستم
297
00:26:27,856 --> 00:26:30,230
تو از غیبت من سوءاستفاده میکنی
تا مربی اسب سواری شوی؟
298
00:26:30,255 --> 00:26:32,680
واینجا مجاور خانه من زندگی میکنی؟
299
00:26:33,056 --> 00:26:35,309
پسر غرور خانواده ات کجا رفته؟
خب قربان باید زندگی کرد
300
00:26:35,334 --> 00:26:37,680
و گرسنگی ربطی به غرور خانواده نداره
301
00:26:37,856 --> 00:26:40,212
پس میخوای باج گیری کنی
فکر می کنی من تو را می خرم؟
302
00:26:40,237 --> 00:26:42,880
به فکرم نرسیده بود
اما ایده بدی نیست
303
00:26:43,256 --> 00:26:46,156
می بینم خیلی گستاخ شدی
صبر کن تا زنی که مدیر اینجاست را ببینم
304
00:26:46,181 --> 00:26:49,080
اونوقت نشونت میدم
305
00:26:49,656 --> 00:26:51,804
این کارو بکن
خوبه که بدونه پدربزرگ من لرد ویکهام است
306
00:26:51,829 --> 00:26:53,880
احتمالاً حقوق منو اضافه میکنه
307
00:26:54,256 --> 00:26:57,256
خانم سارا، حالا که لرد ویکهام اینجاست
پس من میرم
308
00:26:57,656 --> 00:27:03,056
توله سگ جوان گستاخ درست مثل پدرشه
مربی سوارکاری ، فوتینا
309
00:27:06,256 --> 00:27:09,056
شاید شما اونو دوست داری
اما فکر نکنم اون از شما خوشش بیاد
310
00:27:09,081 --> 00:27:11,880
اون کاملاً بی ضرره
فقط زیاد نیش میزنه
311
00:27:12,256 --> 00:27:16,056
چرا اینقدر از دست شما عصبانیه؟
312
00:27:16,456 --> 00:27:20,256
نه واقعاً نیست . با پدرم دعوا داشت
منم قاطی دعوای آنها شدم
313
00:27:20,656 --> 00:27:22,898
اگه من ازش کمک بخوام
314
00:27:22,923 --> 00:27:25,080
حتی با دست خودش بهم غذا میده
315
00:27:25,456 --> 00:27:28,456
فکر نکنم بتونم از دست او غذا بخورم
316
00:27:28,856 --> 00:27:31,032
دوست داری از دست من غذا بخوری؟
317
00:27:31,057 --> 00:27:33,280
از دست تو؟
اوه.. این فرق میکنه
318
00:27:33,656 --> 00:27:37,856
میتونی یه لطف خیلی مهم به من بکنی؟
319
00:27:38,456 --> 00:27:41,856
فکر کنم که تو تنها کسی
در دنیا هستی که میتونی
320
00:27:42,656 --> 00:27:46,456
ازت میخوام روز چهارشنبه با خانم رز بری خرید
بریم خرید؟
321
00:27:47,056 --> 00:27:50,256
خب، خرید بهانه خوبی
برای خانم مینچین است
322
00:27:54,256 --> 00:27:57,456
واقعاً؟ به خانم رز؟
323
00:27:58,456 --> 00:28:03,256
و اون موافقت کرد؟
اوه، این فوق العاده است
324
00:28:05,056 --> 00:28:10,256
نه، روح نیست . نه حتی امیلی
دخترخوب ، حالا باید بریم
325
00:28:10,656 --> 00:28:13,429
من باید چند خرید اولیه انجام دهم
326
00:28:13,454 --> 00:28:16,280
باید به من بگه برای چی
یه چیز طلایی و براق
327
00:28:16,656 --> 00:28:18,456
حق با شماست
328
00:28:23,456 --> 00:28:25,456
بیا تو
329
00:28:30,856 --> 00:28:35,656
خانم مینچین، میخواستم یه چیزی ازتون بپرسم
330
00:28:36,056 --> 00:28:40,856
اوه، تو هستی. چی میخوای عزیزم
ازتون یه لطف بزرگ میخوام
331
00:28:41,656 --> 00:28:45,656
آقای جفری امروز عازم آفریقاست
اون با من خیلی خوب بود
332
00:28:46,056 --> 00:28:48,989
فکرکردم باید تعهدات اجتماعیام را
با انجام کاری خوب براش جبران کنم
333
00:28:48,614 --> 00:28:51,280
خودتون به ما یاد دادید، مگه نه؟
334
00:28:51,656 --> 00:28:55,256
گفتید وقتی کسی به شما محبتی کرد
در عوض بهش محبت می کنید
335
00:28:55,656 --> 00:28:57,617
خوب انجام کار برای آقای جفری
336
00:28:57,642 --> 00:28:59,480
به ندرت تحت قوانین تعهدات
اجتماعی قرار می گیره
337
00:29:00,456 --> 00:29:03,856
حالا میخوای براش چیکار کنی؟
اجازه دارم اونو به چای دعوت کنم؟
338
00:29:04,256 --> 00:29:08,656
اینجا؟ تو مدرسه؟
اوه خواهش میکنم؟ اون داره میره به جنگ
339
00:29:09,256 --> 00:29:12,438
خب فکر کنم زیاد بد نباشه چون اونم یکی از معلمهای اینجاست
340
00:29:12,463 --> 00:29:15,280
با این حال، لازم نیست اینو
به دیگر خانم های جوان ذکر کنی
341
00:29:15,856 --> 00:29:20,656
نه خانم مینچین ، ممنون خانم منچین
متشکرم خانم مینچین
342
00:29:41,856 --> 00:29:44,612
بعد از این همه زحمت باید یه چیزی بخوریم
343
00:29:44,637 --> 00:29:47,080
سارا رفته
فکر کنم اون درک میکنه
344
00:29:47,856 --> 00:29:52,456
حلقه ات را فراموش کردی
نه اینجاست؟
345
00:29:53,256 --> 00:29:56,469
باید مواظب باشم جلوی خانم منچین به انگشت نکنم
346
00:29:56,494 --> 00:29:59,280
دیروز تو انگشتم بود
خوشبختانه خانم منچین ندیدش
347
00:29:59,656 --> 00:30:04,256
باید به پیرزن بگم
هنوز زوده عزیزم
348
00:30:04,856 --> 00:30:09,056
پشیمونی که با من ازدواج کردی؟
خودت میدونی
349
00:30:09,456 --> 00:30:14,456
فقط میخواستم دوباره بهم بگی
350
00:30:15,456 --> 00:30:19,656
من تمام لحظات این هفته آخر را در کنارت خواهم بود
351
00:30:20,656 --> 00:30:25,856
ما از هم جدا نشدنی هستیم، درسته؟
آره زندگی ما به هم وابسته است
352
00:30:34,056 --> 00:30:38,256
فکر می کردم با آقای همیلیتون چای میخوردی
آره .. منظورم اینه که میخوردم
353
00:30:38,856 --> 00:30:41,656
کی تو اون اتاقه؟
لطفاً داخل نشوید خانم مینچین
354
00:30:48,256 --> 00:30:52,256
خانم مینچین، خانم رز و من...
داشتیم خداحافظی می کردیم خانم مینچین
355
00:30:53,056 --> 00:30:55,968
چطور جرأت کردی آبروی مدرسه منو به خطر بندازی؟
356
00:30:55,993 --> 00:30:59,280
هیچ اتفاقی نیفتاده که به اعتبار
مدرسه گرانبهای شما لطمه بزنه.
357
00:30:59,856 --> 00:31:03,856
...در واقع من و خانم رز
جفری، به خاطر من
358
00:31:04,256 --> 00:31:07,856
لطفاً خانم مینچین، همش تقصیر من بود
ساکت
359
00:31:08,256 --> 00:31:13,056
حالا که اینجا هستید
لطفاً زودتر خداحافظی کنید
360
00:31:23,856 --> 00:31:25,856
خداحافظ جفری
361
00:31:34,056 --> 00:31:38,256
خداحافظ آقای جفری
خدا نگهدار عزیزم
362
00:31:41,656 --> 00:31:47,456
سارا، منتظر توضیح در این باره هستم
بله خانم مینچین
363
00:31:47,856 --> 00:31:50,056
به محض اینکه بتونم به یکیش فکر کنم
364
00:32:08,656 --> 00:32:11,055
هفت ماهه که مثل موش تو تله افتادن
من میگم باید نیرو بفرستند
365
00:32:11,080 --> 00:32:13,560
باید نجاتشون داد
حتی اگه همه مردم انگلستان به اونجا اعزام شوند
366
00:32:14,456 --> 00:32:17,256
منم همین عقیده را دارم
نه ، نه
367
00:32:18,456 --> 00:32:22,256
پسرم ، پسر من
368
00:32:24,056 --> 00:32:26,056
پسرم را کشتند
369
00:32:26,656 --> 00:32:31,456
خدایا ، میدونم که سربازها باید مقاومت کنند
و پدرم هم سرباز خوبیه
370
00:32:32,056 --> 00:32:36,856
اما اونا مدت زیادی منتظر کمک بودند
لطفاً فوراً در مورد مافیکینگ یه کاری انجام بده
371
00:32:37,256 --> 00:32:41,256
اگه کاری نکنی بابام برنمیگرده
372
00:32:54,256 --> 00:32:58,656
مافکینگ آزاد شد
مافکینگ آزاد شد
373
00:33:08,256 --> 00:33:10,856
اوه متشکرم که این بار خیلی
سریع عمل کردی
374
00:33:16,056 --> 00:33:19,856
بلند شو ، بلند شو
مافیکینگ آزاد شد
375
00:33:20,256 --> 00:33:23,656
همه بیدار شوید!
ساختگی آزاد می شود.
376
00:33:24,656 --> 00:33:27,508
شنیدی آقای برتی ؟
مافیکینگ آزاد شد
377
00:33:27,533 --> 00:33:30,080
آزاد
بله عزیزم، خبر خوبیه
378
00:33:31,056 --> 00:33:34,856
اوه خانم رز، اونا نجات یافتند
پدرم و آقای جفری نجات پیدا کردند
379
00:33:36,256 --> 00:33:39,009
چه خبر شده؟
خبر خوب
380
00:33:39,034 --> 00:33:41,480
مافیکینگ آزاد شده
381
00:33:44,056 --> 00:33:47,656
اوه خانم مینچین، فوق العاده نیست؟
صدای تشویق را می شنوید؟
382
00:34:10,256 --> 00:34:15,056
اوه سارا، خیلی خوشحالم
اون نجات یافت بکی ، بابام نجات پیدا کرد
383
00:34:37,256 --> 00:34:41,056
بچه ها، بچه ها ، توجه لطفاً
384
00:34:43,256 --> 00:34:46,706
خیلی خوشحالیم که تولد سارا
مقارن با رسیدن چنین خبر خوبی توام شده
385
00:34:46,731 --> 00:34:50,080
که ما یک پیروزی باشکوه را برای
ارتش علیاحضرت جشن می گیریم
386
00:34:50,656 --> 00:34:54,856
خب سارا میخوای در مورد آرزوهات در روز تولد
برای بچه ها توضیح بدی؟
387
00:34:55,856 --> 00:34:58,709
از حضور شما بسیار خوشحالم
و فکر کردم امروز
388
00:34:58,734 --> 00:35:01,480
باید به شما هدیه بدم
نه اینکه فقط هدیه بگیرم
389
00:35:02,056 --> 00:35:06,656
میخوام بهتون نشون بدم که چقدر از نجات پدرم خوشحالم
بچه ها ساکت، ساکت
390
00:35:08,856 --> 00:35:13,256
الان میتونیم هدایا رو تقدیم کنیم؟
بله، اما اول هدیه شما سارا
391
00:35:17,056 --> 00:35:19,716
این برای شماست
اوه متشکرم خانم مینچین
392
00:35:19,741 --> 00:35:22,280
اکنون تنها چیزی که نیاز دارم
یاد گرفتن خیاطی است
393
00:35:23,856 --> 00:35:27,656
و اینم از طرف مدرسه
داخل این عکسهائی از هندوستان شما است
394
00:35:28,056 --> 00:35:30,524
اوه ممنون همیشه و همیشه
از این به بعد مجبور نیستم وانمود کنم
395
00:35:30,549 --> 00:35:33,280
چون وقتی میخواستم وانمود کنم که اونجا هستم
برام خیلی سخت بود
396
00:35:33,656 --> 00:35:37,091
و حالا، اجازه میدی که
دوستانت هم هدایای خود را داشته باشند؟
397
00:35:37,116 --> 00:35:40,680
بله، لطف کنید
اسم شما روی همه آنها هست
398
00:35:41,856 --> 00:35:46,656
بفرما خانم رز ، اوه چقدر قشنگ
حالا کمک میکنید هدایا را تقسیم کنیم؟
399
00:35:49,782 --> 00:35:51,960
بفرمائید خانم منچین
اوه سارا چقدر متفکر
400
00:36:00,056 --> 00:36:03,391
از یک سرباز قدیمی به سرباز کوچک
من در روزهای جوانتر وشادتر
401
00:36:03,416 --> 00:36:06,880
بیشتر به عنوان
بوبلینگ برتی شناخته می شدم
402
00:36:07,456 --> 00:36:12,856
متشکرم . بهتره این هدیه را مخفی نگه داریم
403
00:36:13,856 --> 00:36:18,856
اینم از من . امیدوارم ازش خوشت بیاد
این همان چیزیه که می خواستم
404
00:36:19,256 --> 00:36:21,656
به کسی چیزی نگو
405
00:36:31,656 --> 00:36:34,656
اینم هدیه من به شما
خیلی خوشحالم که برمیگردد
406
00:36:36,656 --> 00:36:42,856
اوه متشکرم بکی
ببخشید که از مواد نو درست نشده
407
00:36:44,256 --> 00:36:49,856
خیلی قشنگه بکی عزیز، همه رو خودت درست کردی؟
بله خانم شبها درست کردم
408
00:36:50,256 --> 00:36:54,656
میدونستم میتونی وانمود کنی
که از الماسهای واقعی درست شده
409
00:36:55,256 --> 00:36:58,420
خیلی زیباست بکی
خیلی دوستش دارم
410
00:36:58,445 --> 00:37:01,680
واقعاً خانم؟
موادش کاملاً جدید نیست
411
00:37:02,256 --> 00:37:08,256
اینم خیلی جدید نیست
بفرما ، هدیه من به شما
412
00:37:08,656 --> 00:37:12,056
بله بکی با عشق
چیه خانم؟
413
00:37:12,456 --> 00:37:16,456
این اسکاراب را بابام از مصر آورده
میگه خوش شانسی میاره
414
00:37:16,856 --> 00:37:20,256
ترجیح میدم بدمش به تو ، تا کس دیگه
415
00:37:21,056 --> 00:37:26,456
اوه خانم فکر کنم دارم غش می کنم
اوه نه بکی ، الان نه
416
00:37:26,856 --> 00:37:30,056
هدایای بیشتری برات دارم
بیا به اتاق من
417
00:37:31,256 --> 00:37:34,856
نمیدونم چی بگم خانم
اوه..بکی نازنین
418
00:37:35,456 --> 00:37:37,856
بله، بله، بسیار زیباست
419
00:37:39,256 --> 00:37:41,319
عذر میخوام خانم
آقای بارو
420
00:37:41,344 --> 00:37:43,640
میخوان شمارو ببیند
امروز؟ من که دنبالش نفرستادم
421
00:37:43,856 --> 00:37:48,256
به نظر می رسه از چیزی بسیار ناراحته
تو دفتر منتظر شماست
422
00:37:49,856 --> 00:37:52,456
خانم رز
چه روسری قشنگی
423
00:37:52,856 --> 00:37:56,256
خانم رز، یادت باشه سر ساعت دو خبرم کنی
424
00:37:56,856 --> 00:37:59,530
چون یه قرار خیلی مهم با پدرم دارم
425
00:37:59,555 --> 00:38:02,280
او دقیقاً در ساعت دو به من فکر میکنه
426
00:38:02,656 --> 00:38:04,918
حتماً خبرت میکنم
ممنون خانم رز
427
00:38:04,943 --> 00:38:08,280
آه سارا ، مرسی بابت دستمالها
خیلی قشنگن
428
00:38:08,656 --> 00:38:12,456
فکر نمی کنی وقت بریدن کیکه؟
آه بله، کیک
429
00:38:13,456 --> 00:38:16,007
بفرما بشین آقای بارو
430
00:38:16,032 --> 00:38:18,480
چقدر برای این مراسم خرج کردی؟
فکر کنم مبلغ زیادی
431
00:38:18,856 --> 00:38:20,735
چه اهمیتی داره
کاپیتان کریو مرد بسیار پولداریه
432
00:38:20,760 --> 00:38:22,680
به زودی چکش میرسه
433
00:38:22,856 --> 00:38:28,456
نه خانم مینچین . هیچ چکی در کار نیست
چی؟ منظورت چیه؟
434
00:38:28,856 --> 00:38:31,656
مرحوم کاپیتان کرو
گفتی مرحوم؟
435
00:38:32,256 --> 00:38:35,116
کاپیتان کرو مرده
اسمش امروز تو لیست کشته شده ها بود
436
00:38:35,141 --> 00:38:37,880
بعلاوه اون ورشکست شده بود
437
00:38:38,256 --> 00:38:41,066
ورشکسته؟ اما اموالش ، معادنش
438
00:38:41,091 --> 00:38:44,080
اموال و معادن توسط
دشمن مصادره شده
439
00:38:44,856 --> 00:38:47,139
یعنی میخوای بگی اون بچه هیچی نداره؟
440
00:38:47,164 --> 00:38:49,080
و با دست خالی رو دست من مانده؟
441
00:38:49,456 --> 00:38:52,656
بله مطمئناً
442
00:38:53,256 --> 00:38:55,467
اون در دنیا هیچ خویشاوندی که ما بشناسیم ، نداره
443
00:38:55,492 --> 00:38:57,480
اما از حساب پدرش اضافه برداشته شده
444
00:38:57,856 --> 00:39:02,656
من منتظر چک بودم
و پول این مهمانی را پیش پرداخت کردم
445
00:39:03,456 --> 00:39:07,256
حالا یه آرزو کن و همه شمعهارو با یه نفس فوت کن
446
00:39:07,856 --> 00:39:11,256
آرزو میکنم پدرم فوری برگرده
447
00:39:12,456 --> 00:39:14,456
حالا یه نفس بزرگ بکش
448
00:39:19,456 --> 00:39:22,256
من ریه های خیلی خوبی ندارم
449
00:39:22,656 --> 00:39:24,794
من اونو میندازم تو خیابون
فکر می کنی این کارو بکنی؟
450
00:39:24,818 --> 00:39:26,760
عاقل باش خانم مینچین
شهرت مدرسه چی میشه؟
451
00:39:27,256 --> 00:39:28,456
مدرسه ی من؟
452
00:39:29,056 --> 00:39:31,178
خب این کار نشر پیدا میکنه
453
00:39:31,203 --> 00:39:33,880
و اگه به گوش سایر والدین بچه ها برسه
نتیجه خوبی برای مدرسه نیست
454
00:39:33,456 --> 00:39:34,456
بله همینطوره
455
00:39:34,656 --> 00:39:37,469
البته تا زمانی که بدهیش تسویه نشده
456
00:39:37,494 --> 00:39:40,080
میشه به عنوان خدمتکار ازش استفاده کرد
457
00:39:40,256 --> 00:39:44,456
اما این سال ها طول می کشه
کاملاً، اما از هیچی بهتره
458
00:39:45,656 --> 00:39:48,256
بچه ها عجله کنید بستنی ها داره آب میشه
459
00:39:49,656 --> 00:39:53,056
سارا نزدیک ساعت دو شده
ممنون خانم رز
460
00:40:16,856 --> 00:40:19,856
بابا ، دارم به تو فکر میکنم
461
00:40:20,656 --> 00:40:26,656
و میدونم هر جا که باشی
به فکر من هم هستی
462
00:40:30,256 --> 00:40:34,056
اوه خانم رز ، من واقعاً احساسش کردم
463
00:40:34,656 --> 00:40:37,656
خانم مینچین شما را خواسته عزیزم
اوه درسته
464
00:40:40,856 --> 00:40:43,696
بچه ها، هدایاتون را بذارید همین جا
چرا؟ واسه چی؟
465
00:40:47,456 --> 00:40:51,456
چرا نمیتونن هدایا را با خودشون ببرند؟
چون مال تو نیستند
466
00:40:52,256 --> 00:40:56,056
متوجه نمیشم
بعداً متوجه میشی ، فعلاً برو تو اتاقت
467
00:40:56,456 --> 00:41:00,256
اما خانم مینچین
گفتم برو تو اتاقت
468
00:41:02,056 --> 00:41:04,056
همه تون برید به اتاقتون
469
00:41:07,256 --> 00:41:09,627
حالا بهش میگی قضیه چیه؟
چی شده خانم؟
470
00:41:09,651 --> 00:41:12,032
مینچین؟ هر چه که باشه ممکنه اینقدر بهش سخت نگیری؟
471
00:41:12,056 --> 00:41:17,256
ساکت ، کاپیتان کرو مرده
اسمش امروز تو لیست بود
472
00:41:17,656 --> 00:41:23,056
کودک بیچاره را ترک کرد
اوه خانم مینچین ، بهتره تو بهش بگی
473
00:41:24,656 --> 00:41:28,456
من نمیتونم
همانطور که گفتم ، بهتره خودت بهش بگی
474
00:41:44,256 --> 00:41:48,256
اوه خانم رز ، مشکل چیه؟
چرا خانم مینچین جشن را به هم زد؟
475
00:41:48,856 --> 00:41:53,256
سارای عزیز، میخوام باهات حرف بزنم
476
00:41:57,856 --> 00:42:01,856
اوه عزیزم
چی شده خانم رز؟
477
00:42:03,056 --> 00:42:06,856
سارا تو دختر یه سربازی
478
00:42:07,856 --> 00:42:10,707
و این یعنی باید که خیلی شجاع باشی
479
00:42:10,732 --> 00:42:14,080
مهم نیست چه اتفاقی میفته
480
00:42:14,656 --> 00:42:21,056
اوه خانم رز، اتفاق بدی افتاده؟
...پدر شما
481
00:42:22,656 --> 00:42:27,456
ولی پدرم حالش خوبه مافیکینگ آزاد شده
مگه نشنیدی؟
482
00:42:28,056 --> 00:42:31,533
ولی برای پدرت به موقع کمک نرسید
483
00:42:31,558 --> 00:42:34,680
امروز صبح اسمش در لیست قرار گرفت
484
00:42:35,856 --> 00:42:39,656
یعنی زخمی شده؟
نه عزیزم
485
00:42:42,456 --> 00:42:44,656
...یعنی بابام
486
00:42:48,256 --> 00:42:51,056
خیلی متأسفم سارا
487
00:42:52,656 --> 00:42:58,656
درست نیست ، باور نمیکنم
پدرم نمرده
488
00:43:09,856 --> 00:43:12,656
بهش گفتی؟
آره
489
00:43:14,256 --> 00:43:16,656
شما برو بیرون
490
00:43:36,656 --> 00:43:38,856
با من بیا
491
00:44:24,456 --> 00:44:27,056
این قراره در آینده اتاق شما باشه
492
00:44:27,856 --> 00:44:30,379
باید اثاثیه و لباسهاتوبفروشم
493
00:44:30,404 --> 00:44:32,480
تا بخشی از بدهی پدرت را بپردازم
494
00:44:32,856 --> 00:44:35,441
معمولاً باید بفرسمت به یه مدرسه خیریه
495
00:44:35,466 --> 00:44:38,680
اما بهت اجازه میدم اینجا بمونی
496
00:44:39,256 --> 00:44:42,056
البته وظایفی برات درنظر گرفته میشه
497
00:44:42,856 --> 00:44:46,856
امیدوارم قدردان محبت من باشی
که اینجا نگرت میدارم
498
00:44:51,456 --> 00:44:54,002
من بین وسایلت نتونستم لباس مشکی پیدا کنم
499
00:44:54,027 --> 00:44:56,680
اما یکی از دخترها اینو برات آماده کرده
500
00:44:57,256 --> 00:45:00,656
بهتره لباس مهمونی را در بیاری و اینو بپوشی
501
00:45:01,656 --> 00:45:04,256
چندتا کفش هم میفرستم
502
00:45:33,056 --> 00:45:37,456
باور نمیکنم ، باور نمیکنم
503
00:45:41,856 --> 00:45:48,256
پدرم رفته ، اما برمیگرده
504
00:45:49,256 --> 00:45:53,856
هر لحظه ممکنه پدر برگرده پیشم
505
00:45:58,856 --> 00:46:02,656
خانم مینچین قراره همه وسایلش را بفروشه
506
00:46:03,456 --> 00:46:06,283
مجبورشدیم همه هدایارا پس بدیم
507
00:46:06,308 --> 00:46:09,080
حالا در مورد پرنسس کوچولوی خودت
چه احساسی داری؟
508
00:46:14,256 --> 00:46:20,856
اوه خانم، کاری هست که براتون انجام بدم؟
نه بکی ، ممنونم
509
00:46:32,856 --> 00:46:35,256
متأسفم سارا
510
00:46:37,656 --> 00:46:40,398
سارا از این به بعد
نباید پیش ما بشینی
511
00:46:40,423 --> 00:46:43,280
برگرد به اتاقت واون موهای فرفری را صاف کن
512
00:46:43,656 --> 00:46:47,656
بعد برو آشپزخانه مشغول شو
513
00:46:51,656 --> 00:46:55,256
لاوینا، تو جای سابق خوت در کنار من بشین
514
00:47:07,056 --> 00:47:10,856
خانم اوکانل
اوه، پس خانم شما را نزد من فرستاده ؟
515
00:47:11,456 --> 00:47:14,437
خانم مینچین گفت که من صبحانه ام را اینجا بخورم
516
00:47:14,462 --> 00:47:17,080
اگه صبحانه میخوای باید اینجا کار کنی
517
00:47:17,656 --> 00:47:21,056
من خوشحال میشم که کمک کنم
518
00:47:22,856 --> 00:47:26,656
ببین چیکار کردی
برای این کارت از صبحانه محروم شدی
519
00:47:27,256 --> 00:47:30,256
مین ، بهتره نان تست بیشتری درست کنی
520
00:47:31,656 --> 00:47:36,256
اینم صبحانه ، ببر اونجا بخور
ما با شاهزاده ها کاری نداریم
521
00:47:37,856 --> 00:47:40,285
اجازه بده کمکش کنم
خودش میتونه
522
00:47:40,310 --> 00:47:42,880
میتونی بشینی اونجا و غذاخوردنش را تماشا کنی
523
00:47:43,256 --> 00:47:45,856
شاید این برات درس عبرت باشه
524
00:47:51,856 --> 00:47:54,003
خواهش میکنم خانم اوکانل
میتونم صبحانه ام را بدم به بکی؟
525
00:47:54,028 --> 00:47:56,080
امروز صبح زیاد گرسنه نیستم
526
00:47:56,656 --> 00:48:00,256
اگه دوست داری میتونی به گربه هم بدی
بعدش شروع کنید به شستن ظرفها
527
00:48:05,856 --> 00:48:08,456
نه خانم، من نمیخوام
528
00:48:24,056 --> 00:48:26,256
پست تازه اومده
529
00:48:35,056 --> 00:48:37,456
پست تازه اومده
530
00:48:53,456 --> 00:48:56,432
دختر عزیزم از زمانی که نامه
شما به دست من رسیده
531
00:48:56,457 --> 00:48:59,680
نیمه دیوانه شده ام که سعی
میکنم راهی برای نجات شما پیدا کنم
532
00:49:00,056 --> 00:49:03,456
اما امروز پدربزرگ تسلیم شد
533
00:49:03,856 --> 00:49:07,728
من دعا می کنم که
این پول و عشق من به شما
534
00:49:07,753 --> 00:49:11,280
کمک کند تا آنچه را که پیش
رو داری را تحمل کنی، جفری
535
00:49:12,056 --> 00:49:15,054
شما گفتی این دختر
معلم مدرسه شماست؟
536
00:49:15,079 --> 00:49:17,880
بود ، تا اینکه امروز اخراجش کردم
537
00:49:18,256 --> 00:49:20,856
و دیگه خبری ازش نداریم
538
00:49:21,256 --> 00:49:25,656
من آماده بودم پس از
بازگشت مبلغی را به آن پسر بدم
539
00:49:26,056 --> 00:49:29,456
من حتی از خودم خرج
کرده و براش چک فرستادم
540
00:49:29,856 --> 00:49:34,456
پس من حق داشتم که اینو نگه دارم
اون خودش برای دختره فرستاده
541
00:49:35,656 --> 00:49:40,256
تو خیلی از دختره خوشت نمیاد ، مگه نه؟
به سختی، تحت شرایطی
542
00:49:41,656 --> 00:49:44,712
مطمئنی دختره هیچ
ادعای مشروعی نداره؟
543
00:49:44,737 --> 00:49:47,480
نسبت به او؟
نه ، من اونو بزرگ کردم
544
00:49:47,856 --> 00:49:52,656
اگه عشق آنها محترم بود
باید با من مشورت میکردند
545
00:49:55,856 --> 00:49:58,056
رام داس
546
00:50:00,656 --> 00:50:03,538
بله قربان؟
در آینده اگه هر نامه یا تلگرافی از جفری آمد
547
00:50:03,563 --> 00:50:06,680
باید بازگردانده شود
548
00:50:07,256 --> 00:50:09,456
هرچی شما بفرمائید ، صاحب
549
00:50:25,456 --> 00:50:27,456
بیا داخل ، بکی
550
00:50:29,256 --> 00:50:34,856
خوشحالم که خواب نبودی خانم
امشب یکی از شب های تنهایی است
551
00:50:36,056 --> 00:50:39,656
نمیدونم خانم رز کجاست؟
من به شدت دلتنگش هستم
552
00:50:40,656 --> 00:50:43,619
الان ما تو این دنیا تنهائیم ، مگه نه؟
553
00:50:43,644 --> 00:50:47,080
نه، نه، ما تنها نیستیم
میدونی که پدرم هست
554
00:50:47,856 --> 00:50:51,164
...پدر شما؟ اما آشپز گفت که اون
555
00:50:51,189 --> 00:50:54,880
اون اشتباه میکنه ، پدر من زنده است
556
00:50:55,256 --> 00:50:58,856
اون یه جائی مریض یا زخمی شده
اما نمرده
557
00:50:59,656 --> 00:51:04,056
از کجا میدونی خانم؟
یه چیزی در داخل به من میگه
558
00:51:04,456 --> 00:51:07,456
گاهی می شنوم که منو صدا میکنه
559
00:51:08,856 --> 00:51:10,856
ما تنهائیم خانم
560
00:51:20,056 --> 00:51:24,056
بوفورد ، داری سیگار میکشی؟
همانطور که می بینی
561
00:51:24,456 --> 00:51:27,930
زن خوب من
امروز ارتش انگلیس عقب نشینی کرد
562
00:51:27,955 --> 00:51:31,080
پس این یونیفرم؟
شما که به جنگ نمیری
563
00:51:31,456 --> 00:51:34,209
کاملاً ، اما در صورت لزوم به دهان توپ هم میرم
اما چرا؟
564
00:51:34,234 --> 00:51:37,280
چون پیر دختر
من گلوله های شمارو روی دندانهایم حس میکنم
565
00:51:37,656 --> 00:51:40,435
و برخورد شما با رز و
سارا کوچولو آخرین نمایش این تئاتر است
566
00:51:40,460 --> 00:51:42,880
من وحشت میدان جنگ را به این نمایش ترجیح میدم
567
00:51:43,256 --> 00:51:46,456
چطور جرأت میکنی از من انتقاد کنی؟
شگفت زده شدی ، درسته؟
568
00:51:46,856 --> 00:51:50,856
اما ثابت می کنه من صلاحیت دارم که
مردانم را به درون آرواره های مرگ هدایت کنم
569
00:51:51,456 --> 00:51:55,256
بعد از این، دیگه هرگز از من انتظار کمک نداشته باش
کاملاً درک میکنم
570
00:51:55,656 --> 00:51:58,498
چون اگه گراز تشنه به خون منو ببخشد
571
00:51:58,523 --> 00:52:01,680
شوالیه های پا یک بار دیگه
بابلینگ برتی را خواهند دید
572
00:52:01,856 --> 00:52:07,456
بوفورد، تو با من این کارو نمی کنی؟
خب، تا تا دختر پیر
573
00:52:43,856 --> 00:52:47,256
ببخشید قربان
شما در محاصره مافکینگ بودید؟
574
00:52:47,656 --> 00:52:50,344
بله، همان جایی بود
که گلوله به اینجام اصابت کرد
575
00:52:50,369 --> 00:52:52,880
پس پدر منو میشناسی
576
00:52:53,256 --> 00:52:56,656
پدر شما؟ اسمش چیه؟
کاپیتان کرو
577
00:52:57,056 --> 00:53:01,456
پدرت کاپیتان بود؟ آره
اونا میگن مرده اما میدونم که درست نیست
578
00:53:01,856 --> 00:53:04,697
از خیلی سربازها در باره اش پرسیدم
579
00:53:04,722 --> 00:53:07,680
شما خبری ازش دارید؟
نه خانم، متاسفم
580
00:53:08,056 --> 00:53:10,509
چرا از بیمارستان نمیپرسی؟
شاید پرسیدم
581
00:53:10,534 --> 00:53:13,280
اونا حتماً ازش سابقه ای دارند
ممنون آقا، همین کارو میکنم
582
00:53:19,256 --> 00:53:23,856
ببخشید آقا
اوه.. پرنسس کوچولوی خودمون
583
00:53:24,256 --> 00:53:27,856
آقای برتی ؟
فکر می کردم شما رفتی جنگ
584
00:53:28,256 --> 00:53:30,809
نه، البته لرد رابرتز از من خواست
585
00:53:30,834 --> 00:53:33,280
اما گفت: پسرم ، برتی
مجروحان جنگ به شما احتیاج دارند
586
00:53:33,856 --> 00:53:38,056
پس شما اینجا بمان و به پسران شجاعی که
برای ما جنگیده و مجروح شدند ، روحیه دهید
587
00:53:38,456 --> 00:53:41,456
بنابراین من عملاً فرماندهی
این بیمارستان را بر عهده دارم
588
00:53:42,056 --> 00:53:46,856
آقای برتی . ممکنه پدرم اینجا بستری باشه؟
پدر شما پرنسس؟
589
00:53:47,856 --> 00:53:51,456
بله، میدونم که پدرم نمرده
590
00:53:51,856 --> 00:53:57,456
میتونه جزء مجروحان باشه ، مگه نه؟
بله.. تقریباً مطمئنم که پدرت یه جائی هست
591
00:53:58,056 --> 00:54:02,656
اگه شما مسئول هستید،پس میتونم جستجو کنم؟
خب..آره ..اما
592
00:54:02,856 --> 00:54:06,856
بله، بله ، البته ، ممکنه
593
00:54:22,256 --> 00:54:25,551
آقای برتی
چرا به فرماندهی اینجا منصوب شدید؟
594
00:54:25,576 --> 00:54:29,080
خوب نظم بیمارستان تقریباً سست شده بود
595
00:54:29,656 --> 00:54:34,456
سرگرد . یه سری به بند بی بزن
اونجا خیلی زباله جمع شده
596
00:54:35,656 --> 00:54:39,656
باشه ، یکی رو میفرستم بهش رسیدگی کنه
چیکار بکنی؟
597
00:54:39,856 --> 00:54:42,456
خب پس 2 نفر میفرستم
598
00:54:47,456 --> 00:54:49,656
پورتور؟
قربان
599
00:54:50,856 --> 00:54:54,102
این بچه قبل از ساعت ملاقات اینجا چه میکنه؟
خب می بینی...خب
600
00:54:54,127 --> 00:54:57,080
آقا ، سرگرد به من لطف میکنه تا پدرم را پیدا کنم
601
00:54:58,056 --> 00:55:01,856
سرگرد؟
بله ، از نظر ایشون ، ما دوستان قدیمی هستیم
602
00:55:02,256 --> 00:55:05,856
میدونم که پدرش، کاپیتان کرو
در مافکینگ کشته شده
603
00:55:06,256 --> 00:55:09,656
کودک مطمئنه که اشتباهی رخ داده
بنابراین بهش کمک میکنم تا در میان مجروحین جستجو کنه
604
00:55:10,056 --> 00:55:16,256
آقا می تونی در مورد پدرم چیزی بگی؟
ببخشید عزیزم نمیتونم
605
00:55:17,656 --> 00:55:21,456
ادامه بده سرگرد
بله قربان . ممنون آقا
606
00:55:37,256 --> 00:55:39,556
پدر این دختر کوچک کشته شده
اما او اصرار داره که زنده است
607
00:55:39,581 --> 00:55:41,880
بنابراین اجازه میدم اطراف را جستجو کنه
608
00:55:52,856 --> 00:55:55,256
بریم یه بخش دیگه
609
00:56:08,256 --> 00:56:11,456
چطوری برتی پیر؟
یه دهن آواز برامون بخون
610
00:56:11,856 --> 00:56:16,256
توجه آقایان ، توجه
بازرسی رسمی
611
00:56:19,656 --> 00:56:23,856
اینجا هم نیست
ممکنه کسی در باره اش بدونه
612
00:56:26,256 --> 00:56:29,030
آقا شما در محاصره مافکینگ بودید؟
613
00:56:29,055 --> 00:56:31,880
آره عزیزم اما اونجا با یه اشکال مواجهه شدم
614
00:56:32,256 --> 00:56:35,104
بزرگتر از دانه ارزن نبود
اما منو به کلی از پا درآورد
615
00:56:35,129 --> 00:56:37,880
امان از حشرات آنجا که بدتر از گلوله هستند
616
00:56:38,256 --> 00:56:41,156
شما پدرم را نمی شناختی؟
متأسفانه خیر عزیزم
617
00:56:41,181 --> 00:56:44,080
پدر خودم منو از تبی که وجودم را فرا گرفته بود شناخت
618
00:56:44,656 --> 00:56:47,456
ممنون آقا
اشکالی نداره عزیزم
619
00:56:58,856 --> 00:57:02,245
آقا شما جزء نیروهای مافکینگ بودید؟
620
00:57:02,270 --> 00:57:05,480
بله، بله، البته که بودم
اما از آنجا فرار کردم
621
00:57:06,256 --> 00:57:11,056
پس پدرم، کاپیتان کرو را می شناختی؟
بله بله البته
622
00:57:11,656 --> 00:57:14,628
این افسر خوبیه ، مگه نه؟
کارش خوبه
623
00:57:14,653 --> 00:57:17,480
آخرین بار کی پدرم را دیدی؟
الان کجاست؟
624
00:57:18,256 --> 00:57:20,432
کی کجاست؟
پدر من
625
00:57:20,457 --> 00:57:22,680
یه سرباز کمتر یا بیشتر چه فرقی میکنه؟
626
00:57:23,056 --> 00:57:26,519
من هزاران هزار سرباز
برای انگلیس می سازم
627
00:57:26,544 --> 00:57:29,680
سربازان قوی و توانمند
که مثل من نمی ترسند
628
00:57:30,056 --> 00:57:33,856
از سر و صدا می ترسیدم
واسه همین فرار کردم
629
00:57:40,256 --> 00:57:43,229
میگه پدرم را میشناسه
اما حرفی نمیزنه
630
00:57:43,254 --> 00:57:46,080
اون درخواب زندگی میکنه ، نمیدونه چی میگه
631
00:57:48,256 --> 00:57:50,656
نرو سرگرد ، یه دهن آواز بخون
632
00:57:51,656 --> 00:57:54,328
موافقی برای تشویق آنها یه آهنگی بخونیم؟
633
00:57:54,353 --> 00:57:56,880
یه کاریش میکنیم
امروز نه آقای برتی
634
00:57:57,256 --> 00:58:00,100
بیخیال عزیزم
بیا سعی کنیم مشکلات را فراموش کنیم
635
00:58:00,125 --> 00:58:02,880
یه کاری برای این بچه ها بکنیم؟
باشه، سعی میکنم
636
00:58:03,456 --> 00:58:05,675
آهنگ "جاده قدیمی کنت" چطور؟
آره خیلی خوبه
637
00:58:05,700 --> 00:58:07,680
مکی براتون مینوازه
خوشحال میشم مک
638
00:58:12,427 --> 00:58:25,427
مترجم و زیرنویس : م - تاج الدینی
639
00:59:20,456 --> 00:59:23,113
آقای برتی اگه فردا دوباره بیام درست میشه؟
640
00:59:23,138 --> 00:59:26,080
نباید خیلی از مدرسه فرار کنی
ممکنه تنبیه بشی
641
00:59:26,456 --> 00:59:29,105
اگه پدرتو پیدا کردم به شدت ازش مراقبت میکنم
642
00:59:29,130 --> 00:59:31,680
تو واقعاً باور نداری که اون میاد ، مگه نه؟
643
00:59:32,056 --> 00:59:36,056
بله، بله، البته که دارم
بهت که گفتم آدمهای گمشده اغلب پیدا میشن
644
00:59:36,656 --> 00:59:40,256
پس بهتره بیام ممکنه شما اونو نشناسید
اگه خیلی تغییر کرده باشه
645
00:59:40,856 --> 00:59:44,856
باشه عزیزم . بیا
خداحافظ آقای برتی . خدا نگهدار عزیزم
646
00:59:50,456 --> 00:59:52,456
گرسنه هستید؟
647
00:59:56,856 --> 01:00:00,256
پرنده های کوچک بیچاره
امروز هیچ کرمی براتون ندارم
648
01:00:03,856 --> 01:00:06,370
صبح بخیر خانم صاحب
صبح بخیر
649
01:00:06,395 --> 01:00:08,480
راس داس؟
داری به دوستان کوچیکت غذا میدی؟
650
01:00:08,856 --> 01:00:11,779
بله، اما نتونستم شام خوبی براشون تهیه کنم
651
01:00:11,804 --> 01:00:14,880
دیشب خیلی برف اومد
واسه اینا خیلی سخته
652
01:00:18,056 --> 01:00:20,056
رانی، رانی
653
01:00:22,256 --> 01:00:25,856
تو خیلی شیطونی و ازاین کارت لذت میبری
654
01:00:28,056 --> 01:00:31,056
اونجا رو قفسه کتابها
قفسه کتاب؟
655
01:00:31,656 --> 01:00:35,656
آخ، یادم رفت . وانمود می کنم که قفسه کتاب است
پر از کتابهای زیبا
656
01:00:36,056 --> 01:00:40,056
پس بهتره اونو بگیرم
چون ممکنه مجموعه آثار دیکنز شمارو خراب کنه
657
01:00:48,256 --> 01:00:50,722
این اتاق شماست خانم صاحب؟
چقدر کهنه با سقف بلند
658
01:00:50,747 --> 01:00:53,080
خیلی بلنده
مثل لانه پرنده در بالای درخت
659
01:00:53,656 --> 01:00:56,238
میتونم روی مبل نرم وراحتم دراز بکشم
660
01:00:56,263 --> 01:00:58,680
از پنجره کوچک پشت بام
به آسمان نگاه کنم
661
01:00:59,856 --> 01:01:03,456
مبل راحتی؟
آره ، وکنارش یه شومینه خیلی قشنگ
662
01:01:03,856 --> 01:01:08,656
میشه تصور کرد که دارای لحاف و
کوسن های دوست داشتنی است
663
01:01:11,456 --> 01:01:15,043
البته گاهی ممکنه آتش بگیره
664
01:01:15,068 --> 01:01:18,280
تصورش خیلی سخته
665
01:01:18,856 --> 01:01:21,969
اما وقتی دوستش داشته باشی واقعی بنظر میرسه
666
01:01:21,994 --> 01:01:24,880
با آن ذغالهای گداخته وحرارتی که
انسان را وارد دنیای دیگری میکنه
667
01:01:26,656 --> 01:01:29,246
عجله کن خانم
آشپز خیلی عصبانیه
668
01:01:29,271 --> 01:01:31,680
اوه خدای من . ببخشید اگه دویدم
669
01:01:32,056 --> 01:01:35,656
باید برم قصابی ، اگه عجله نکنم
گوشام رو می بره
670
01:01:51,656 --> 01:01:57,656
به این گوش کنید ، کشتی بیمارستانی مرسی
با 1200 مجروح وارد شد
671
01:01:58,056 --> 01:02:00,656
لیست مجروهان هم نوشته؟
هیچ لیستی وجود نداره
672
01:02:01,256 --> 01:02:04,293
امیدوارم هری بیچاره من
در بینشون باشه
673
01:02:04,318 --> 01:02:07,480
شوهر زخمی بهتر از
بی شوهری است، مین؟
674
01:02:10,256 --> 01:02:12,899
بکی، من باید قبل از
ساعت 9 برم بیمارستان
675
01:02:12,924 --> 01:02:15,880
چون بعد از اون ساعت ، وقت ملاقات تمام میشه
676
01:02:19,256 --> 01:02:24,856
سارا ، گاو دست و پا چلفتی
حالا می بینی که از ناهار خبری نیست
677
01:02:25,256 --> 01:02:27,650
اوه مامان، سارا در باره ناهار چیزی نمیدونه
678
01:02:27,675 --> 01:02:30,280
قبل از اینکه از بقالی برگرده
شما چیزهارو کنار گذاشتید
679
01:02:30,656 --> 01:02:33,735
فکر می کنید با چه کسی
صحبت می کنید؟
680
01:02:33,760 --> 01:02:37,080
هردو گرسنه خواهید ماند
حالا این آشغالهارو جمع کنیدید ، یالا بجنب
681
01:02:41,856 --> 01:02:44,656
متأسفانه چند مورد مرض
در این دسته وجود دار، دکتر
682
01:02:48,056 --> 01:02:50,330
دکتر، هویت این مرد معلوم نیست
اوراقش گم شده
683
01:02:50,355 --> 01:02:52,680
دلریوم به دنبال تب مالریا
684
01:02:53,056 --> 01:02:55,387
ما خیلی نگرانش هستیم قربان
685
01:02:55,412 --> 01:02:57,880
قلبش خوب عمل نمیکنه
686
01:02:58,256 --> 01:03:01,727
اون هیچ مورد شفافی نداره
فلج های موقت
687
01:03:01,752 --> 01:03:05,080
دربرخی از مراکز عصبی
یا لخته خون احتمالاً
688
01:03:05,256 --> 01:03:08,656
احتمال بیشتری وجود داره که دومی باشه قربان
سرش ضربه بدی خورده
689
01:03:11,256 --> 01:03:15,056
مدام اسم سارا را تکرار میکنه
نمی تونی بفهمی این سارا کیه؟
690
01:03:15,456 --> 01:03:19,456
تا زمانی که هویتش کشف نشه
راهی برای فهمیدنش نیست
691
01:03:33,856 --> 01:03:36,384
بهتره الان بری
من تمومش میکنم
692
01:03:36,409 --> 01:03:38,880
متشکرم بکی
من باید پرواز کنم
693
01:03:43,656 --> 01:03:47,016
کجا داری میری؟
694
01:03:47,041 --> 01:03:50,280
خانم لاوینا مقداری زغال لازم داره
خب ، زودباش بپر
695
01:03:54,856 --> 01:03:56,856
آه سارا ، تو خیلی حسته و گرسنه بنظر میرسی
696
01:04:00,256 --> 01:04:06,456
واقعا گرسنه ای سارا؟
آره ، گرسنه ام ، آنقدر گرسنه که میتونم تورو بخورم
697
01:04:19,656 --> 01:04:22,856
ذغال زیاد بریز
پدرم پولشو پرداخت میکنه
698
01:04:27,256 --> 01:04:33,056
گفتم زیاد بریز
پدرم هزینه اش را پرداخت میکنه
699
01:04:34,256 --> 01:04:36,856
برگرد اینجا اجاقو تمیز کن
700
01:04:46,256 --> 01:04:50,056
شال منو بده ، روی تخته
701
01:04:53,256 --> 01:04:56,456
بنداز رو پام
اتاق کمی سرده
702
01:05:43,456 --> 01:05:45,358
سلام پرنسس، این وقت روز
بیرون چیکار میکنی؟
703
01:05:45,383 --> 01:05:47,680
اومدم سربازان جدیدی که امروز وارد شدن را ببینم
704
01:05:48,056 --> 01:05:53,656
امشب نه دختر . وقتش گذشته
اما من مجبورم . مخصوصاً فرار کردم
705
01:05:54,256 --> 01:05:58,256
لطفاً اجازه بده وارد شوم ، مطمئنم این بار اینجاست
تو هر بار مطمئنی پرنسس
706
01:05:59,256 --> 01:06:02,075
متأسفم . برو خونه
و فردا صبح برگرد
707
01:06:02,100 --> 01:06:04,680
دختر خوبی باش
شب بخیر
708
01:06:29,656 --> 01:06:31,906
اون ازعوارض تب نجات پیدا میکنه
709
01:06:31,931 --> 01:06:34,080
اما معتقدم فشار مغزی هنوز وجود داره
710
01:06:34,456 --> 01:06:37,156
پس توصیه میکنید که عملش کنیم؟
آره . شما موافقی
711
01:06:37,181 --> 01:06:39,880
من به اتفاق دکتر مک نش
که اکنون در ادینبورگ است این عمل را انجام میدم
712
01:06:40,456 --> 01:06:43,856
این مرد را برای انتقال فردا به ادینبورگ آماده کنید
بله دکتر
713
01:07:05,256 --> 01:07:09,256
کجا رفته بودی سارا؟
714
01:07:10,456 --> 01:07:13,856
جواب بده ، رفته بودی بیرون؟
بله خانم مینچین
715
01:07:14,256 --> 01:07:18,456
منظورت از سرپیچی از دستورات من چیه؟
مجبور بودم، باید دنبال پدرم می گشتم
716
01:07:18,856 --> 01:07:21,803
این همه جست و جوی
مسخره برای پدرت
717
01:07:21,828 --> 01:07:24,880
و امتناع از پذیرفتن حقیقت خیلی ناپسنده
718
01:07:25,256 --> 01:07:28,262
به اندازه کافی بهت گوشزد کردم
باید یکبار برای همیشه متوجه شوی
719
01:07:28,287 --> 01:07:31,480
پدرت مرده
این حرفو نزن ، اون نمرده
720
01:07:31,856 --> 01:07:34,595
شما نمیتونی مانع جستجوی من شوید
721
01:07:34,620 --> 01:07:37,080
چطور جرأت میکنی اینطوری
با من حرف بزنی
722
01:07:42,256 --> 01:07:45,256
صبح خدمتت میرسم
723
01:07:51,856 --> 01:07:56,656
من دیگه بیشتر از این نمیتونم سرباز خوبی باشم
سردمه ، گرسنه هم هستم
724
01:07:57,056 --> 01:08:00,757
می شنوی؟ ، نه
نه میشنوی و نه اهمیتی میدی
725
01:08:00,782 --> 01:08:04,080
تو چیزی جز یه عروسک نیستی
یه عروسک
726
01:08:04,656 --> 01:08:08,256
تو هیچوقت قلبی نداشتی که چیزی احساس کنی
تو فقط یک عروسکی
727
01:10:06,956 --> 01:10:10,156
عفو بفرمائید والاحضرت
اما مشکلی پیش آمده
728
01:10:10,656 --> 01:10:14,056
زنی عصبانی در بیرون برای گزارش
یک بوسه دزدیده شده وجود دارد
729
01:10:15,456 --> 01:10:19,056
بهش بگو بره یه روز دیگه بیاد
730
01:10:19,456 --> 01:10:21,718
بهش گفتم اما قبول نمیکنه
شما باید اونو ببینید
731
01:10:21,743 --> 01:10:23,680
اگه اونو نبینی
سروصدا راه میندازه
732
01:10:24,056 --> 01:10:26,072
بهش بگو ساکت بشه
نه ، نمیشه
733
01:10:26,097 --> 01:10:28,280
بگو خفه خون بگیره
میترسم ساکت نشه
734
01:10:29,856 --> 01:10:35,456
من ساکت نمیشم، من حقوق خودم را میدونم
همچنین میدونم که چی دیدم
735
01:10:36,056 --> 01:10:38,056
چی دیدی؟
اونو دیدم
736
01:10:38,456 --> 01:10:40,456
چه کسی دیدی؟
737
01:10:40,856 --> 01:10:45,056
دیدم آن پسر از آن
خانم کوچولوی بی شرم یک بوسه دزدید
738
01:10:45,656 --> 01:10:49,856
فریب قیافه های معصومشون را نخورید
اونا یه جفت شرور هستند والاحضرت
739
01:10:50,256 --> 01:10:53,856
قانون میگه در این سرزمین نباید کسی را بوسید
740
01:10:54,456 --> 01:10:58,856
میدونم که بوسیدن در این سرزمین غیر قانونی است
741
01:10:59,256 --> 01:11:02,656
قانون اینطوری میگه :
هیچ کس نباید یک بوسه را بدزدد
742
01:11:03,056 --> 01:11:07,656
اما پرنسس، من احساس میکنم
این مورد دزدی نیست
743
01:11:07,856 --> 01:11:10,456
ساکت شو احمق ، من قانون را میدونم
آنچه به چشم خود دیدم را میگم
744
01:11:10,856 --> 01:11:15,256
اون چی داره میگه؟
من دیدم ،تو دیدی ، اون دید
745
01:11:15,856 --> 01:11:19,856
من دیدم ، تو دیدی ، اون دید
746
01:11:20,256 --> 01:11:24,256
اون ممکنه درست بگه
و اگه اینطور باشه ، چیکار باید بکنیم ؟
747
01:11:24,656 --> 01:11:28,256
اگه از من بپرسید، باید به حرف
پسری که بوسه را انجام داده گوش کنیم
748
01:11:28,656 --> 01:11:33,456
بذار حرف بزنه ، پسر بیا اینطرف
بگو ببینم چی داری بگی؟
749
01:11:34,256 --> 01:11:39,456
خواهش می کنم والاحضرت، اعتراف می کنم
وقتی اینقدر اونو دوست داشتی یافتم
750
01:11:39,856 --> 01:11:44,456
مقاومت خیلی زیاد بود
اما احساس کردم باید اونو ببوسم
751
01:11:45,056 --> 01:11:49,656
بنابراین اونو بوسیدم، دو بار هم بوسیدم
خیلی خیلی قشنگ بود
752
01:11:50,256 --> 01:11:54,456
پس اونو بوسید، دو بار هم بوسید
خیلی خیلی قشنگ بود
753
01:11:55,056 --> 01:11:58,656
پس میبینی که قانون را زیر پا گذاشته
گفتم که دیدم، دیدم
754
01:11:59,056 --> 01:12:02,856
لطفاً دوباره شروع نکنید
اما واضحه که یه بوسه را دزدیده
755
01:12:05,056 --> 01:12:09,656
بله، به نظر می رسه که درسته
و من باید شما را مجازات کنم
756
01:12:13,256 --> 01:12:18,456
نه لطفاً بذارید حرف بزنم
این طوری که شما شنیدید نیست
757
01:12:20,056 --> 01:12:25,856
اون بوسه را ندزدیده
خودم بهش دادم ، اینطوری
758
01:12:31,256 --> 01:12:34,456
دیدی ؟ حس میکردم که دزدی در کار نبوده
759
01:12:35,056 --> 01:12:40,056
مطمئن نیستم، کاملاً واضح نیست
میشه دوباره آن بوسه را ببینم؟
760
01:12:44,256 --> 01:12:48,456
راست میگفتی ، حس میکنم دزدی نبوده
761
01:12:48,856 --> 01:12:53,056
درسته ، از قانون سوء استفاده شده
این پسر به دروغ متهم شده
762
01:12:53,456 --> 01:12:57,256
اون مال اوست و او مال او
جادوگر پیر باید بره به زندان
763
01:12:57,656 --> 01:13:02,456
تو زن خیلی بدی هستی
پرنسس، من فقط یه انسانم
764
01:13:02,856 --> 01:13:07,656
به مامان بزرگ پیر گوش کن
تو یه پیر بداخلاق هستی
765
01:13:08,256 --> 01:13:12,256
برای همیشه از اینجا بیرونش کنید
دیگه هرگز اینجا پیداش نشه
766
01:13:12,856 --> 01:13:16,456
برای همیشه از اینجا بیرونش کنید
دیگه هرگز اینجا پیداش نشه
767
01:13:16,856 --> 01:13:20,656
هر چه دیدم به شما گفتم
من حقوقم را میدونم ، قانون را میدونم
768
01:13:23,856 --> 01:13:29,056
بیا اینجا کنارم بشین ، بوسه شما همه چی را روش کرد
769
01:13:29,656 --> 01:13:31,256
سپاسگزارم شاهزاده خانم
770
01:13:31,656 --> 01:13:35,856
از من تشکر نکنید
این بوسه بود که شما را آزاد کرد
771
01:13:39,656 --> 01:13:43,256
حالا اجازه بدید کمی سرگرمی داشته باشیم
772
01:13:43,656 --> 01:13:47,656
رقصنده ها بیایند ،خواننده ها وارد شوند
آهنگهای زیبای قدیمی را بنوازید
773
01:14:48,856 --> 01:14:51,991
بالرین جدید؟ ازش خوشتون میاد؟
اونه
774
01:14:52,016 --> 01:14:55,080
یه رقصنده بسیار خوب
به نظرم آشنا میاد
775
01:15:26,056 --> 01:15:31,456
چه خواب خوبی
کاملاً احساس گرمی میکنم
776
01:15:34,456 --> 01:15:37,056
من نمیخوام بیدار شوم
777
01:15:49,056 --> 01:15:51,256
من بیدار نشدم
778
01:16:10,656 --> 01:16:12,656
حتماً دارم خواب می بینم
779
01:16:17,656 --> 01:16:19,856
آره ،من خواب می بینم
780
01:16:22,456 --> 01:16:26,856
حتماً دارم خواب می بینم
چون احساس گرمی میکنم
781
01:16:27,856 --> 01:16:30,656
بکی، بکی، زود بیا
782
01:16:33,256 --> 01:16:37,056
بله خانم؟
بیا ببین
783
01:16:38,456 --> 01:16:41,856
اوه نه خانم
اینجا چه خبره؟
784
01:16:42,256 --> 01:16:47,656
من نمیدونم شما چی می بینی
اما من چیزی را که می بینم باور نمی کنم
785
01:16:48,056 --> 01:16:53,256
تو چی می بینی؟
من آتش و گرما می بینم ، خانم
786
01:16:53,656 --> 01:16:57,856
و میزی پر از غذا
فرش ، چراغ ، دمپایی
787
01:16:58,456 --> 01:17:03,856
من گیج شدم خانم ، اینها چطوری به اینجا رسیده؟
وانمود کردید که این اتفاق افتاده ؟
788
01:17:04,256 --> 01:17:08,456
نمیدونم
قبلاً هرگز به این خوبی وانمود نکرده بودم
789
01:17:09,256 --> 01:17:11,056
نگاه کن
790
01:17:15,656 --> 01:17:18,334
اگه خانم صاحب کوچولو مطلع بود
791
01:17:18,359 --> 01:17:21,280
حتماً برای تشکر خدمت میرسید
کی تشکر خواست؟
792
01:17:23,856 --> 01:17:28,656
اوه خانم ، خیلی خوشگل شدید
ممنون بکی . حالا بیا این یکی را روی شما امتحان کنیم
793
01:17:32,456 --> 01:17:37,456
زیبا نیست؟ اوه بله خانم عالیه
ساتن واقعی
794
01:17:38,056 --> 01:17:40,856
بیا دمپایی ها را امتحان کنیم
ببینیم واقعی هستند یا خیر
795
01:17:41,656 --> 01:17:45,856
احساس میکنی واقعی باشند؟
آره، خیلی گرم و نرم هستند
796
01:17:46,256 --> 01:17:50,656
درسته واقعی هستند
گرم ونرم
797
01:17:51,056 --> 01:17:53,856
من باور نمی کنم که این رویا باشه
798
01:17:55,056 --> 01:17:59,056
فکر میکنی غذا هم واقعی باشه؟
بیا ببینیم
799
01:18:02,856 --> 01:18:06,656
من بوی ماهی دودی حس میکنم
ماهی دودی و پیاز
800
01:18:08,256 --> 01:18:11,056
وای اینا چیه؟
کلوچه
801
01:18:12,256 --> 01:18:15,256
آره ، کیک کلوچه ای
802
01:18:16,256 --> 01:18:20,456
خانم ، این بنظرم جادوگری باشه
803
01:18:20,856 --> 01:18:23,856
بهتره قبل از اینکه ناپدید شود ، سریع بخوریم
804
01:18:27,456 --> 01:18:30,256
شب را چطور گذراند؟
راحت استراحت کرد دکتر
805
01:18:30,656 --> 01:18:32,418
میتونیم با بقیه انتقالش دهیم؟
806
01:18:34,656 --> 01:18:38,856
برای اعزام با گروه D آماده اش کنید
تا یه ساعت دیگه حرکت میکنند
807
01:18:53,256 --> 01:18:58,256
شنیدم قراره حسابی تنبیه شوی
بنظرت یه شکلات بهش تعارف کنیم؟
808
01:18:58,656 --> 01:19:02,656
فقط اجازه بده بو کنه
مطمئناً خانم مینچین اعتراضی نداره
809
01:19:03,056 --> 01:19:07,656
دوست داری؟
من نمیخوام نه بو کنم نه بخورم
810
01:19:08,256 --> 01:19:12,656
چرا؟
امروز صبح شکلاتهای خیلی بهتری خوردم
811
01:19:13,856 --> 01:19:17,656
ببین ، شاهزاده خانم دوباره تظاهر میکنه
من تظاهر نمی کنم
812
01:19:18,056 --> 01:19:21,056
من فوقالعادهترین چیزها برای خوردن داشتم
813
01:19:22,256 --> 01:19:27,056
چرا دروغ میگی ، تو حتی صبحانه هم نخوردی
ببخشید ، اما راست میگم
814
01:19:27,256 --> 01:19:31,256
مؤدبانه نیست که مردم را دروغگو خطاب کنیم
815
01:19:31,856 --> 01:19:37,656
چطور جرأت میکنی اینطور بامن صحبت کنی؟
میکنم ، خوب هم میکنم
816
01:19:39,656 --> 01:19:41,856
خیلی متأسفم
817
01:19:43,656 --> 01:19:46,056
صبر کن تا به خانم منچین بگم
818
01:19:52,056 --> 01:19:54,456
خب، همه چی سرجاشه ، بکی
819
01:19:54,856 --> 01:19:58,456
خدارا شکر که باران بند اومد
میخوای جائی بری ، خانم؟
820
01:19:58,856 --> 01:20:02,856
میرم بیمارستان
شاید همه چی برای ما تغییر کنه
821
01:20:03,256 --> 01:20:06,856
شاید این بار پدرم را پیدا کنم
تا مارا از اینجا ببره
822
01:20:08,256 --> 01:20:11,256
وای نه ، دارن میان
823
01:20:13,256 --> 01:20:15,256
سارا ، چطور جرأت کردی
824
01:20:16,656 --> 01:20:20,456
اینجا چه خبره؟
ما هم دوست داریم همینو بفهمیم
825
01:20:20,856 --> 01:20:23,449
امروز صبح که از خواب بیدار شدم
اینا اینجا بود
826
01:20:23,474 --> 01:20:25,080
حتی غذا و آتش
827
01:20:25,456 --> 01:20:28,856
این چیزارو از کجا آوردی؟
نمیدونم
828
01:20:28,881 --> 01:20:32,280
شاید دیشب خوابهای خوبی که دیدم به حقیقت پیوسته
829
01:20:32,856 --> 01:20:36,456
اینا خیلی کمیاب و گران هستند
تو اینارو دزدیدی، نه؟
830
01:20:36,856 --> 01:20:38,909
اوه نه ، خانم مینچین
ما چیزی ندزدیدیم
831
01:20:38,934 --> 01:20:41,280
یه فرصت دیگه بهت میدم تا راستشو بگی
832
01:20:41,656 --> 01:20:46,256
من راستشو گفتم
اینا تازه به اینجا رسیدن؟ بله، امروز صبح
833
01:20:46,656 --> 01:20:50,056
تو برو تو اتاقت
این موضوع به پلیس مربوطه
834
01:20:50,656 --> 01:20:53,936
خواهش میکنم خانم مینچین لطفاً با پلیس تماس نگیرید
البته که میگیرم
835
01:21:04,256 --> 01:21:06,791
ما زندانی شدیم خانم
836
01:21:06,816 --> 01:21:09,080
پلیس هم میاد
من نمیخوام دستگیر شوم
837
01:21:09,456 --> 01:21:12,397
مجروحان جدید وارد بیمارستان شدند
838
01:21:12,422 --> 01:21:15,480
باید برم اونارو ببینم
نمیدونم چطوری میخوای بری بیرون ، خانم
839
01:21:15,856 --> 01:21:19,456
زود باش بکی ، دنبالم بیا
840
01:21:21,656 --> 01:21:23,925
من خیلی می ترسم خانم
841
01:21:23,950 --> 01:21:26,080
بیا بکی
دستتو بده به من
842
01:21:30,456 --> 01:21:34,056
اوه خانم
نترس بکی
843
01:21:43,656 --> 01:21:46,401
آه، خانم صاحب کوچولو
میشه لطفاً در رابازکنید
844
01:21:46,426 --> 01:21:49,080
از خانه فرار کردید؟
ما از دست پلیس فرار می کنیم
845
01:21:49,456 --> 01:21:54,056
یه بازی بسیار زیبا ، میخواید وارد شوید؟
اگه لطف کنید
846
01:22:02,656 --> 01:22:05,197
به نظر می رسه خیلی عجله دارید خانم صاحب
847
01:22:05,222 --> 01:22:07,680
یه فنجان چای میل دارید؟
نه ممنون ، ما خیلی عجله داریم
848
01:22:08,256 --> 01:22:10,856
اوه می فهمم . شما هنوز دارید
بازی پلیس انجام می دهید
849
01:22:11,456 --> 01:22:15,256
امیدوارم با خیال راحت فرار کنی خانم صاحب
850
01:22:16,256 --> 01:22:20,456
خودشون هستند ، دستگیرشون کنید
فرار کن بکی، فرار کن
851
01:22:22,456 --> 01:22:25,656
سارا، بکی ، سرجاتون بایستید
852
01:22:27,656 --> 01:22:30,656
برو دنبال اون یکی
من اینو گرفتم
853
01:22:31,656 --> 01:22:35,456
بکی ، کجا رفتی؟
854
01:22:54,456 --> 01:22:56,695
جانور کوچک بدبخت
هر دو به زندان خواید رفت
855
01:22:56,720 --> 01:22:59,080
تو هرگز نمیتونی سارا را بگیری
آقای برتی مراقبت میکنه
856
01:22:59,456 --> 01:23:02,320
پس رفته اونجا
پیداشون کردی مامان؟
857
01:23:02,345 --> 01:23:05,080
این دزد کوچولو را بگیر
و تا برنگشتم از جلوی چشمهات دور نشه
858
01:23:06,056 --> 01:23:08,197
گرفتیش؟
نه تو ازدحام گمش کردم
859
01:23:08,221 --> 01:23:10,932
هیچ جا نتونستم پیداش کنم
شما میدونی احتمالاً کجا ممکنه رفته باشه؟
860
01:23:10,656 --> 01:23:12,656
آره میدونم
درشکه؟
861
01:23:19,456 --> 01:23:21,856
بیمارستان هاروارد ، عجله کن
862
01:23:28,456 --> 01:23:31,256
مدام اسم اونو به زبون میاره
863
01:23:47,456 --> 01:23:51,256
آهای کجا ؟ نمیتونی وارد شوی
864
01:23:51,856 --> 01:23:55,456
این ساعت ملاقات ممنوعه
اما ممکنه خیلی دیربشه
865
01:23:55,856 --> 01:23:59,256
حالا زود برو خونه دختر کوچولو
866
01:24:02,256 --> 01:24:06,256
متأسفم قربان ، این وقت روز نمیشه داخل شد
ولی ما باید بریم داخل
867
01:24:06,856 --> 01:24:09,656
عذر میخوام قربان . میتونید اونجا منتظر باشید
868
01:24:19,256 --> 01:24:22,856
ببخشید ، شما کاپیتان مارکس را ندیدی؟
فکر کنم همین الان از اینجا گذشت
869
01:24:23,256 --> 01:24:25,976
ببخشید ، الان نمیشه رفت طبقه بالا
اما من مجبورم
870
01:24:26,001 --> 01:24:28,720
قبل از اینکه گیر خانم مینچین بیفتم
باید ببینم پدرم اینجاست
871
01:24:29,056 --> 01:24:31,656
از اینجا برو دختر جون
872
01:24:33,656 --> 01:24:36,856
برگرد اینجا
ورود ب اونجا ممنوعه
873
01:24:39,256 --> 01:24:42,056
گفتم برگرد
874
01:24:42,456 --> 01:24:46,056
ولم کن ، بذار برم
باید پدرم را پیدا کنم
875
01:24:46,456 --> 01:24:48,056
پورتر
876
01:24:51,056 --> 01:24:53,656
این بچه چی میخواد؟
877
01:24:54,256 --> 01:24:58,856
خواهش می کنم، خواهش می کنم نذارید منو ببرند
چیه بچه؟
878
01:24:59,256 --> 01:25:03,456
پدرم ، میگن در مافکینگ کشته شده
اما من باور نمیکنم
879
01:25:03,856 --> 01:25:07,456
ممکنه جزء مجروحان جدید باشه
اما نمیذارن نگاه کنم
880
01:25:07,856 --> 01:25:10,526
اگه نذارن شاید دیگه هیچوقت فرصت نکنم
881
01:25:10,551 --> 01:25:12,880
لطفاً اجازه بدین نگاه کنم
882
01:25:14,256 --> 01:25:19,456
سرهنگ ، ببین میشه برای این بچه کاری کرد؟
883
01:25:20,256 --> 01:25:24,656
با اجازه علیاحضرت ، شخصاً اونو همراهی میکنم
884
01:25:27,256 --> 01:25:32,856
اسم شما چیه؟
ویکتوریا ، شما کی هستید؟
885
01:25:34,656 --> 01:25:38,456
اوه..علیاحضرت ملکه؟
886
01:25:44,256 --> 01:25:46,056
سرهنگ
887
01:25:47,856 --> 01:25:54,056
امیدوارم پدرتو پیدا کنی ، عزیزم
سرهنگ ، جستجوی کامل
888
01:25:55,256 --> 01:25:59,856
اوه متشکرم علیاحضرت
خداحافظ عزیزم
889
01:26:10,656 --> 01:26:14,056
هیچکدام از بخشهارو گشتی؟
امروز نه قربان
890
01:26:14,456 --> 01:26:17,256
بهتره از اینجا شروع کنیم
891
01:26:28,856 --> 01:26:32,856
ما دنبال یه بیمار هستیم
برو سمت راست عزیزم
892
01:26:37,256 --> 01:26:39,656
همه چی خوبه؟
ممنون عزیزم
893
01:26:47,456 --> 01:26:51,456
خانم رز
اوه.. سارای عزیز
894
01:26:52,456 --> 01:26:57,456
اوه.. آقای جفری ، شما برگشتی؟
میشه بگی بابام کجاست؟
895
01:26:58,056 --> 01:27:00,856
خب ، جفری به مافکینگ نرسید عزیزم
896
01:27:02,456 --> 01:27:05,856
پس نمیدونی؟
حتی اونو ندیدی؟
897
01:27:07,056 --> 01:27:12,256
نه عزیزم ، متأسفم
898
01:27:14,656 --> 01:27:17,256
پیداش کردی؟
نه قربان
899
01:27:17,656 --> 01:27:22,056
این دوست من آقای جفری و همسرشون هستند
آقا و خانم همیلتون
900
01:27:22,656 --> 01:27:24,717
خانم همیلتون
نمیتونم شمارو معرفی کنم
901
01:27:24,742 --> 01:27:26,840
چون اسم شمارو نمیدونم
من سرهنگ گوردون هستم
902
01:27:27,056 --> 01:27:29,642
ایشون سرهنگ گوردان هستند
لطف فرموده و در جستجو به من کمک میکنند
903
01:27:29,367 --> 01:27:31,480
لطفاً خودتون را به زحمت نندازید
خوشوقتم قربان؟
904
01:27:31,856 --> 01:27:35,056
از آشنایی هر دوی شما بسیار خوشحالم
در مافکینگ مجروح شدی؟
905
01:27:35,456 --> 01:27:41,656
نه قربان ، با یه قاطر ارتشی تصادف کردم
906
01:27:42,256 --> 01:27:46,456
ببخشید قربان، وقت قطره های بیماره
خب ، مایلم اون قاطر را ببینم
907
01:27:47,056 --> 01:27:50,856
بعداً برمی گردم خانم رز
وقتی بخشهای مختلف را گشتم
908
01:27:51,256 --> 01:27:54,656
منتظرت می مونم عزیزم
خداحافظ
909
01:27:55,656 --> 01:27:58,256
حتما برگرد سارا
باشه
910
01:28:02,256 --> 01:28:05,856
بیچاره کوچولو
هیچوقت امیدشو از دست نمیده
911
01:28:06,656 --> 01:28:09,584
اصرار دارم برای برادرم بفرستید
خیلی خوب
912
01:28:09,609 --> 01:28:12,480
اما ورود ممنوعه
برادر یا غیر برادر
913
01:28:14,256 --> 01:28:18,656
ما وارد می شویم . برادرم این کارو می کند
امیدوارم حق با شما باشه مادام
914
01:28:29,056 --> 01:28:32,856
دیگه جا نداریم
این مریض باید تا آمبولانس بعدی صبر کنه
915
01:28:33,456 --> 01:28:36,291
بهتر ببریش تو اتاق انتظار
916
01:28:36,316 --> 01:28:38,080
این سالنها خیلی شلوغ هستند
917
01:28:45,456 --> 01:28:49,056
خیلی متأسفم که پدرتو پیدا نکردی
خیلی ممنونم قربان
918
01:28:49,456 --> 01:28:51,202
ممکنه جزء کاروان بعدی باشه
919
01:28:51,227 --> 01:28:53,280
امیدم را از دست نمیدم قربان
920
01:28:53,656 --> 01:28:56,456
خداحافظ و موفق باشی
خداحافظ
921
01:28:59,256 --> 01:29:01,656
میدونم که اونارو دزدیدن
این درست نیست
922
01:29:01,681 --> 01:29:04,680
میتونم ثابت کنم و قصد دارم دختره را به مقامات تحویل دهم
923
01:29:05,056 --> 01:29:07,897
اون تو همین بیمارستانه
خودم پیداش میکنم
924
01:29:07,922 --> 01:29:10,080
اصرار دارم تمام اتاقها بازرسی شود
925
01:29:28,256 --> 01:29:30,256
سارا
926
01:29:33,656 --> 01:29:35,656
سارا
927
01:29:39,856 --> 01:29:41,656
بابا
928
01:29:42,656 --> 01:29:47,656
بابا، بابا ، شما هستید؟
پیدات کردم، پیدات کردم
929
01:29:48,056 --> 01:29:50,338
گفتند تو مردی ، اما میدونستم حقیقت نداره
930
01:29:50,363 --> 01:29:51,480
میدونستم برمیگردی
931
01:29:51,856 --> 01:29:58,056
بابا، منو بغل کن
دیگه هرگز ازت جدا نمیشم
932
01:30:00,656 --> 01:30:04,256
چی شده بابا؟
چرا با من حرف نمیزنی؟
933
01:30:05,056 --> 01:30:08,656
بابا منو نمیشناسی؟
من سارا هستم، سارا
934
01:30:09,656 --> 01:30:13,656
دخترم کجاست؟
تو چت شده ، بابا؟
935
01:30:14,256 --> 01:30:18,456
آقای برتی ، آقای برتی
وای بابا تو منو شناختی
936
01:30:18,856 --> 01:30:21,456
به من نگاه کن
937
01:30:26,256 --> 01:30:31,056
تو نباید گریه کنی ، نباید گریه کنی
938
01:30:31,856 --> 01:30:34,856
ما باید سربازهای خوبی باشیم
آره بابا
939
01:30:34,881 --> 01:30:37,880
من سرباز خوبی بودم،
اما شما منو نمی شناسی
940
01:30:38,256 --> 01:30:44,256
سارا کوچولوی من هرگز گریه نمی کنه
من سارا هستم، من سارا هستم
941
01:30:49,856 --> 01:30:53,456
آره آره...سارا ف سارا
942
01:30:54,656 --> 01:30:57,456
سارای عزیزم ، سارای عزیزم
943
01:30:59,256 --> 01:31:03,256
سارا کوچولوی من
944
01:31:09,256 --> 01:31:11,926
مسخره نباش آمانادا
خب پس چطور حساب می کنی
945
01:31:11,950 --> 01:31:14,632
آن پوشش های ابریشمی، آن لباس ها
و چیزای دیگه که اونجاست
946
01:31:14,656 --> 01:31:17,536
شاید یه پرنده کوچک اونارو آورده داخل
شاید با پاهای خودشون اومدن
947
01:31:17,561 --> 01:31:20,480
من نمیدونم ، اما میدونم که
سارا کوچولو چیزی ندزدیده
948
01:31:20,856 --> 01:31:23,234
برتی؟
فکر میکنی چه اتفاقی افناده؟
949
01:31:23,259 --> 01:31:25,680
پرنسس کوچولو پدرشو پیدا کرد
950
01:31:26,056 --> 01:31:28,293
کاپیتان کرو زنده است؟
البته که زنده است
951
01:31:28,318 --> 01:31:30,280
اگه زنده نبود پس چطوری پیداش کرده؟
952
01:31:33,656 --> 01:31:38,256
اوه آقای برتی، پدرم را پیدا کردم
خیلی خوشحالم عزیزم
953
01:31:40,456 --> 01:31:42,856
بابا، علیاحضرت
954
01:31:54,056 --> 01:31:55,656
پدرمن
955
01:31:57,003 --> 01:32:09,803
ترجمه ویرنویس : م - تاج الدینی
آبان 1402
107511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.