All language subtitles for The Fiery Priest E07-HI_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,842 [♪ Theme music playing] 2 00:00:41,041 --> 00:00:42,268 All characters, locations, events, organizations, 3 00:00:42,292 --> 00:00:43,602 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 4 00:00:43,626 --> 00:00:44,812 Child actors and animals were safely filmed 5 00:00:44,836 --> 00:00:46,022 under supervision and in compliance with guidelines. 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,548 - [engine rumbling] - [♪ soft suspenseful music playing] 7 00:00:48,631 --> 00:00:50,258 [Duhun] There's a man named Park, 8 00:00:50,341 --> 00:00:52,594 and he's a chief prosecutor. 9 00:00:52,677 --> 00:00:54,238 Apparently, he's trying to take me down. 10 00:00:54,262 --> 00:00:55,805 I guess you got caught. 11 00:00:55,889 --> 00:00:58,058 He used to be in the Drug Investigation Division 12 00:00:58,141 --> 00:00:59,618 in the Central Investigation Department. 13 00:00:59,642 --> 00:01:01,412 - [train alarm clinking] - [Duhun] He's so tenacious. 14 00:01:01,436 --> 00:01:03,039 [Hongsik] Who knew such a person existed in Korea? 15 00:01:03,063 --> 00:01:04,415 [Duhun] He said he was going to take me down… 16 00:01:04,439 --> 00:01:06,858 - Who are you? - …and declare war on all drugs in Busan. 17 00:01:06,941 --> 00:01:09,360 Not a single person who declared war on drugs 18 00:01:09,444 --> 00:01:10,612 lived to see another day. 19 00:01:10,695 --> 00:01:12,947 - Who the hell are you? - [train rattling] 20 00:01:13,031 --> 00:01:15,909 - [Chief Prosecutor Park screams] - [train alarm clinking] 21 00:01:15,992 --> 00:01:18,787 Stop 22 00:01:20,789 --> 00:01:25,168 Episode 7 A Priest's Duty Begins with Fury 23 00:01:30,298 --> 00:01:32,842 [Boss Park] Man, you guys look well. 24 00:01:32,926 --> 00:01:35,595 You guys should go wash up. 25 00:01:35,678 --> 00:01:36,679 Good work. 26 00:01:38,264 --> 00:01:39,766 [loudly] I said good work! 27 00:01:39,849 --> 00:01:42,769 Those guys are so damn rude all the time. 28 00:01:42,852 --> 00:01:44,437 Hey, how old are you? 29 00:01:44,521 --> 00:01:46,773 - I think they're pretty old. - Forget it. That's enough. 30 00:01:47,982 --> 00:01:51,903 I'll teach those rude bastards a lesson one of these days. Don't worry. 31 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 Make sure to use mineral water instead of industrial water 32 00:01:55,156 --> 00:01:57,784 to freeze the important man in the trunk. 33 00:01:58,785 --> 00:02:00,036 [Boss Park] Answer me. 34 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 [thugs] Yes, sir. 35 00:02:01,204 --> 00:02:02,288 Jeez. 36 00:02:02,997 --> 00:02:04,350 [in Japanese] The weather's great. 37 00:02:04,374 --> 00:02:05,875 [detective] Yes, this way. 38 00:02:05,959 --> 00:02:07,877 [detectives in Chinese] Yes. 39 00:02:08,962 --> 00:02:12,173 [thug in Korean] My goodness. [laughs] 40 00:02:12,257 --> 00:02:13,716 Look at you famous influencers. 41 00:02:14,217 --> 00:02:16,386 Hang on, let's take a picture. 42 00:02:16,469 --> 00:02:17,738 - I ought to beat you up. - Jeez. 43 00:02:17,762 --> 00:02:20,640 - [detective 1] Stop it! - [detective 2] Stop. 44 00:02:20,723 --> 00:02:22,183 Did you give our photos a like? 45 00:02:22,267 --> 00:02:23,351 Of course. 46 00:02:23,434 --> 00:02:24,602 I liked it twice. 47 00:02:25,645 --> 00:02:27,105 Wait, that unlikes it, right? 48 00:02:27,188 --> 00:02:28,231 Cut the crap. 49 00:02:28,314 --> 00:02:30,108 - Where's our tribute? - [thug] Come with me. 50 00:02:30,191 --> 00:02:31,818 - [patron] Drink up! - [glasses clinking] 51 00:02:31,901 --> 00:02:33,695 - [laughter] - [door opens] 52 00:02:33,778 --> 00:02:34,779 [Hyeon] Goodness me. 53 00:02:34,863 --> 00:02:37,323 Look at these ladies and gentlemen. 54 00:02:37,657 --> 00:02:41,035 You guys must be worn out from all the fun you've been having. 55 00:02:41,119 --> 00:02:42,537 [patron groans] 56 00:02:43,246 --> 00:02:45,039 - Fun! - Jeez. 57 00:02:45,123 --> 00:02:47,434 - What's with the look in your eyes? - [Hyeon] Hey, calm down. 58 00:02:47,458 --> 00:02:48,793 [panting] 59 00:02:48,877 --> 00:02:50,170 [Duhun] Stand up. 60 00:02:51,129 --> 00:02:52,755 Stand up. 61 00:02:52,839 --> 00:02:54,674 Do I have to speak Lao? 62 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 [Hongsik] You didn't have to come by. We took care of it. 63 00:02:58,678 --> 00:03:00,722 [Duhun] I just came by to pay my respects, 64 00:03:00,805 --> 00:03:02,765 not because I was worried. 65 00:03:02,849 --> 00:03:05,727 Korea sure is a country full of courteous people. 66 00:03:05,810 --> 00:03:06,811 [Duhun scoffs] 67 00:03:07,437 --> 00:03:08,479 Is he in there? 68 00:03:08,563 --> 00:03:11,065 [air hissing] 69 00:03:11,149 --> 00:03:13,818 Wow, it must be nice and cool in there. 70 00:03:13,902 --> 00:03:15,982 [Duhun] Nothing beats a reefer truck when you're hot. 71 00:03:18,072 --> 00:03:19,115 Which one is it? 72 00:03:21,576 --> 00:03:23,578 [♪ Tense music playing] 73 00:03:24,120 --> 00:03:25,288 [sighs] 74 00:03:25,371 --> 00:03:27,373 You should've just laid low. 75 00:03:27,457 --> 00:03:29,918 Why did you have to poke your nose into our business? [tuts] 76 00:03:30,001 --> 00:03:31,961 [Duhun] I doubt you'll go to heaven. 77 00:03:32,420 --> 00:03:35,381 Here's to hoping that you won't be a judicial officer in your next life. 78 00:03:35,465 --> 00:03:37,050 You don't need to worry about that. 79 00:03:37,133 --> 00:03:39,135 He'll be reborn as a sturgeon soon. 80 00:03:39,844 --> 00:03:41,638 That's not too bad either. 81 00:03:42,096 --> 00:03:43,097 [Duhun grunts] 82 00:03:43,640 --> 00:03:45,391 [Duhun] Rest in peace, sir. 83 00:03:46,392 --> 00:03:49,229 Back away, Polka Dot! 84 00:03:50,521 --> 00:03:51,522 Polka… 85 00:03:53,566 --> 00:03:54,567 [relieved sigh] 86 00:03:54,651 --> 00:03:55,652 [phone buzzing] 87 00:03:56,152 --> 00:03:57,153 Who's calling? 88 00:03:58,112 --> 00:04:00,323 Prosecutor Nam Duhun 89 00:04:01,199 --> 00:04:02,659 [sighs] Yes, sir? 90 00:04:03,201 --> 00:04:05,203 - [Duhun] Were you sleeping? - Sorry? 91 00:04:05,954 --> 00:04:06,955 Yes, I guess I was. 92 00:04:07,038 --> 00:04:09,040 [Kyungsun] Anyway, why did you call? 93 00:04:09,123 --> 00:04:10,500 Why else would I have called? 94 00:04:10,583 --> 00:04:12,143 You have Park Junhyeok to take care of. 95 00:04:12,168 --> 00:04:13,503 Oh, right. 96 00:04:14,045 --> 00:04:16,214 I'm sorry, I'll be right there. 97 00:04:17,507 --> 00:04:18,591 [phone beeps] 98 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 [sighs] 99 00:04:22,553 --> 00:04:25,265 - [♪ Tense music playing] - [indistinct shouting and clamoring] 100 00:04:25,348 --> 00:04:27,100 [fire crackling] 101 00:04:28,184 --> 00:04:29,602 [students sobbing] 102 00:04:32,021 --> 00:04:33,731 [student 1] Bring more water! 103 00:04:35,275 --> 00:04:36,418 - [student 2] Hurry! - [student 3] Water! 104 00:04:36,442 --> 00:04:38,027 [students sobbing] 105 00:04:38,820 --> 00:04:41,364 This is a little preview of hell, Father. 106 00:04:41,447 --> 00:04:44,075 [drone whirring] 107 00:04:46,369 --> 00:04:48,037 [whirring continues] 108 00:04:50,832 --> 00:04:53,459 [♪ Suspenseful music playing] 109 00:04:55,003 --> 00:04:56,004 [radio beeps] 110 00:04:56,504 --> 00:04:59,090 [in Lao] He's spotted us. Go slow so he can keep up. 111 00:04:59,173 --> 00:05:00,550 [whirring] 112 00:05:02,135 --> 00:05:04,053 [whirring continues] 113 00:05:09,392 --> 00:05:10,560 [whirring] 114 00:05:18,818 --> 00:05:19,819 [whirring] 115 00:05:23,406 --> 00:05:24,574 [drone whirring] 116 00:05:35,501 --> 00:05:37,837 [♪ Suspenseful music continues] 117 00:05:45,178 --> 00:05:47,096 [in Korean] Hey, over here! 118 00:05:48,931 --> 00:05:50,892 [engine rumbling] 119 00:05:59,108 --> 00:06:01,194 [panting] 120 00:06:05,948 --> 00:06:06,949 [sharp exhale] 121 00:06:11,162 --> 00:06:12,497 Can you even see with those on? 122 00:06:13,164 --> 00:06:14,332 [whispers] Sir. 123 00:06:14,415 --> 00:06:16,000 - You should take those off. - Right. 124 00:06:16,084 --> 00:06:18,503 Criminal Investigation Team 1 would've received the tribute 125 00:06:18,586 --> 00:06:21,089 if the statue of the Virgin Mary hadn't burned down. 126 00:06:21,172 --> 00:06:24,175 You'd better thank the Virgin Mary. 127 00:06:24,258 --> 00:06:26,898 [whispers] In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 128 00:06:26,969 --> 00:06:30,223 - [Hyeon] What are you doing? - How ridiculously holy. 129 00:06:30,306 --> 00:06:31,599 [knocking on door] 130 00:06:31,682 --> 00:06:33,059 Come on in. 131 00:06:34,268 --> 00:06:35,603 I'm sorry I'm late. 132 00:06:35,686 --> 00:06:36,896 [Duhun] Don't worry about it. 133 00:06:36,979 --> 00:06:40,149 This is Prosecutor Park Kyungsun whom I've told you about before. 134 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 [Duhun] Treat her well. 135 00:06:43,486 --> 00:06:44,922 - [detectives] Hello, ma'am. - Hello. 136 00:06:44,946 --> 00:06:46,614 [Duhun] You know them, right? 137 00:06:46,697 --> 00:06:48,616 The famous detectives who had a photoshoot. 138 00:06:48,699 --> 00:06:51,327 I do. I'll look forward to the next one. 139 00:06:53,371 --> 00:06:54,705 If you'll excuse me now. 140 00:06:54,789 --> 00:06:55,790 [Duhun] Prosecutor Park. 141 00:06:55,873 --> 00:06:56,916 Go easy, all right? 142 00:06:56,999 --> 00:06:59,001 Don't traumatize the young druggies too much. 143 00:06:59,085 --> 00:07:00,294 Yes, sir. 144 00:07:00,378 --> 00:07:01,921 I'll control myself. 145 00:07:02,004 --> 00:07:03,005 Good luck. 146 00:07:05,883 --> 00:07:07,844 [door opens, closes] 147 00:07:08,428 --> 00:07:09,429 Sit down! 148 00:07:13,057 --> 00:07:15,226 Oh, shit, polka dots. [groans] 149 00:07:15,309 --> 00:07:16,727 [scoffs] 150 00:07:16,811 --> 00:07:18,771 You're rather harsh with your words. 151 00:07:18,855 --> 00:07:20,290 [Junhyeok] What's a mere prosecutor doing here? 152 00:07:20,314 --> 00:07:21,315 Bring in someone higher! 153 00:07:21,399 --> 00:07:23,818 [Kyungsun] Listen, Mr. Young Polka Dot. 154 00:07:24,444 --> 00:07:28,156 I'm not in the best mood right now because I had a bad dream. 155 00:07:28,239 --> 00:07:30,908 So let's not provoke each other and make this easy, okay? 156 00:07:30,992 --> 00:07:34,370 Wow, you're pretty, and you have a way with words. 157 00:07:35,913 --> 00:07:37,999 - How old are you? - How old am I? 158 00:07:39,208 --> 00:07:41,794 - Old enough to be your mom, you bastard. - [dog barking effect] 159 00:07:41,878 --> 00:07:43,171 [dog whining effect] 160 00:07:43,921 --> 00:07:46,081 - [bangs on table] - You think you're here to hang out? 161 00:07:46,507 --> 00:07:48,468 All right, let's begin. 162 00:07:48,968 --> 00:07:49,969 [fierce grunt] 163 00:07:50,052 --> 00:07:51,220 "Amazing Alcohol" 164 00:07:51,304 --> 00:07:52,972 The Wharf Roach Gang 165 00:07:53,055 --> 00:07:54,474 is out drinking at this place. 166 00:07:54,557 --> 00:07:57,310 Oh! It's not far from here. Let's go. 167 00:07:57,393 --> 00:07:59,437 Wait, not too fast. 168 00:07:59,520 --> 00:08:01,439 We need to change your look, Detective Gu. 169 00:08:01,522 --> 00:08:04,150 What for? I already look great and pathetic. 170 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 I've received insider information. 171 00:08:07,236 --> 00:08:08,956 - [Dokseong] You know Maksan, right? - Yeah. 172 00:08:09,363 --> 00:08:10,907 He has a girlfriend… 173 00:08:12,450 --> 00:08:13,743 but she's no ordinary woman. 174 00:08:13,826 --> 00:08:14,827 [both gasp] 175 00:08:15,369 --> 00:08:18,122 - What? - Is she a celebrity? 176 00:08:18,206 --> 00:08:19,916 Celebrity, my foot. 177 00:08:21,792 --> 00:08:23,419 A foul-mouthed fairy shaman Yuk Duja 178 00:08:23,503 --> 00:08:24,921 - What? - What? 179 00:08:25,004 --> 00:08:26,756 Are they a poster couple or what? 180 00:08:26,839 --> 00:08:29,258 [♪ Upbeat traditional music playing] 181 00:08:30,927 --> 00:08:32,803 Listen carefully, punk. 182 00:08:32,887 --> 00:08:35,264 It's not just your father's neck on the line, 183 00:08:35,348 --> 00:08:36,658 but also the judges, chiefs, and ministers. 184 00:08:36,682 --> 00:08:38,809 And you'd be ruining your family's reputation. 185 00:08:38,893 --> 00:08:41,896 Ruining it like there's no tomorrow. 186 00:08:41,979 --> 00:08:44,065 Then what do I have to do? 187 00:08:44,148 --> 00:08:45,983 Fully admit to your crimes. 188 00:08:46,067 --> 00:08:48,861 Tell them that you did all sorts of drugs. Got it? 189 00:08:48,945 --> 00:08:50,446 Then will everything be covered up? 190 00:08:50,530 --> 00:08:52,156 "Covered up"? 191 00:08:52,657 --> 00:08:54,927 I'm trying to reduce your punishment, not make it disappear. 192 00:08:54,951 --> 00:08:56,786 - [bangs on table] - How shameless of you. 193 00:08:57,954 --> 00:09:00,206 Give me your father's number so I can talk to him. 194 00:09:00,289 --> 00:09:02,959 I-I can't, he'll kill me. 195 00:09:03,042 --> 00:09:06,128 I'll make sure he doesn't, so just give me his number, 196 00:09:06,212 --> 00:09:07,672 you polka-dot bastard. 197 00:09:07,755 --> 00:09:10,258 - [♪ Quirky music playing] - And you, rising star. 198 00:09:10,341 --> 00:09:11,527 You just have to admit it as well. 199 00:09:11,551 --> 00:09:13,344 I swear I didn't do drugs. 200 00:09:14,011 --> 00:09:15,322 Did the test results come out yet? 201 00:09:15,346 --> 00:09:18,432 Five, four, three, two, one. 202 00:09:19,308 --> 00:09:21,561 You sound certain. We'll see what your hair has to say. 203 00:09:21,644 --> 00:09:23,145 You just wait. 204 00:09:23,729 --> 00:09:25,481 Hair, hair. 205 00:09:25,565 --> 00:09:28,734 I'll pluck all your armpit hair, fine hair, and more 206 00:09:28,818 --> 00:09:30,796 - until the results come out positive. - [line ringing] 207 00:09:30,820 --> 00:09:32,780 - [line connects] - Hello, Vice Minister Park. 208 00:09:32,863 --> 00:09:35,217 I'm Park Kyungsun from the Busan Southern District Prosecutors' Office. 209 00:09:35,241 --> 00:09:37,118 I'm sorry to say this, 210 00:09:37,201 --> 00:09:40,621 but your son has recklessly, heavily, and excessively done all sorts of drugs. 211 00:09:41,372 --> 00:09:42,373 [bells jingling] 212 00:09:45,251 --> 00:09:47,131 - [bells jingling] - [♪ thrilling music playing] 213 00:09:49,046 --> 00:09:51,507 [jingling continues] 214 00:09:55,928 --> 00:09:58,180 [♪ Thrilling music continues] 215 00:10:08,983 --> 00:10:10,818 Would you look at that? 216 00:10:11,611 --> 00:10:14,322 This place is filled with evil spirits. 217 00:10:14,405 --> 00:10:17,700 Babe, you could perform a ritual to get rid of them. 218 00:10:17,783 --> 00:10:18,826 Wait a second. 219 00:10:19,577 --> 00:10:20,828 He looks familiar. 220 00:10:21,704 --> 00:10:25,249 There are plenty like him who look like they belong behind bars. 221 00:10:25,333 --> 00:10:26,500 [both exclaim] 222 00:10:26,584 --> 00:10:27,585 Hey. 223 00:10:27,668 --> 00:10:29,045 Tell me. 224 00:10:29,128 --> 00:10:32,882 - Do I have the face of a prisoner? - What is he on about? 225 00:10:32,965 --> 00:10:36,010 Man, that chick's got some wild eyebrows. 226 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 [laughter] 227 00:10:37,511 --> 00:10:39,031 - They look like birds. - Chirp, chirp. 228 00:10:39,096 --> 00:10:42,183 You want a good beating, bastards? 229 00:10:42,266 --> 00:10:43,851 That guy doesn't look Korean. 230 00:10:43,934 --> 00:10:45,120 [in English] Made in Thailand. 231 00:10:45,144 --> 00:10:46,479 [in Korean] I'm good at Korean. 232 00:10:46,562 --> 00:10:47,938 - Wow. - Oh, he is. 233 00:10:48,022 --> 00:10:51,484 We'll ask a simple question, so give us a simple answer. 234 00:10:51,567 --> 00:10:53,402 Stay out of this, fatty. 235 00:10:53,486 --> 00:10:55,821 You look like some well-fed pig, 236 00:10:55,905 --> 00:10:58,074 but your manners and tone aren't so well-bred. 237 00:10:58,157 --> 00:11:00,576 Talk to me before I beat you up. 238 00:11:00,868 --> 00:11:01,869 Listen. 239 00:11:03,245 --> 00:11:04,747 Do you know this bastard? 240 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 Uh… 241 00:11:06,957 --> 00:11:07,958 Ah! 242 00:11:08,417 --> 00:11:09,752 Do we know him? 243 00:11:10,836 --> 00:11:12,564 We'll let you know after the commercial break. 244 00:11:12,588 --> 00:11:13,589 [laughter] 245 00:11:13,673 --> 00:11:15,591 [thug] That was a good one! 246 00:11:15,675 --> 00:11:19,178 You can't just fly in here out of nowhere like a bottle cap… 247 00:11:19,845 --> 00:11:21,055 [bottle cap clatters] 248 00:11:23,432 --> 00:11:25,434 - [bells jingling] - [whistles] 249 00:11:25,518 --> 00:11:28,813 Your life is as useless as a bottle cap, you son of a gun. 250 00:11:28,896 --> 00:11:30,356 - How dare you? - Come on. 251 00:11:30,439 --> 00:11:32,358 - Bring it on. Come on! - Sit down. 252 00:11:32,441 --> 00:11:34,777 - [thugs groaning] - [♪ upbeat quirky music playing] 253 00:11:35,528 --> 00:11:36,529 Over here, punk! 254 00:11:36,612 --> 00:11:39,240 [groaning] I'm sorry. I said I'm sorry. 255 00:11:39,782 --> 00:11:40,783 [clanging effect] 256 00:11:40,866 --> 00:11:42,118 [groans] 257 00:11:43,619 --> 00:11:44,912 [loud exhale] 258 00:11:46,288 --> 00:11:48,082 - [whimpering] - [♪ music swells, fades] 259 00:11:50,418 --> 00:11:52,420 - [air blowing] - [gasps, whimpers] 260 00:11:52,503 --> 00:11:54,672 [splutters] Who are you? 261 00:11:54,755 --> 00:11:56,716 - You want to know? - [in English] Talk to me. 262 00:12:00,678 --> 00:12:02,138 [Songsak in Korean] Since you asked, 263 00:12:02,221 --> 00:12:04,821 - it's only right we tell you who we are. - [♪ epic music playing] 264 00:12:05,433 --> 00:12:07,518 - [bones cracking effect] - [groans] Skusher. 265 00:12:07,601 --> 00:12:09,562 - Yuk Duja. - [squeaking effect] 266 00:12:10,146 --> 00:12:11,373 - Maksan. - [bomb fuse crackling effect] 267 00:12:11,397 --> 00:12:13,816 - Crapi! - [pig shrieking effect] 268 00:12:13,899 --> 00:12:17,111 [all] We're the Sweeper Gang! 269 00:12:17,194 --> 00:12:18,612 [♪ Upbeat sting] 270 00:12:18,696 --> 00:12:21,282 [all panting] 271 00:12:21,824 --> 00:12:24,785 How come there aren't any CCTVs here? 272 00:12:24,869 --> 00:12:27,872 Well, it's a place of sacredness and faith, 273 00:12:27,955 --> 00:12:29,457 so we didn't install any. 274 00:12:29,540 --> 00:12:32,209 I'm certain it's the work of a fanatic from a cult. 275 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 [Father Kim] Fanatic, my foot. 276 00:12:34,378 --> 00:12:36,797 How can you be so certain? 277 00:12:36,881 --> 00:12:38,299 Two years ago, 278 00:12:38,382 --> 00:12:41,427 a fanatic set fire to the statue of Buddha at Uma Temple. 279 00:12:41,510 --> 00:12:45,014 Whoever it may be, please catch the culprit. 280 00:12:45,097 --> 00:12:46,390 Don't worry. 281 00:12:46,474 --> 00:12:48,267 [Jinsu] I knew it. 282 00:12:48,934 --> 00:12:51,562 I mean, to be completely honest, 283 00:12:51,645 --> 00:12:53,063 it's because certain priests 284 00:12:53,147 --> 00:12:56,984 were meddling in other people's business that such a disaster happened. 285 00:12:57,485 --> 00:12:59,028 You see, the thing about crime 286 00:12:59,111 --> 00:13:01,530 is that it's all about cause and effect. 287 00:13:01,614 --> 00:13:02,782 [Father Kim] How ridiculous. 288 00:13:02,865 --> 00:13:04,325 What are you, a criminologist? 289 00:13:04,408 --> 00:13:06,008 How does cause and effect fit into this? 290 00:13:06,410 --> 00:13:07,495 [Dean Lee] Father Kim. 291 00:13:07,578 --> 00:13:09,698 They're here to investigate. Please mind your manners. 292 00:13:09,747 --> 00:13:11,540 They have no intention of investigating. 293 00:13:11,624 --> 00:13:13,250 They're here to add fuel to the fire. 294 00:13:13,334 --> 00:13:14,460 [scoffs] 295 00:13:15,711 --> 00:13:17,046 Can we talk for a second? 296 00:13:17,129 --> 00:13:18,255 What? 297 00:13:19,340 --> 00:13:20,382 Come with us. 298 00:13:21,217 --> 00:13:22,218 Me? 299 00:13:24,178 --> 00:13:25,554 Excuse us. 300 00:13:25,638 --> 00:13:27,908 - Sure, go ahead. - [Dean Lee] Thank you for your hard work. 301 00:13:27,932 --> 00:13:30,017 - [♪ Soft tense music playing] - [Father Kim sighs] 302 00:13:30,100 --> 00:13:32,186 I know who set the statue of the Virgin Mary… 303 00:13:34,063 --> 00:13:35,064 on fire. 304 00:13:36,315 --> 00:13:37,566 Is it who I think it is? 305 00:13:38,484 --> 00:13:39,527 Who is it? 306 00:13:39,610 --> 00:13:41,570 Who are the devil-like people who did this? 307 00:13:41,654 --> 00:13:44,240 They're not just devil-like. They are devils. 308 00:13:44,323 --> 00:13:45,533 Father Kim. 309 00:13:45,616 --> 00:13:48,285 Tell me everything. 310 00:13:48,369 --> 00:13:50,996 Hurry up and tell me where the priest is. 311 00:13:51,080 --> 00:13:53,624 - Aren't you a shaman? Shouldn't you know? - Dude. 312 00:13:53,707 --> 00:13:55,835 - [thug 1] Be quiet. - [thug 2] Shut your mouth. 313 00:13:56,502 --> 00:13:59,755 He's protected by a higher power, so I can't get to him. 314 00:13:59,839 --> 00:14:01,006 [♪ Quirky music playing] 315 00:14:01,090 --> 00:14:03,342 Hurry up and tell us. 316 00:14:03,425 --> 00:14:04,426 [thugs whimpering] 317 00:14:04,510 --> 00:14:06,011 I-If he's not at the church, 318 00:14:06,095 --> 00:14:08,514 you should go to the seminary near it. 319 00:14:08,597 --> 00:14:10,557 - R-Right. - Apparently, he's an instructor there. 320 00:14:11,851 --> 00:14:14,854 It doesn't feel right to kill at a seminary. 321 00:14:14,937 --> 00:14:16,480 W-Why do you want to kill him? 322 00:14:16,564 --> 00:14:19,024 - What's wrong with you? Shut up. - Be quiet. 323 00:14:19,108 --> 00:14:20,418 [Daeyoung] That's none of your business. 324 00:14:20,442 --> 00:14:22,903 Call us when you see him, okay? 325 00:14:22,987 --> 00:14:24,321 [thugs] Yes, sir. 326 00:14:24,405 --> 00:14:25,531 Who are we… 327 00:14:26,407 --> 00:14:27,491 again? 328 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 [all] We're the… 329 00:14:29,910 --> 00:14:32,037 - Sweeper Gang! - [♪ upbeat sting] 330 00:14:32,121 --> 00:14:36,083 What is a drug cartel doing here in Uma-go? 331 00:14:36,166 --> 00:14:37,376 The bigger issue 332 00:14:37,918 --> 00:14:40,170 is that the cartel is only getting stronger. 333 00:14:40,254 --> 00:14:41,589 So you're saying 334 00:14:41,672 --> 00:14:44,216 that those guys set the statue on fire, 335 00:14:44,300 --> 00:14:47,386 and the prosecution and the police are all in cahoots with them? 336 00:14:49,179 --> 00:14:51,724 It's more than that. They're a family. 337 00:14:51,807 --> 00:14:53,183 Oh, dear Lord. 338 00:14:55,436 --> 00:14:57,229 By the way, 339 00:14:57,313 --> 00:15:00,983 why are you going after that drug cartel? 340 00:15:01,609 --> 00:15:03,193 [blinking effect] 341 00:15:03,277 --> 00:15:04,278 [squeaking effect] 342 00:15:05,362 --> 00:15:06,822 I told you. 343 00:15:06,906 --> 00:15:09,266 The police and the prosecution are all in cahoots with them. 344 00:15:09,325 --> 00:15:12,494 Even so, it's not your duty to go after them. 345 00:15:12,912 --> 00:15:16,415 Especially not with the immature and thoughtless Chae Dou. 346 00:15:16,498 --> 00:15:17,499 [smacks on table] 347 00:15:17,583 --> 00:15:19,585 Dean Lee, I'm an adult. 348 00:15:19,668 --> 00:15:20,729 [Father Kim and Dean Lee suck teeth] 349 00:15:20,753 --> 00:15:22,087 You are immature and thoughtless. 350 00:15:22,171 --> 00:15:23,339 See? I told you! 351 00:15:24,214 --> 00:15:26,300 [gasps, groans] 352 00:15:28,218 --> 00:15:29,720 Anyway, 353 00:15:29,803 --> 00:15:31,722 this goes against your duty as a priest. 354 00:15:31,805 --> 00:15:33,974 Does it really matter if you're a police or a priest 355 00:15:34,058 --> 00:15:35,643 when it comes to chasing out evil? 356 00:15:35,726 --> 00:15:36,977 Hair analysis report 357 00:15:38,103 --> 00:15:40,773 [exclaims] Good work. 358 00:15:40,856 --> 00:15:41,958 What did Vice Minister Park say? 359 00:15:41,982 --> 00:15:43,418 He's going to clear out his schedule 360 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 and come see you in private. 361 00:15:45,527 --> 00:15:47,529 Well, of course he has to come. 362 00:15:47,613 --> 00:15:50,173 He's going to become the minister, and then he'll run for office. 363 00:15:50,824 --> 00:15:52,493 However, according to the test results, 364 00:15:52,576 --> 00:15:54,703 his celebrity friend Oh Jinyeong is clean. 365 00:15:54,787 --> 00:15:56,622 Keep pressuring him, 366 00:15:56,705 --> 00:15:58,749 so he can take all the blame. 367 00:15:59,500 --> 00:16:00,501 Yes, sir. 368 00:16:01,627 --> 00:16:04,505 Another big serving added to my honey jar. 369 00:16:04,588 --> 00:16:05,673 [bangs on table] 370 00:16:06,382 --> 00:16:09,218 Even though the prosecution and the police may be corrupt, 371 00:16:09,301 --> 00:16:11,887 that's something for them to realize and overcome. 372 00:16:12,596 --> 00:16:15,307 No good will come of us intervening. 373 00:16:15,391 --> 00:16:18,560 They'll never realize it. It's been decades since their corruption. 374 00:16:18,644 --> 00:16:20,521 We have to keep waiting. 375 00:16:20,604 --> 00:16:23,399 Reformation takes more time and effort than revolution. 376 00:16:23,482 --> 00:16:25,293 I'm not waiting or expecting anything from them. 377 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 I'll just do it my way. 378 00:16:26,610 --> 00:16:28,362 Is this why you came here? 379 00:16:28,946 --> 00:16:30,990 To instigate the students? 380 00:16:31,073 --> 00:16:32,509 No, it's to teach them how to attack… 381 00:16:32,533 --> 00:16:34,333 I mean, it's to teach them how to take action. 382 00:16:34,410 --> 00:16:35,452 Forget it. 383 00:16:38,288 --> 00:16:39,498 Please leave the seminary. 384 00:16:40,708 --> 00:16:41,709 [scoffs] 385 00:16:44,169 --> 00:16:47,297 As far as I know, our deal isn't over yet. 386 00:16:47,381 --> 00:16:50,050 [♪ Whimsical music playing] 387 00:16:51,093 --> 00:16:52,302 [Dean Lee] A deal? 388 00:16:52,386 --> 00:16:54,388 If you withdraw Chae Dou's punishment 389 00:16:54,471 --> 00:16:56,932 and turn a blind eye to everything I do, 390 00:16:57,016 --> 00:16:59,184 I'll make sure that every seat at every Mass… 391 00:16:59,268 --> 00:17:02,021 - [knocks on table] - …is sold out in a month. 392 00:17:02,104 --> 00:17:04,398 Mass isn't a concert. 393 00:17:04,481 --> 00:17:06,275 I'm saying I'll make sure it's filled. 394 00:17:06,358 --> 00:17:09,945 I'm talking Sunday Mass, Youth Mass, and Saturday Mass. 395 00:17:10,446 --> 00:17:13,532 Less than a fifth of the seats are filled every week. 396 00:17:13,615 --> 00:17:15,034 I'll fill the other four-fifths. 397 00:17:16,035 --> 00:17:17,036 [sighs] 398 00:17:17,119 --> 00:17:19,705 Withdraw the punishment and turn a blind eye, you say? 399 00:17:20,289 --> 00:17:21,999 So you've added a condition. 400 00:17:22,082 --> 00:17:25,169 Yes, that makes two conditions. 401 00:17:25,252 --> 00:17:26,962 In that case, 402 00:17:27,046 --> 00:17:29,465 it's only right for another mission to be added. 403 00:17:29,548 --> 00:17:31,925 I knew you'd say that, so I came prepared. 404 00:17:32,342 --> 00:17:34,262 I'll make sure to triple the number of applicants 405 00:17:35,012 --> 00:17:36,680 to the seminary next year. 406 00:17:38,348 --> 00:17:39,516 Hmm… 407 00:17:40,684 --> 00:17:41,810 [stretching effect] 408 00:17:42,519 --> 00:17:44,146 - [knocks on table] - All right. 409 00:17:44,229 --> 00:17:47,107 However, if you fail any of your missions, 410 00:17:47,191 --> 00:17:50,986 both you and Dou will have to leave, okay? 411 00:17:51,570 --> 00:17:52,850 - Okay, deal! - [smacks on table] 412 00:17:55,032 --> 00:17:56,134 - [powering off effect] - [lights clunk] 413 00:17:56,158 --> 00:17:58,494 [♪ Tragic music playing] 414 00:18:02,915 --> 00:18:05,209 I'll just take the punishment. 415 00:18:06,877 --> 00:18:08,354 - [bell tolling effect] - [lights clunk] 416 00:18:08,378 --> 00:18:10,714 Don't give up. It's not over yet. 417 00:18:12,716 --> 00:18:14,343 I knew it. 418 00:18:14,426 --> 00:18:16,053 [♪ Comical music playing] 419 00:18:16,136 --> 00:18:18,597 I didn't even trust you, but I got stabbed in the back. 420 00:18:20,432 --> 00:18:21,975 Forget it, that's it. 421 00:18:22,059 --> 00:18:24,895 Forget about our deal and the missions. None of it ever happened. 422 00:18:24,978 --> 00:18:26,355 No takebacks! 423 00:18:26,438 --> 00:18:28,190 [♪ Dramatic music playing] 424 00:18:28,273 --> 00:18:29,274 [scoffs] 425 00:18:29,358 --> 00:18:30,776 - [♪ Comical sting] - [exclaims] 426 00:18:31,443 --> 00:18:32,528 [scoffs] 427 00:18:33,487 --> 00:18:35,739 [Duhun] Jeez, it's already three in the morning. 428 00:18:35,823 --> 00:18:37,282 I'll give you a ride home. 429 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 It's okay, I already called a taxi. 430 00:18:39,284 --> 00:18:42,496 Did you? I guess it might be a little awkward to ride together. 431 00:18:43,205 --> 00:18:45,165 Hold on, isn't it Sunday today? 432 00:18:45,624 --> 00:18:47,543 That calls for instant black bean noodles. 433 00:18:48,043 --> 00:18:50,546 Go enjoy them at home and get some rest. 434 00:18:53,173 --> 00:18:54,299 Get home safely, sir. 435 00:18:57,219 --> 00:19:00,514 I still have something left to do. 436 00:19:03,517 --> 00:19:05,853 [car beeping, whirring] 437 00:19:11,483 --> 00:19:13,819 [♪ Quirky tense music playing] 438 00:19:16,655 --> 00:19:19,908 [whistling] 439 00:19:29,084 --> 00:19:30,878 [engine rumbling] 440 00:19:30,961 --> 00:19:31,962 [Duhun] Jeez. 441 00:19:32,963 --> 00:19:34,423 Someone's in a hurry. 442 00:19:34,882 --> 00:19:35,966 Goodness. 443 00:19:37,426 --> 00:19:39,803 [♪ Quirky tense music continues] 444 00:19:47,227 --> 00:19:50,314 Something doesn't feel right. 445 00:19:51,481 --> 00:19:53,317 Are they tailing me? 446 00:19:57,112 --> 00:19:59,656 That paranoid bastard. 447 00:20:02,868 --> 00:20:04,661 Jeez, that scared me. 448 00:20:05,204 --> 00:20:06,955 I thought they were tailing me. [tuts] 449 00:20:12,711 --> 00:20:14,129 [phone buzzing] 450 00:20:15,672 --> 00:20:17,549 - [buzzing continues] - [Father Kim grunts] 451 00:20:18,800 --> 00:20:19,801 Hey. 452 00:20:21,386 --> 00:20:22,679 Did they fall for it? 453 00:20:23,222 --> 00:20:24,348 They weren't suspicious? 454 00:20:24,431 --> 00:20:25,724 Of course not. 455 00:20:25,807 --> 00:20:28,268 Everyone falls for my method acting. 456 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 That's good. [chuckles] 457 00:20:30,479 --> 00:20:32,397 They're going to want to confirm your identity. 458 00:20:32,481 --> 00:20:33,899 Will he be on time tomorrow? 459 00:20:33,982 --> 00:20:35,484 Don't worry. 460 00:20:35,567 --> 00:20:38,153 He'll be here in the morning. 461 00:20:38,237 --> 00:20:39,637 [Father Kim] This will work, right? 462 00:20:40,822 --> 00:20:42,282 Of course it will. 463 00:20:42,366 --> 00:20:44,534 It'll be the end of things. Game over, you know? 464 00:20:45,327 --> 00:20:46,745 All right, take care. 465 00:20:46,828 --> 00:20:49,831 Take the device I gave you, and make sure to take the toothpicks too. 466 00:20:49,915 --> 00:20:51,875 I have them ready. 467 00:20:51,959 --> 00:20:53,710 All right, bye. 468 00:20:54,419 --> 00:20:55,796 Uma Go House 469 00:21:01,760 --> 00:21:04,221 [Duhun whistling] 470 00:21:05,555 --> 00:21:07,224 [car beeping, whirring] 471 00:21:10,519 --> 00:21:12,437 [whistling continues] 472 00:21:13,188 --> 00:21:14,940 You thought you lost me, huh? 473 00:21:17,442 --> 00:21:19,111 What's this sheet of paper? 474 00:21:19,194 --> 00:21:21,297 It's a special piece of paper with an invisible chip embedded in it. 475 00:21:21,321 --> 00:21:22,823 [gasps] Oh my. 476 00:21:22,906 --> 00:21:24,992 This is extremely high-tech paper. 477 00:21:25,701 --> 00:21:27,369 Where do you even get this? 478 00:21:27,452 --> 00:21:28,453 The stationery store. 479 00:21:29,329 --> 00:21:31,209 Just make sure Prosecutor Nam keeps it with him. 480 00:21:31,623 --> 00:21:32,916 Okay. [gasps] 481 00:21:33,000 --> 00:21:34,876 [Kyungsun] This is really cool. 482 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 [photocopier whirring] 483 00:21:36,295 --> 00:21:38,630 [♪ Quirky music playing] 484 00:21:38,714 --> 00:21:40,966 [tuts, exclaims] 485 00:21:41,049 --> 00:21:43,135 [Duhun] So he can take all the blame. 486 00:21:43,218 --> 00:21:44,261 Yes, sir. 487 00:21:44,344 --> 00:21:47,097 Another big serving added to my honey jar. 488 00:21:51,977 --> 00:21:53,937 [beeping] 489 00:22:01,361 --> 00:22:02,362 Darn it. 490 00:22:03,739 --> 00:22:04,906 What the heck? 491 00:22:06,491 --> 00:22:07,492 All right. 492 00:22:08,201 --> 00:22:09,202 Perfect. 493 00:22:12,414 --> 00:22:14,416 [♪ Quirky music playing] 494 00:22:16,835 --> 00:22:20,172 [Duhun whistling] 495 00:22:28,055 --> 00:22:30,515 ♪ My precious honey jar ♪ 496 00:22:33,560 --> 00:22:35,687 - [beeping] - [whirs, trills] 497 00:22:36,438 --> 00:22:40,650 [Duhun] ♪ My precious honey jar in Busan ♪ 498 00:22:46,656 --> 00:22:47,991 That sneaky man. 499 00:22:48,575 --> 00:22:50,744 So this is where you store your honey jar, huh? 500 00:22:53,080 --> 00:22:54,456 Got you. 501 00:22:55,248 --> 00:22:57,417 [Duhun] ♪ My precious honey jar ♪ 502 00:22:59,628 --> 00:23:00,837 Mic check. 503 00:23:00,921 --> 00:23:03,715 May 12th, 2024. 504 00:23:04,049 --> 00:23:05,175 It is currently 505 00:23:05,801 --> 00:23:08,178 4:44 a.m. 506 00:23:08,261 --> 00:23:10,931 Here's today's news. 507 00:23:11,014 --> 00:23:13,100 [♪ Tense music playing] 508 00:23:14,101 --> 00:23:16,103 I'll start the recording 509 00:23:16,186 --> 00:23:18,581 of the case involving Park Junhyeok, son of Vice Minister Park Gitae, 510 00:23:18,605 --> 00:23:20,690 and popular actor Oh Jinyeong, 511 00:23:21,191 --> 00:23:26,279 accused of drug use at an adult establishment in Busan. 512 00:23:32,619 --> 00:23:34,871 [Vice Minister Park] My son still has a long way to go. 513 00:23:34,955 --> 00:23:37,725 [Duhun] He's still young, so I'm sure he wants to see what life has to offer. 514 00:23:37,749 --> 00:23:39,376 Don't worry too much. 515 00:23:39,459 --> 00:23:41,461 [Vice Minister Park] Once this is settled, 516 00:23:41,545 --> 00:23:43,797 I'll make sure to treat you properly in Seoul. 517 00:23:43,880 --> 00:23:45,400 [Duhun] Oh, please, Vice Minister Park. 518 00:23:45,424 --> 00:23:47,759 - You don't need to do that. - [camera shutter clicks] 519 00:23:48,301 --> 00:23:49,511 [reporter] How do these look? 520 00:23:50,011 --> 00:23:52,264 Look at him, heading straight for his downfall. 521 00:23:52,889 --> 00:23:55,058 [Duhun] I'm sure he's going to regret this one day. 522 00:23:55,142 --> 00:23:56,852 [chuckles] 523 00:23:56,935 --> 00:24:00,939 Goodness, I'm coming to Busan every week because of you. 524 00:24:01,022 --> 00:24:03,442 Stop whining, Reporter Ki. 525 00:24:03,525 --> 00:24:05,110 Just bear with me. 526 00:24:05,193 --> 00:24:08,029 I'll make sure you get promoted to director and eventually CEO. 527 00:24:08,113 --> 00:24:11,408 If you're going to help with my promotion, 528 00:24:11,491 --> 00:24:13,452 you might as well pave my way to the throne. 529 00:24:13,535 --> 00:24:14,786 Don't be ridiculous. 530 00:24:14,870 --> 00:24:16,788 And do something about your brows. 531 00:24:16,872 --> 00:24:17,873 You look hideous. 532 00:24:17,956 --> 00:24:20,542 What do you mean? I got these done at Apgujeong. 533 00:24:20,625 --> 00:24:21,793 For real? 534 00:24:21,877 --> 00:24:23,003 You got scammed. 535 00:24:23,086 --> 00:24:25,297 Jeez, no, I didn't. 536 00:24:25,380 --> 00:24:27,060 [Reporter Ki] What do you know about style? 537 00:24:27,591 --> 00:24:30,844 Here, these are the pictures you asked for last time. 538 00:24:31,428 --> 00:24:33,054 Take a look. 539 00:24:36,224 --> 00:24:38,018 - I like this. - [Reporter Ki] Okay. 540 00:24:38,101 --> 00:24:42,939 It'd cause quite a stir if we laid out the drug dealers' corpses like this, huh? 541 00:24:43,023 --> 00:24:45,400 It wouldn't just cause a stir. 542 00:24:45,484 --> 00:24:47,736 It'd mean you won in the war on drugs, 543 00:24:47,819 --> 00:24:49,196 and you'd become a nationwide… 544 00:24:49,279 --> 00:24:50,280 No, 545 00:24:50,363 --> 00:24:52,782 you'd become a worldwide superstar! 546 00:24:52,866 --> 00:24:55,660 - You sure have a way with words. - [chuckles] 547 00:24:55,744 --> 00:24:58,497 By the way, how are you going to take the drug dealers down? 548 00:24:59,247 --> 00:25:01,458 That's the issue right now. 549 00:25:01,541 --> 00:25:04,085 I need someone who'll do the dirty work for me. 550 00:25:05,128 --> 00:25:06,248 - [Duhun] Reporter Ki. - Yes? 551 00:25:06,296 --> 00:25:09,066 I'll give you the info, so do something for me before you head back to Seoul. 552 00:25:09,090 --> 00:25:10,091 What is it? 553 00:25:11,384 --> 00:25:13,094 - Is it drug-related? - No. 554 00:25:13,637 --> 00:25:15,013 It's something mind-blowing. 555 00:25:15,680 --> 00:25:16,723 - What? - [phone buzzes] 556 00:25:19,935 --> 00:25:22,312 SpiDer: Here is the photo you requested. 557 00:25:23,522 --> 00:25:26,066 [♪ Soft tense music playing] 558 00:25:29,027 --> 00:25:30,880 Served in the Naval Special Warfare Flotilla UDT/SEAL 559 00:25:30,904 --> 00:25:33,758 Assigned to Special Team of the NIS International Counterterrorism Division 560 00:25:33,782 --> 00:25:35,283 Unbelievable. 561 00:25:36,076 --> 00:25:37,452 He's the real deal. 562 00:25:40,872 --> 00:25:43,333 - [♪ Intriguing music playing] - All right. 563 00:25:43,416 --> 00:25:45,126 This is the very place 564 00:25:45,210 --> 00:25:49,256 where the statue of the Virgin Mary spontaneously caught on fire. 565 00:25:50,423 --> 00:25:51,758 Spontaneous combustion 566 00:25:51,841 --> 00:25:54,636 is a supernatural phenomenon that occurs worldwide 567 00:25:54,719 --> 00:25:56,346 and remains a mystery. 568 00:25:56,429 --> 00:25:59,182 This case is also a supernatural one, 569 00:25:59,266 --> 00:26:02,519 and the police have stated that their investigation is unclear. 570 00:26:02,602 --> 00:26:03,853 [Dean Lee] Excuse me. 571 00:26:03,937 --> 00:26:04,938 Cut. 572 00:26:05,355 --> 00:26:06,356 [Reporter Ki] Yes? 573 00:26:06,856 --> 00:26:08,567 [Dean Lee] I'm the dean here. 574 00:26:08,650 --> 00:26:09,859 Are you a reporter? 575 00:26:09,943 --> 00:26:12,487 Oh, you're the dean. 576 00:26:12,571 --> 00:26:15,365 I'm Ki Deokgi from the Social Affairs Desk at GBS. 577 00:26:15,448 --> 00:26:16,658 [Dean Lee clears throat] 578 00:26:16,741 --> 00:26:19,578 Anyway, what did you just say? 579 00:26:19,661 --> 00:26:21,454 - Spontaneous combustion? - Oh, yes. 580 00:26:21,538 --> 00:26:24,666 That's what the police and rumors are saying. 581 00:26:24,749 --> 00:26:26,960 How does that make any sense? 582 00:26:27,043 --> 00:26:28,670 You call this nonsense reporting? 583 00:26:28,753 --> 00:26:30,130 Come on, Father. 584 00:26:30,213 --> 00:26:32,048 It's a good thing that this is being covered. 585 00:26:32,132 --> 00:26:33,717 Think about it. 586 00:26:33,800 --> 00:26:36,636 Believers from all over the world will visit. 587 00:26:36,720 --> 00:26:38,680 That will help the regional economy, 588 00:26:38,763 --> 00:26:41,224 and you'll become famous too. 589 00:26:41,308 --> 00:26:42,392 [sighs] Get out. 590 00:26:42,475 --> 00:26:43,768 But I'm outside. 591 00:26:44,394 --> 00:26:45,437 Is there a door here? 592 00:26:45,520 --> 00:26:48,356 Step outside the seminary before I beat you up. 593 00:26:48,440 --> 00:26:51,943 Goodness, you're quite harsh with your words. [sucks teeth] 594 00:26:52,027 --> 00:26:53,737 I'd advise you to cooperate. 595 00:26:53,820 --> 00:26:57,282 I'd advise you to leave right now. 596 00:26:57,365 --> 00:26:58,366 Father. 597 00:26:59,200 --> 00:27:02,871 This is media suppression by the Catholic Church. 598 00:27:02,954 --> 00:27:04,080 Let's wrap up. 599 00:27:04,706 --> 00:27:06,875 - [Dean Lee clears throat] - [stretching effect] 600 00:27:08,501 --> 00:27:09,586 [Dean Lee] What in the… 601 00:27:11,129 --> 00:27:13,423 [Yohan] I'll take five steak sandwiches. 602 00:27:13,965 --> 00:27:15,091 As for the vegetables… 603 00:27:16,343 --> 00:27:17,427 please put in everything. 604 00:27:18,261 --> 00:27:19,262 [awkward chuckle] 605 00:27:19,346 --> 00:27:21,056 Is there something wrong? 606 00:27:21,139 --> 00:27:22,682 Uh-uh… 607 00:27:22,766 --> 00:27:25,518 [♪ quirky music playing] 608 00:27:26,353 --> 00:27:28,289 - [customer 1] What's up with them? - [customer 2] Are they shooting something? 609 00:27:28,313 --> 00:27:29,957 [customer 1] I'm scared. Let's eat over there. 610 00:27:29,981 --> 00:27:31,775 - [customer 2] Okay. - [customer 1] Let's go. 611 00:27:31,858 --> 00:27:34,319 - This is so delicious. - [muffled chuckle] 612 00:27:34,402 --> 00:27:37,322 I'm glad we decided to eat this. It's very filling. 613 00:27:38,448 --> 00:27:40,575 I can open my eye now. Mm. 614 00:27:40,659 --> 00:27:42,077 Jeez, it's so itchy. 615 00:27:42,494 --> 00:27:44,329 I can't even wash my hair. 616 00:27:44,412 --> 00:27:46,206 Just wait three days. 617 00:27:46,289 --> 00:27:47,929 Your hair oil will relieve the itchiness. 618 00:27:48,333 --> 00:27:51,127 Yohan, we're eating good food here. 619 00:27:51,211 --> 00:27:53,713 Don't talk about nasty stuff, you pig. 620 00:27:53,797 --> 00:27:55,465 I'm sorry, I'm sorry. 621 00:27:55,548 --> 00:27:57,842 [worried sigh] I have a bad feeling. 622 00:27:57,926 --> 00:28:00,366 What are you going to do if one of them actually knows Maksan? 623 00:28:00,428 --> 00:28:03,056 Then I'll stab them with my hairpin. [grunting] 624 00:28:03,139 --> 00:28:04,516 I'll take care of it. 625 00:28:04,599 --> 00:28:06,726 Wow, you're so charismatic. 626 00:28:06,810 --> 00:28:08,436 That's why men go crazy for you. 627 00:28:09,312 --> 00:28:10,605 - [Jayoung] Hmm. - [phone buzzes] 628 00:28:10,689 --> 00:28:12,399 - I got a text. - [all exclaim] 629 00:28:12,857 --> 00:28:15,193 - Where is it? - Chilgong Wharf, Zone 3. 630 00:28:15,276 --> 00:28:18,738 - [chairs scraping, rattling] - [bells jingling] 631 00:28:18,822 --> 00:28:21,324 You should finish eating. You need to fuel up. 632 00:28:22,158 --> 00:28:23,410 Right, right. 633 00:28:23,493 --> 00:28:25,578 [bells jingling] 634 00:28:25,662 --> 00:28:27,205 Give this to Father Kim. 635 00:28:29,332 --> 00:28:30,792 "Killer Oh Hanmo (Maksan) wanted" 636 00:28:30,875 --> 00:28:32,877 [Hongsik] He really does look like that detective. 637 00:28:32,961 --> 00:28:35,398 If what they say about him is true, he should be the right fit. 638 00:28:35,422 --> 00:28:37,674 [Boss Park] I hear he's absolutely ruthless. 639 00:28:38,174 --> 00:28:40,635 Apparently, he'll kill anyone for money. 640 00:28:40,719 --> 00:28:43,972 [whispers] He's even killed four police officers. 641 00:28:44,055 --> 00:28:45,890 And he also killed a police dog 642 00:28:46,349 --> 00:28:47,726 by biting it. 643 00:28:48,101 --> 00:28:50,562 - [snarling] - [dog snarling effect] 644 00:28:51,271 --> 00:28:53,732 - He killed a police dog by biting it? - Yes, sir. 645 00:28:53,815 --> 00:28:55,876 The drug dealers will have to keep an eye out for him. 646 00:28:55,900 --> 00:28:58,611 Apparently, he killed people while sober. 647 00:28:59,195 --> 00:29:00,905 - He's a complete nutjob. - [soft chuckle] 648 00:29:00,989 --> 00:29:03,158 Sir, we need a nutjob like him right now. 649 00:29:03,658 --> 00:29:06,870 Why don't we help him stay under the radar 650 00:29:06,953 --> 00:29:09,122 and make use of him? 651 00:29:09,205 --> 00:29:12,250 Let's check that he's legit first just to be safe. 652 00:29:12,333 --> 00:29:14,294 Yes, sir. I'll check right now. 653 00:29:19,591 --> 00:29:20,717 [Sister Sophia] Welcome. 654 00:29:20,800 --> 00:29:23,178 - Welcome. - Welcome. 655 00:29:23,261 --> 00:29:24,846 [engine rumbling] 656 00:29:24,929 --> 00:29:27,140 Oh, there's Chairman Kim. 657 00:29:27,223 --> 00:29:28,266 [car door opens, closes] 658 00:29:29,017 --> 00:29:32,687 Father Kim, did you hear about the fundraising event tomorrow? 659 00:29:32,771 --> 00:29:33,813 What event? 660 00:29:33,897 --> 00:29:36,149 That man is going to gather donors 661 00:29:36,232 --> 00:29:37,984 and host a fundraising event for the church. 662 00:29:38,067 --> 00:29:39,879 - In the front yard of Uma Church. - That's right. 663 00:29:39,903 --> 00:29:41,297 He's going to hire a buffet caterer 664 00:29:41,321 --> 00:29:42,947 and invite musicians as well. 665 00:29:43,031 --> 00:29:45,700 Is the church front yard a venue for events or what? 666 00:29:45,784 --> 00:29:47,428 He might as well just lay out a red carpet too. 667 00:29:47,452 --> 00:29:49,096 - [Hongsik] How've you been? - [Sister Sophia] Welcome. 668 00:29:49,120 --> 00:29:52,040 [Father Simon] Thanks to you, I've been able to spread kindness this week. 669 00:29:54,584 --> 00:29:56,669 [♪ Soft tense music playing] 670 00:29:56,753 --> 00:29:57,754 Hello, Father Kim. 671 00:29:59,506 --> 00:30:02,425 Why host an event in the churchyard when you can afford a fancier place? 672 00:30:02,509 --> 00:30:03,635 Because it's holy. 673 00:30:04,135 --> 00:30:06,055 I'm just trying to rack up some blessing mileage. 674 00:30:10,558 --> 00:30:12,310 - [hisses] - [Sister Kim sighs] 675 00:30:14,103 --> 00:30:16,103 "Because it's holy. Rack up some blessing mileage." 676 00:30:16,648 --> 00:30:17,649 [Father Kim scoffs] 677 00:30:20,693 --> 00:30:23,029 [♪ Suspenseful music playing] 678 00:30:24,322 --> 00:30:25,883 - What's going on? What are you doing? - Sorry? 679 00:30:25,907 --> 00:30:27,507 - [Sister Kim] Well… - [Father Kim] Wait. 680 00:30:28,034 --> 00:30:30,179 - [Sister Kim] Hang on, Father Kim. - Why aren't those people coming? 681 00:30:30,203 --> 00:30:31,639 - [Sister Kim] Tell me about it. - [Father Han] Look, Father Kim. 682 00:30:31,663 --> 00:30:35,583 - I think they're coming. - Wait, that nun looks… Move out of my way. 683 00:30:35,667 --> 00:30:36,751 [both] Wait. 684 00:30:37,627 --> 00:30:40,296 When we're struggling or feeling betrayed… 685 00:30:41,923 --> 00:30:44,259 do we listen for God's voice 686 00:30:44,342 --> 00:30:46,177 or the devil's voice? 687 00:30:46,636 --> 00:30:48,763 [Father Simon] We don't listen for God's voice. 688 00:30:49,180 --> 00:30:51,516 We usually turn to alcohol 689 00:30:51,599 --> 00:30:53,518 or talk to other people. 690 00:30:54,143 --> 00:30:56,312 We turn to easily accessible coping methods. 691 00:30:57,063 --> 00:30:59,107 That's when the devil speaks up. 692 00:30:59,190 --> 00:31:00,984 - "There's no use." - [muffled chuckle] 693 00:31:01,442 --> 00:31:02,986 "There's not much to life." 694 00:31:03,069 --> 00:31:04,779 "No one will notice your hardships." 695 00:31:04,863 --> 00:31:07,448 We become isolated and trapped in these words. 696 00:31:08,074 --> 00:31:09,993 If you listen to this voice, 697 00:31:10,702 --> 00:31:12,328 you'll ruin yourself 698 00:31:12,412 --> 00:31:16,249 and your relationships with your loved ones. 699 00:31:16,332 --> 00:31:20,545 I'd like you to make it clear to yourself through today's gospel. 700 00:31:21,045 --> 00:31:24,465 The goal of Christ is to triumph over evil. 701 00:31:25,675 --> 00:31:28,678 Being with God is the way to win 702 00:31:29,596 --> 00:31:32,265 the battle against evil. 703 00:31:33,808 --> 00:31:37,520 - [ship horn honking] - [seagulls squawking] 704 00:31:40,106 --> 00:31:41,357 [car doors open] 705 00:31:43,151 --> 00:31:44,360 [car door closes] 706 00:31:44,444 --> 00:31:45,987 [wooden sticks scraping] 707 00:31:46,070 --> 00:31:47,280 [Jellyfish laughing] 708 00:31:49,324 --> 00:31:52,744 Jeez, are you all going to a construction site? 709 00:31:52,827 --> 00:31:55,371 What's with all the wooden sticks? 710 00:31:55,455 --> 00:31:58,458 Man, you really do look like that detective. 711 00:31:58,833 --> 00:31:59,918 [Jellyfish laughs] 712 00:32:00,835 --> 00:32:03,087 And that girl looks like that female detective. 713 00:32:03,171 --> 00:32:05,632 - [tuts] - [bells jingling] 714 00:32:05,715 --> 00:32:09,469 What's the punk who killed his parents yapping about? 715 00:32:09,552 --> 00:32:12,472 [splutters] What the hell are you talking about? 716 00:32:12,555 --> 00:32:15,308 [Jellyfish] You two, thick men on the sides. Who are you? 717 00:32:16,184 --> 00:32:18,120 "Thick"? What are we, steak cuts? You want a piece of us? 718 00:32:18,144 --> 00:32:19,187 Hang on. 719 00:32:19,270 --> 00:32:21,940 If you want to have a rough physical conversation… 720 00:32:23,358 --> 00:32:24,400 bring it on. 721 00:32:24,484 --> 00:32:26,587 - [thug] What is he doing? - What are you, a bodybuilder? 722 00:32:26,611 --> 00:32:28,196 - What's going on? - How absurd. 723 00:32:29,364 --> 00:32:31,407 Goodness, Maksan. 724 00:32:32,367 --> 00:32:33,534 Jeez. 725 00:32:34,285 --> 00:32:35,370 Maksan. 726 00:32:37,330 --> 00:32:39,457 Don't you remember me? 727 00:32:40,541 --> 00:32:42,627 [♪ Soft tense music playing] 728 00:32:45,213 --> 00:32:47,674 Oh, right, I do. 729 00:32:47,757 --> 00:32:48,758 Hey. 730 00:32:48,841 --> 00:32:51,928 I'm Capelin. I used to work for Breadhead back in Daejeon. 731 00:32:52,929 --> 00:32:54,806 - Right! - [Daeyoung and Jayoung laughing] 732 00:32:54,889 --> 00:32:56,849 Breadhead's underling! 733 00:32:56,933 --> 00:32:59,018 - [laughing continues] - I remember. 734 00:32:59,560 --> 00:33:03,314 It's been about 10 years, hasn't it? 735 00:33:03,398 --> 00:33:04,941 We met last year. 736 00:33:05,024 --> 00:33:06,359 [bird squawking effect] 737 00:33:06,442 --> 00:33:08,903 It was the day before you bit and killed that police dog. 738 00:33:10,738 --> 00:33:12,865 So it's been 10 months. 739 00:33:12,949 --> 00:33:14,009 - Jeez. - [Jayoung chuckles] 740 00:33:14,033 --> 00:33:17,412 - [laughter] - I'm bad at keeping up with dates. 741 00:33:17,495 --> 00:33:18,538 [Daeyoung laughs] 742 00:33:18,621 --> 00:33:21,499 Goodness, it's my first time meeting you, ma'am. 743 00:33:22,000 --> 00:33:23,126 I've heard a lot about you. 744 00:33:23,209 --> 00:33:25,712 I've heard a lot about you too. 745 00:33:25,795 --> 00:33:28,256 I see there's a lot of rice on your face. 746 00:33:28,339 --> 00:33:30,317 - I guess you won't ever starve to death. - [instruments clacking, clanging effect] 747 00:33:30,341 --> 00:33:31,551 [Jayoung chuckles] 748 00:33:31,634 --> 00:33:33,302 - It's a good thing. - Oh, I see. 749 00:33:33,386 --> 00:33:34,679 [laughs] 750 00:33:34,762 --> 00:33:37,640 Wait, Capelin. You guys know each other? 751 00:33:38,099 --> 00:33:39,934 Of course. 752 00:33:40,018 --> 00:33:43,187 He saved Breadhead's life twice. 753 00:33:43,271 --> 00:33:44,522 No way. 754 00:33:45,857 --> 00:33:46,941 Friends, 755 00:33:47,025 --> 00:33:48,735 there's something I must ask. 756 00:33:49,610 --> 00:33:51,821 Why do you want to get rid of the priest? 757 00:33:52,447 --> 00:33:53,823 We all have our reasons. 758 00:33:53,906 --> 00:33:55,241 Don't pry. 759 00:33:55,324 --> 00:33:56,325 Right. 760 00:33:56,951 --> 00:33:58,911 Well, we're also trying to get rid of him. 761 00:33:58,995 --> 00:34:00,580 You're all dead meat if you touch him! 762 00:34:01,414 --> 00:34:04,083 [♪ Suspenseful sting] 763 00:34:05,293 --> 00:34:06,419 Got it? 764 00:34:09,047 --> 00:34:11,132 I'll be the one to kill him. 765 00:34:11,215 --> 00:34:12,401 [Capelin and Jellyfish chuckle] 766 00:34:12,425 --> 00:34:15,178 You're scary. Calm down. 767 00:34:15,511 --> 00:34:17,555 All right, let's head to the office. 768 00:34:17,638 --> 00:34:21,142 We can enjoy a hot cup of coffee and continue talking. 769 00:34:21,225 --> 00:34:24,937 Hey, you're trying to kill us, aren't you? 770 00:34:25,021 --> 00:34:26,230 - Come here. - Oh, jeez. 771 00:34:26,314 --> 00:34:28,483 - What's gotten into you? - I was just offering coffee. 772 00:34:28,566 --> 00:34:30,401 - What are you, a Thai warrior? - Don't worry. 773 00:34:30,485 --> 00:34:31,694 Let me escort you. Let's go. 774 00:34:31,778 --> 00:34:34,155 All right. Let's go, my brother. 775 00:34:34,238 --> 00:34:36,616 - Man, it's nice to see you again. - Look at your muscles. 776 00:34:36,699 --> 00:34:38,326 Go get your dumbbells if you're scared. 777 00:34:39,327 --> 00:34:40,328 [door closes] 778 00:34:46,959 --> 00:34:49,545 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 779 00:34:50,254 --> 00:34:51,881 - Amen. - Amen. 780 00:34:55,760 --> 00:34:57,970 I feel like I've been sinning lately. 781 00:34:58,554 --> 00:35:00,932 Well, it's more like I'm having blasphemous thoughts. 782 00:35:01,265 --> 00:35:03,059 I want to earn a lot of money 783 00:35:03,142 --> 00:35:05,561 and ensure everyone in Uma-go lives abundantly. 784 00:35:06,312 --> 00:35:07,855 Why is that blasphemous? 785 00:35:07,939 --> 00:35:09,398 Because I want them 786 00:35:09,482 --> 00:35:11,842 to live that kind of life without needing to believe in God. 787 00:35:12,360 --> 00:35:15,738 To be completely honest, you can't actually see God's kingdom, can you? 788 00:35:16,656 --> 00:35:20,076 Then why do you come to church seeking someone you can't even see? 789 00:35:20,159 --> 00:35:22,411 Well, it's fun that you can't see him. 790 00:35:22,495 --> 00:35:24,095 There's also a thrill in being deceived. 791 00:35:24,330 --> 00:35:27,208 Is that why you donated two billion won? 792 00:35:27,291 --> 00:35:28,918 There's nothing more fun than that. 793 00:35:30,294 --> 00:35:33,005 Anyway, I'm confessing because of all these random thoughts. 794 00:35:33,089 --> 00:35:34,507 There's no need to confess. 795 00:35:35,091 --> 00:35:37,552 You're God's beloved child. 796 00:35:38,678 --> 00:35:40,263 You're a citizen of his kingdom 797 00:35:40,346 --> 00:35:42,098 because he cherishes you dearly. 798 00:35:42,849 --> 00:35:44,642 He cherishes me dearly? 799 00:35:44,976 --> 00:35:45,977 Yes. 800 00:35:46,060 --> 00:35:48,729 Considering how he's blessed you with wealth, 801 00:35:48,813 --> 00:35:51,453 even though you're always laughing under your breath at every Mass. 802 00:35:52,900 --> 00:35:56,904 The Lord needs a mischievous child too. 803 00:35:56,988 --> 00:36:00,074 I see he truly loves all kinds of children. 804 00:36:01,701 --> 00:36:03,286 Let's praise the Lord. 805 00:36:04,996 --> 00:36:07,248 - [all cheering] - How've you been? 806 00:36:07,331 --> 00:36:09,268 - I can't believe we finally met! - Oh, my goodness! 807 00:36:09,292 --> 00:36:11,878 I wanted to come see you guys the second I landed, 808 00:36:11,961 --> 00:36:14,088 but I couldn't because of my duty as a comes. 809 00:36:14,172 --> 00:36:15,756 - [Kyungsun] Have you been well? - Yes. 810 00:36:15,840 --> 00:36:16,942 You've gotten more good-looking. 811 00:36:16,966 --> 00:36:18,819 [Father Kim] You've got to be kidding me. [tuts] 812 00:36:18,843 --> 00:36:21,304 [♪ Quirky music playing] 813 00:36:21,387 --> 00:36:23,389 Don't I look good? 814 00:36:23,472 --> 00:36:24,849 You do. Wait, no. [tuts] 815 00:36:25,349 --> 00:36:26,642 I told you not to come here. 816 00:36:26,726 --> 00:36:28,954 How many times do I have to tell you that confidentiality is key? 817 00:36:28,978 --> 00:36:31,355 I told you not to come because Kim Hongsik will be here. 818 00:36:31,439 --> 00:36:34,025 That's why I came in disguise. 819 00:36:34,609 --> 00:36:36,319 You call this a disguise? Are you serious? 820 00:36:37,320 --> 00:36:39,614 - Do you know Kim Hongsik? - Ah. 821 00:36:39,697 --> 00:36:41,824 - Well… - That businessman… 822 00:36:42,533 --> 00:36:43,618 is into her. 823 00:36:43,701 --> 00:36:44,785 [shocked gasp] 824 00:36:44,869 --> 00:36:46,329 Oh my! 825 00:36:46,412 --> 00:36:47,997 You can't fall for him. Okay? 826 00:36:48,080 --> 00:36:50,791 I'm telling you now, you cannot fall for him. 827 00:36:50,875 --> 00:36:52,155 - Got it? - All right, she knows. 828 00:36:52,210 --> 00:36:54,130 - That's not what's important right now. - Right. 829 00:36:54,212 --> 00:36:55,213 Now tell me. 830 00:36:55,755 --> 00:36:57,173 Why did you really come here? 831 00:36:57,256 --> 00:37:00,509 Well, it's just been a while since I last attended Mass, 832 00:37:01,052 --> 00:37:02,852 and I wanted to see Sister Kim and Father Han. 833 00:37:02,887 --> 00:37:04,805 [all] Liar! You liar! 834 00:37:04,889 --> 00:37:06,349 The thing is… 835 00:37:06,432 --> 00:37:08,684 there's a ghost in my house! 836 00:37:09,268 --> 00:37:11,354 - What? - A real ghost. 837 00:37:11,437 --> 00:37:14,565 She's got a pale face with blood all over her 838 00:37:14,649 --> 00:37:16,484 and glares at me in her polka-dot dress. 839 00:37:16,984 --> 00:37:19,153 [sighs] It's so scary. 840 00:37:19,237 --> 00:37:21,739 Father Kim, can you perform an exorcism? 841 00:37:21,822 --> 00:37:24,533 What kind of ghost nonsense is this? 842 00:37:26,077 --> 00:37:27,828 You're so unreliable. 843 00:37:28,829 --> 00:37:29,914 [snickers] 844 00:37:30,873 --> 00:37:32,833 I should've covered my mouth while laughing. 845 00:37:33,376 --> 00:37:35,127 I must've looked like a lunatic. 846 00:37:36,587 --> 00:37:37,981 [anchor over radio] Citizens are buzzing with excitement 847 00:37:38,005 --> 00:37:39,882 for the biggest meteor shower, 848 00:37:39,966 --> 00:37:42,593 which happens once every 60 years. 849 00:37:42,677 --> 00:37:44,762 Tomorrow's forecast calls for clear skies, 850 00:37:44,845 --> 00:37:46,305 and it seems that all the spots 851 00:37:46,389 --> 00:37:48,033 - in Busan Observatory… - If I don't catch it this time, 852 00:37:48,057 --> 00:37:50,935 - I'll have to wait until I'm 100. - …The best place to watch the show, 853 00:37:51,018 --> 00:37:52,186 are already fully booked. 854 00:37:52,270 --> 00:37:53,562 [Kyungsun] Go away. Go away. 855 00:37:54,021 --> 00:37:55,189 In Jesus' name. 856 00:37:55,606 --> 00:37:57,441 You see the cross, right? 857 00:37:58,025 --> 00:37:59,610 [Kyungsun grunting] 858 00:38:00,111 --> 00:38:01,112 Go away. 859 00:38:01,779 --> 00:38:02,947 [Kyungsun grunting] 860 00:38:04,323 --> 00:38:06,593 It's over here, where it looks like there's gochujang on the wall. 861 00:38:06,617 --> 00:38:08,035 I already did it there. 862 00:38:08,119 --> 00:38:09,453 It's not there! 863 00:38:09,537 --> 00:38:12,039 I'm done with this! Forget it! I don't see any ghosts! 864 00:38:12,123 --> 00:38:14,333 I'm telling you, she's here. 865 00:38:15,584 --> 00:38:17,128 She's got long hair… 866 00:38:17,211 --> 00:38:19,630 - [♪ spooky music playing] - …a pale face, 867 00:38:20,298 --> 00:38:21,549 a choke mark on her neck… 868 00:38:23,259 --> 00:38:25,761 and she's wearing a polka-dot dress covered in blood. 869 00:38:25,845 --> 00:38:28,556 [splutters] Father Kim… 870 00:38:28,639 --> 00:38:30,891 - Behind you! - Behind me? What? 871 00:38:30,975 --> 00:38:33,185 - What's behind me? Where is it? - She was behind you. 872 00:38:33,269 --> 00:38:34,979 [Father Kim] Where? [exclaims] 873 00:38:35,604 --> 00:38:37,324 There's nothing. Are you trying to scare me? 874 00:38:37,356 --> 00:38:39,275 She's there! 875 00:38:41,027 --> 00:38:42,320 Excuse me, miss. 876 00:38:42,403 --> 00:38:44,113 Ms. Polka Dot, get off him. 877 00:38:44,196 --> 00:38:46,407 How old are you? What's your name? Do you live here? 878 00:38:46,490 --> 00:38:49,243 What are you doing? Stop it. Stop trying to scare me. 879 00:38:49,327 --> 00:38:51,412 - My gosh, this is driving me crazy. - [phone buzzes] 880 00:38:51,495 --> 00:38:52,788 Jeez, wait a second. 881 00:38:52,872 --> 00:38:54,165 [sighs] 882 00:38:54,248 --> 00:38:57,001 Geezer Park, I have someone important to meet with. 883 00:38:57,084 --> 00:38:58,502 Let's call it a day here. 884 00:38:58,586 --> 00:38:59,587 Where are you going? 885 00:38:59,670 --> 00:39:01,547 You're good now. I've done more than enough. 886 00:39:01,630 --> 00:39:02,816 [Kyungsun] What are you talking about? 887 00:39:02,840 --> 00:39:05,885 She's on your back right now. Isn't she heavy? 888 00:39:05,968 --> 00:39:07,803 Oh, come on, stop it already. 889 00:39:07,887 --> 00:39:10,014 - Don't try to trick a priest. - Wait, Ms. Polka Dot. 890 00:39:10,097 --> 00:39:12,183 - Wait, let's talk it out. - I'm going. 891 00:39:12,266 --> 00:39:13,642 - Wait. - [Father Kim] Bye. 892 00:39:13,726 --> 00:39:16,145 - She's going with you. - [Father Kim] Stop it! 893 00:39:16,228 --> 00:39:18,230 Stop it already! 894 00:39:19,315 --> 00:39:20,417 - [terrified exclaim] - [door closes] 895 00:39:20,441 --> 00:39:21,692 - [phone buzzing] - Oh my! 896 00:39:21,776 --> 00:39:23,819 - [shaky breathing] - [buzzing continues] 897 00:39:23,903 --> 00:39:24,904 Jeez. 898 00:39:25,529 --> 00:39:27,615 That scared the crap out of me. 899 00:39:27,698 --> 00:39:28,908 [sighs] 900 00:39:28,991 --> 00:39:30,076 Yes, Chairman Kim? 901 00:39:30,534 --> 00:39:32,596 Are you sure you don't want to see the shooting stars tomorrow? 902 00:39:32,620 --> 00:39:34,872 We'll have to wait another 60 years if we miss this. 903 00:39:34,955 --> 00:39:36,665 And from what I looked into, 904 00:39:36,749 --> 00:39:38,334 they won't actually fall on you. 905 00:39:38,417 --> 00:39:39,457 They don't get that close. 906 00:39:39,502 --> 00:39:41,545 Oh, I see. 907 00:39:41,629 --> 00:39:42,630 But I'm sorry. 908 00:39:43,547 --> 00:39:44,548 What now? 909 00:39:44,632 --> 00:39:45,716 The thing is… 910 00:39:45,800 --> 00:39:48,344 they say it's bad luck to see a shooting star. 911 00:39:48,928 --> 00:39:50,513 Even in A Better Tomorrow, 912 00:39:50,596 --> 00:39:52,699 one of the male leads got shot after seeing a shooting star. 913 00:39:52,723 --> 00:39:55,184 I want to live a long life. 914 00:39:55,267 --> 00:39:56,602 Right. 915 00:39:56,685 --> 00:39:58,020 One of the male leads. 916 00:39:58,562 --> 00:40:00,442 He saw a shooting star before the baby was born… 917 00:40:00,481 --> 00:40:02,566 [♪ quirky music playing] 918 00:40:03,567 --> 00:40:05,277 All right, I understand. 919 00:40:05,361 --> 00:40:06,654 Goodbye then. 920 00:40:07,988 --> 00:40:09,073 [phone beeps] 921 00:40:12,701 --> 00:40:13,828 She's got it wrong. 922 00:40:15,371 --> 00:40:17,748 I killed someone the day after I saw a shooting star. 923 00:40:19,333 --> 00:40:20,543 [ship horn honks] 924 00:40:20,626 --> 00:40:22,396 - [thug] You're back. - [Daeyoung] Is this it? 925 00:40:22,420 --> 00:40:23,629 Yes. 926 00:40:25,798 --> 00:40:26,882 [bells jingling] 927 00:40:26,966 --> 00:40:30,177 There are ghosts clinging to this place like barnacles. 928 00:40:30,261 --> 00:40:31,762 What's with this fishy smell? 929 00:40:31,846 --> 00:40:34,598 All right, allow us to do a little checking before going in. 930 00:40:35,266 --> 00:40:36,434 Give me the bag. 931 00:40:36,976 --> 00:40:38,769 - Give it to me. - Jeez. 932 00:40:39,228 --> 00:40:40,271 What is this? 933 00:40:40,354 --> 00:40:41,730 [toy squeaking] 934 00:40:42,523 --> 00:40:44,316 - [bells jingling] - [gasps] 935 00:40:44,400 --> 00:40:46,694 A ghost will latch onto you if you touch me. 936 00:40:46,777 --> 00:40:49,071 You just need to give him your phone. 937 00:40:50,364 --> 00:40:51,532 [bells jingling] 938 00:40:52,700 --> 00:40:54,300 [thug] Why do you keep your phone there? 939 00:40:59,206 --> 00:41:00,541 - What's this? - Hey. 940 00:41:01,542 --> 00:41:03,085 [Jellyfish] Oh, look at that. 941 00:41:03,169 --> 00:41:05,421 Do you kill people with toothpicks? 942 00:41:05,504 --> 00:41:06,505 Jeez, man. 943 00:41:06,964 --> 00:41:09,717 You think you can kill people with these? 944 00:41:09,800 --> 00:41:11,385 You really think so? [mimics whooshing] 945 00:41:11,469 --> 00:41:12,470 Oh. 946 00:41:13,262 --> 00:41:16,474 All right, we can't keep our boss waiting for too long. 947 00:41:16,557 --> 00:41:17,850 Let's head in. 948 00:41:18,476 --> 00:41:20,436 - [all sigh] - [Capelin] Let's go. 949 00:41:21,937 --> 00:41:23,331 [Boss Park] You're lucky, aren't you? 950 00:41:23,355 --> 00:41:25,566 You're going out and about and still not getting caught. 951 00:41:25,649 --> 00:41:27,902 Were you a helmet of a battleship or something? 952 00:41:27,985 --> 00:41:28,986 I mean, helmsman? 953 00:41:29,069 --> 00:41:31,572 Steer to the left, steer to the right. 954 00:41:31,655 --> 00:41:33,365 What are you doing? 955 00:41:33,449 --> 00:41:34,593 [Yohan] None of your business. 956 00:41:34,617 --> 00:41:36,452 Shouldn't your boss at least say hi 957 00:41:36,911 --> 00:41:38,913 to our Boss Maksan? 958 00:41:38,996 --> 00:41:40,873 - [sucks teeth] - [Jellyfish] Next time. 959 00:41:40,956 --> 00:41:44,543 - He's a busy man, you see. - [Boss Park] Right. 960 00:41:44,627 --> 00:41:46,795 Why don't you introduce yourselves? 961 00:41:46,879 --> 00:41:48,839 [groans] I'm Maksan. 962 00:41:48,923 --> 00:41:51,217 It means "to live recklessly." 963 00:41:51,300 --> 00:41:52,301 I see. [chuckles] 964 00:41:52,384 --> 00:41:55,554 And he's a skull crusher from Bangkok, 965 00:41:55,638 --> 00:41:56,639 also known as Skusher. 966 00:41:57,139 --> 00:41:58,724 [Songsak in Thai] Hello. Hello. 967 00:41:58,807 --> 00:42:01,852 [fierce grunting] 968 00:42:01,936 --> 00:42:03,729 [in Korean] Oh, wow. What was that? 969 00:42:03,812 --> 00:42:06,065 [grunting] 970 00:42:06,148 --> 00:42:07,149 That was cool. 971 00:42:07,233 --> 00:42:08,442 Can you speak Korean? 972 00:42:08,526 --> 00:42:09,985 [in English] Do you speak Korea? 973 00:42:10,069 --> 00:42:11,320 Of course. 974 00:42:11,403 --> 00:42:13,323 [in Korean] How much wood would a woodchuck chuck 975 00:42:13,364 --> 00:42:16,075 if a woodchuck could chuck wood? Your turn. 976 00:42:16,492 --> 00:42:17,594 How much wood would a woodchick… 977 00:42:17,618 --> 00:42:19,495 - Wrong. - Damn it! Okay, one more time. 978 00:42:19,578 --> 00:42:20,764 - How much wood would a woodchick... - Wrong. 979 00:42:20,788 --> 00:42:21,997 Damn it! [laughs] 980 00:42:22,081 --> 00:42:23,082 [Daeyoung grunts] 981 00:42:23,165 --> 00:42:25,018 - [in English] You win! - [Yohan in Korean] Nice! 982 00:42:25,042 --> 00:42:26,377 Go easy. 983 00:42:26,460 --> 00:42:28,546 And this is 984 00:42:28,629 --> 00:42:30,130 Crapi from Dongducheon. 985 00:42:30,214 --> 00:42:31,549 Crabby? 986 00:42:31,632 --> 00:42:32,925 Has he got an attitude problem? 987 00:42:33,008 --> 00:42:34,885 It's Crapi, not Crabby. 988 00:42:34,969 --> 00:42:35,970 Short for Crazy Pig. 989 00:42:36,053 --> 00:42:37,054 [laughs] 990 00:42:37,137 --> 00:42:40,182 He's got a murderous spirit in every layer of his fat. 991 00:42:40,849 --> 00:42:41,976 [chuckles] 992 00:42:42,059 --> 00:42:44,687 - What do you want? - I'm a former martial artist. 993 00:42:44,770 --> 00:42:46,397 Don't make me hit you. 994 00:42:47,231 --> 00:42:48,607 All right. 995 00:42:49,275 --> 00:42:50,276 Go sit down. 996 00:42:50,359 --> 00:42:51,694 [laughter] 997 00:42:51,777 --> 00:42:53,904 - Come sit. - [bells jingling] 998 00:42:53,988 --> 00:42:55,573 [Jayoung] Come to me. 999 00:42:55,656 --> 00:42:58,242 [groaning] Come to me! Come to me! 1000 00:42:58,325 --> 00:42:59,493 [prop clatters] 1001 00:42:59,577 --> 00:43:00,953 The spirit is gone. 1002 00:43:01,036 --> 00:43:03,622 I'm the foul-mouthed fairy shaman, who received the divine energy 1003 00:43:03,706 --> 00:43:05,416 of the Oram Mountain fairy. 1004 00:43:06,333 --> 00:43:07,418 I'm Yuk Duja. 1005 00:43:07,960 --> 00:43:08,961 Yuk Duja. 1006 00:43:09,044 --> 00:43:11,046 [clears throat] So we've done the introductions. 1007 00:43:11,547 --> 00:43:12,923 [Jellyfish] Now tell us. 1008 00:43:13,007 --> 00:43:15,551 - Why do you want to kill the priest? - [Boss Park] Right. 1009 00:43:15,634 --> 00:43:17,177 [all sigh] 1010 00:43:17,261 --> 00:43:18,971 That damned priest 1011 00:43:19,054 --> 00:43:22,850 ruined my 500 million won deal 1012 00:43:22,933 --> 00:43:25,978 and put me behind bars! 1013 00:43:26,061 --> 00:43:28,522 That three, four, five, sick bastard! 1014 00:43:28,606 --> 00:43:29,857 That asshole! 1015 00:43:29,940 --> 00:43:31,660 - That's right. - I understand how you feel. 1016 00:43:31,692 --> 00:43:33,527 - Good. - But you can't kill him right now. 1017 00:43:33,611 --> 00:43:36,614 [♪ Comical sting] 1018 00:43:36,697 --> 00:43:37,698 Why not? 1019 00:43:37,781 --> 00:43:39,783 You just can't. It's a spatial order… 1020 00:43:39,867 --> 00:43:41,094 Special order from our chairman. 1021 00:43:41,118 --> 00:43:43,412 I don't care about his orders. 1022 00:43:43,495 --> 00:43:46,457 I'm on the run right now. I have no time to waste. 1023 00:43:46,540 --> 00:43:48,500 All right, just wait, okay? 1024 00:43:48,876 --> 00:43:50,127 I'll let you kill him… 1025 00:43:50,753 --> 00:43:52,838 when the time is right, so just wait. 1026 00:43:54,298 --> 00:43:55,507 You'd better keep your word. 1027 00:43:55,591 --> 00:43:56,634 Don't worry. 1028 00:43:56,717 --> 00:43:58,552 You can stay here for the time being. 1029 00:43:58,636 --> 00:44:01,036 [Boss Park] I'll give you a room and take care of your meals. 1030 00:44:02,348 --> 00:44:03,825 [whispers] I'll even give you drugs if you want. 1031 00:44:03,849 --> 00:44:05,643 [squeaking effect] 1032 00:44:05,726 --> 00:44:07,811 I like it better at my place. 1033 00:44:08,562 --> 00:44:10,064 - You don't have to. - [door opens] 1034 00:44:10,981 --> 00:44:13,317 - Hello, sir. - [Boss Park] Hey, Rockfish. 1035 00:44:13,400 --> 00:44:15,778 [♪ Quirky music playing] 1036 00:44:15,861 --> 00:44:18,781 - I heard about them on my way here. - Yeah. 1037 00:44:20,741 --> 00:44:22,618 Are you sure he's not the detective? 1038 00:44:22,701 --> 00:44:25,204 [♪ Tense music playing] 1039 00:44:28,999 --> 00:44:30,459 [♪ Music intensifies] 1040 00:44:31,043 --> 00:44:33,253 - He's not. - [both grunt, clear throats] 1041 00:44:33,337 --> 00:44:36,215 We talked, and he's a complete bastard. 1042 00:44:36,298 --> 00:44:37,299 [growls] 1043 00:44:37,383 --> 00:44:40,219 I have a feeling he's the detective. 1044 00:44:40,302 --> 00:44:43,180 Who the hell is this detective you're talking about? 1045 00:44:43,263 --> 00:44:45,766 [sucks teeth] I'm telling you, it's him. 1046 00:44:45,849 --> 00:44:48,435 [laughs] Give me a second. 1047 00:44:49,353 --> 00:44:50,354 [Boss Park] Come here. 1048 00:44:51,605 --> 00:44:53,649 [softly] Back off. I'm checking if he measures up. 1049 00:44:53,732 --> 00:44:54,942 - So just wait. - Yes, sir. 1050 00:44:55,025 --> 00:44:56,026 - Wait, okay? - Yes, sir. 1051 00:44:56,110 --> 00:44:57,611 Paw. Good job. 1052 00:44:58,987 --> 00:45:00,906 [♪ Soft suspenseful music playing] 1053 00:45:01,490 --> 00:45:03,534 - [camera beeps] - [camera shutter clicks] 1054 00:45:04,326 --> 00:45:06,745 - [camera shutter clicking] - [phone buzzes] 1055 00:45:06,829 --> 00:45:09,957 One second. Give me a second. I got a text. 1056 00:45:12,543 --> 00:45:13,711 You idiot! 1057 00:45:14,336 --> 00:45:15,879 [Boss Park] I told you so! 1058 00:45:15,963 --> 00:45:17,297 Look. 1059 00:45:17,381 --> 00:45:19,675 [Boss Park] This was taken 20 seconds ago. 1060 00:45:19,758 --> 00:45:21,486 - [nervous chuckle] - [♪ comical music playing] 1061 00:45:21,510 --> 00:45:23,387 - [angry hiss] - [Jayoung] Who's that? 1062 00:45:23,470 --> 00:45:25,139 My baby's much more good-looking. 1063 00:45:25,222 --> 00:45:26,306 - I know. - Babe. 1064 00:45:26,390 --> 00:45:28,475 What's wrong with your eyes? 1065 00:45:28,559 --> 00:45:29,643 Wait, Maksan. 1066 00:45:30,978 --> 00:45:33,814 It seems like your birthmark has faded. 1067 00:45:33,897 --> 00:45:35,041 [Capelin] Has it always been like that? 1068 00:45:35,065 --> 00:45:36,900 - Really? - [♪ suspenseful music playing] 1069 00:45:40,696 --> 00:45:41,905 Did it? 1070 00:45:42,448 --> 00:45:44,950 I wonder why it faded. 1071 00:45:45,033 --> 00:45:47,411 [♪ Music intensifies] 1072 00:45:47,494 --> 00:45:48,894 - [chiming effect] - [♪ music fades] 1073 00:45:49,163 --> 00:45:51,457 He's been using a whitening serum lately. 1074 00:45:51,540 --> 00:45:52,624 Back off. 1075 00:45:52,708 --> 00:45:54,752 What do you guys know? 1076 00:45:54,835 --> 00:45:56,503 [both laugh nervously] 1077 00:45:56,587 --> 00:45:58,714 That's right. I highly recommend it. 1078 00:46:00,674 --> 00:46:02,134 - Send me the clink. - Clink? 1079 00:46:02,217 --> 00:46:03,510 You mean link? I will. 1080 00:46:03,594 --> 00:46:05,721 - I'm going to try it out. - Yeah, it's great. 1081 00:46:05,804 --> 00:46:08,682 Enough. All of you, get lost. Except for you. Escort them. 1082 00:46:09,016 --> 00:46:10,809 - Okay. - You get lost, unobservant punk. 1083 00:46:10,893 --> 00:46:13,093 - [Boss Park] Go. I need to study. - [Capelin] Let's go. 1084 00:46:13,353 --> 00:46:14,772 All right. What are you looking at? 1085 00:46:14,855 --> 00:46:17,024 - How dare you? - [♪ quirky music playing] 1086 00:46:17,107 --> 00:46:18,150 Damn. 1087 00:46:20,068 --> 00:46:21,403 [switches clicking] 1088 00:46:21,862 --> 00:46:22,905 [Capelin] Come on in. 1089 00:46:24,907 --> 00:46:26,450 [Songsak] What the hell? 1090 00:46:27,034 --> 00:46:30,162 - What? - What is this, a prison? 1091 00:46:30,245 --> 00:46:32,623 I don't like bunk beds. 1092 00:46:32,706 --> 00:46:33,832 Are you being serious? 1093 00:46:33,916 --> 00:46:36,585 This is a premium deluxe room. 1094 00:46:36,668 --> 00:46:38,337 It even comes with its own bathroom. 1095 00:46:38,420 --> 00:46:40,339 Jeez, it's hot in here. 1096 00:46:40,422 --> 00:46:42,174 I'm going to take a shower. 1097 00:46:44,468 --> 00:46:47,805 Goodness, your body seems to have taken a toll. 1098 00:46:48,305 --> 00:46:50,098 - [joints cracking] - [Yohan] Hey. 1099 00:46:51,016 --> 00:46:52,893 - Where's the cafeteria? - Downstairs. 1100 00:46:52,976 --> 00:46:54,353 The food is always available, 1101 00:46:54,812 --> 00:46:56,332 so feel free to help yourself anytime. 1102 00:46:56,522 --> 00:46:58,607 - You should get some rest now. - [clears throat] 1103 00:46:58,690 --> 00:47:00,943 [♪ Quirky music playing] 1104 00:47:05,739 --> 00:47:06,740 [door closes] 1105 00:47:06,824 --> 00:47:10,118 [all sighing, panting] 1106 00:47:10,202 --> 00:47:12,496 [Daeyoung groans] I can't feel my legs. 1107 00:47:13,372 --> 00:47:14,706 I'm wiped. 1108 00:47:14,790 --> 00:47:16,310 [Jayoung] I have no energy left in me. 1109 00:47:17,000 --> 00:47:18,001 Hey, Yohan. 1110 00:47:18,544 --> 00:47:20,184 You're really good at acting like a thug. 1111 00:47:20,254 --> 00:47:21,922 What kind of life did you live? 1112 00:47:22,381 --> 00:47:25,592 Oh, I was just copying my older brother who's a real thug. 1113 00:47:26,885 --> 00:47:28,011 [groans] 1114 00:47:28,095 --> 00:47:30,722 Let's get changed and go eat. 1115 00:47:30,806 --> 00:47:32,975 No, we have to call Father Kim first. 1116 00:47:34,726 --> 00:47:36,019 - Jeez. - Come on. 1117 00:47:36,103 --> 00:47:37,688 We'll be using that too, you know? 1118 00:47:37,771 --> 00:47:40,107 Did you really have to put it in there? 1119 00:47:40,190 --> 00:47:42,526 Yeah, I had a lot of space in here. 1120 00:47:42,609 --> 00:47:43,652 [Daeyoung] Here it is. 1121 00:47:43,735 --> 00:47:45,904 [grunts, sighs] 1122 00:47:46,989 --> 00:47:49,283 This is a device Father Kim gave me. 1123 00:47:49,366 --> 00:47:50,450 [all exclaim] 1124 00:47:50,534 --> 00:47:53,453 It's a micro cell phone that can't be tracked or wiretapped. 1125 00:47:55,998 --> 00:47:57,291 [all exclaim] 1126 00:47:59,293 --> 00:48:00,377 And a magic pencil. 1127 00:48:03,088 --> 00:48:05,924 Dang it. Can you do it, Auntie? I can't see anything. 1128 00:48:06,592 --> 00:48:07,634 Jeez. 1129 00:48:08,385 --> 00:48:10,262 This is gross. 1130 00:48:13,724 --> 00:48:16,393 Goodness, I can't believe this. 1131 00:48:16,476 --> 00:48:19,855 I shaved my beard and dyed my hair to look like you. 1132 00:48:19,938 --> 00:48:20,939 [sighs] 1133 00:48:21,356 --> 00:48:23,066 Thank you so much, Uncle. 1134 00:48:23,150 --> 00:48:24,151 No worries. 1135 00:48:24,610 --> 00:48:27,613 Your aunt is very upset that you haven't visited in a while. 1136 00:48:27,696 --> 00:48:29,698 Come visit us when you get back to Seoul. 1137 00:48:29,781 --> 00:48:30,782 Okay. 1138 00:48:30,866 --> 00:48:33,327 I'll make sure to go see you guys once I wrap this up. 1139 00:48:33,410 --> 00:48:34,661 All right. 1140 00:48:34,745 --> 00:48:35,954 Be careful. 1141 00:48:36,038 --> 00:48:37,497 All right, bye. 1142 00:48:37,581 --> 00:48:38,957 [Daeyoung] Okay, bye. 1143 00:48:39,666 --> 00:48:42,044 - Goodness, this kid. - [both chuckle] 1144 00:48:43,337 --> 00:48:45,380 [sighs] Thank you so much for helping us out. 1145 00:48:45,464 --> 00:48:47,442 Of course I should help. It's a matter of the country. 1146 00:48:47,466 --> 00:48:49,885 [both laughing] 1147 00:48:49,968 --> 00:48:52,471 My goodness, with all due respect, 1148 00:48:53,138 --> 00:48:54,222 you guys 1149 00:48:54,306 --> 00:48:56,475 look identical. 1150 00:48:56,558 --> 00:48:58,435 [both laughing] 1151 00:48:58,518 --> 00:48:59,895 You know, if Daeyoung's mom 1152 00:48:59,978 --> 00:49:03,774 cut her hair and grew a beard, she'd look just like me. 1153 00:49:03,857 --> 00:49:05,537 We're a family with strong maternal genes. 1154 00:49:05,567 --> 00:49:06,985 [laughing loudly] 1155 00:49:07,069 --> 00:49:09,446 - Oh, I see. I never knew that. - That's right. 1156 00:49:09,821 --> 00:49:11,323 - Father Kim. - Yes? 1157 00:49:11,406 --> 00:49:13,909 Can I order another plate of hog maw? 1158 00:49:13,992 --> 00:49:15,595 - Your family must really like hog maw. - Yes. 1159 00:49:15,619 --> 00:49:16,662 We can order more. 1160 00:49:16,745 --> 00:49:19,539 Ma'am, can we have two more plates of hog maw, please? 1161 00:49:19,623 --> 00:49:21,124 - [shop owner] Okay. - [both chuckle] 1162 00:49:21,208 --> 00:49:22,417 Father Kim, 1163 00:49:22,918 --> 00:49:24,395 - you're going bankrupt today. - [both laugh] 1164 00:49:24,419 --> 00:49:26,129 That's no problem at all. 1165 00:49:26,213 --> 00:49:27,214 - Please eat. - Goodness. 1166 00:49:27,297 --> 00:49:29,901 I've only heard about you before, so it's nice to finally meet you. 1167 00:49:29,925 --> 00:49:31,259 It's truly a pleasure. 1168 00:49:31,343 --> 00:49:34,012 - This moment's a treasure! - [both laughing] 1169 00:49:34,554 --> 00:49:36,890 - Thank you so much for your help. - No problem. 1170 00:49:36,974 --> 00:49:38,976 I'll make sure to give this to my cheetah wife. 1171 00:49:39,059 --> 00:49:40,060 It's really nothing. 1172 00:49:40,143 --> 00:49:41,770 - I'll see you again. - Goodbye. 1173 00:49:42,813 --> 00:49:43,814 [chimes effect] 1174 00:49:43,897 --> 00:49:45,190 Let's go, KTX. 1175 00:49:45,273 --> 00:49:46,775 [train horn honks] 1176 00:49:46,858 --> 00:49:49,111 - It's my ride back home. - [both laughing] 1177 00:49:49,194 --> 00:49:51,154 - Goodbye then. - Goodbye. 1178 00:49:52,197 --> 00:49:53,949 [phone buzzing] 1179 00:49:54,700 --> 00:49:55,993 [buzzing continues] 1180 00:49:57,661 --> 00:50:00,205 - Hello? - [caller] Are you Father Kim Haeil? 1181 00:50:00,288 --> 00:50:01,289 Yes. 1182 00:50:01,665 --> 00:50:04,102 I'm Prosecutor Nam Duhun from Busan Southern District Prosecutors' Office. 1183 00:50:04,126 --> 00:50:05,127 You know me, right? 1184 00:50:07,254 --> 00:50:10,257 [waves crashing] 1185 00:50:12,634 --> 00:50:13,635 [soft chuckle] 1186 00:50:15,053 --> 00:50:17,848 [footsteps approaching] 1187 00:50:20,642 --> 00:50:23,812 Oh my. It's nice to meet you, Father Kim. 1188 00:50:23,895 --> 00:50:26,106 [exclaims] You're much better looking in person. 1189 00:50:26,189 --> 00:50:27,315 [scoffs] 1190 00:50:27,399 --> 00:50:28,734 Someone has a keen eye. 1191 00:50:28,817 --> 00:50:29,818 Wait, no. 1192 00:50:30,277 --> 00:50:32,755 Did you call me to play a game of who knocks down the stick first? 1193 00:50:32,779 --> 00:50:34,781 I just thought we'd open up to each other better 1194 00:50:34,865 --> 00:50:36,700 if we met in the presence of Mother Nature. 1195 00:50:36,783 --> 00:50:38,511 [Duhun] Plus, I get to enjoy a childhood activity. 1196 00:50:38,535 --> 00:50:40,704 It's nice, isn't it? [chuckles] 1197 00:50:41,413 --> 00:50:42,664 You want to join me? 1198 00:50:43,206 --> 00:50:45,000 Have a seat. Here. 1199 00:50:45,667 --> 00:50:46,877 [clears throat] 1200 00:50:49,755 --> 00:50:51,195 - [grunts] - All right, you go first. 1201 00:50:52,758 --> 00:50:54,176 [Father Kim grunts] 1202 00:50:54,259 --> 00:50:56,928 Why would someone like you, with your close ties to drug dealers, 1203 00:50:57,012 --> 00:50:58,889 want to meet with me? 1204 00:50:59,431 --> 00:51:00,911 - Kim Haeil. - [♪ tense music playing] 1205 00:51:00,974 --> 00:51:03,018 You were a top operative in the UDT. 1206 00:51:03,435 --> 00:51:06,772 Top operative in the NIS Counterterrorism Division. 1207 00:51:06,855 --> 00:51:08,648 [Duhun groans] 1208 00:51:08,732 --> 00:51:13,278 The mastermind behind the 2019 Gudam-go chaos. 1209 00:51:13,361 --> 00:51:14,654 You must have good intel. 1210 00:51:14,738 --> 00:51:16,531 That information's not easy to come by. 1211 00:51:17,074 --> 00:51:19,785 I had to spend quite a lot of my civil servant paycheck 1212 00:51:19,868 --> 00:51:21,953 to retrieve such confidential information. 1213 00:51:22,037 --> 00:51:24,164 Civil servant, my foot. 1214 00:51:24,956 --> 00:51:27,018 [Father Kim] You're just someone who plays around with the law. 1215 00:51:27,042 --> 00:51:29,169 A manipulator of the law, if you will. 1216 00:51:29,628 --> 00:51:32,380 There's something you should know. 1217 00:51:32,881 --> 00:51:35,300 If you go around acting tough and being nosy, 1218 00:51:35,801 --> 00:51:37,969 you'll end up causing innocent people to suffer. 1219 00:51:38,053 --> 00:51:39,262 [♪ Music fades] 1220 00:51:45,644 --> 00:51:47,395 You're not very good at threatening people. 1221 00:51:47,479 --> 00:51:48,939 I'm not threatening you. 1222 00:51:49,606 --> 00:51:51,233 It's sincere advice. 1223 00:51:51,316 --> 00:51:53,276 I'm even more offended by you calling it advice. 1224 00:51:53,360 --> 00:51:56,363 I'm saying all this for your sake. 1225 00:51:58,698 --> 00:51:59,699 [sucks teeth] 1226 00:52:00,450 --> 00:52:02,119 [♪ Soft tense music playing] 1227 00:52:02,202 --> 00:52:03,620 You know, 1228 00:52:04,454 --> 00:52:07,457 you've got the kind of look that makes you very untrustworthy. 1229 00:52:07,541 --> 00:52:08,917 [sighs] 1230 00:52:09,000 --> 00:52:10,460 Am I not getting through to you? 1231 00:52:11,128 --> 00:52:12,712 Then do as you please. 1232 00:52:12,796 --> 00:52:14,506 Everyone will die except for you. 1233 00:52:14,965 --> 00:52:17,425 Everyone at the seminary, Uma Church, 1234 00:52:17,509 --> 00:52:19,219 and the elderly living in Haengseon-dong. 1235 00:52:19,302 --> 00:52:20,929 Every single person who trusts you. 1236 00:52:21,012 --> 00:52:22,889 [♪ Soft tense music continues] 1237 00:52:23,640 --> 00:52:26,226 You're not going to let everyone die and survive alone, are you? 1238 00:52:26,726 --> 00:52:28,478 I mean, you're a priest after all. 1239 00:52:28,562 --> 00:52:29,938 [soft scoff] 1240 00:52:30,730 --> 00:52:32,399 I won't let that happen, 1241 00:52:32,941 --> 00:52:34,669 so why don't you worry about saving your own skin? 1242 00:52:34,693 --> 00:52:36,361 [bells jingling effect] 1243 00:52:37,696 --> 00:52:38,697 [Father Kim] Bye. 1244 00:52:38,780 --> 00:52:41,324 It's too bad my sincerity didn't come across to you. 1245 00:52:41,408 --> 00:52:42,617 [child] Oh, no, my ball. 1246 00:52:43,618 --> 00:52:46,121 [Father Kim] I got it. I'll kick it back to you. 1247 00:52:46,746 --> 00:52:48,665 [exclaims, spits] 1248 00:52:49,166 --> 00:52:50,250 Oh, jeez! 1249 00:52:51,418 --> 00:52:53,753 It's nice to enjoy a childhood activity, isn't it? 1250 00:52:53,837 --> 00:52:55,046 Goodness gracious. 1251 00:52:57,674 --> 00:53:00,260 [Duhun] Man, the sand sure is grainy and tasty! 1252 00:53:00,969 --> 00:53:02,095 Goodness. 1253 00:53:02,721 --> 00:53:04,347 [♪ Tense music playing] 1254 00:53:04,431 --> 00:53:06,016 [sighs] So? 1255 00:53:06,099 --> 00:53:07,976 You feel your fighting spirit kicking in? 1256 00:53:08,560 --> 00:53:10,854 You'd better fight with all you've got from here on out. 1257 00:53:11,521 --> 00:53:13,161 "Take down an enemy using another enemy." 1258 00:53:13,356 --> 00:53:15,609 [tuts] You know what that means? 1259 00:53:16,234 --> 00:53:17,235 [scoffs] 1260 00:53:18,195 --> 00:53:20,447 Lonely Restaurant 1261 00:53:20,530 --> 00:53:22,699 [Dokseong] Father Kim, here. 1262 00:53:23,241 --> 00:53:25,202 The fairy shaman told me to give you this. 1263 00:53:25,869 --> 00:53:29,331 There are photos of the abandoned wharf and the drug ship in there. 1264 00:53:30,790 --> 00:53:33,376 By the way, is everyone doing okay on the ship? 1265 00:53:34,544 --> 00:53:35,545 [muffled chatter] 1266 00:53:36,254 --> 00:53:38,274 Well, Daeyoung fainted. But other than that, they're fine. 1267 00:53:38,298 --> 00:53:40,008 Two, three. 1268 00:53:40,800 --> 00:53:42,010 [exclaims] 1269 00:53:44,387 --> 00:53:45,388 Nice. 1270 00:53:47,015 --> 00:53:50,143 Ah… I see he got his bruise redone. 1271 00:53:50,227 --> 00:53:51,770 [Father Kim chuckles] 1272 00:53:53,480 --> 00:53:54,481 [slurping] 1273 00:53:57,234 --> 00:53:59,319 [Capelin] Goodness, you must've been hungry. 1274 00:53:59,402 --> 00:54:00,654 [Jayoung chuckles softly] 1275 00:54:00,737 --> 00:54:03,531 Wait, your birthmark is darker today. 1276 00:54:03,615 --> 00:54:06,243 [♪ Comical sting] 1277 00:54:09,454 --> 00:54:10,872 He's out of the whitening serum. 1278 00:54:10,956 --> 00:54:12,707 [all] Mm… 1279 00:54:12,791 --> 00:54:14,042 Ah. [chuckles] 1280 00:54:15,001 --> 00:54:16,503 You remember the day 1281 00:54:17,212 --> 00:54:19,297 when you caught that huge fish with Breadhead? 1282 00:54:19,381 --> 00:54:22,342 Yes, of course. 1283 00:54:22,425 --> 00:54:23,885 Off the coast of Namhae. 1284 00:54:23,969 --> 00:54:24,970 It was at a reservoir. 1285 00:54:25,053 --> 00:54:26,972 [♪ Quirky dramatic sting] 1286 00:54:27,555 --> 00:54:29,891 Exactly, a reservoir in Namhae. 1287 00:54:29,975 --> 00:54:30,976 It was in Paju. 1288 00:54:31,059 --> 00:54:32,185 - [utensils clink] - [coughs] 1289 00:54:32,269 --> 00:54:33,770 [all choke, cough] 1290 00:54:34,562 --> 00:54:35,647 Maksan. 1291 00:54:36,189 --> 00:54:38,275 I feel like you've changed. 1292 00:54:38,358 --> 00:54:40,151 [Capelin] You don't seem to remember things. 1293 00:54:40,235 --> 00:54:42,404 [♪ Comical music playing] 1294 00:54:43,071 --> 00:54:44,948 - Headbutt. - Headbutt? 1295 00:54:45,031 --> 00:54:46,408 Yes, headbutt. 1296 00:54:46,491 --> 00:54:49,411 [groans] Oh, yeah, headbutt. 1297 00:54:50,161 --> 00:54:52,789 - In Jeju Island. - Right, Jeju Island. 1298 00:54:53,290 --> 00:54:55,417 It's known for its wind, rocks, and women. 1299 00:54:55,500 --> 00:54:57,085 - Dol hareubang? - [smacks on table] 1300 00:54:57,168 --> 00:54:59,063 - Yeah, the stone statue. - [♪ quirky music playing] 1301 00:54:59,087 --> 00:55:02,132 He got drunk and fought with a dol hareubang 1302 00:55:02,674 --> 00:55:04,592 - and headbutted it. - He sure did. 1303 00:55:04,676 --> 00:55:07,655 Since then, he's been a bit forgetful. He also sometimes mixes up his words. 1304 00:55:07,679 --> 00:55:08,972 [laughter] 1305 00:55:09,055 --> 00:55:11,141 I up mix my words. 1306 00:55:11,558 --> 00:55:12,892 Eat up, Capelin. 1307 00:55:13,268 --> 00:55:15,603 - Have some nabana. - [laughter continues] 1308 00:55:16,479 --> 00:55:19,024 Jeez, you must've hurt your head badly. 1309 00:55:19,107 --> 00:55:20,942 I had no idea. 1310 00:55:21,026 --> 00:55:22,027 Goodness gracious. 1311 00:55:24,362 --> 00:55:25,488 Hey, shaman. 1312 00:55:26,448 --> 00:55:28,116 Can I have a word with you? 1313 00:55:28,199 --> 00:55:29,659 [whistling effect] 1314 00:55:30,452 --> 00:55:31,703 Is he trying to hit on me? 1315 00:55:33,246 --> 00:55:35,206 [Jellyfish] Tell me the truth. 1316 00:55:35,999 --> 00:55:38,168 About what you said earlier about my parents. 1317 00:55:38,918 --> 00:55:40,170 You just guessed it, right? 1318 00:55:40,253 --> 00:55:41,254 [scoffs] 1319 00:55:41,338 --> 00:55:43,423 [bells jingling] 1320 00:55:43,506 --> 00:55:45,842 [Jayoung] "Committed arson in middle school." 1321 00:55:46,176 --> 00:55:47,594 "Parents died." 1322 00:55:49,012 --> 00:55:51,556 What's the punk who turned his parents to charcoal 1323 00:55:51,639 --> 00:55:53,534 after burning down the house while drunk yapping about? 1324 00:55:53,558 --> 00:55:54,934 [soft gasp] Oh, dear. 1325 00:55:55,018 --> 00:55:58,271 [Jellyfish] I'm sorry, ma'am. I was wrong to have doubted you. 1326 00:55:58,355 --> 00:56:02,692 [whimpers] I wasn't trying to kill my parents. 1327 00:56:02,776 --> 00:56:05,987 I wasn't in my right mind because I was intoxicated. 1328 00:56:06,071 --> 00:56:08,114 You're never going to live a full life. 1329 00:56:08,198 --> 00:56:09,324 Wait. 1330 00:56:09,908 --> 00:56:12,452 W-What happens to me in the future? 1331 00:56:12,535 --> 00:56:13,661 Forget it. 1332 00:56:14,704 --> 00:56:17,791 It's karma to live the way your face looks. 1333 00:56:17,874 --> 00:56:19,501 [Jellyfish] Ma'am! 1334 00:56:19,584 --> 00:56:22,295 Please give me a prophecy. 1335 00:56:22,379 --> 00:56:24,964 [♪ Quirky music playing] 1336 00:56:25,048 --> 00:56:26,216 Bring me 20 million won. 1337 00:56:26,800 --> 00:56:27,884 In cash. 1338 00:56:28,635 --> 00:56:30,220 - No negotiations. - [bells jingling] 1339 00:56:30,303 --> 00:56:34,432 Okay, I'll have it ready in fresh bills. 1340 00:56:34,516 --> 00:56:36,518 [sighs] Live the way my face looks? 1341 00:56:36,601 --> 00:56:39,396 [shaky inhale] I can't do that. Then I'm screwed. 1342 00:56:39,479 --> 00:56:40,522 Big time. 1343 00:56:42,023 --> 00:56:43,024 [chimes on laptop] 1344 00:56:45,276 --> 00:56:47,362 Front of the abandoned wharf, ship 1, ship 2… 1345 00:56:52,992 --> 00:56:54,077 What is this? 1346 00:56:54,160 --> 00:56:55,870 "Translate" 1347 00:56:57,705 --> 00:56:58,748 [sighs] 1348 00:56:59,165 --> 00:57:02,877 "Moon of Seoul" 1349 00:57:02,961 --> 00:57:04,021 [automated voice in Thai] Sol duang jan. 1350 00:57:04,045 --> 00:57:05,255 "Sol jang jan." 1351 00:57:05,713 --> 00:57:06,714 "Sol jang…" [tuts] 1352 00:57:06,798 --> 00:57:08,438 [in Korean] Darn it, I can't pronounce it. 1353 00:57:09,300 --> 00:57:10,802 Moon of Seoul? 1354 00:57:11,094 --> 00:57:12,220 Moon of Seoul. 1355 00:57:12,303 --> 00:57:14,222 What does that have to do with the ship? 1356 00:57:15,056 --> 00:57:18,017 [♪ Intriguing music playing] 1357 00:57:18,768 --> 00:57:20,061 Hold on a second. 1358 00:57:21,604 --> 00:57:22,647 Leopard-patterned lizard 1359 00:57:29,112 --> 00:57:31,114 [Father Kim] This isn't a regular lizard. 1360 00:57:31,197 --> 00:57:33,450 That's why I didn't get any results last time. 1361 00:57:33,533 --> 00:57:36,870 Leopard-patterned lizard, Laos drug cartel 1362 00:57:42,041 --> 00:57:44,752 Damn it! I can't find anything. 1363 00:57:45,295 --> 00:57:47,630 There's no information on them. 1364 00:57:47,714 --> 00:57:48,965 [sucks teeth] 1365 00:57:50,633 --> 00:57:51,843 Laos? 1366 00:57:54,846 --> 00:57:55,972 Hold on. 1367 00:57:56,055 --> 00:57:58,349 [♪ Thrilling suspenseful music playing] 1368 00:57:58,433 --> 00:58:01,853 Grass Bookstore 1369 00:58:07,609 --> 00:58:08,985 [phone buzzing] 1370 00:58:10,069 --> 00:58:11,571 [buzzing continues] 1371 00:58:16,075 --> 00:58:17,285 Father Kim. 1372 00:58:17,869 --> 00:58:19,621 How've you been? 1373 00:58:20,538 --> 00:58:22,624 [♪ Ominous sting] 1374 00:58:24,667 --> 00:58:26,836 [♪ Eerie music playing] 1375 00:58:26,920 --> 00:58:28,421 Polka Dot. 1376 00:58:30,882 --> 00:58:32,050 Polka Dot. 1377 00:58:33,218 --> 00:58:34,761 Is she really gone? 1378 00:58:35,553 --> 00:58:36,554 [sniffs] 1379 00:58:37,555 --> 00:58:41,100 I do feel a bit more at ease. 1380 00:58:41,851 --> 00:58:42,936 [♪ Eerie sting] 1381 00:58:44,896 --> 00:58:45,897 [soft groan] 1382 00:58:45,980 --> 00:58:47,398 [♪ Music swells] 1383 00:58:47,482 --> 00:58:48,816 - [snorts] - [♪ music fades] 1384 00:58:52,153 --> 00:58:54,572 My stomach feels so heavy. 1385 00:58:55,657 --> 00:58:57,158 Did the gimbap go bad? 1386 00:58:59,160 --> 00:59:01,287 Gozaev can't do anything right. 1387 00:59:01,955 --> 00:59:03,498 [snoring] 1388 00:59:07,752 --> 00:59:09,420 [♪ Creepy sting] 1389 00:59:09,504 --> 00:59:11,422 [ghost laughing] 1390 00:59:11,506 --> 00:59:13,591 [♪ Eerie music continues] 1391 00:59:16,302 --> 00:59:17,887 [laughing] 1392 00:59:20,181 --> 00:59:23,268 [laughing continues] 1393 00:59:24,644 --> 00:59:26,646 [Duhun] This is refreshing. 1394 00:59:26,729 --> 00:59:27,730 [Duhun clears throat] 1395 00:59:28,356 --> 00:59:29,357 Prosecutor Park. 1396 00:59:29,440 --> 00:59:31,760 Why don't I quiz you on something while we're on an outing? 1397 00:59:32,944 --> 00:59:36,573 Who do you think would survive if a nuclear war broke out? 1398 00:59:38,241 --> 00:59:39,284 Cockroaches. 1399 00:59:39,867 --> 00:59:41,286 That's correct. 1400 00:59:41,369 --> 00:59:42,704 You got it right away. 1401 00:59:42,787 --> 00:59:44,497 - [scoffs] - As expected. 1402 00:59:48,167 --> 00:59:51,379 I'm afraid we're going to be cockroaches soon. 1403 00:59:51,462 --> 00:59:53,214 What do you mean? 1404 00:59:54,132 --> 00:59:57,218 A big war is going to break out on the drug dealers' turf soon. 1405 00:59:57,302 --> 00:59:59,220 When that happens, 1406 00:59:59,304 --> 01:00:02,473 we'll just watch from afar and not have any part in it. 1407 01:00:02,557 --> 01:00:05,435 Are you saying this based on anything? 1408 01:00:06,394 --> 01:00:08,605 The dark horse is galloping away. 1409 01:00:08,688 --> 01:00:10,481 [♪ Soft tense music playing] 1410 01:00:10,565 --> 01:00:11,774 Wait. 1411 01:00:11,858 --> 01:00:13,568 He really is dark. 1412 01:00:14,402 --> 01:00:16,362 Are people from another jurisdiction 1413 01:00:16,446 --> 01:00:19,073 coming in to wage a war on drugs? 1414 01:00:19,157 --> 01:00:20,408 What are you talking about? 1415 01:00:20,908 --> 01:00:23,911 A lot of people lost their lives by declaring war on drugs. 1416 01:00:24,495 --> 01:00:25,872 Someone recently died too. 1417 01:00:26,497 --> 01:00:29,000 Who, exactly? 1418 01:00:31,127 --> 01:00:33,296 We'll talk details next time. 1419 01:00:33,379 --> 01:00:34,380 [blinking effect] 1420 01:00:34,464 --> 01:00:35,506 [creaking effect] 1421 01:00:38,176 --> 01:00:40,845 Anyway, keep in mind what I said. 1422 01:00:40,928 --> 01:00:42,513 Yes, I will. 1423 01:00:43,556 --> 01:00:44,557 [clears throat] 1424 01:00:45,350 --> 01:00:46,476 Take a look over there. 1425 01:00:46,559 --> 01:00:48,478 Those are the Oryukdo Islets. 1426 01:00:48,561 --> 01:00:50,647 Oh, so that's what they are. 1427 01:00:50,730 --> 01:00:53,191 Ms. City Slicker doesn't know anything, does she? 1428 01:00:53,941 --> 01:00:56,819 [anchor] A police investigation has begun after a chief prosecutor 1429 01:00:56,903 --> 01:00:59,823 from the Busan Southern District Prosecutors' Office was reported missing. 1430 01:01:00,239 --> 01:01:02,784 - I have a bad feeling about this. - [♪ tense music playing] 1431 01:01:02,867 --> 01:01:05,161 [indistinct TV chatter] 1432 01:01:06,954 --> 01:01:08,834 Chief prosecutor missing, investigation underway 1433 01:01:11,417 --> 01:01:12,585 [glass shattering] 1434 01:01:13,419 --> 01:01:15,505 Uh… are you okay? 1435 01:01:16,881 --> 01:01:19,092 Yes, I'm fine. 1436 01:01:20,593 --> 01:01:24,639 [indistinct TV chatter continues] 1437 01:01:27,850 --> 01:01:29,394 Grass Bookstore 1438 01:01:37,026 --> 01:01:39,570 - [Father Kim] How are things here? - [friend] Good. 1439 01:01:40,113 --> 01:01:43,825 You have no idea how beautiful and welcoming Busan is. 1440 01:01:44,117 --> 01:01:45,757 [Father Kim] You seem pretty free though. 1441 01:01:46,661 --> 01:01:48,246 That's not true. 1442 01:01:48,329 --> 01:01:50,456 It's busy here every day. 1443 01:01:50,540 --> 01:01:53,418 You shouldn't have been so direct with the director. 1444 01:01:53,501 --> 01:01:56,421 That's because he kept giving me menial tasks, 1445 01:01:56,504 --> 01:01:57,839 and I couldn't hold back anymore. 1446 01:01:58,423 --> 01:02:01,050 [friend] I came here because I wanted to take a break. 1447 01:02:01,134 --> 01:02:04,095 I didn't want to get you involved, but I couldn't find anything on them. 1448 01:02:04,178 --> 01:02:05,888 [friend] That's to be expected. 1449 01:02:07,098 --> 01:02:09,058 Only the relevant Thai agency had the information. 1450 01:02:09,767 --> 01:02:12,812 And thankfully, I was able to get it because I know someone there. 1451 01:02:13,813 --> 01:02:15,982 You know that information's hard to come by, right? 1452 01:02:16,065 --> 01:02:17,825 There you go, giving yourself all the credit. 1453 01:02:18,901 --> 01:02:20,879 They knew right away when I showed them the picture. 1454 01:02:20,903 --> 01:02:23,197 - Saban. - "Saban"? 1455 01:02:23,281 --> 01:02:25,366 - Is that the name of the cartel? - Yeah. 1456 01:02:26,075 --> 01:02:30,288 They're the most infamous Laos drug cartel in the Golden Triangle. 1457 01:02:30,747 --> 01:02:34,917 They have the biggest drug production and sales and the largest cash reserves, 1458 01:02:35,376 --> 01:02:38,421 and they're powerful enough to wipe out a whole military. 1459 01:02:39,839 --> 01:02:41,883 [Father Kim] Who are these guys with lizard tattoos? 1460 01:02:41,966 --> 01:02:43,360 [friend] They're called the Geckos, 1461 01:02:43,384 --> 01:02:45,624 and they're the front-line men of the gang's battle team. 1462 01:02:45,803 --> 01:02:48,848 They're all-rounders skilled in firearms, martial arts, 1463 01:02:48,931 --> 01:02:51,976 assassination, intelligence, and hacking. 1464 01:02:54,061 --> 01:02:57,064 [friend] He's the head of the cartel. General Bak Lak, a former insurgent. 1465 01:02:57,648 --> 01:02:59,025 He had immense power 1466 01:02:59,108 --> 01:03:01,378 and pretty much controlled both the political and military forces. 1467 01:03:01,402 --> 01:03:05,490 But he died of a heart attack last year. 1468 01:03:07,116 --> 01:03:09,535 Right, he's the key figure. 1469 01:03:10,161 --> 01:03:11,245 His name is Phukha, 1470 01:03:11,329 --> 01:03:13,039 and he's General Bak Lak's right-hand man 1471 01:03:13,122 --> 01:03:14,540 and the leader of the battle team. 1472 01:03:15,041 --> 01:03:17,877 The Geckos act only on his orders. 1473 01:03:17,960 --> 01:03:20,129 What's with the quality of the pictures? 1474 01:03:21,130 --> 01:03:23,633 Simply put, he's a mass murderer. 1475 01:03:24,425 --> 01:03:26,177 He's no worse than Hitler, is he? 1476 01:03:26,969 --> 01:03:28,179 But the thing is… 1477 01:03:28,679 --> 01:03:30,264 he suddenly disappeared. 1478 01:03:32,266 --> 01:03:33,810 - Disappeared? - [friend] Yeah. 1479 01:03:33,893 --> 01:03:36,687 He and his underlings all vanished without a trace. 1480 01:03:38,147 --> 01:03:41,484 What if Phukha is in Korea? 1481 01:03:41,567 --> 01:03:42,568 Oh. 1482 01:03:43,194 --> 01:03:47,448 Then Korea will become a drug kingdom in a year, 1483 01:03:47,532 --> 01:03:49,367 just like the Golden Triangle. 1484 01:03:49,450 --> 01:03:51,202 It'll take less than a year. 1485 01:03:51,661 --> 01:03:53,746 Korea is just as corrupt as other places. 1486 01:03:55,039 --> 01:03:56,874 - [both sigh] - [Father Kim] See you. 1487 01:03:58,918 --> 01:04:00,711 - [door bell jingling] - [friend scoffs] 1488 01:04:00,795 --> 01:04:03,256 Why did these horrifying bastards come to Korea? 1489 01:04:03,339 --> 01:04:05,007 They should've just stayed back. 1490 01:04:05,091 --> 01:04:10,221 They're no joke if they're that infamous in the Golden Triangle. 1491 01:04:11,347 --> 01:04:12,987 Am I the only one who can't see anything? 1492 01:04:13,474 --> 01:04:15,685 Anyway, they're scary guys, right? 1493 01:04:16,352 --> 01:04:18,604 I wouldn't have joined you guys if this were the case. 1494 01:04:19,230 --> 01:04:21,482 We're dead the second they find out about us. 1495 01:04:22,066 --> 01:04:24,819 We can't just sit back. We need to figure out who the boss is. 1496 01:04:24,902 --> 01:04:25,987 [knocking on door] 1497 01:04:26,070 --> 01:04:27,488 [whispers] Hide it, hide it! 1498 01:04:29,407 --> 01:04:30,533 Shaman, 1499 01:04:30,616 --> 01:04:32,869 your cash is ready. 1500 01:04:32,952 --> 01:04:34,620 That's not what's important right… 1501 01:04:36,914 --> 01:04:39,000 All right, I'll see you in the cafeteria. 1502 01:04:39,083 --> 01:04:41,752 - [laughing] - [popping effect] 1503 01:04:41,836 --> 01:04:42,879 Mm. 1504 01:04:44,213 --> 01:04:45,256 [door closes] 1505 01:04:46,007 --> 01:04:47,008 [snaps fingers] 1506 01:04:47,091 --> 01:04:49,302 [♪ Comical music playing] 1507 01:04:49,385 --> 01:04:50,386 [mouths] What? 1508 01:04:53,973 --> 01:04:56,601 [gibbering effect] 1509 01:04:59,979 --> 01:05:01,899 [Kyungsun] I asked to meet because it was urgent. 1510 01:05:02,815 --> 01:05:06,402 I think Nam Duhun meant you when he said dark horse, 1511 01:05:06,485 --> 01:05:10,531 and the person who died recently is Chief Prosecutor Park, who went missing. 1512 01:05:11,616 --> 01:05:15,453 Meaning everything is connected to what we're going after. 1513 01:05:15,536 --> 01:05:18,581 Does that mean the Special Drug Task Force from Seoul that searched the ship… 1514 01:05:19,415 --> 01:05:20,750 was led by Chief Prosecutor Park? 1515 01:05:20,833 --> 01:05:22,209 That's right. 1516 01:05:22,293 --> 01:05:25,504 He had all the dirt on Nam Duhun. 1517 01:05:25,588 --> 01:05:29,342 So Nam Duhun had the drug dealers get rid of Chief Prosecutor Park. 1518 01:05:30,593 --> 01:05:34,180 [sighs] He'll just be listed as missing if his body isn't found. 1519 01:05:34,555 --> 01:05:36,223 And then it'll turn into a cold case. 1520 01:05:36,307 --> 01:05:39,143 [sighs] Those guys can make a body disappear without a trace 1521 01:05:39,226 --> 01:05:40,895 if they really set their minds to it. 1522 01:05:40,978 --> 01:05:41,979 What do we do? 1523 01:05:44,065 --> 01:05:45,465 - [phone buzzing] - [startled grunt] 1524 01:05:49,111 --> 01:05:50,404 [buzzing continues] 1525 01:05:51,030 --> 01:05:52,073 Yes, Sister Kim. 1526 01:05:52,156 --> 01:05:54,676 [Sister Kim] About the fundraising event hosted by the show-off Chairman Kim. 1527 01:05:54,700 --> 01:05:56,911 Are you not coming? It's starting soon. 1528 01:05:57,662 --> 01:05:58,913 What? 1529 01:06:02,083 --> 01:06:04,043 20 million won won't cut it. 1530 01:06:04,126 --> 01:06:06,796 It doesn't matter if they're fresh bills either. 1531 01:06:06,879 --> 01:06:10,633 Are you saying I need to pay you more? 1532 01:06:10,716 --> 01:06:12,301 - Forget about the money. - [thumps] 1533 01:06:12,885 --> 01:06:14,720 I'll need additional data. 1534 01:06:14,804 --> 01:06:16,639 What's that? 1535 01:06:18,182 --> 01:06:22,228 Your future depends on your boss. 1536 01:06:22,311 --> 01:06:24,897 I need to get a read on your boss' face 1537 01:06:25,398 --> 01:06:28,776 to be able to give you an accurate prophecy. 1538 01:06:28,859 --> 01:06:29,902 Oh… 1539 01:06:30,987 --> 01:06:32,113 Hold on! 1540 01:06:32,196 --> 01:06:34,323 You want to see the chairman's face? 1541 01:06:34,407 --> 01:06:35,491 That's… 1542 01:06:36,701 --> 01:06:39,161 That's not up to me. 1543 01:06:39,245 --> 01:06:41,122 Just have her meet him. 1544 01:06:41,205 --> 01:06:44,625 I received my prophecy after showing her my boss' face. 1545 01:06:44,959 --> 01:06:46,895 I killed him because she told me to, and guess what? 1546 01:06:46,919 --> 01:06:49,505 After that, everything in my life was smooth sailing. 1547 01:06:51,257 --> 01:06:52,508 Me too. 1548 01:06:52,591 --> 01:06:54,719 She saw my boss and told me to treat him well, 1549 01:06:54,802 --> 01:06:56,929 and I did just that, and guess what? 1550 01:06:57,013 --> 01:06:59,348 I made bank, man! 1551 01:06:59,432 --> 01:07:00,808 - [bangs on table] - Same here. 1552 01:07:00,891 --> 01:07:04,228 I continued serving my boss when she told me not to, and guess what? 1553 01:07:04,311 --> 01:07:07,023 - I ended up in prison! - Good lord. 1554 01:07:07,106 --> 01:07:10,484 Damn it, this is driving me insane! 1555 01:07:10,568 --> 01:07:13,696 You still want me to tell your future even if it won't be accurate? 1556 01:07:14,196 --> 01:07:15,632 - But keep in mind… - [prop clatters] 1557 01:07:15,656 --> 01:07:17,136 - [bangs on table] - …no negotiations. 1558 01:07:18,200 --> 01:07:19,201 [Jellyfish] Wait. 1559 01:07:20,411 --> 01:07:23,122 Would… a picture be okay? 1560 01:07:23,205 --> 01:07:24,665 - Absolutely. - Of course. 1561 01:07:24,749 --> 01:07:26,625 - It's more than okay. - Finally. 1562 01:07:26,709 --> 01:07:28,145 - Show her a picture. - Now you're talking. 1563 01:07:28,169 --> 01:07:30,212 It can be black and white. Or an ID photo. 1564 01:07:30,296 --> 01:07:31,839 - Show it to her right now. - Come on. 1565 01:07:31,922 --> 01:07:33,883 - All right, all right. - Any picture will do. 1566 01:07:33,966 --> 01:07:35,760 He's a total model. 1567 01:07:35,843 --> 01:07:37,636 Even as a guy, I find him attractive. 1568 01:07:37,720 --> 01:07:39,597 So I took this without him knowing. 1569 01:07:40,264 --> 01:07:41,474 [♪ Ominous sting] 1570 01:07:41,557 --> 01:07:44,351 [♪ Suspenseful music playing] 1571 01:07:53,736 --> 01:07:55,946 [Father Simon] Hello, Chairman Kim. 1572 01:07:56,447 --> 01:07:57,767 [Sister Sophia] Hello. [chuckles] 1573 01:07:58,657 --> 01:07:59,658 [whirring] 1574 01:07:59,742 --> 01:08:01,011 "A heartfelt gesture for the world" 1575 01:08:01,035 --> 01:08:03,704 [Father Simon] Oh my, you've prepared so much. 1576 01:08:03,788 --> 01:08:06,207 This is the least I can do for an event I'm hosting. 1577 01:08:06,290 --> 01:08:07,792 - [Hongsik chuckles] - Thank you. 1578 01:08:08,334 --> 01:08:11,294 - [Father Simon] Everyone will be so happy. - [Sister Sophia] They will be. 1579 01:08:11,962 --> 01:08:14,256 [Sister Kim] This shrimp looks evenly cooked. 1580 01:08:14,340 --> 01:08:15,341 [Sister Kim chuckles] 1581 01:08:15,424 --> 01:08:18,719 They really went all out by combining flowers and food. 1582 01:08:18,803 --> 01:08:20,429 [chuckles] 1583 01:08:20,513 --> 01:08:21,514 Father Han. 1584 01:08:21,597 --> 01:08:23,557 - [Father Han] He's here. - [Sister Kim] Yes. 1585 01:08:23,641 --> 01:08:24,642 [dry chuckle] 1586 01:08:24,725 --> 01:08:26,078 - What are you doing here? - [both] Oh, my goodness! 1587 01:08:26,102 --> 01:08:27,561 When did you get here? 1588 01:08:27,645 --> 01:08:29,814 - You came. - [Father Kim] He went wild with his money. 1589 01:08:29,897 --> 01:08:31,857 I'm not sure if we're meant to eat this 1590 01:08:31,941 --> 01:08:35,111 - or just look at it. - [Father Han] I know. 1591 01:08:35,194 --> 01:08:37,363 Should we ask him to sponsor our musical theater group? 1592 01:08:37,446 --> 01:08:39,490 - What are you talking about? - I'm sorry. 1593 01:08:41,408 --> 01:08:43,869 - It does sound like a good idea. - Sorry? 1594 01:08:44,912 --> 01:08:48,207 I mean, he's rich, so he has money to spare. 1595 01:08:48,624 --> 01:08:49,708 He can sponsor things. 1596 01:08:50,042 --> 01:08:52,002 Wish he'd give me some money too. [hisses, tuts] 1597 01:08:53,671 --> 01:08:54,815 [Father Kim] I wasn't being serious. 1598 01:08:54,839 --> 01:08:56,757 [♪ Soft classical music playing] 1599 01:08:59,051 --> 01:09:04,223 [Father Simon chuckles] The event will begin shortly. 1600 01:09:05,141 --> 01:09:07,726 You probably already know this, but in the middle… 1601 01:09:07,810 --> 01:09:09,037 [Father Kim] Please take a seat. 1602 01:09:09,061 --> 01:09:10,312 Hello. 1603 01:09:10,396 --> 01:09:11,814 - Please take a seat. - Thank you. 1604 01:09:11,897 --> 01:09:14,191 [assistant] You should stress this part. 1605 01:09:14,275 --> 01:09:15,860 I'll keep this with me for now. 1606 01:09:16,944 --> 01:09:17,987 [coughs] 1607 01:09:19,238 --> 01:09:20,489 What's wrong, Father Hong? 1608 01:09:21,323 --> 01:09:24,410 I forgot my speech in the church. 1609 01:09:24,910 --> 01:09:26,787 Oh, I'll go get it. You can stay here. 1610 01:09:26,871 --> 01:09:28,974 - I can go get it. - [Father Kim] No, it's okay. I'll go. 1611 01:09:28,998 --> 01:09:30,374 You help them get started. 1612 01:09:30,457 --> 01:09:31,834 - We can go... - I said I'll go. 1613 01:09:32,376 --> 01:09:34,712 - Okay. - We'll be right here. 1614 01:09:37,047 --> 01:09:39,808 - [Father Han] We'll sing hymns later. - [attendants exclaim, chuckle] 1615 01:09:39,884 --> 01:09:43,512 [assistant] Religious people pay attention to all the words, 1616 01:09:43,596 --> 01:09:45,848 so I think it's best that you enunciate when you read. 1617 01:09:45,931 --> 01:09:47,808 Uma Church, Catholic Diocese of Busan 1618 01:09:52,396 --> 01:09:54,148 [phone ringing] 1619 01:09:58,444 --> 01:09:59,987 [ringing continues] 1620 01:10:03,616 --> 01:10:04,992 What is it? 1621 01:10:05,075 --> 01:10:08,162 You know the young businessman who donated a large sum? 1622 01:10:08,871 --> 01:10:10,247 Who? Chairman Kim Hongsik? 1623 01:10:10,331 --> 01:10:11,540 Yes. 1624 01:10:11,624 --> 01:10:12,625 He's… 1625 01:10:13,667 --> 01:10:14,793 the drug lord. 1626 01:10:15,628 --> 01:10:17,880 [♪ Tense music playing] 1627 01:10:18,756 --> 01:10:20,436 [Jayoung] You remember the guy named Phukha 1628 01:10:20,466 --> 01:10:21,884 in the picture you showed us? 1629 01:10:21,967 --> 01:10:24,553 We think he's the head honcho of this drug ring. 1630 01:10:25,638 --> 01:10:27,973 But we don't think he's on the ship. 1631 01:10:28,057 --> 01:10:30,059 We have no idea where he is. 1632 01:10:33,103 --> 01:10:34,188 He's here. 1633 01:10:34,271 --> 01:10:35,314 [gasps] 1634 01:10:35,397 --> 01:10:36,732 No way. 1635 01:10:36,815 --> 01:10:38,150 Thanks for letting me know. 1636 01:10:39,610 --> 01:10:40,986 - Wait, why is he… - [beeping] 1637 01:10:41,070 --> 01:10:42,404 Father Kim? 1638 01:10:54,041 --> 01:10:56,210 [♪ Tense music continues] 1639 01:11:08,305 --> 01:11:10,391 [♪ Soft suspenseful music playing] 1640 01:11:14,520 --> 01:11:16,647 A fundraising event with Chairman Kim Hongsik 1641 01:11:16,730 --> 01:11:19,942 [indistinct chatter] 1642 01:11:24,947 --> 01:11:27,027 - I don't think this works. - [Father Simon chuckles] 1643 01:11:27,825 --> 01:11:29,225 [Father Simon] You have to do this. 1644 01:11:29,785 --> 01:11:31,345 [Father Han and Sister Kim] Father Kim. 1645 01:11:33,080 --> 01:11:35,207 - I'll take it. - You can give it to me. 1646 01:11:35,749 --> 01:11:36,834 Father Han, Sister Kim. 1647 01:11:37,418 --> 01:11:39,378 - Yes? - Gather everyone 1648 01:11:40,170 --> 01:11:41,463 inside the church. 1649 01:11:41,547 --> 01:11:42,715 What's the matter? 1650 01:11:44,091 --> 01:11:45,759 What's going on, Father Kim? 1651 01:11:46,051 --> 01:11:47,720 Chairman Kim Hongsik… 1652 01:11:50,264 --> 01:11:52,224 is the drug lord. 1653 01:11:52,308 --> 01:11:53,517 He's a dangerous man. 1654 01:11:53,600 --> 01:11:55,686 [♪ Tense music playing] 1655 01:12:03,235 --> 01:12:06,238 [thunder rumbling] 1656 01:12:07,072 --> 01:12:09,199 [rumbling continues] 1657 01:12:09,283 --> 01:12:10,826 All right then, we'll… 1658 01:12:10,909 --> 01:12:13,037 It's going to start raining anyway, 1659 01:12:13,954 --> 01:12:15,372 so take everyone inside. 1660 01:12:15,456 --> 01:12:17,791 - Okay. [sighs] - Okay, we will. 1661 01:12:18,792 --> 01:12:20,377 [thunder rumbling] 1662 01:12:20,461 --> 01:12:22,921 - [Sister Kim] Sister Kang! - [Sister Sophia] Yes? 1663 01:12:23,005 --> 01:12:25,924 - There are storm clouds overhead. - Yes? 1664 01:12:26,008 --> 01:12:28,135 [Sister Kim] I think it's going to start pouring soon. 1665 01:12:28,218 --> 01:12:30,721 Why don't we all head inside for now? 1666 01:12:30,804 --> 01:12:33,140 - I think that would be best. - Yes. 1667 01:12:33,223 --> 01:12:34,659 [Father Han] Everyone, please follow me. 1668 01:12:34,683 --> 01:12:36,995 - [Sister Sophia] Yes. - [Sister Kim] It's going to start raining, 1669 01:12:37,019 --> 01:12:39,521 - so let's go inside until it stops. - [rumbling continues] 1670 01:12:39,605 --> 01:12:41,082 - [Father Han] Inside the church, everyone. - [attendant] Goodness. 1671 01:12:41,106 --> 01:12:42,167 [Sister Kim] Right this way. 1672 01:12:42,191 --> 01:12:43,817 You should go too, Father Hong. 1673 01:12:43,901 --> 01:12:45,444 Please come this way. 1674 01:12:45,527 --> 01:12:47,821 [♪ Tense music playing] 1675 01:12:48,822 --> 01:12:50,032 [♪ Dramatic sting] 1676 01:13:00,167 --> 01:13:01,835 Please go in. 1677 01:13:04,880 --> 01:13:07,216 Will you be okay on your own? 1678 01:13:07,716 --> 01:13:09,843 I'll be fine, so stay inside. 1679 01:13:09,927 --> 01:13:11,136 All right. 1680 01:13:11,678 --> 01:13:14,765 [♪ Tense music continues] 1681 01:13:16,809 --> 01:13:17,935 I've been made. 1682 01:13:18,394 --> 01:13:19,770 [snickers] 1683 01:13:26,652 --> 01:13:29,363 [♪ Music swells, fades] 1684 01:13:31,865 --> 01:13:32,908 [Hongsik sighs] 1685 01:13:34,535 --> 01:13:37,037 [♪ Ominous music playing] 1686 01:13:43,335 --> 01:13:44,420 [♪ Dramatic sting] 1687 01:13:45,462 --> 01:13:47,881 [echoing pattering] 1688 01:13:47,965 --> 01:13:50,342 [thunder crackling] 1689 01:13:53,846 --> 01:13:54,888 [soft scoff] 1690 01:13:55,514 --> 01:13:56,890 I was holding out well. 1691 01:13:58,100 --> 01:13:59,935 You'd better hold out from here on out. 1692 01:14:03,188 --> 01:14:04,440 [plops] 1693 01:14:05,399 --> 01:14:08,944 [♪ Action music playing] 1694 01:14:22,458 --> 01:14:25,335 [♪ Closing theme music playing] 1695 01:14:25,419 --> 01:14:29,715 Thanks to Ssangmun-dong's Kim Sungkyun for his special appearance 1696 01:14:29,798 --> 01:14:34,094 Thanks to Ssangmun-dong's Kim Sungkyun for his special appearance 1697 01:15:04,833 --> 01:15:07,503 The Fiery Priest Season 2 1698 01:15:07,586 --> 01:15:09,506 [Father Kim] Destroying things is your expertise. 1699 01:15:09,588 --> 01:15:10,940 - I have to go! - How are you so strong? 1700 01:15:10,964 --> 01:15:13,008 [Hongsik] I guess you know about my powerful backup. 1701 01:15:13,091 --> 01:15:14,486 - [captive] Let go! - [friend grunts] 1702 01:15:14,510 --> 01:15:16,654 [Father Kim] I think there'll be an unexpected person joining our side. 1703 01:15:16,678 --> 01:15:18,639 - Who? - I picked this up… 1704 01:15:18,722 --> 01:15:20,933 [Kyungsun] I'll teach you a thing or two about romance. 1705 01:15:21,016 --> 01:15:23,352 [Daeyoung] Our budget superhero. 1706 01:15:23,435 --> 01:15:25,229 - Mom! - [both wailing] 1707 01:15:25,312 --> 01:15:27,290 [Kyungsun] Let's just come up with a detailed plan and catch him. 1708 01:15:27,314 --> 01:15:29,525 [Duhun] Kim must be hot and bothered right now. 1709 01:15:29,608 --> 01:15:32,653 Uma-go is my territory and soon-to-be heaven. 1710 01:15:33,487 --> 01:15:34,947 [Kyungsun] Today's the day. 1711 01:15:35,781 --> 01:15:37,509 - It's an order to make contact. - [Daeyoung] Then let's look around now. 1712 01:15:37,533 --> 01:15:39,326 Father Kim, it's madness in here. 1713 01:15:40,077 --> 01:15:41,912 [Hongsik] You'll have to sacrifice yourself. 1714 01:15:41,995 --> 01:15:45,082 Stay tuned for some bonus footage 1715 01:15:45,165 --> 01:15:48,001 #Honey Jar Love 1716 01:15:48,085 --> 01:15:50,671 Honey Jar Love 1717 01:15:52,714 --> 01:15:55,676 ♪ My precious honey jar ♪ 1718 01:15:55,759 --> 01:15:58,303 ♪ My precious honey jar ♪ 1719 01:15:58,929 --> 01:16:03,308 ♪ My precious honey jar in Busan ♪ 1720 01:16:05,769 --> 01:16:08,730 ♪ Even as my youth ♪ 1721 01:16:08,814 --> 01:16:12,276 ♪ Passes me by ♪ 1722 01:16:12,359 --> 01:16:15,988 [Duhun] ♪ You remain unchanged ♪ 1723 01:16:18,365 --> 01:16:24,997 ♪ So many troublemakers come and go ♪ 1724 01:16:25,080 --> 01:16:31,628 ♪ But when will my love Yeouido come to me? ♪ 1725 01:16:31,712 --> 01:16:34,590 ♪ Every night ♪ 1726 01:16:34,673 --> 01:16:38,093 ♪ I wait in the basement ♪ 1727 01:16:38,176 --> 01:16:42,723 ♪ Today, I wait again ♪ 1728 01:16:43,974 --> 01:16:47,352 ♪ My precious honey jar ♪ 1729 01:16:47,436 --> 01:16:50,939 ♪ My precious honey jar ♪ 1730 01:16:51,023 --> 01:16:56,653 ♪ When will you come to me? ♪ 1731 01:17:08,540 --> 01:17:10,542 Translated by Jully Ryee 126195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.