All language subtitles for The Catholics (Extended Version) - 1973 - 1920x1080p - YouTube

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,120 --> 00:00:11,400 OS CATÓLICOS 2 00:01:37,840 --> 00:01:41,440 In nomine Patris, et Filio et Spiritus Sancti. 3 00:01:41,960 --> 00:01:44,530 Introibo ad altare Dei. 4 00:01:44,630 --> 00:01:47,520 Ad Deum qui laetificat juventutem meam. 5 00:01:47,610 --> 00:01:50,240 Adjutorium nostrum in nomine Domini. 6 00:01:51,690 --> 00:01:55,750 Confiteor Deo omnipotenti, beatae Mariae semper Virgini, 7 00:01:55,850 --> 00:02:00,030 ... beato Michaelo Achangelo beato Joanni Baptistae, 8 00:02:00,120 --> 00:02:03,420 ... sanctis Apostolis Petro et Paulo, 9 00:02:03,520 --> 00:02:06,200 ... omnibus Sanctis, et tibi, pater: 10 00:02:06,300 --> 00:02:10,120 ... quia peccavi nimis cogitatione, verbo et opere. 11 00:02:10,210 --> 00:02:13,100 Mea culpa, mea culpa mea maxima culpa. 12 00:02:13,410 --> 00:02:16,500 Ideo precor beatam Mariam semper Virginem, 13 00:02:16,600 --> 00:02:21,340 ... beatum Michaelem Archangelum, beatum Joannem Baptistam, 14 00:02:21,430 --> 00:02:23,710 ... sanctos apostolos Petrum et Paulum, 15 00:02:23,800 --> 00:02:26,020 ... omnes Sanctos, et te, pater, 16 00:02:26,120 --> 00:02:29,880 ... orare pro me ad Dominum Deum nostrum. 17 00:02:41,420 --> 00:02:46,720 ... accipiens et hunc praeclarum Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas... 18 00:04:16,300 --> 00:04:17,790 Espere! 19 00:04:19,180 --> 00:04:20,780 Bom Dia. 20 00:04:20,870 --> 00:04:22,780 Eu sou James Kinsella 21 00:04:24,840 --> 00:04:26,540 Padre James Kinsella 22 00:04:27,010 --> 00:04:28,290 Ah, conta outra! 23 00:04:28,390 --> 00:04:29,350 O quê? 24 00:04:29,440 --> 00:04:32,620 Olha, viemos buscar um padre: desculpe, não podemos levar mais ninguém. Sinto muito, não. 25 00:04:32,720 --> 00:04:35,090 Eu sou padre que você veio buscar. 26 00:04:35,180 --> 00:04:36,140 Padraig! 27 00:04:36,680 --> 00:04:38,180 Padraig! 28 00:04:40,080 --> 00:04:41,420 A tempestade está se aproximando? 29 00:04:41,520 --> 00:04:42,470 Sim! 30 00:04:42,570 --> 00:04:44,720 Então vamos logo. Aí vai! 31 00:04:44,810 --> 00:04:45,770 Vá embora! 32 00:04:45,870 --> 00:04:48,880 O que houve? Você quer ver meus documentos ou algo assim? 33 00:04:50,530 --> 00:04:52,950 Não embarque! 34 00:04:53,050 --> 00:04:54,190 Eu digo que sou padre! 35 00:04:54,280 --> 00:04:56,300 Fora! O que ... 36 00:04:56,660 --> 00:04:59,130 Seu louco, o que há de errado com você? 37 00:04:59,230 --> 00:05:01,550 Estou esperando por um padre, seja quem for. 38 00:05:01,640 --> 00:05:02,940 Mas eu sou esse padre! 39 00:05:03,040 --> 00:05:05,360 O seu Abade está me esperando! 40 00:05:05,670 --> 00:05:07,680 Você vai voltar aqui por favor? 41 00:05:09,240 --> 00:05:10,680 Você já esteve na Irlanda? 42 00:05:10,780 --> 00:05:13,360 Sim Padre Geral. Muito perto de onde está a abadia. 43 00:05:13,460 --> 00:05:16,060 Então você tem uma idéia do que espera por você: 44 00:05:16,320 --> 00:05:18,130 Monges fanáticos. 45 00:05:18,230 --> 00:05:22,140 Que tipo de diálogo se pode ter com homens assim? 46 00:05:22,240 --> 00:05:24,850 Bem, temos algo em comum, Padre. 47 00:05:26,050 --> 00:05:27,730 O que, por exemplo? 48 00:05:27,830 --> 00:05:31,250 Somos sacerdotes e todos somos membros da mesma ordem monástica. 49 00:05:32,380 --> 00:05:36,570 Eu me pergunto, esse abade acredita nisso? 50 00:05:36,670 --> 00:05:37,830 Como assim, Padre? 51 00:05:37,930 --> 00:05:42,110 Quero dizer que a Igreja de hoje é como a igreja cristã primitiva: 52 00:05:42,210 --> 00:05:44,210 ... revolucionária. 53 00:05:44,550 --> 00:05:49,330 E esse abade pertence à Igreja que deixamos para trás. 54 00:05:49,430 --> 00:05:52,160 Mas somos todos homens que desejam servir a Deus, Padre. 55 00:05:52,260 --> 00:05:54,360 É o que costumava ser chamado de vocação. 56 00:05:54,460 --> 00:05:56,620 Tem toda a razão. 57 00:05:56,720 --> 00:05:58,640 Todos nós temos isso em comum. 58 00:05:58,740 --> 00:06:00,130 Em qualquer caso, 59 00:06:00,230 --> 00:06:01,230 ... vocação ou não, 60 00:06:01,330 --> 00:06:04,230 Não lhe estou enviando a um ... 61 00:06:04,430 --> 00:06:08,690 ... concurso de fé com algum santinho com olhos selvagens. 62 00:06:08,790 --> 00:06:10,900 Vou lhe dar o poder que você precisa. 63 00:06:11,340 --> 00:06:12,920 Falando em poder, Padre, 64 00:06:13,020 --> 00:06:15,750 E sobre o Padre Provincial em Dublin? 65 00:06:15,850 --> 00:06:17,470 Oh, nós tentamos. 66 00:06:17,570 --> 00:06:21,410 O Provincial já fez sugestões ao abade. 67 00:06:21,510 --> 00:06:23,150 ... em 4 ocasiões diferentes 68 00:06:23,250 --> 00:06:25,070 Mas, como você sabe, os abades 69 00:06:25,170 --> 00:06:27,560 ... não são mais obrigados a obedecer ordens ... 70 00:06:27,660 --> 00:06:29,170 ... dos provinciais. 71 00:06:29,270 --> 00:06:32,910 No entanto, ele não pode ignorar as minhas. 72 00:06:35,330 --> 00:06:38,940 Eu lhe darei total autoridade nesta missão. 73 00:06:39,040 --> 00:06:43,300 O que você decidir, será o edito final da Ordem. 74 00:06:48,330 --> 00:06:51,450 O obstinado abade de Muck. 75 00:06:51,550 --> 00:06:53,370 Bem. Bem. 76 00:06:53,470 --> 00:06:58,040 É um tal de Thomas O'Malley, 69 anos. 77 00:06:58,140 --> 00:07:00,530 Filho de um verdureiro. 78 00:07:00,630 --> 00:07:02,120 O que é um verdureiro, James? 79 00:07:02,510 --> 00:07:05,030 É um vendedor de verduras, Padre Geral. 80 00:07:05,130 --> 00:07:07,030 Um verdu... 81 00:07:07,130 --> 00:07:10,140 <i>Ah, "verduraio".</i> 82 00:07:11,930 --> 00:07:14,010 É o produto de um seminário irlandês, 83 00:07:14,110 --> 00:07:15,590 ... vencedor do prêmio de latim, 84 00:07:15,690 --> 00:07:17,100 ... doutorado em ... 85 00:07:18,450 --> 00:07:19,690 Eu não consigo ler isso. 86 00:07:19,790 --> 00:07:22,500 10 anos na abadia de Buckmore, na Inglaterra, 87 00:07:22,600 --> 00:07:25,980 ... então transferido àquela remota e pequena ilha irlandesa ... 88 00:07:26,080 --> 00:07:29,010 ... em uma idade bastante jovem. 89 00:07:29,110 --> 00:07:32,160 Parece que a Ordem não tinha grandes esperanças. 90 00:07:32,490 --> 00:07:34,390 Há muito mais: 91 00:07:34,490 --> 00:07:36,340 Divirta-se. 92 00:07:38,070 --> 00:07:39,810 A missa em latim... 93 00:07:39,910 --> 00:07:43,170 Eu gostaria de assistir a uma novamente. Você não? 94 00:07:43,270 --> 00:07:45,470 Devo confessar, Padre, realmente não me lembro dela. 95 00:07:45,570 --> 00:07:46,850 Não!? 96 00:07:47,970 --> 00:07:51,570 O padre de costas para a congregação, 97 00:07:52,170 --> 00:07:53,650 ... as roupas, 98 00:07:54,350 --> 00:07:57,100 <i>"Introibo ad altare Dei!"</i> 99 00:07:57,200 --> 00:07:58,740 <i>E o sino e o Sanctus.</i> 100 00:07:58,840 --> 00:08:01,050 "Ite, missa est!" 101 00:08:01,390 --> 00:08:03,930 Como alguém poderia se esquecer? 102 00:08:04,220 --> 00:08:08,190 E agora essa velha missa voltou à cena ... 103 00:08:08,290 --> 00:08:09,770 ... lá na Irlanda. 104 00:08:09,930 --> 00:08:12,010 Voos fretados ... 105 00:08:12,110 --> 00:08:14,860 ... de Londres, Boston, Los Angeles. 106 00:08:14,960 --> 00:08:16,810 Peregrinações da França, Alemanha, 107 00:08:16,910 --> 00:08:19,720 <i>... até da bella Italia.</i> 108 00:08:22,030 --> 00:08:24,570 Eu me pergunto quanto tempo isso teria durado... 109 00:08:24,670 --> 00:08:27,790 ... se não tivesse sido descoberta pelo pessoal da televisão. 110 00:08:28,050 --> 00:08:31,140 Eu acho que é um clichê dizer que já era esperado. 111 00:08:31,550 --> 00:08:37,420 Mesmo o Vaticano IV não pode enterrar 2.000 anos em poucas décadas. 112 00:08:38,300 --> 00:08:41,290 Eu teria pensado na Espanha, mas não. 113 00:08:41,390 --> 00:08:43,060 Portugal... Não. 114 00:08:43,160 --> 00:08:45,000 O quê? Irlanda. 115 00:08:45,100 --> 00:08:46,380 Claro. 116 00:08:46,740 --> 00:08:50,140 Um é sempre cego para o óbvio. 117 00:08:50,240 --> 00:08:52,630 Bem, aqui está você. 118 00:08:53,850 --> 00:08:56,500 Sugiro que você tome um supersônico hoje à noite ... 119 00:08:56,600 --> 00:08:59,460 ... e vá direto para Amsterdã, 120 00:08:59,560 --> 00:09:02,530 ... ao Conselho Ecumênico. 121 00:09:03,770 --> 00:09:07,540 Apenas uma formalidade, mas em tal assunto, tudo deve ser... 122 00:09:07,640 --> 00:09:09,690 <i>... estritamente kosher.</i> 123 00:09:10,170 --> 00:09:11,170 Correto. 124 00:09:11,770 --> 00:09:15,380 E depois de Amsterdã, você vai direto para a Irlanda. 125 00:09:15,480 --> 00:09:16,880 Lembre-se: 126 00:09:17,190 --> 00:09:21,240 Quero que isso seja resolvido até o final da semana. 127 00:09:21,340 --> 00:09:22,390 Sim, senhor. 128 00:09:22,750 --> 00:09:26,900 Faça aquele maldito idiota sair da montanha, James. 129 00:09:27,000 --> 00:09:29,240 ... e se ele te der problemas, 130 00:09:30,360 --> 00:09:31,600 ... morda-o! 131 00:10:11,190 --> 00:10:12,190 Olá! 132 00:10:12,870 --> 00:10:13,870 Bom dia. 133 00:10:14,360 --> 00:10:15,450 Vai mudar, eu diria. 134 00:10:15,550 --> 00:10:18,700 Espero. Ei, você podia me ajudar? Quero ligar para Muck Island. 135 00:10:18,800 --> 00:10:20,100 Você é jornalista? 136 00:10:20,100 --> 00:10:22,040 Não quero incomodar os monges durante a semana. 137 00:10:22,040 --> 00:10:24,610 Deus os ajude, são bastante ocupados no domingo, quando vêm para a missa. 138 00:10:24,710 --> 00:10:26,410 Sem problema, eu sou padre, eles esperam por mim. 139 00:10:26,510 --> 00:10:27,700 Bom dia, Padre! 140 00:10:27,800 --> 00:10:28,800 Bom Dia. 141 00:10:31,260 --> 00:10:32,430 Sheila... 142 00:10:32,710 --> 00:10:34,220 Você poderia ligar para Muck Island? 143 00:10:35,100 --> 00:10:36,870 Não, é para um padre. 144 00:10:37,440 --> 00:10:38,440 O quê? 145 00:10:38,890 --> 00:10:41,150 - Você é o padre de Roma, Padre? - Sou. 146 00:10:41,250 --> 00:10:42,250 Isso. 147 00:10:42,920 --> 00:10:44,350 - Aqui. - Obrigado. 148 00:10:44,450 --> 00:10:46,320 Oi, aqui é o Pe. Kinsella. 149 00:10:46,680 --> 00:10:48,910 Eu disse, aqui é o Pe. Kinsella. 150 00:10:49,010 --> 00:10:50,290 Está melhor agora? Sim, ouça... 151 00:10:50,390 --> 00:10:52,210 Quero que você envie um barco ... eu digo... 152 00:10:52,310 --> 00:10:55,480 Você pode enviar um barco? O homem se recusou a me levar. 153 00:10:56,240 --> 00:10:57,380 O quê? 154 00:10:57,480 --> 00:10:58,940 Não, ele não sabia que eu era padre. 155 00:10:59,040 --> 00:11:01,270 Escute, eu tenho que chegar hoje... Alô! 156 00:11:01,370 --> 00:11:03,220 Alô, alô... 157 00:11:04,850 --> 00:11:06,160 A ligação caiu. 158 00:11:06,260 --> 00:11:08,200 É uma linha ruim, na melhor das hipóteses. 159 00:11:08,300 --> 00:11:10,250 Você pode tentar novamente mais tarde, se quiser. 160 00:11:10,770 --> 00:11:12,950 Então Padraig não quis levá-lo? 161 00:11:13,050 --> 00:11:14,230 Essa é boa! 162 00:11:14,690 --> 00:11:17,340 Sabe, o pessoal daqui é como os monges: 163 00:11:17,440 --> 00:11:19,440 Eles não sabem que os tempos mudaram. 164 00:11:20,560 --> 00:11:22,010 Você é americano, Padre? 165 00:11:22,110 --> 00:11:23,110 Sim, sou. 166 00:11:23,210 --> 00:11:24,560 Grande país. 167 00:11:24,660 --> 00:11:25,780 Me diga uma coisa: 168 00:11:25,880 --> 00:11:28,580 O que acontece se o mar estiver bravo e os monges não puderem vir da ilha? 169 00:11:28,680 --> 00:11:30,630 Então não há missa no Monte Coom. 170 00:11:30,730 --> 00:11:31,750 Não há missa? 171 00:11:31,850 --> 00:11:34,760 Mas e os peregrinos que vêm aqui? O que eles fazem se não há missa? 172 00:11:34,860 --> 00:11:36,420 Ah, é uma coisa bonita de se ver. 173 00:11:36,840 --> 00:11:39,020 Os peregrinos ficam lá em cima na montanha. 174 00:11:39,120 --> 00:11:40,710 ... rezando e esperando. 175 00:11:41,540 --> 00:11:43,230 Eles são boas pessoas. 176 00:11:43,330 --> 00:11:46,390 Quando o abade disse que a confissão era só para os habitantes locais, 177 00:11:46,490 --> 00:11:49,120 ... os paroquianos, sabe. Os peregrinos recusaram. 178 00:11:49,220 --> 00:11:51,870 - Confissão? - Ah, isso é muito trabalho para os monges. 179 00:11:51,970 --> 00:11:53,900 Após a missa, os três ficam lá. 180 00:11:54,000 --> 00:11:55,560 ... até a hora de todos voltarem. 181 00:11:55,710 --> 00:11:57,690 Mas por que a confissão leva tanto tempo? 182 00:11:57,790 --> 00:11:58,930 São confissões privadas, 183 00:11:59,030 --> 00:12:00,980 ... uma pessoa de cada vez no confessionário. 184 00:12:01,080 --> 00:12:02,150 À moda antiga. 185 00:12:02,250 --> 00:12:03,600 E a confissão pública, 186 00:12:03,700 --> 00:12:06,900 ... quando todos os fiéis ficam de pé na missa e recebem a absolvição juntos? 187 00:12:07,000 --> 00:12:10,170 - Ah, isso nunca aconteceu aqui. - Mas foi em toda parte! 188 00:12:12,300 --> 00:12:13,760 Sinto muito. 189 00:12:17,600 --> 00:12:18,600 Quanto devo pela ligação? 190 00:12:18,700 --> 00:12:20,170 Tudo bem, Padre. 191 00:12:22,570 --> 00:12:23,570 Obrigado! 192 00:12:37,900 --> 00:12:38,960 Posso usar de novo seu telefone? 193 00:12:39,060 --> 00:12:40,500 Certamente, Padre. 194 00:12:40,600 --> 00:12:41,600 Obrigado. 195 00:12:43,270 --> 00:12:45,840 Ah, e você poderia me trazer uma cerveja, por favor? 196 00:13:04,500 --> 00:13:07,380 Você já esteve na ilha antes? 197 00:13:07,480 --> 00:13:09,650 Não, eu apenas a sobrevoei. 198 00:14:07,100 --> 00:14:09,310 As amoras estavam nos potes de vidro... 199 00:14:09,410 --> 00:14:11,730 ... e as groselhas nos potes de pedra... 200 00:14:11,830 --> 00:14:14,150 ... ou era o contrário? 201 00:14:14,820 --> 00:14:16,680 Amoras. Frascos. 202 00:14:16,830 --> 00:14:18,320 Então ele estava certo! 203 00:14:18,420 --> 00:14:21,620 Você vai descer agora para dar uma olhada nas frutas? 204 00:14:21,720 --> 00:14:22,910 Temos um visitante. 205 00:14:23,000 --> 00:14:25,940 Não, certamente o barco voltou vazio. 206 00:14:26,040 --> 00:14:28,110 E nenhum outro navio poderia vir com esse clima. 207 00:14:28,200 --> 00:14:29,160 Olha! 208 00:14:31,710 --> 00:14:34,540 É aquela coisa voadora do Dingle. 209 00:14:34,640 --> 00:14:37,580 Eu já vi isso acontecer muitas vezes. 210 00:14:37,670 --> 00:14:39,170 Será que pifou? 211 00:14:39,270 --> 00:14:41,340 Você não ouviu isso há um minuto atrás? 212 00:14:41,430 --> 00:14:46,590 Como poderia, na sala de aquecimento, arrancando os caules das frutas? 213 00:14:47,310 --> 00:14:50,190 Ah, esse não é o sacerdote de Roma, certo? 214 00:14:50,500 --> 00:14:52,410 Creio que é. 215 00:14:52,660 --> 00:14:55,910 Pensei que eles tinham que usar roupas especiais para subir em uma dessas coisas. 216 00:14:56,000 --> 00:14:57,520 Agora vá, Paul. 217 00:14:57,620 --> 00:14:59,690 Diga ao irmão Martin que acompanhe o visitante aqui. 218 00:14:59,790 --> 00:15:01,370 Está bem, Padre. 219 00:15:06,710 --> 00:15:09,490 - Eu carrego sua mala, Padre. - Está bem. 220 00:15:17,730 --> 00:15:21,540 - Continue subindo até o alto da escada, Padre. -Muito bom, obrigado. 221 00:15:25,190 --> 00:15:27,820 Cuidado com o último degrau: é desigual, Padre. 222 00:15:27,910 --> 00:15:29,720 Melhor não tropeçar e ir rolando até lá embaixo, certo? 223 00:15:29,820 --> 00:15:31,370 - Como vai? -Bem, obrigado! 224 00:15:31,470 --> 00:15:33,380 Prazer em conhecê-lo, Padre Abade, sou James Kinsella. 225 00:15:33,470 --> 00:15:36,410 Padraig deixou você no cais, desculpe por isso. 226 00:15:36,510 --> 00:15:38,320 Parece que confundiu você com um jornalista. 227 00:15:38,420 --> 00:15:40,120 E me disseram que vieram muitos. 228 00:15:40,220 --> 00:15:43,370 Mas você veio de qualquer maneira por conta própria. Empreendedor! 229 00:15:43,460 --> 00:15:46,610 Você sabe essa é a primeira máquina voadora que pousa na Ilha Muck. 230 00:15:47,180 --> 00:15:50,060 Até agora, é como se tivéssemos perdido o século. 231 00:15:50,150 --> 00:15:51,600 Você preferiria isso? 232 00:15:51,700 --> 00:15:52,660 Preferir o quê? 233 00:15:52,750 --> 00:15:54,280 Ter perdido o século. 234 00:15:54,370 --> 00:15:57,210 - Nascer em outros tempos. - Não creio. 235 00:15:57,310 --> 00:16:02,520 Sob o domínio inglês, a menos que você quisesse ser mártir, não era hora de ser padre católico na Irlanda. 236 00:16:02,610 --> 00:16:03,570 É verdade, esqueci. 237 00:16:05,500 --> 00:16:10,910 Esta é a minha Ordem Ecumênica da Missão e esta carta é para você, do Padre Geral. 238 00:16:12,300 --> 00:16:14,000 Padre Geral... 239 00:17:06,510 --> 00:17:08,820 Este é um dia muito especial. 240 00:17:09,440 --> 00:17:16,240 Sou monge albanense há 45 anos, mas é a primeira vez que um padre geral me envia uma carta. 241 00:17:16,910 --> 00:17:19,480 Uma pena que seja uma de censura. 242 00:17:19,580 --> 00:17:21,800 Mas não tome como tal, posso garantir. 243 00:17:21,890 --> 00:17:24,320 Bem, o tom é firme. 244 00:17:25,450 --> 00:17:30,710 "Concluindo, direi apenas que enquanto Pe. Kinsella estiver com você para ouvir explicações, 245 00:17:30,810 --> 00:17:35,540 ... entende-se que a sua decisão é minha e, como tal, irrevogável. " 246 00:17:35,640 --> 00:17:38,320 Agora, isso soa como se eu estivesse com problemas. 247 00:17:39,990 --> 00:17:40,950 Uma xícara de chá? 248 00:17:41,050 --> 00:17:42,000 Não, obrigado. 249 00:17:42,100 --> 00:17:43,060 Sim, vamos! 250 00:17:43,570 --> 00:17:45,940 Frei Martin, traga-nos uma xícara de chá. 251 00:17:46,100 --> 00:17:47,330 Dois chás! 252 00:17:48,260 --> 00:17:50,830 Eu gostaria de dar outra olhada, se puder. 253 00:17:50,930 --> 00:17:51,890 Claro. 254 00:18:04,010 --> 00:18:05,760 Vocês tem televisão aqui? 255 00:18:05,860 --> 00:18:12,710 Às vezes, se algo importante está acontecendo no mundo, enviamos 5 de bicicleta para Dorin no vilarejo. 256 00:18:12,810 --> 00:18:16,320 Ele tem televisão. Apenas cinco, imagina! É um lugar pequeno. 257 00:18:16,410 --> 00:18:22,240 Você sabe, é claro, que a missa que seus monges celebram no continente apareceu em um programa de TV há 2 meses. 258 00:18:22,330 --> 00:18:25,170 Sim, mas desde então não soubemos de mais nada. 259 00:18:25,270 --> 00:18:29,030 Quem diria que a missa em latim permaneceria tão popular? 260 00:18:29,130 --> 00:18:33,460 Esse programa foi visto e discutido por milhões de católicos em todo o mundo. 261 00:18:33,560 --> 00:18:34,850 Não me diga. 262 00:18:35,830 --> 00:18:37,480 Extraordinário! 263 00:18:40,100 --> 00:18:41,590 Aqui está o seu chá, padre Abade! 264 00:18:41,690 --> 00:18:43,090 Obrigado Martin! 265 00:18:44,890 --> 00:18:45,870 Gostaria de um ovo com isso? 266 00:18:45,960 --> 00:18:47,510 Não, não: vamos comer salmão para o jantar. 267 00:18:47,640 --> 00:18:48,600 Salmão? 268 00:18:48,690 --> 00:18:49,990 Sim, salmão. 269 00:18:50,080 --> 00:18:53,430 Se o padre Manus puder trazer uns do criadouro da beira do mar. 270 00:18:54,000 --> 00:18:55,440 É uma ocasião, Martin! 271 00:18:55,540 --> 00:18:57,660 O Pe. Kinsella veio de Roma. 272 00:18:58,330 --> 00:19:02,290 Este pão é feito por nós. Pão irlandês de soda. Espero que goste. 273 00:19:02,390 --> 00:19:03,630 Obrigado. 274 00:19:06,870 --> 00:19:08,880 Pobre Martin: ele está ficando velho. 275 00:19:08,980 --> 00:19:10,480 Estamos todos aqui. 276 00:19:10,570 --> 00:19:14,440 No ano passado, eu disse ao Pe. Matthew (ele é nosso mestre de noviços): 277 00:19:14,540 --> 00:19:17,680 Matthew, quando você se aposentar, vamos aposentar o cargo com você. 278 00:19:17,780 --> 00:19:20,210 Nunca tínhamos noviços. 279 00:19:20,300 --> 00:19:23,290 Mas agora, depois desse programa de TV, 280 00:19:23,390 --> 00:19:26,230 ... tenho candidatos suficientes para formar um batalhão. 281 00:19:26,320 --> 00:19:28,290 Acho que é um alívio. 282 00:19:28,380 --> 00:19:29,630 Não, não é. 283 00:19:29,990 --> 00:19:31,940 Você não está ansioso por ter novas vocações? 284 00:19:32,040 --> 00:19:34,630 Não. É uma vida difícil nesta ilha. 285 00:19:34,720 --> 00:19:36,830 Pesca, secagem de algas. 286 00:19:36,930 --> 00:19:40,390 Cultivo de batatas. Chove muito. 287 00:19:40,480 --> 00:19:43,420 O mosteiro é frio e não há como aquecê-lo adequadamente. 288 00:19:43,520 --> 00:19:46,050 E é geralmente difícil chegar ao final do mês. 289 00:19:46,150 --> 00:19:48,000 Mas isso não é viver sob provações? 290 00:19:48,100 --> 00:19:51,400 Os homens as aceitarão, se acharem que é por uma causa que vale a pena. 291 00:19:51,500 --> 00:19:52,460 Claro. 292 00:19:52,550 --> 00:19:56,650 Mas a vida monástica como você a vive, Padre, é um pouco diferente. 293 00:19:56,750 --> 00:19:59,690 Eu dividiria todos os religiosos em 2 grupos. 294 00:19:59,790 --> 00:20:02,270 Proselitistas e orantes. 295 00:20:02,570 --> 00:20:04,890 Ou missionários e monges. 296 00:20:04,990 --> 00:20:07,100 Os monges também podem ser missionários, certo? 297 00:20:07,570 --> 00:20:09,320 Não na ilha de Muck. 298 00:20:09,730 --> 00:20:12,820 É preciso uma vocação especial para viver num lugar como este. 299 00:20:12,970 --> 00:20:14,570 Muitos não têm. 300 00:20:15,190 --> 00:20:18,380 Eu não tenho, às vezes acho. 301 00:20:21,880 --> 00:20:24,300 Você viveu nesta ilha a maior parte da sua vida. 302 00:20:24,400 --> 00:20:26,310 Isso não significa que eu goste. 303 00:20:26,400 --> 00:20:27,900 Você preferiria estar em outro lugar? 304 00:20:28,000 --> 00:20:29,350 Eu não disse isso. 305 00:20:29,810 --> 00:20:31,610 Claro que não. Sinto muito. 306 00:20:34,180 --> 00:20:37,020 Eu acho que sou o tipo missionário. 307 00:20:37,110 --> 00:20:39,130 Eu sempre quis ir para a América do Sul. 308 00:20:39,220 --> 00:20:42,780 Ser um dos revolucionários do Pe. Hartmann derrubando governos? 309 00:20:42,880 --> 00:20:43,840 Você já ouviu falar? 310 00:20:44,530 --> 00:20:47,220 O Pe. Gustav Hartmann. Um homem bom. 311 00:20:47,310 --> 00:20:49,170 É. Foi meu professor. 312 00:20:49,260 --> 00:20:50,220 Na América do Sul? 313 00:20:50,320 --> 00:20:52,610 Não, eu estudei com ele em Boston. 314 00:20:53,080 --> 00:20:54,670 Está aleijado agora, sabe. 315 00:20:54,930 --> 00:20:56,940 Não sabia. 316 00:20:57,450 --> 00:21:01,160 Os militares brasileiros o torturaram tanto que quebraram sua coluna. 317 00:21:01,520 --> 00:21:03,370 Gostaria de conhecê-lo. 318 00:21:04,660 --> 00:21:07,390 Que tipo de coisas ensina nessas aulas? 319 00:21:07,490 --> 00:21:10,680 Bem, ele acredita que a Igreja é a estrutura perfeita ... 320 00:21:10,780 --> 00:21:14,190 ... para levar a revolução social a certas partes subdesenvolvidas do mundo, 321 00:21:14,290 --> 00:21:15,880 ... e ele mostra como isso pode ser feito. 322 00:21:18,510 --> 00:21:21,240 Diga-me, vocês falam muito sobre Deus? 323 00:21:21,330 --> 00:21:22,520 Como assim? 324 00:21:23,550 --> 00:21:25,560 Não sei; esqueça. 325 00:21:25,660 --> 00:21:27,110 Não, prossiga, por favor. 326 00:21:27,310 --> 00:21:30,920 O que quero dizer é: são almas o que ele busca... 327 00:21:31,010 --> 00:21:32,870 ... ou o bem da humanidade? 328 00:21:33,490 --> 00:21:35,550 Eu diria o segundo. 329 00:21:36,370 --> 00:21:37,610 É o que eu pensava. 330 00:21:38,590 --> 00:21:44,000 Bem, não estou muito interessado nessas coisas: nunca tive o impulso missionário. 331 00:21:44,100 --> 00:21:47,750 Mas seu zelo pela missa antiga, a preservação do rito tridentino aqui, 332 00:21:47,750 --> 00:21:50,330 ... certamente poderia ser interpretada como um espírito missionário? 333 00:21:50,420 --> 00:21:51,660 Eu pensei que você chegaria a isso. 334 00:21:51,760 --> 00:21:53,520 Agora vem! Vamos sair! 335 00:21:53,610 --> 00:21:55,990 Vamos ver se Manus pescou o salmão para o nosso jantar. 336 00:21:56,920 --> 00:21:58,510 Você vai ficar a noite? 337 00:21:58,610 --> 00:22:01,600 - Bem... - Temos muito o que conversar. 338 00:22:01,700 --> 00:22:02,890 É verdade. 339 00:22:03,760 --> 00:22:05,870 O que você disse ao homem no helicóptero? 340 00:22:05,970 --> 00:22:07,620 Se eu ligar, ele pode estar aqui em uma hora. 341 00:22:07,720 --> 00:22:10,810 Bem, então ligue para ele de manhã: vamos lá! 342 00:22:12,770 --> 00:22:14,010 Cuidado com o degrau. 343 00:22:14,100 --> 00:22:16,740 Eu sei. Não queremos ir rolando até Roma. 344 00:22:22,160 --> 00:22:23,120 Bom Dia! 345 00:22:23,580 --> 00:22:24,710 Olá! 346 00:22:24,810 --> 00:22:25,770 Oi, eu diria. 347 00:22:25,870 --> 00:22:27,550 Olá! Um dia claro. 348 00:22:27,640 --> 00:22:28,600 Onde está o Pe. Manus? 349 00:22:28,700 --> 00:22:31,560 Parece que está pescando. 350 00:22:32,640 --> 00:22:34,860 Bem, então vamos ver o que ele conseguiu. 351 00:23:11,510 --> 00:23:13,310 Padre Manus! 352 00:23:13,410 --> 00:23:16,300 Ele que celebrou a Missa quando a TV veio. 353 00:23:16,390 --> 00:23:19,030 Quando ele pesca salmões, os deixa no viveiro. 354 00:23:19,120 --> 00:23:22,480 Então, quando o barco vai para o continente, nós os vendemos: eles têm um bom preço. 355 00:23:22,570 --> 00:23:26,500 Então, comer salmão hoje à noite é uma ocasião especial. 356 00:23:26,590 --> 00:23:29,940 São essas pequenas coisas que nos mantêm aqui. 357 00:23:30,040 --> 00:23:31,960 A geléia em nossas vidas. 358 00:23:36,890 --> 00:23:38,270 Ele é um homem tímido. 359 00:23:38,690 --> 00:23:41,550 Quando as pessoas na TV tentaram falar com ele, ele não conseguiu falar. 360 00:23:41,650 --> 00:23:43,620 No entanto, ele quer falar com você, já lhe aviso. 361 00:23:44,050 --> 00:23:45,790 Mas é para isso que você está aqui, certo? 362 00:23:45,890 --> 00:23:49,350 Explicações, não foi como o padre geral disse? 363 00:23:50,620 --> 00:23:52,790 Ah, conseguimos o nosso peixe! 364 00:24:03,450 --> 00:24:05,830 Bem, padre Abade, 365 00:24:05,930 --> 00:24:07,900 O que você acha deles? 366 00:24:08,000 --> 00:24:10,500 Bonitos! Parecem muito bons. 367 00:24:11,700 --> 00:24:12,820 Este é o Pe. Kinsella, de Roma. 368 00:24:12,820 --> 00:24:14,740 Campeão de pesca, Pe. Manus. 369 00:24:14,840 --> 00:24:16,170 Padre, prazer em conhecê-lo. 370 00:24:16,270 --> 00:24:17,760 De Roma? 371 00:24:17,860 --> 00:24:20,150 - Então você é o homem de Roma? -Sim. 372 00:24:21,480 --> 00:24:22,750 Eu nunca teria pensado nisso. 373 00:24:23,380 --> 00:24:24,970 Porquê? O que você estava esperando? 374 00:24:25,240 --> 00:24:30,010 Bem, eu não sei, eu esperava alguém um pouco mais velho. 375 00:24:30,110 --> 00:24:34,250 Você sabe, mais do tipo sargento e italiano. Você não é italiano, é americano, certo? 376 00:24:34,350 --> 00:24:35,310 Certo. 377 00:24:35,790 --> 00:24:40,200 Bem, bem, bem, prazer em conhecê-lo. 378 00:24:40,300 --> 00:24:42,630 Não, na verdade não é nenhum prazer, porque... 379 00:24:43,850 --> 00:24:47,080 ... não sabemos o que você veio fazer aqui. Sabemos? 380 00:24:48,190 --> 00:24:50,720 Feche a boca, Manus, feche a boca. 381 00:24:51,230 --> 00:24:54,760 Sabe, quando ele era pequeno, lhe disseram que a mentira era pecado... 382 00:24:54,760 --> 00:24:56,760 ... e não acho que ele tenha dito uma desde então. 383 00:24:57,410 --> 00:25:03,740 Mas, sério, Padre, eu adoraria conversar um pouco com você, porque o que está acontecendo aqui... 384 00:25:04,560 --> 00:25:05,750 ... é bastante surpreendente. 385 00:25:05,840 --> 00:25:10,900 Sim, Sim. Bem, acho melhor entrarmos se você quiser conversar com o Padre. 386 00:25:11,360 --> 00:25:12,600 Venha agora, vamos lá. 387 00:25:15,240 --> 00:25:15,890 Obrigado! 388 00:25:15,890 --> 00:25:18,770 Será que conseguiríamos trazer isso conosco? 389 00:25:20,220 --> 00:25:21,550 Bom rapaz. 390 00:25:34,010 --> 00:25:35,560 Eu serei o árbitro. 391 00:25:36,070 --> 00:25:38,180 Agora, Manus, esta é sua chance. Vai. 392 00:25:38,280 --> 00:25:39,240 Sim. 393 00:25:39,330 --> 00:25:41,060 O que você ia dizer? 394 00:25:41,160 --> 00:25:43,120 Sim, o que eu ia dizer? 395 00:25:44,050 --> 00:25:46,780 Eu esqueci o que eu ia dizer, mas posso lhe dizer isso. 396 00:25:47,240 --> 00:25:50,280 Eu não durmo nada desde que soube que você viria. 397 00:25:52,240 --> 00:25:54,710 É tão simples quanto o nariz no sua cara. 398 00:25:54,800 --> 00:25:56,870 Não fizemos nada para começar tudo isso. 399 00:25:57,540 --> 00:26:01,920 Íamos ao continente e celebrávamos a missa todos os domingos, como sempre. 400 00:26:02,270 --> 00:26:03,510 Em latim. 401 00:26:03,870 --> 00:26:05,780 O modo como fomos educados para celebrá-la. 402 00:26:05,870 --> 00:26:09,380 Com o padre e o povo virados para o altar. 403 00:26:09,890 --> 00:26:13,650 Você vê, olhando para Deus, você pode dizer, porque aí está o padre... 404 00:26:13,750 --> 00:26:16,430 ... transformando o pão e o vinho no Corpo e Sangue de Cristo, 405 00:26:16,530 --> 00:26:19,420 ... da maneira que Jesus disse a seus discípulos para fazê-lo na Última Ceia. 406 00:26:19,980 --> 00:26:22,610 "Este é o meu corpo e este é o meu sangue." 407 00:26:22,710 --> 00:26:25,650 "Façam isso em memória de mim." 408 00:26:26,520 --> 00:26:27,910 Você vê ... 409 00:26:29,300 --> 00:26:31,980 Deus enviou seu Filho a esta terra ... 410 00:26:32,080 --> 00:26:34,610 ... e morreu por nós, morreu por nossos pecados. 411 00:26:35,220 --> 00:26:37,490 E é disso que se trata a missa. 412 00:26:37,580 --> 00:26:39,910 Quero dizer, trata-se disso: 413 00:26:40,370 --> 00:26:42,330 Uma comemoração de sua morte. 414 00:26:42,420 --> 00:26:45,210 E sempre foi em latim. 415 00:26:45,780 --> 00:26:49,120 Porque o latim é a língua da Igreja e a Igreja é universal. Quero dizer... 416 00:26:49,220 --> 00:26:52,320 ... uma pessoa poderia cair em uma igreja em qualquer lugar do mundo, 417 00:26:52,410 --> 00:26:53,910 ... em qualquer lugar e ouvir ... 418 00:26:54,010 --> 00:26:56,130 ... exatamente a mesma missa, 419 00:26:56,220 --> 00:26:58,650 ... a missa em latim, a única missa que sempre houve. 420 00:26:59,350 --> 00:27:01,010 E o fato ... 421 00:27:01,110 --> 00:27:04,730 ... de estar em latim fazia parte do mistério. 422 00:27:04,830 --> 00:27:07,220 Porque você não estava apenas conversando com seu vizinho. 423 00:27:07,320 --> 00:27:08,900 Você estava falando com Deus todo-poderoso. 424 00:27:09,000 --> 00:27:09,950 Entende? 425 00:27:11,220 --> 00:27:17,030 Enfim, temos feito isso nos últimos 2000 anos. 426 00:27:17,130 --> 00:27:18,940 Bem ... 427 00:27:19,500 --> 00:27:21,510 ... só 2000 anos. 428 00:27:21,610 --> 00:27:24,090 Ah, é um mistério. Claro, é um mistério. 429 00:27:24,650 --> 00:27:25,730 Mas então... 430 00:27:26,560 --> 00:27:31,240 O que está acontecendo conosco agora, não tem mistério: é apenas uma zombaria, na minha opinião. 431 00:27:33,020 --> 00:27:36,850 É uma reunião para cantar, porque você não está falando com Deus Todo-Poderoso, você está falando ... 432 00:27:36,850 --> 00:27:39,120 ... você está conversando com seu vizinho e é por isso que está em inglês. 433 00:27:39,740 --> 00:27:45,300 Ou alemão ou chinês ou qualquer outro idioma que você queira usar na igreja. 434 00:27:47,100 --> 00:27:49,410 É entretenimento, só isso. 435 00:27:49,510 --> 00:27:53,230 E, é claro, as pessoas veem. É claro que elas veem! 436 00:27:53,320 --> 00:27:56,520 E é isso que os faz vir ao Monte Coom. 437 00:27:56,620 --> 00:27:59,040 Se você pudesse ver essas pessoas, 438 00:27:59,140 --> 00:28:00,430 ... com a cabeça descoberta, 439 00:28:01,980 --> 00:28:04,550 ... a chuva caindo em seus rostos, quando vêem ... 440 00:28:04,650 --> 00:28:07,490 ... aquele pão que se torna o Corpo e Sangue de Cristo, 441 00:28:08,360 --> 00:28:11,450 ... através do mistério e milagre da missa, 442 00:28:12,840 --> 00:28:15,310 Você não esqueceria isso, com certeza não. 443 00:28:16,030 --> 00:28:17,680 Para pôr em seu lugar o quê? 444 00:28:17,770 --> 00:28:19,790 O que eles colocaram no lugar, tudo isso ... 445 00:28:20,100 --> 00:28:23,440 ... tocando violão e cantando, 446 00:28:23,540 --> 00:28:26,790 ... girando e tocando seu vizinho, todo essa enganação ridícula. 447 00:28:28,340 --> 00:28:32,400 Só para trazer pessoas à igreja... 448 00:28:32,400 --> 00:28:35,290 ... como fazemos para atraí-los ao salão paroquial para um jogo de bingo. 449 00:28:35,900 --> 00:28:37,400 Ah não! 450 00:28:39,250 --> 00:28:42,440 Eu gostaria de ter toda essa convicção, Manus. 451 00:28:43,370 --> 00:28:47,740 Você vê, temos muitos sermões aqui, ao redor de nós 452 00:28:48,210 --> 00:28:51,350 Sim, mas o que quero dizer... 453 00:28:51,440 --> 00:28:53,970 ... é a verdade de Deus. O abade vai me apoiar. 454 00:28:54,540 --> 00:28:58,350 Não sei qual é a verdade de Deus, para ser honesto. 455 00:28:59,430 --> 00:29:02,470 Se eu soubesse, não haveria discussões entre nós. 456 00:29:03,340 --> 00:29:04,480 Haveria? 457 00:29:04,570 --> 00:29:05,530 Não. 458 00:29:06,170 --> 00:29:07,870 Suponho que não. 459 00:29:09,260 --> 00:29:10,910 Não é nada pessoal, entende? 460 00:29:11,010 --> 00:29:15,080 Ah, claro, Padre, eu sei e aprecio o seu ponto de vista. 461 00:29:15,440 --> 00:29:16,680 Sim... 462 00:29:19,040 --> 00:29:20,330 Encontrei o cordeiro. 463 00:29:20,430 --> 00:29:22,390 Bom homem, onde ele estava? 464 00:29:22,490 --> 00:29:24,300 Deitado no estábulo do velho Cullen, 465 00:29:24,390 --> 00:29:26,000 ... se aquecendo junto ao pônei. 466 00:29:26,090 --> 00:29:27,850 - E o pônei não se incomodou? - Não. 467 00:29:27,850 --> 00:29:28,900 Esse é o poder da oração para você. 468 00:29:29,000 --> 00:29:31,450 Precisou mais do que oração, precisou do dia todo. 469 00:29:31,550 --> 00:29:32,640 Bom! 470 00:29:33,250 --> 00:29:36,860 É quase hora do jantar. Venha, vou te mostrar nossa igreja. 471 00:29:57,000 --> 00:29:58,590 Aí estamos. 472 00:30:14,960 --> 00:30:19,490 Você estava em Roma na época do papa João, quando você estava doente? 473 00:30:19,590 --> 00:30:21,190 Eu não estive doente. 474 00:30:21,350 --> 00:30:26,440 Fui de férias para a Inglaterra e depois para o santuário de Lourdes e depois para Roma. 475 00:30:27,420 --> 00:30:29,220 Onde você ouviu que eu estava doente? 476 00:30:30,610 --> 00:30:32,310 É românico irlandês. 477 00:30:32,410 --> 00:30:33,700 Século XII, não é? 478 00:30:33,800 --> 00:30:35,250 Linda né? 479 00:30:35,340 --> 00:30:36,300 Sim. 480 00:30:38,640 --> 00:30:42,090 Há vantagens de estar em um lugar perdido. 481 00:30:42,810 --> 00:30:49,300 Esta é uma das poucas abadias da Irlanda que escaparam de ser quase completamente destruídas por Cromwell. 482 00:30:50,230 --> 00:30:52,650 E por Henrique VIII. 483 00:30:57,640 --> 00:31:00,470 - Você estudou na abadia de Buckmore, na Inglaterra, certo? - Sim. 484 00:31:00,570 --> 00:31:02,170 - É um lugar bonito. - É? 485 00:31:02,270 --> 00:31:04,590 Você já pensou em pedir uma transferência? 486 00:31:04,690 --> 00:31:05,980 Uma transferência? 487 00:31:06,080 --> 00:31:07,470 Em algum lugar menos remoto. 488 00:31:07,940 --> 00:31:09,170 Isso pode ser conseguido, sabe. 489 00:31:11,800 --> 00:31:14,840 Todos os abades de Muck estão enterrados aqui: 490 00:31:14,930 --> 00:31:18,750 51 deles, todos deitados como garrafas de vinho. 491 00:31:18,840 --> 00:31:20,500 Se Deus quiser, eu serei o n. 52. 492 00:31:22,040 --> 00:31:24,200 Uma ambição boba, mas a tenho. 493 00:31:24,580 --> 00:31:25,540 É engraçado. 494 00:31:26,060 --> 00:31:33,520 Este é um lugar que não é um resort de verão, mas toda vez que chego ao continente não durmo lá, se posso retornar a tempo. 495 00:31:35,120 --> 00:31:37,080 Eu me sinto em casa aqui. 496 00:31:37,640 --> 00:31:40,220 Não me sinto em casa em nenhum outro lugar. 497 00:31:41,090 --> 00:31:43,610 E se você recebesse ordens de ir para outro mosteiro? 498 00:31:44,800 --> 00:31:46,030 De quem? 499 00:31:46,910 --> 00:31:48,610 Do Padre Geral, é claro. 500 00:31:50,670 --> 00:31:52,160 Eu espero .. 501 00:31:54,320 --> 00:31:55,970 Eu esperaria ... 502 00:31:56,380 --> 00:32:03,590 <i>Santo Deus, louvamos Vosso nome;</i> 503 00:32:03,680 --> 00:32:10,900 <i>Senhor de tudo, nos inclinamos diante de ti!</i> 504 00:32:10,990 --> 00:32:18,670 <i>Seu cetro mantém tudo na terra,</i> 505 00:32:18,770 --> 00:32:26,030 <i>Todos no céu o amam;</i> 506 00:32:26,130 --> 00:32:28,510 <i>Infinito é o seu vasto domínio,</i> 507 00:32:28,610 --> 00:32:31,650 Padre, você deve estar cansado após a viagem: 508 00:32:31,740 --> 00:32:34,010 Vou lhe mostrar nossa hospedaria. 509 00:32:34,110 --> 00:32:41,790 <i>Eterno é o seu reino...</i> 510 00:33:01,710 --> 00:33:03,620 Aí estão. 511 00:33:03,710 --> 00:33:06,290 Jantamos às 7:00. Venho buscá-lo às 6:30. 512 00:33:06,390 --> 00:33:07,350 OK. 513 00:34:12,030 --> 00:34:13,940 - Padre John. - Padre ... 514 00:34:14,040 --> 00:34:15,970 - Padre Colum. - Como vai? 515 00:34:16,070 --> 00:34:17,030 Frei Kevin... 516 00:34:17,540 --> 00:34:20,170 Pe. Kinsella da casa mãe em Roma. 517 00:34:20,260 --> 00:34:23,720 -Pe. Terence, encarregado da nossa fazenda aqui. - Como vai, Padre? 518 00:34:23,820 --> 00:34:25,420 - Frei Alfonso. - Frei... 519 00:34:25,520 --> 00:34:28,820 - Você veio de Roma naquela máquina voadora? - Não. 520 00:34:28,920 --> 00:34:31,240 Você ouviu o que Frei Afonso quer saber? 521 00:34:31,800 --> 00:34:35,000 Isso é um helicóptero, Afonso, não poderia voar de Roma. 522 00:34:35,090 --> 00:34:36,750 Padre Daniel ... 523 00:34:37,410 --> 00:34:39,940 Pe. Matthew, nosso mestre de noviços. 524 00:34:40,030 --> 00:34:40,990 Que noviços? 525 00:34:41,090 --> 00:34:44,210 - Eu sou um aprendiz de tudo e um professor de nada. - Bem. 526 00:34:44,310 --> 00:34:47,040 - Pe. Kinsella de Roma. - Eu sei que ele vem de Roma. 527 00:34:47,040 --> 00:34:48,230 De fato, todos nós sabemos disso. 528 00:34:48,330 --> 00:34:51,830 Você está aqui por causa da maravilhosa resposta a nossas missas no continente. 529 00:34:51,930 --> 00:34:54,870 Sabia que tivemos 6 vôos fretados de Boston e Nova Iorque no mês passado? 530 00:34:54,960 --> 00:34:56,620 - Frei Paul. - Frei... 531 00:34:56,710 --> 00:34:58,570 - Você estava dizendo? - Eu dizia que ... 532 00:34:58,930 --> 00:35:01,660 ... espero que você não tente mudar nossas maneiras. 533 00:35:01,660 --> 00:35:02,720 O que você quer dizer com isso? 534 00:35:03,210 --> 00:35:04,800 A missa, Padre. 535 00:35:04,900 --> 00:35:06,090 Serei honesto com você: 536 00:35:06,190 --> 00:35:08,870 Será um crime se formos impedidos de realizar esta santa obra. 537 00:35:08,970 --> 00:35:10,260 Acho que vamos comer. 538 00:35:10,780 --> 00:35:13,040 Meu vice, padre Walter. 539 00:35:14,240 --> 00:35:15,200 Padre Manus! 540 00:35:15,300 --> 00:35:17,930 Pe. Kinsella, agora você se senta à minha direita ... 541 00:35:18,030 --> 00:35:20,810 ... e, Walter, você se senta do outro lado. 542 00:35:20,910 --> 00:35:23,950 Então você está cercado pela elite de Muck Island. 543 00:35:32,600 --> 00:35:36,260 Os olhos de todos esperam em Vós, oh Senhor: 544 00:35:36,350 --> 00:35:41,460 ... e Vós lhes dais o alimento a no devido tempo. 545 00:35:41,550 --> 00:35:43,830 Abençoe-nos, Senhor, 546 00:35:45,730 --> 00:35:53,860 ... e estes, Vossos dons, que estamos prestes a receber de Vossa bondade. Por Cristo, nosso Senhor. 547 00:35:53,960 --> 00:35:55,150 Amém. 548 00:36:09,000 --> 00:36:09,980 Sirvam nosso convidado. 549 00:36:10,070 --> 00:36:11,520 Não, os freis primeiro, por favor. 550 00:36:12,450 --> 00:36:13,530 É a minha pesca. 551 00:36:46,220 --> 00:36:50,700 Nós Vos agradecemos, Deus Todo-Poderoso, 552 00:36:50,850 --> 00:36:54,920 ... por Vossa generosidade, 553 00:36:55,020 --> 00:36:58,170 ... Vós que viveis e reinais, agora e para sempre. 554 00:36:58,260 --> 00:37:00,170 Amém. 555 00:37:02,180 --> 00:37:03,830 Podemos conversar com você, Padre? 556 00:37:03,920 --> 00:37:06,560 Pe. Kinsella e eu temos muito o que discutir. 557 00:37:06,560 --> 00:37:08,310 Vamos ao escritório tomar uma xícara de chá. 558 00:37:08,400 --> 00:37:10,420 Não tivemos a oportunidade de falar com nosso visitante. 559 00:37:10,510 --> 00:37:13,970 Assuntos de Estado, Padre, trabalho antes do prazer. Por aqui por favor. 560 00:37:14,070 --> 00:37:15,770 Posso lhe perguntar uma coisa? 561 00:37:15,870 --> 00:37:17,780 Boa noite, Padre Matthew. 562 00:37:21,640 --> 00:37:23,440 Eles estão agitados. 563 00:37:23,750 --> 00:37:25,710 Você sabe como eles te chamam? 564 00:37:25,970 --> 00:37:27,150 O inquisidor. 565 00:37:27,610 --> 00:37:28,590 Mas não! 566 00:37:28,690 --> 00:37:29,650 Essa é boa, não? 567 00:37:30,390 --> 00:37:33,170 Mas e se você tiver um caso de heresia em suas mãos? 568 00:37:33,270 --> 00:37:36,780 Como enviado do Padre Geral, você tem o poder de agir contra nós, não é? 569 00:37:37,650 --> 00:37:40,590 Este é o final do século XX, não o início do século XIII. 570 00:37:40,680 --> 00:37:44,040 Quero dizer, como poderíamos definir um caso de heresia hoje? 571 00:37:44,450 --> 00:37:46,090 Vou definir isso para você. 572 00:37:46,660 --> 00:37:49,700 A ortodoxia de ontem é a heresia de hoje. 573 00:37:50,010 --> 00:37:51,550 Mas padre Abade ... 574 00:37:51,650 --> 00:37:54,590 ... estamos simplesmente tentando criar uma ação uniforme dentro da Igreja. 575 00:37:54,680 --> 00:37:58,600 Se todos decidirem celebrar à sua maneira, obviamente isso criaria desunião. 576 00:38:00,150 --> 00:38:01,950 Tome uma xícara de chá. 577 00:38:02,410 --> 00:38:04,010 Ok. 578 00:38:04,110 --> 00:38:06,020 - Leite ou açúcar? - Não, puro está bem, obrigado. 579 00:38:06,480 --> 00:38:07,820 Muito bem! 580 00:38:08,180 --> 00:38:09,520 Explicações... 581 00:38:09,610 --> 00:38:11,680 Como o Padre Geral as chama. 582 00:38:11,780 --> 00:38:14,150 Por onde começarei? 583 00:38:14,720 --> 00:38:19,200 Você sabia que a Irlanda foi o único país do mundo onde, uma vez, 584 00:38:19,290 --> 00:38:22,440 ... todos os católicos iam à misa no domingo? Todo o mundo. 585 00:38:22,540 --> 00:38:23,620 Inclusive os homens. 586 00:38:23,720 --> 00:38:24,680 Impressionante. 587 00:38:24,910 --> 00:38:27,230 Isso foi até a época do papa João... 588 00:38:27,320 --> 00:38:28,880 ... quando a nova missa chegou. 589 00:38:28,970 --> 00:38:35,520 Bem, nós, como todo mundo, obedecemos às ordens, fomos ao continente e celebramos a nova missa em inglês. 590 00:38:36,390 --> 00:38:38,550 E as pessoas pararam de ir à igreja. 591 00:38:38,650 --> 00:38:40,660 Bem, exceto algumas mulheres. 592 00:38:40,760 --> 00:38:43,500 Mas os homens e meninos ficavam fora fumando. 593 00:38:43,910 --> 00:38:46,790 Então eu estava preocupado e disse aos monges: 594 00:38:46,890 --> 00:38:51,270 O que diabos estamos fazendo se não podemos convencer as pessoas a voltar à igreja? 595 00:38:51,370 --> 00:38:56,570 É dever do padre manter a fé deles em Deus todo-poderoso e não quero interferir nisso. 596 00:38:56,670 --> 00:38:58,430 Então eu decidi: 597 00:38:58,520 --> 00:39:02,130 Voltamos e celebramos a missa antiga da maneira tradicional. 598 00:39:02,230 --> 00:39:04,090 Essa é a história toda. 599 00:39:05,020 --> 00:39:06,510 Bem, quase. 600 00:39:07,180 --> 00:39:09,900 Nesta primavera, vocês tiveram 20 vôos fretados somente da Europa, 601 00:39:09,900 --> 00:39:12,580 ... mais os grupos de peregrinos dos Estados Unidos e Canadá, 602 00:39:12,580 --> 00:39:15,200 ... tantos que nenhuma igreja poderia abrigar a multidão. 603 00:39:15,200 --> 00:39:17,530 Então vocês se estabeleceram no Monte Coom, 604 00:39:17,620 --> 00:39:20,410 ... a qual na época de Cromwell era associada a rebelião. 605 00:39:20,410 --> 00:39:22,670 A missa era celebrada aí em segredo, por sacerdotes foragidos, 606 00:39:22,670 --> 00:39:24,840 ... com alguns fiéis à espreita. 607 00:39:26,120 --> 00:39:30,040 Isso foi um erro, mas no momento não vi a conexão: 608 00:39:30,130 --> 00:39:31,940 Eu só queria acomodar as multidões. 609 00:39:32,660 --> 00:39:36,320 Mas você aceitou o presente dos alto-falantes de comerciantes locais. 610 00:39:36,410 --> 00:39:38,580 As pessoas não podiam ouvir a missa. 611 00:39:38,680 --> 00:39:43,320 É costume aceitar presentes destinados à melhoria da celebração. 612 00:39:43,410 --> 00:39:46,510 E as confissões particulares... 613 00:39:46,610 --> 00:39:48,260 São uma outra adaptação? 614 00:39:48,360 --> 00:39:50,420 As pessoas aqui são muito conservadoras. 615 00:39:50,520 --> 00:39:54,130 Mas você sabe tão bem quanto eu que a confissão privada não é mais permitida, 616 00:39:54,230 --> 00:39:57,780 ... exceto no caso de o pecado ser tão grave que um conselho especial seja necessário. 617 00:39:57,880 --> 00:39:59,530 O que vou fazer? 618 00:40:00,200 --> 00:40:04,790 As pessoas aqui ainda pensam que é um pecado sério molestar uma criança ou ... 619 00:40:04,790 --> 00:40:07,150 ... roubar a esposa de outro homem e todo esse tipo de coisas. 620 00:40:07,930 --> 00:40:14,100 O que devo fazer se as pessoas ainda acreditam que o pecado é mortal para a alma? 621 00:40:14,200 --> 00:40:17,550 Eu sei que deve ser difícil para você aceitá-lo, Padre Abade. 622 00:40:17,550 --> 00:40:21,360 Mas a ideia de que os católicos confessem seus pecados a um padre em privado ... 623 00:40:21,360 --> 00:40:24,440 ... é muito desagradável para outros grupos da nossa Fraternidade Ecumênica. 624 00:40:24,440 --> 00:40:28,620 Mas agora que a forma nova e mais fácil foi sancionada pelo Vaticano IV ... 625 00:40:28,720 --> 00:40:30,530 Você já leu as discussões, certamente? 626 00:40:30,620 --> 00:40:32,640 Eu sei que estou meio por fora... 627 00:40:32,730 --> 00:40:34,810 ... mas esse não é o motivo pelo qual você está aqui. 628 00:40:34,900 --> 00:40:36,450 Você sabe por que estou aqui. 629 00:40:36,450 --> 00:40:37,940 Você sabe o que está acontecendo aqui. 630 00:40:38,040 --> 00:40:41,600 O Monte Coom se tornou um local de peregrinação internacional. 631 00:40:42,420 --> 00:40:44,370 Você quer dizer uma espécie de Lourdes? 632 00:40:44,370 --> 00:40:46,740 Como Lourdes era antes de ser fechada, sim! 633 00:40:46,840 --> 00:40:48,750 Nós não somos como Lourdes! 634 00:40:49,780 --> 00:40:52,300 Não há milagres aqui. 635 00:40:53,380 --> 00:40:55,240 Você foi lá uma vez, certo? 636 00:40:55,330 --> 00:40:57,400 Há muito tempo sim. 637 00:40:58,740 --> 00:41:05,330 Depois de Lourdes, quando você viajou para Roma, solicitou uma reunião com nosso diretor espiritual lá. 638 00:41:05,840 --> 00:41:09,030 Você disse que o que viu em Lourdes fez com que tivesse algumas dúvidas religiosas. 639 00:41:09,030 --> 00:41:11,090 Faz muito tempo. 640 00:41:11,190 --> 00:41:13,560 É irrelevante para esta discussão. 641 00:41:13,660 --> 00:41:15,160 Padre, poderia ser uma conexão. 642 00:41:15,260 --> 00:41:18,660 Alguns homens compensam dúvidas anteriores com devoção excessiva. 643 00:41:19,330 --> 00:41:21,960 Existe um arquivo sobre mim em Roma? 644 00:41:22,470 --> 00:41:26,540 Bem, a Ordem tenta manter registros pessoais completos, você sabe disso. 645 00:41:26,630 --> 00:41:28,240 Ouça, eu vou ser franco: 646 00:41:28,240 --> 00:41:32,140 ... acabamos de saber que uma TV americana está planejando um programa especial sobre a sua missa aqui... 647 00:41:32,140 --> 00:41:34,110 ... e o Padre Geral está muito preocupado. 648 00:41:34,720 --> 00:41:36,060 Isso é tudo? 649 00:41:36,320 --> 00:41:40,850 Por que você não disse isso? Eu posso banir as pessoas da TV. Oh, não há problema algum. 650 00:41:40,950 --> 00:41:44,140 Nem o presidente dos Estados Unidos pode proibir a TV americana. 651 00:41:44,240 --> 00:41:46,920 Eu posso me recusar a que filmem na área da missa. 652 00:41:47,020 --> 00:41:51,200 Não, se o fizer, pode nos dar uma importância que nunca pretendemos. 653 00:41:51,200 --> 00:41:56,400 Sabe, o que está acontecendo aqui é interpretado por alguns como o começo de uma contra-revolução católica. 654 00:41:56,400 --> 00:41:58,300 Isso não tem nada a ver. 655 00:41:58,400 --> 00:42:00,670 A Igreja é um corpo. 656 00:42:00,770 --> 00:42:02,520 O que uma parte faz afeta o todo. 657 00:42:03,190 --> 00:42:05,410 Como eu te invejo! 658 00:42:06,640 --> 00:42:09,580 Deve ser gratificante ser como você, 659 00:42:09,670 --> 00:42:12,510 ... com a sensação de que você pode mudar algo no mundo como o nosso. 660 00:42:13,330 --> 00:42:14,620 No próximo mês... 661 00:42:14,720 --> 00:42:19,460 O 1° congresso mundial de religiões cristãs e budistas se reunirá em Bangkok ... 662 00:42:19,560 --> 00:42:22,450 ... e o Padre Geral foi eleito como presidente dessa reunião. 663 00:42:22,450 --> 00:42:26,920 Agora, qualquer escândalo sobre nossa Ordem neste momento poderia ser fatal para o sucesso dessa reunião. 664 00:42:26,920 --> 00:42:31,200 Uma facção poderosa já está em oposição. As manifestações de Pongee em Singapura no mês passado... 665 00:42:31,290 --> 00:42:33,050 ... foram o começo dessa oposição. 666 00:42:33,150 --> 00:42:35,010 Agora você vê do que estou falando? 667 00:42:35,100 --> 00:42:38,820 Tudo o que vejo é que, por causa de um congresso do outro lado do mundo ... 668 00:42:38,910 --> 00:42:42,470 ... temos que parar a missa antiga aqui no Monte Coom. 669 00:42:42,940 --> 00:42:44,840 Isso faz você pensar: 670 00:42:45,610 --> 00:42:48,390 O que a missa significa hoje? 671 00:42:49,170 --> 00:42:52,620 Em Roma, o que isso significa? 672 00:42:52,620 --> 00:42:58,070 Bem, a religião agora é muito mais aberta: a consciência individual é muito importante. As coisas são muito mais livres. 673 00:42:58,170 --> 00:43:00,230 Livre, você disse? 674 00:43:00,330 --> 00:43:01,570 Olha ... 675 00:43:01,670 --> 00:43:04,400 ... você é um abade com os poderes de um bispo. 676 00:43:04,500 --> 00:43:09,500 Não preciso explicar a importância dos superiores de nossa ordem agindo em conjunto para dar um bom exemplo. 677 00:43:10,320 --> 00:43:13,310 Fiz uma pergunta sobre a missa. 678 00:43:13,980 --> 00:43:16,090 Acho que você não me respondeu, Padre. 679 00:43:19,540 --> 00:43:24,580 O Vaticano sustenta que não é mais obrigatório que os católicos acreditem ... 680 00:43:24,680 --> 00:43:29,580 ... que o pão e o vinho no altar sejam transformados no corpo e sangue de Cristo, 681 00:43:29,670 --> 00:43:30,920 ... a não ser simbolicamente. 682 00:43:31,010 --> 00:43:33,800 Não é mais necessário pensar em Deus ... 683 00:43:33,900 --> 00:43:36,990 ... como estando realmente presente lá, no sacrário. 684 00:43:38,830 --> 00:43:44,130 Então, o homem já não precisa de uma grande dose de fé? 685 00:43:44,230 --> 00:43:45,180 Como? 686 00:43:45,280 --> 00:43:46,240 Nada. 687 00:43:48,810 --> 00:43:54,010 Então, a menos que eu pare a missa em latim, serei disciplinado. É assim? 688 00:43:54,580 --> 00:43:57,050 Gostaria que você não expusesse as coisas dessa maneira. 689 00:43:57,050 --> 00:43:58,800 Então como? 690 00:44:00,040 --> 00:44:02,820 Gostaria de saber que poderes você tem. 691 00:44:04,210 --> 00:44:08,120 Bem, digamos, em caso de bloqueio... 692 00:44:09,200 --> 00:44:14,970 ... eu tenho o poder de ordenar sua transferência imediata e instalar um outro abade. 693 00:44:15,790 --> 00:44:17,590 Soa como nos velhos tempos. 694 00:44:17,690 --> 00:44:20,580 Há muita coisa em jogo aqui, Padre Abade. 695 00:44:20,670 --> 00:44:24,490 Espero que não nos vejamos forçados a usar medidas tão graves. 696 00:44:24,590 --> 00:44:26,140 Eu também espero. 697 00:44:28,400 --> 00:44:35,560 Você não parece estar bem informado sobre a nova regra ecumênica do Conselho Mundial de Igrejas, padre. 698 00:44:36,330 --> 00:44:37,520 Regra? 699 00:44:37,610 --> 00:44:44,470 Se eu optar por recorrer ao Conselho de Amsterdã, não posso ser transferido até que o recurso seja decidido. 700 00:44:45,290 --> 00:44:47,200 Isso pode levar vários meses. 701 00:44:47,500 --> 00:44:50,850 Enquanto isso, haveria muita publicidade. 702 00:44:51,260 --> 00:44:52,650 Possivelmente. 703 00:44:52,750 --> 00:44:57,490 Eu poderia até me tornar o primeiro mártir nessa contra-revolução. 704 00:44:58,930 --> 00:45:01,920 Sinto muito: eu não tinha pensado nesse ponto sobre ... 705 00:45:02,010 --> 00:45:04,390 ... um recurso para o Conselho Ecumênico. 706 00:45:06,040 --> 00:45:11,550 Bem, se eu estivesse no seu lugar, talvez eu tivesse feito o mesmo. 707 00:45:14,840 --> 00:45:18,750 No entanto, como eu tenho uma margem de manobra ... 708 00:45:19,990 --> 00:45:24,110 Desculpe, Padre Abade, quando posso ter uma resposta para o Padre Geral? 709 00:45:24,200 --> 00:45:26,580 Falaremos sobre isso amanhã. 710 00:45:29,720 --> 00:45:32,910 Martin mostrará seus aposentos. 711 00:45:34,820 --> 00:45:35,770 Padre Abade. 712 00:45:35,870 --> 00:45:38,470 Martin, o pe. Kinsella vai dormir. 713 00:45:38,570 --> 00:45:42,330 Dê-lhe uma lanterna para o caminho: não é um gato da noite como você. 714 00:45:42,590 --> 00:45:44,290 Está bem! 715 00:45:45,940 --> 00:45:47,630 Você não comeu o biscoito então? 716 00:45:48,660 --> 00:45:51,390 Experimente os folheados de limão: são deliciosos. 717 00:45:52,220 --> 00:45:53,810 Obrigado. 718 00:45:53,910 --> 00:45:56,230 Vou buscar você às 8:00. 719 00:45:57,020 --> 00:45:57,980 Boa noite. 720 00:45:58,450 --> 00:45:59,890 Boa noite, Padre Abade. 721 00:46:14,510 --> 00:46:15,740 Pe. Kinsella? 722 00:46:15,840 --> 00:46:17,550 - Sim. - Uma ligação para você. 723 00:46:17,650 --> 00:46:18,610 Obrigado. 724 00:46:18,700 --> 00:46:20,430 Está tudo bem Martin, eu o acompanho. 725 00:46:20,520 --> 00:46:22,020 Obrigado, Kevin. 726 00:46:23,670 --> 00:46:26,710 É da Helicópteros Western: o seu piloto está ligando de Dingle. 727 00:46:26,800 --> 00:46:27,760 Obrigado. 728 00:46:28,200 --> 00:46:30,110 Alô, aqui é o Kinsella. 729 00:46:30,200 --> 00:46:32,580 Sim, Padre, eu liguei antes. 730 00:46:32,580 --> 00:46:35,560 Há uma grande tempestade que está vindo da costa da Espanha. 731 00:46:35,560 --> 00:46:38,910 A menos que você saia amanhã de manhã, poderá ficar bloqueado por dias. 732 00:46:39,120 --> 00:46:41,640 Ah, tá. Bem... 733 00:46:41,730 --> 00:46:44,470 Olha, não sei quando posso sair daqui. 734 00:46:44,930 --> 00:46:46,010 Depois eu te dou uma resposta. 735 00:46:46,010 --> 00:46:50,290 Ligo para você antes das 9:00 amanhã de manhã. Você pode estar pronto para vir se eu ligar? 736 00:46:50,380 --> 00:46:51,340 Claro, Padre. 737 00:46:51,440 --> 00:46:53,480 Bem, até logo, espero. 738 00:46:53,570 --> 00:46:54,820 Obrigado por ligar. 739 00:46:55,900 --> 00:46:59,190 Os padres de Roma já não se vestem como padres? 740 00:47:00,170 --> 00:47:02,950 Não, apenas em ocasiões especiais. 741 00:47:03,520 --> 00:47:06,040 Você é um desses novos padres, certo? 742 00:47:06,140 --> 00:47:07,380 Os revolucionários... 743 00:47:08,310 --> 00:47:10,000 Você está interessado nisso? 744 00:47:10,100 --> 00:47:15,870 Diga-me, é verdade que na América do Sul alguns padres estão derrubando governos? 745 00:47:15,970 --> 00:47:17,110 Sim, eles estão. 746 00:47:18,040 --> 00:47:20,100 Como podem estar fazendo isso? 747 00:47:20,190 --> 00:47:23,490 Porque não? Os primeiros cristãos eram revolucionários, lembra? 748 00:47:24,160 --> 00:47:27,200 O que isso tem a ver com salvar almas para Deus? 749 00:47:27,300 --> 00:47:28,250 Tudo. 750 00:47:28,250 --> 00:47:33,630 Você sabia que em lugares como a América do Sul, jovens padres de nossa idade morrem pela causa da justiça social? 751 00:47:33,730 --> 00:47:35,640 Mas o que eles fazem sendo sacerdotes? 752 00:47:36,050 --> 00:47:39,500 Você sabe, se eu quisesse entrar no IRA, teria entrado no IRA. 753 00:47:39,860 --> 00:47:41,100 Mas eu entrei pra Igreja. 754 00:47:41,190 --> 00:47:43,880 Para que a Igreja possa ser um poderoso instrumento de mudança. 755 00:47:43,980 --> 00:47:47,640 Pode ser a revolução que as pessoas seguirão: temos uma enorme influência. 756 00:47:47,730 --> 00:47:49,390 Você sabe, isso é bobagem. 757 00:47:49,750 --> 00:47:51,400 Olhe para as pessoas lá no continente. 758 00:47:51,490 --> 00:47:53,510 Eles não querem a sua justiça social. 759 00:47:53,760 --> 00:47:56,030 Eles querem a missa antiga. 760 00:47:56,130 --> 00:47:57,930 Eles querem acreditar em alguma coisa. 761 00:47:58,030 --> 00:48:00,150 Algo mais do que esse mundo tem a oferecer. 762 00:48:00,460 --> 00:48:01,950 E o que você oferece, Padre? 763 00:48:01,950 --> 00:48:05,450 Talvez uma vida melhor, Padre, não uma esperança de recompensa no céu. 764 00:48:05,550 --> 00:48:07,970 Mas você é um padre: essa não é sua função. 765 00:48:08,280 --> 00:48:10,500 Eles querem que você perdoe seus pecados, 766 00:48:10,590 --> 00:48:11,890 ... os batize, 767 00:48:11,980 --> 00:48:13,640 ... os case, os enterre. 768 00:48:13,730 --> 00:48:16,780 Mostrar a eles que existe um Deus acima deles, um Deus que cuida deles. 769 00:48:17,450 --> 00:48:19,500 Os antigos párocos sabiam disso. Você não. 770 00:48:19,600 --> 00:48:22,130 Receio que você esteja errado. E está fora de sintonia. 771 00:48:22,130 --> 00:48:25,270 Se não modificarmos nossa imagem, perderemos pessoas: os tempos mudaram. 772 00:48:25,370 --> 00:48:26,330 Sim, eles mudaram. 773 00:48:26,710 --> 00:48:30,320 E você e seus companheiros estão destruindo a Igreja, na minha opinião. 774 00:48:30,410 --> 00:48:32,790 O que, você entende disso, Padre? 775 00:48:32,790 --> 00:48:36,740 Você está preso aqui nesta ilha esquecida por Deus, o que você sabe sobre o que está acontecendo no mundo? 776 00:48:36,740 --> 00:48:38,450 Você sabe, eu tenho olhos na minha cara. 777 00:48:38,550 --> 00:48:40,410 Vejo pessoas no Monte Coom em uma manhã de domingo ... 778 00:48:40,500 --> 00:48:42,100 Eu mesmo os vi, Padre! 779 00:48:43,130 --> 00:48:45,040 Eu não sabia que você tinha visitantes. 780 00:48:46,690 --> 00:48:47,870 É a minha vez? 781 00:48:47,970 --> 00:48:50,080 Sim, eu te substituo. 782 00:48:50,550 --> 00:48:53,020 Eu tenho que levar o P. Kinsella ao seu quarto. 783 00:48:53,020 --> 00:48:56,780 Oh não, não, olha, se você tem trabalho a fazer, não quero atrasá-lo: eu posso encontrar o caminho. 784 00:48:57,910 --> 00:48:59,200 Não é trabalho. 785 00:48:59,870 --> 00:49:01,410 Vou à igreja. 786 00:49:02,080 --> 00:49:04,090 Estamos rezando a noite toda para salvar a missa. 787 00:49:04,180 --> 00:49:05,580 Entendo. 788 00:49:07,180 --> 00:49:10,260 E quem somos "nós"? 789 00:49:10,360 --> 00:49:11,760 Alguns monges. 790 00:49:11,850 --> 00:49:14,430 Essa é a nossa maneira de tentar mudar as coisas. 791 00:49:15,210 --> 00:49:16,440 Oração. 792 00:49:16,650 --> 00:49:18,350 Posso ir com vocês? 793 00:49:20,460 --> 00:49:21,900 Porque não? 794 00:49:34,820 --> 00:49:41,410 [Os monges recitam o rosário em latim] 795 00:50:33,050 --> 00:50:34,690 Então você está nisso? 796 00:50:34,790 --> 00:50:36,600 Você tem boas notícias para nós, espero, Tomás. 797 00:50:36,700 --> 00:50:39,230 Não tenho notícia. Eu fiz uma pergunta. 798 00:50:39,320 --> 00:50:41,960 Sim. Eu sou o líder. 799 00:50:42,060 --> 00:50:43,240 Não, não é. 800 00:50:44,320 --> 00:50:47,980 Acrescentar uma mentira aos seus pecados não ajudará em nenhum objetivo tolo que você tenha em mente. 801 00:50:48,070 --> 00:50:49,830 Você sabe muito bem o que eu penso. 802 00:50:49,930 --> 00:50:51,010 É o que todos pensamos. 803 00:50:51,110 --> 00:50:53,690 Ah sim? Você conhece minha mente? 804 00:50:53,790 --> 00:50:56,420 Pedir a ajuda de Deus não é pecado. 805 00:50:56,880 --> 00:50:59,300 Quebrar a lei da obediência é. 806 00:50:59,400 --> 00:51:02,030 Tom, você não vai ficar irritado conosco, vai? 807 00:51:02,130 --> 00:51:04,810 Estou muito decepcionado com você, Walter. 808 00:51:04,810 --> 00:51:08,000 Agora eu quero que você vá lá e mande todos para a cama de uma vez. 809 00:51:08,000 --> 00:51:10,000 Então, nossas orações foram respondidas? 810 00:51:10,000 --> 00:51:12,120 Nada disso. 811 00:51:12,220 --> 00:51:15,570 Temos trabalho a fazer nos campos e na abadia. 812 00:51:15,570 --> 00:51:17,730 O mar está cheio de peixes e eu quero as redes lançadas. 813 00:51:18,090 --> 00:51:20,310 Aqui vivemos do trabalho. 814 00:51:20,720 --> 00:51:23,340 Eu já lhe disse cem vezes que não somos uma ordem contemplativa. 815 00:51:23,440 --> 00:51:26,790 Mas este é um caso em que apenas o poder da oração pode ajudar. 816 00:51:26,890 --> 00:51:32,410 Não podemos administrar uma comunidade monástica como um acampamento de férias, Walter. 817 00:51:33,070 --> 00:51:37,450 As pessoas se dão ao trabalho de ficar acordadas metade da noite sem motivo. 818 00:51:37,550 --> 00:51:42,550 Pedi a todos que se comportassem como de costume enquanto nosso visitante estivesse aqui. 819 00:51:42,800 --> 00:51:44,810 Estou muito decepcionado, Walter. 820 00:51:45,640 --> 00:51:47,540 A culpa é minha, padre Abade. 821 00:51:47,640 --> 00:51:51,350 Mas você não é o líder, então no faz sentido fingir que você é. 822 00:51:51,810 --> 00:51:53,460 Você é meu vice. 823 00:51:54,080 --> 00:51:57,680 E como meu vice, se não pode obedecer as ordens, aonde estou? 824 00:51:58,610 --> 00:52:00,360 Sinto muito, Thomas. 825 00:52:00,720 --> 00:52:02,570 Vou dizer para eles irem para a cama. 826 00:52:03,420 --> 00:52:04,380 Que Deus te abençoe. 827 00:52:14,930 --> 00:52:16,990 O Abade disse que devemos ir. 828 00:52:19,770 --> 00:52:22,190 O Abade disse que devemos ir. 829 00:52:36,860 --> 00:52:40,520 E não quero vigílias nas celas, entenderam? 830 00:52:40,930 --> 00:52:46,230 A coisa mais sagrada que cada um de vocês pode fazer é poder trabalhar de manhã. 831 00:53:32,190 --> 00:53:33,840 Padre Matthew. 832 00:53:34,710 --> 00:53:35,790 Padre Abade. 833 00:53:36,520 --> 00:53:37,750 Onde estão os outros? 834 00:53:37,850 --> 00:53:38,810 Que outros? 835 00:53:39,190 --> 00:53:40,170 A vigília... 836 00:53:41,150 --> 00:53:42,900 Que vigília? 837 00:53:43,570 --> 00:53:45,830 É uma vigília de devoção a Nossa Senhora ... 838 00:53:45,930 --> 00:53:48,460 ... com o objetivo de preservar a missa em latim no Monte Coom ... 839 00:53:48,560 --> 00:53:50,360 ... e aqui, na ilha de Muck. 840 00:53:50,460 --> 00:53:52,530 Os outros monges foram dormir. 841 00:53:52,830 --> 00:53:54,120 Eu os mandei para a cama. 842 00:53:54,480 --> 00:53:56,180 Por que você fez isso, padre Abade? 843 00:53:56,390 --> 00:53:58,860 Porque eu estou no comando aqui. 844 00:53:59,580 --> 00:54:03,490 Pe. Matthew, há pouco tempo tive que repreendê-lo. 845 00:54:03,900 --> 00:54:08,380 A última coisa que quero é reabrir nossos desentendimentos do passado, 846 00:54:08,480 --> 00:54:10,900 ... mas há trabalho a fazer amanhã. 847 00:54:11,420 --> 00:54:13,890 Por favor, vá para a sua cama. 848 00:54:13,990 --> 00:54:18,060 Fiz uma promessa solene a Nossa Senhora de fazer uma vigília em sua homenagem esta noite. 849 00:54:18,320 --> 00:54:20,790 Quando você se ordenou como monge, 850 00:54:21,100 --> 00:54:25,420 Você fez uma promessa solene a Deus de obedecer aos seus superiores. 851 00:54:26,090 --> 00:54:27,430 Vá para a cama. 852 00:54:27,740 --> 00:54:29,850 Posso perguntar então, padre Abade, 853 00:54:30,620 --> 00:54:34,530 Qual é a sua decisão sobre a continuidade da missa em latim no Monte Coom? 854 00:54:35,310 --> 00:54:38,140 Fui informado por Roma... 855 00:54:38,230 --> 00:54:42,210 ... que a missa deve ser considerada como um ritual simbólico. 856 00:54:43,390 --> 00:54:45,290 Isso é uma heresia, pura e simples! 857 00:54:45,390 --> 00:54:47,150 Por que é uma heresia, Matthew? 858 00:54:47,240 --> 00:54:50,080 Porque a missa é o milagre diário da fé católica. 859 00:54:50,490 --> 00:54:54,970 O pão e o vinho se tornam o corpo e o sangue de Jesus Cristo. Sem isso, o que é a Igreja? 860 00:54:55,070 --> 00:54:59,140 Portanto, nossa crença em Jesus Cristo e sua Igreja ... 861 00:54:59,240 --> 00:55:02,750 ... depende da crença em milagres. É isso, Matthew? 862 00:55:02,840 --> 00:55:04,190 Claro, isso é tudo. 863 00:55:04,550 --> 00:55:06,300 Santo Agostinho disse: 864 00:55:06,660 --> 00:55:09,180 Eu não seria cristão se não houvesse milagres. 865 00:55:09,280 --> 00:55:12,990 Sem um milagre, Cristo não ressuscitou de sua sepultura e subiu ao céu. 866 00:55:13,250 --> 00:55:15,930 E sem isso não haveria a Igreja. 867 00:55:16,020 --> 00:55:21,540 Nosso visitante nos traz uma ordem de nosso Padre Geral em Roma. 868 00:55:22,160 --> 00:55:30,290 Você obedeceria a essa ordem se eu lhe instruísse a considerar a missa não como um milagre, mas como um simples ritual piedoso? 869 00:55:31,420 --> 00:55:34,510 Longe de mim falar contra meus superiores, 870 00:55:34,610 --> 00:55:38,890 ... mas tenho vergonha de ouvir essa conversa vinda de você e sob o teto da casa de Deus. 871 00:55:38,980 --> 00:55:40,040 Pois está ouvindo. 872 00:55:40,430 --> 00:55:45,630 Mas, por outro lado, parece que você não tem vergonha de agir contra a ordem do seu superior, 873 00:55:45,730 --> 00:55:49,230 ... até ao ponto de organizar os outros monges para desobedecer. 874 00:55:49,330 --> 00:55:52,170 Não considero que fui desobediente à nossa regra. 875 00:55:52,940 --> 00:55:57,420 Foi-lhe dito que não haveria nenhum observância especial esta noite. 876 00:55:57,520 --> 00:55:59,480 Eu agi de acordo com minha consciência, padre Abade. 877 00:55:59,580 --> 00:56:02,100 Feche a boca e vá para a sua cela. 878 00:56:02,980 --> 00:56:06,890 Quero que você venha ao capítulo amanhã na hora do jantar para pedir desculpas pelo seu comportamento. 879 00:56:06,890 --> 00:56:09,160 Estou farto de de você por todos esses anos, Matthew. 880 00:56:09,250 --> 00:56:14,770 Insolência e insubordinação vão contra todos os votos que você fez quando se tornou monge. 881 00:56:15,590 --> 00:56:17,600 Você deveria ter vergonha. 882 00:56:18,270 --> 00:56:22,180 Já que você me pede para pedir desculpas, padre Abade, 883 00:56:22,650 --> 00:56:24,290 Peço desculpas humildemente. 884 00:56:25,010 --> 00:56:27,020 E já que você me mandou me retirar, 885 00:56:27,640 --> 00:56:28,880 Eu obedeço às suas ordens. 886 00:57:25,610 --> 00:57:30,030 <i>Fé de nossos pais, ainda viva...</i> 887 00:57:30,130 --> 00:57:34,770 <i>Apesar da masmorra, do fogo e da espada ...</i> 888 00:57:34,870 --> 00:57:38,940 <i>Oh, como nossos corações batem de alegria ...</i> 889 00:57:39,040 --> 00:57:43,110 <i>Sempre que ouvimos essa Palavra gloriosa!</i> 890 00:57:43,210 --> 00:57:47,950 <i>Fé de nossos pais, santa fé!</i> 891 00:57:48,050 --> 00:57:52,120 <i>Lhe seremos fiéis até a morte.</i> 892 00:57:52,220 --> 00:57:57,170 <i>Nossos pais, acorrentados em prisões escuras.</i> 893 00:57:57,260 --> 00:58:01,180 <i>... ainda tinham seus corações e consciências livres...</i> 894 00:58:01,280 --> 00:58:05,560 <i>E verdadeiramente abençoado seria nosso destino...</i> 895 00:58:05,650 --> 00:58:09,830 <i>... se nós, como eles, tivéssemos que morrer por Vós.</i> 896 00:58:09,930 --> 00:58:14,980 <i>Fé de nossos pais, santa fé!</i> 897 00:58:15,070 --> 00:58:19,250 <i>Lhe seremos fiéis até a morte.</i> 898 00:58:19,350 --> 00:58:23,940 <i>Lhe seremos fiéis até a morte.</i> 899 00:58:24,030 --> 00:58:25,430 Recusamos as mudanças! 900 00:58:25,520 --> 00:58:26,820 Você nos ouviu? 901 00:58:56,910 --> 00:58:58,510 - Bom dia, Padre! - Bom dia! 902 00:58:58,610 --> 00:59:00,960 Vamos? Lhe serviremos o café da manhã. 903 00:59:00,960 --> 00:59:02,960 O Abade ficou de se encontrar comigo aqui esta manhã. 904 00:59:03,060 --> 00:59:05,180 Ah, sim, está atrasado um pouco, não? 905 00:59:05,740 --> 00:59:09,350 Uma tempestade está chegando e eu tenho que decidir sobre o helicóptero. 906 00:59:09,440 --> 00:59:11,610 É verdade, mas ele sabe tudo sobre isso. 907 00:59:11,710 --> 00:59:12,670 Bem... 908 00:59:17,550 --> 00:59:18,510 Entre. 909 00:59:19,340 --> 00:59:21,090 Ah, bom dia! 910 00:59:21,180 --> 00:59:22,140 Bom Dia! 911 00:59:22,240 --> 00:59:23,710 Um ovo ou dois? 912 00:59:23,810 --> 00:59:24,770 Um está bem. 913 00:59:25,100 --> 00:59:26,590 Sente-se. 914 00:59:26,590 --> 00:59:29,010 Manteiga para nosso visitante e pão e geléia. 915 00:59:29,010 --> 00:59:31,540 Não, não; não se incomodem, estou bem. 916 00:59:31,540 --> 00:59:34,050 Padre, você poderia tentar encontrar o Abade, por favor? 917 00:59:34,050 --> 00:59:36,270 Ah sim! Deixo-lhe tomando o café da manhã. 918 00:59:51,920 --> 00:59:53,210 Aqui está. 919 00:59:54,550 --> 00:59:56,040 Espero que você goste. 920 00:59:56,040 --> 00:59:57,100 Com certeza que sim. obrigado. 921 01:00:04,950 --> 01:00:07,260 Espero que o ovo esteja fresco. 922 01:00:07,360 --> 01:00:10,400 Há galinhas velhas aqui que não estão muito bem ultimamente. 923 01:00:10,500 --> 01:00:11,850 Padre Abade! 924 01:00:11,940 --> 01:00:14,780 Frei Pio, por favor, volte ao trabalho. 925 01:00:14,880 --> 01:00:15,840 Estou trabalhando. 926 01:00:18,750 --> 01:00:24,360 Há uma grande curiosidade aqui. As paredes não só têm ouvidos, mas também línguas. 927 01:00:26,360 --> 01:00:28,370 Vamos para fora? 928 01:00:28,470 --> 01:00:31,310 Sem problema, não tenho fome. Sabe da tempestade? 929 01:00:31,980 --> 01:00:33,980 Você pode ficar preso aqui por dias. 930 01:00:34,500 --> 01:00:37,740 Um destino terrível para um carreirista, como você disse. 931 01:00:38,150 --> 01:00:41,350 Sem problema. já chamei seu helicóptero. Ele estará aqui em uma hora. 932 01:00:41,960 --> 01:00:43,100 Você chamou? 933 01:00:44,430 --> 01:00:47,830 Frei Pio e Frei Malaquias, quem está aí com vocês? 934 01:00:47,930 --> 01:00:49,230 Ninguém, Padre. 935 01:00:49,330 --> 01:00:51,540 Voltem ao trabalho, então! 936 01:00:53,620 --> 01:00:56,270 Eles são como rádios sem fio, todos sintonizados. 937 01:00:56,640 --> 01:00:58,230 Vamos dar um passeio. 938 01:01:08,120 --> 01:01:09,710 Don! 939 01:01:09,810 --> 01:01:11,560 Há pecados de prevenção, 940 01:01:11,980 --> 01:01:13,260 ... pecados por omissão, 941 01:01:13,780 --> 01:01:16,090 ... zomba de mim por uma questão de consciência para agir. 942 01:01:16,190 --> 01:01:17,430 E o pecado do orgulho? 943 01:01:18,720 --> 01:01:19,850 Agora olha. 944 01:01:20,520 --> 01:01:25,100 Nossa pobreza, nossa castidade, nossa obediência: 945 01:01:25,360 --> 01:01:27,830 ... três pequenos presentes que oferecemos a Deus, 946 01:01:27,830 --> 01:01:29,890 ... quando nos tornamos monges dessa ordem. 947 01:01:30,300 --> 01:01:33,750 E agora vamos pedir a Deus para devolver este último? 948 01:01:34,170 --> 01:01:36,430 Mas estamos fazendo uma obra sagrada! 949 01:01:37,870 --> 01:01:40,030 Veio aqui nesse helicóptero, 950 01:01:40,290 --> 01:01:41,680 ... nos dizendo de pará-la! 951 01:01:42,580 --> 01:01:43,540 Não! 952 01:01:43,630 --> 01:01:44,920 Eu devo ir para lá! 953 01:01:45,020 --> 01:01:45,980 Não o faça. 954 01:01:46,880 --> 01:01:51,210 Sabe, acho que Deus envia mais provações sobre você do que o resto de nós, 955 01:01:51,300 --> 01:01:54,140 ... porque ele sabe que você quer mostrar seu amor por Ele. 956 01:01:54,660 --> 01:01:57,230 Talvez ele lhe esteja provando agora, 957 01:01:58,210 --> 01:01:59,910 ... pedindo para você esperar. 958 01:02:01,200 --> 01:02:02,630 Eu não estou sendo teimoso. 959 01:02:03,480 --> 01:02:05,800 Certamente devo fazer o que eu sei que é certo. 960 01:02:07,030 --> 01:02:09,180 Certamente minha consciência não mente para mim. 961 01:02:09,780 --> 01:02:13,190 Sua consciência lhe diz que você deve quebrar nossa lei de obediência? 962 01:02:16,310 --> 01:02:17,350 Pois bem... 963 01:02:17,550 --> 01:02:19,120 Deus não nos faz escravos. 964 01:02:20,120 --> 01:02:21,930 Cada um de nós tem o direito de escolher. 965 01:02:22,670 --> 01:02:24,770 E se você tem certeza de que é a vontade Dele... 966 01:02:24,860 --> 01:02:27,090 ... então vá lá agora e faça ... 967 01:02:27,180 --> 01:02:29,090 ... o que quer que seja que você quer fazer. 968 01:02:29,440 --> 01:02:31,160 Eu certamente não vou pará-lo. 969 01:02:32,530 --> 01:02:33,490 Então vá. 970 01:02:34,620 --> 01:02:35,580 Continue. 971 01:02:53,410 --> 01:02:56,180 Aqui está uma carta de desculpa ao Padre Geral. 972 01:02:56,560 --> 01:02:58,910 Eu não a lacrei. Você pode lê-la, se quiser. 973 01:03:07,890 --> 01:03:12,060 Na noite passada, você disse que não tinha o direito de interferir nas crenças de sua comunidade. 974 01:03:12,150 --> 01:03:13,170 Eu estava errado. 975 01:03:14,570 --> 01:03:18,060 Você promete parar a missa em latim, mas não dá nenhuma razão. 976 01:03:18,150 --> 01:03:20,750 E aqui está minha carta de demissão. 977 01:03:21,110 --> 01:03:23,550 Pedi para ser transferido para outro mosteiro, 978 01:03:23,650 --> 01:03:25,850 ... não como abade, mas como um simples monge. 979 01:03:26,690 --> 01:03:27,650 Por quê? 980 01:03:27,750 --> 01:03:30,520 É porque você não está disposto a seguir a ordem do Padre Geral? 981 01:03:30,670 --> 01:03:33,940 O pedido será executado imediatamente. 982 01:03:34,190 --> 01:03:35,840 Não haverá problemas. 983 01:03:35,840 --> 01:03:38,880 Mas e as multidões do continente e os monges daqui? Claro que haverá problemas. 984 01:03:38,880 --> 01:03:42,420 Se não celebramos a Missa em latim no continente, as pessoas não virão. 985 01:03:42,510 --> 01:03:45,860 Quanto aos monges, eu sou seu Abade. Farão o que lhes digo. 986 01:03:46,190 --> 01:03:47,880 Por que você quer sair? 987 01:03:48,520 --> 01:03:49,920 Porque eu estava errado. 988 01:03:50,020 --> 01:03:52,830 Não tenho o direito de alterar a fé das pessoas. 989 01:04:06,810 --> 01:04:08,640 Acho que você está sendo muito duro consigo mesmo. 990 01:04:09,290 --> 01:04:12,090 Todo mundo comete um erro, e o seu foi com as melhores intenções. 991 01:04:12,190 --> 01:04:16,580 Intenções não contam, ações contam. Lembra de Martinho Lutero? 992 01:04:16,940 --> 01:04:19,890 A insubordinação é o princípio da destruição da Igreja. 993 01:04:20,890 --> 01:04:22,510 E eu tenho sido insubordinado. 994 01:04:22,650 --> 01:04:24,700 Eu não acredito nisso, padre Abade. 995 01:04:24,990 --> 01:04:26,100 Eu... 996 01:04:26,500 --> 01:04:30,340 ... escutei sua censura ao Pe. Matthew ontem à noite sobre o voto de obediência. 997 01:04:30,440 --> 01:04:32,210 Isso foi dito de coração. 998 01:04:32,860 --> 01:04:35,050 É mais fácil dar sermão para os outros. 999 01:04:35,910 --> 01:04:38,930 No meu caso, fui contra as ordens dos meus superiores. 1000 01:04:39,020 --> 01:04:40,980 Mas não há necessidade de você sair. 1001 01:04:41,730 --> 01:04:44,650 Você é um homem santo e um homem bom. E você é necessário aqui. 1002 01:04:44,750 --> 01:04:46,790 Seu dever é aqui como o abade de Muck. 1003 01:04:46,890 --> 01:04:47,950 Não. 1004 01:04:48,040 --> 01:04:49,830 Cheguei ao fim de uma longa estrada. 1005 01:04:49,930 --> 01:04:54,510 Eu não concordo, padre Abade. Como plenipotenciário do Padre Geral, ordeno que fique. Rasgue isso. 1006 01:04:56,650 --> 01:04:58,930 Há algo que devo explicar. 1007 01:04:59,550 --> 01:05:01,520 O helicóptero será aqui em alguns minutos. 1008 01:05:01,620 --> 01:05:04,170 Vamos pegar sua mala. Vamos conversando durante o caminho. 1009 01:05:07,290 --> 01:05:10,420 Eu não fiz isso por razões santas. 1010 01:05:11,290 --> 01:05:14,080 Eu fiz isso porque não tenho convicção. 1011 01:05:14,780 --> 01:05:18,330 Há uma ficha sobre mim em Roma, há uma ficha sobre minha visita a Lourdes. Você leu. 1012 01:05:18,440 --> 01:05:20,580 Sim, eu li. Mas não explica ... 1013 01:05:21,170 --> 01:05:22,640 Vou lhe contar agora o que aconteceu. 1014 01:05:22,730 --> 01:05:24,690 Eu fui lá com dois padres. 1015 01:05:24,790 --> 01:05:27,960 Estávamos a caminho de Roma e paramos para visitar o santuário. 1016 01:05:28,360 --> 01:05:29,960 Uma peregrinação piedosa! 1017 01:05:30,520 --> 01:05:33,060 O Santuário de N. Sra. de Lourdes, na França. 1018 01:05:33,540 --> 01:05:37,510 O lugar onde a Virgem Maria apareceu para uma camponesa ignorante. 1019 01:05:37,820 --> 01:05:40,410 Um lugar onde pessoas vêm de todo o mundo, 1020 01:05:40,500 --> 01:05:42,720 ... porque eles acreditam que a Mãe de Deus ... 1021 01:05:42,810 --> 01:05:44,630 ... vai pedir ao seu Filho para curá-los. 1022 01:05:45,700 --> 01:05:48,150 Aqueles pobres doentes! 1023 01:05:48,910 --> 01:05:51,730 Crianças cegas, homens sem braços ou pernas, 1024 01:05:51,820 --> 01:05:53,500 ... mulheres morrendo em macas: 1025 01:05:53,870 --> 01:05:55,440 ... toda deformidade, 1026 01:05:55,540 --> 01:05:57,390 ... todo enfermidade mortal. 1027 01:05:58,570 --> 01:06:00,880 E todos eles rezando por um milagre, 1028 01:06:01,870 --> 01:06:04,150 ... gastando as economias de toda a sua vida para chegar lá. 1029 01:06:05,360 --> 01:06:08,740 Ah, é uma visão triste e horrível. 1030 01:06:09,750 --> 01:06:11,950 Eu estava no santuário, Padre, e ... 1031 01:06:12,450 --> 01:06:14,200 ... algo me aconteceu. 1032 01:06:15,890 --> 01:06:19,130 Voltei para o hotel e me tranquei, 1033 01:06:19,630 --> 01:06:23,720 ... ajoelhei-me e tentei rezar. 1034 01:06:26,190 --> 01:06:28,640 Eu tentei rezar. 1035 01:06:30,280 --> 01:06:32,870 Não é a primeira vez que tenho esse problema. 1036 01:06:33,460 --> 01:06:35,210 Mesmo antes de Lourdes ... 1037 01:06:35,300 --> 01:06:39,740 ... algumas vezes aqui na ilha, ia à igreja e começava a dizer o Pai Nosso. 1038 01:06:40,530 --> 01:06:42,580 Pai nosso que está no céu, 1039 01:06:43,650 --> 01:06:47,960 Mas então eu olhava para o altar e sabia que não havia um Pai Celestial. 1040 01:06:48,980 --> 01:06:51,140 É um pensamento lamentável, não acha? 1041 01:06:51,590 --> 01:06:53,540 Um homem que se tornou um monge, 1042 01:06:54,380 --> 01:06:56,520 ... com a maior parte de sua vida perdida, 1043 01:06:58,160 --> 01:07:02,910 ... ajoelhado na igreja olhando para o altar e sabendo que não há nada no altar, 1044 01:07:03,420 --> 01:07:05,620 ... só hóstias de comunhão. 1045 01:07:07,000 --> 01:07:08,350 Não Deus, 1046 01:07:09,500 --> 01:07:10,940 ... mas apenas pedaços de pão. 1047 01:07:13,700 --> 01:07:15,470 Quando isso aconteceu, 1048 01:07:15,570 --> 01:07:17,450 ... quando as palavras eram apenas palavras, 1049 01:07:18,040 --> 01:07:20,040 Eu começava a tremer e tremer. 1050 01:07:20,710 --> 01:07:22,600 ... como um prelúdio para o inferno. 1051 01:07:22,690 --> 01:07:25,270 Eu acho que você chamaria isso de depressão, eu chamo de inferno. 1052 01:07:25,370 --> 01:07:26,710 Um estado vazio. 1053 01:07:27,300 --> 01:07:29,830 O inferno de um padre privado de Deus. 1054 01:07:30,510 --> 01:07:34,260 E quando chego a esse estado, ¡oh, são semanas, são meses! 1055 01:07:35,040 --> 01:07:36,960 E nunca sei quando vou sair disso. 1056 01:07:37,060 --> 01:07:39,130 Depois de Lourdes, passou quase um ano. 1057 01:07:40,650 --> 01:07:43,240 Então agora eu tenho medo de rezar 1058 01:07:44,790 --> 01:07:45,750 Entende? 1059 01:07:47,770 --> 01:07:49,570 Não sei se vou sair desse estado. 1060 01:07:52,530 --> 01:07:53,880 Você... 1061 01:07:54,450 --> 01:07:55,540 ... você não reza... 1062 01:07:56,110 --> 01:07:57,060 ... nunca? 1063 01:07:58,330 --> 01:08:00,750 É isso mesmo, e faz muito tempo. 1064 01:08:01,910 --> 01:08:03,030 Já faz muitos anos. 1065 01:08:04,360 --> 01:08:09,060 Mas você não celebra a missa diária nem os ofícios? Ninguém nota? 1066 01:08:09,740 --> 01:08:11,510 É estranho, mas eles não percebem. 1067 01:08:12,520 --> 01:08:15,200 Pode-se fingir uma preferência pela devoção privada, 1068 01:08:16,100 --> 01:08:18,940 ... mas orações públicas, bem, existem muitos monges que as presidem. 1069 01:08:19,480 --> 01:08:20,830 Mas por que você ficou? 1070 01:08:21,370 --> 01:08:23,620 É uma vida difícil: você mesmo disse. 1071 01:08:24,730 --> 01:08:26,230 Mas é a minha vida. 1072 01:08:27,220 --> 01:08:30,160 Sou uma espécie de capataz aqui, como um gerente. 1073 01:08:31,090 --> 01:08:33,380 Não é muito diferente de um trabalho secular. 1074 01:08:34,820 --> 01:08:37,530 Os monges trabalham duro e eu estou aqui para mantê-los juntos, 1075 01:08:37,630 --> 01:08:39,200 ... para continuar. 1076 01:08:39,960 --> 01:08:41,490 Somos como crianças. 1077 01:08:42,080 --> 01:08:43,660 É uma vida simples. 1078 01:08:44,480 --> 01:08:48,500 Passamos os dias como se houvesse um suprimento infinito deles. 1079 01:08:49,590 --> 01:08:51,210 Entende... 1080 01:08:51,960 --> 01:08:57,080 ... você não sabia a que tipo de homem você pediu para permanecer como abade. 1081 01:09:23,280 --> 01:09:25,040 Você viaja leve. 1082 01:09:25,940 --> 01:09:27,070 É a melhor forma. 1083 01:09:27,410 --> 01:09:30,790 Vamos para os campos. Quero que você vá antes que eu tenha que enfrentá-los. 1084 01:09:48,230 --> 01:09:49,660 Você espera problemas? 1085 01:09:49,940 --> 01:09:50,960 Não. 1086 01:09:51,650 --> 01:09:54,600 A melhor forma de governar é sendo firme. 1087 01:09:55,000 --> 01:09:57,430 Como o Padre Geral e você mesmo. 1088 01:09:57,680 --> 01:09:58,640 A propósito, 1089 01:09:59,160 --> 01:10:01,990 O que vou dizer quando chegar a imprensa e o pessoal da TV? 1090 01:10:02,090 --> 01:10:04,190 Diga-lhes para me procurarem, em Roma. 1091 01:10:04,280 --> 01:10:05,240 O farei. 1092 01:10:57,750 --> 01:10:59,510 Deixe-me lidar com eles. 1093 01:10:59,600 --> 01:11:01,160 Não diga nada. 1094 01:11:13,780 --> 01:11:15,540 Você tem alguma notícia para nós, padre Abade? 1095 01:11:16,550 --> 01:11:19,150 Os cavalos foram levados ao campo de baixo? 1096 01:11:19,250 --> 01:11:20,210 Sim. 1097 01:11:20,600 --> 01:11:22,500 Posso fazer uma só pergunta ao nosso visitante? 1098 01:11:23,600 --> 01:11:24,760 Não. 1099 01:11:26,140 --> 01:11:27,100 Deixem-nos passar. 1100 01:11:42,990 --> 01:11:47,720 Ele é um homem santo, mas também é muito irritante. 1101 01:11:48,620 --> 01:11:51,650 Há alguns que podem causar problemas ... 1102 01:11:52,090 --> 01:11:54,140 ... mas também há os que são problemáticos. 1103 01:12:03,810 --> 01:12:04,770 Padre Kinsella! 1104 01:12:09,390 --> 01:12:11,240 Você tem as duas cartas, Padre. 1105 01:12:12,080 --> 01:12:13,930 Quando vai me comunicar meu novo mosteiro? 1106 01:12:40,500 --> 01:12:41,460 Que assim seja. 1107 01:12:43,280 --> 01:12:44,490 Tenha uma boa viagem, Padre. 1108 01:12:45,440 --> 01:12:46,540 Boa Viagem. 1109 01:12:48,010 --> 01:12:48,970 Obrigado, Padre. 1110 01:13:02,690 --> 01:13:04,220 Nós não vamos mudar! Você me ouviu? 1111 01:14:08,400 --> 01:14:09,380 Padre Abade! 1112 01:14:10,220 --> 01:14:11,630 Sim, Walter? 1113 01:14:12,040 --> 01:14:14,750 Você pode nos contar agora? O visitante já foi. 1114 01:14:14,850 --> 01:14:16,630 Sim, nosso visitante já foi. 1115 01:14:17,030 --> 01:14:18,680 Tenho vergonha de você. 1116 01:14:19,290 --> 01:14:21,940 Somos religiosos ou bandidos? 1117 01:14:23,530 --> 01:14:24,860 Sinto muito, padre Abade. 1118 01:14:25,300 --> 01:14:26,710 Acho que todos sentimos isso. 1119 01:14:27,090 --> 01:14:28,880 Mas você pode nos contar agora? 1120 01:14:28,970 --> 01:14:29,930 O que vai acontecer? 1121 01:14:30,030 --> 01:14:32,060 Sim, posso lhes dizer agora. 1122 01:14:32,750 --> 01:14:35,670 Recebemos ordens do Padre Geral em Roma. 1123 01:14:36,260 --> 01:14:41,400 A partir de agora a missa será dita em inglês, na nova maneira, o altar voltado para o povo. 1124 01:14:43,000 --> 01:14:47,250 Eu escrevi para o padre Geral dizendo que faremos o que ele diz. 1125 01:14:47,340 --> 01:14:48,300 Isso é tudo. 1126 01:14:48,400 --> 01:14:49,510 Isso é tudo? 1127 01:14:50,510 --> 01:14:52,290 Recebemos nossos ordens. 1128 01:14:53,170 --> 01:14:58,310 Cabe a todos nós realizá-la da melhor maneira possível, não é? 1129 01:14:58,410 --> 01:15:00,630 Estou certo que sim, não? 1130 01:15:01,660 --> 01:15:05,880 E a primeira coisa que faremos é que todos nós voltemos ao trabalho agora. 1131 01:15:06,080 --> 01:15:07,990 Isso não é nem metade, padre Abade! 1132 01:15:08,810 --> 01:15:11,460 Por que você não diz à comunidade o que você me disse ontem à noite? 1133 01:15:12,110 --> 01:15:14,050 Eu lhe disse ontem à noite para ir dormir. 1134 01:15:14,050 --> 01:15:15,740 Agora digo para você ir trabalhar. 1135 01:15:16,300 --> 01:15:20,210 Você também me disse que somos ordenados a não acreditar mais no milagre da Missa. 1136 01:15:20,440 --> 01:15:21,570 Exato. 1137 01:15:22,080 --> 01:15:25,640 Então, como uma coisa pode ser um milagre num dia e não um milagre no dia seguinte? 1138 01:15:25,740 --> 01:15:26,700 Não sei. 1139 01:15:27,620 --> 01:15:30,250 Talvez você seja melhor teólogo que o Papa... 1140 01:15:30,340 --> 01:15:33,180 ... ou que o Concílio Vaticano, Pe. Matthew. Eu não sou. 1141 01:15:33,280 --> 01:15:35,830 Sou monge e faço o que me mandam. 1142 01:15:35,930 --> 01:15:37,970 Não, não, não!!! 1143 01:15:38,060 --> 01:15:39,020 Oh, Donald! 1144 01:15:39,120 --> 01:15:41,750 -É blasfêmia! - Não, Donald, você não está bem. 1145 01:15:41,750 --> 01:15:44,350 -O sacrilégio chegou aqui! - Você não está bem, controle-se. 1146 01:15:44,350 --> 01:15:46,230 Todos vocês voltem ao trabalho agora. 1147 01:15:46,230 --> 01:15:47,900 Espere, espere! Você não vai me enrolar! 1148 01:15:47,900 --> 01:15:51,320 Não podem me ordenar de crer em algo que eu não acredito. 1149 01:15:51,410 --> 01:15:54,470 Ninguém pode ordenar a fé. É um presente de Deus. 1150 01:15:54,560 --> 01:15:58,120 Vejam, o que ele propõe é uma negação de tudo o que a Missa representa. 1151 01:15:58,220 --> 01:15:59,180 Por favor. 1152 01:16:02,670 --> 01:16:05,150 Vamos entrar na igreja. 1153 01:17:09,410 --> 01:17:16,230 Um milagre é quando Deus vem aqui nesta igreja entre nós. 1154 01:17:16,330 --> 01:17:17,850 Mas você disse o contrário! 1155 01:17:17,850 --> 01:17:20,300 Você disse que o sacrifício da missa é apenas um ritual! 1156 01:17:20,300 --> 01:17:23,890 Que pão e vinho continuam sendo pão e vinho, que não há milagres! 1157 01:17:27,740 --> 01:17:28,980 Sim. 1158 01:17:30,580 --> 01:17:33,140 A oração é o único milagre. 1159 01:17:34,520 --> 01:17:36,540 Vamos tentar rezar. 1160 01:17:37,640 --> 01:17:40,080 Se nossas palavras se tornarem oração, 1161 01:17:42,190 --> 01:17:43,820 Deus virá. 1162 01:17:48,380 --> 01:17:49,720 Rezemos. 1163 01:17:58,710 --> 01:18:00,400 Pai Nosso, 1164 01:18:01,440 --> 01:18:03,570 ... que estais nos céus, 1165 01:18:04,560 --> 01:18:06,800 ... santificado seja o Vosso nome, 1166 01:18:07,730 --> 01:18:10,150 ... venha a nós o Vosso reino, 1167 01:18:10,490 --> 01:18:12,460 ... seja feita a Vossa vontade, 1168 01:18:12,960 --> 01:18:16,140 ... assim na terra como no céu. 1169 01:18:17,150 --> 01:18:20,240 O pão nosso de cada dia nos dai hoje; 1170 01:18:21,200 --> 01:18:23,930 ... perdoai as nossas ofensas, 1171 01:18:24,320 --> 01:18:28,090 ... assim como nós perdoamos aqueles que nos tem ofendido; 1172 01:18:29,010 --> 01:18:31,490 ... e não nos deixeis cair em tentação, 1173 01:18:32,670 --> 01:18:34,800 ... mas livrai-nos do mal. 1174 01:18:35,760 --> 01:18:36,770 Amém. 1175 01:18:38,770 --> 01:18:39,920 Amém. 1176 01:18:43,210 --> 01:18:44,170 Amém. 1177 01:18:47,760 --> 01:18:48,720 Amém. 89570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.