Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,120 --> 00:00:11,400
OS CATÓLICOS
2
00:01:37,840 --> 00:01:41,440
In nomine Patris, et Filio
et Spiritus Sancti.
3
00:01:41,960 --> 00:01:44,530
Introibo ad altare Dei.
4
00:01:44,630 --> 00:01:47,520
Ad Deum qui laetificat juventutem meam.
5
00:01:47,610 --> 00:01:50,240
Adjutorium nostrum in nomine Domini.
6
00:01:51,690 --> 00:01:55,750
Confiteor Deo omnipotenti,
beatae Mariae semper Virgini,
7
00:01:55,850 --> 00:02:00,030
... beato Michaelo Achangelo
beato Joanni Baptistae,
8
00:02:00,120 --> 00:02:03,420
... sanctis Apostolis Petro et Paulo,
9
00:02:03,520 --> 00:02:06,200
... omnibus Sanctis, et tibi, pater:
10
00:02:06,300 --> 00:02:10,120
... quia peccavi nimis
cogitatione, verbo et opere.
11
00:02:10,210 --> 00:02:13,100
Mea culpa, mea culpa
mea maxima culpa.
12
00:02:13,410 --> 00:02:16,500
Ideo precor beatam
Mariam semper Virginem,
13
00:02:16,600 --> 00:02:21,340
... beatum Michaelem Archangelum,
beatum Joannem Baptistam,
14
00:02:21,430 --> 00:02:23,710
... sanctos apostolos Petrum et Paulum,
15
00:02:23,800 --> 00:02:26,020
... omnes Sanctos,
et te, pater,
16
00:02:26,120 --> 00:02:29,880
... orare pro me ad
Dominum Deum nostrum.
17
00:02:41,420 --> 00:02:46,720
... accipiens et hunc praeclarum
Calicem in sanctas ac venerabiles manus suas...
18
00:04:16,300 --> 00:04:17,790
Espere!
19
00:04:19,180 --> 00:04:20,780
Bom Dia.
20
00:04:20,870 --> 00:04:22,780
Eu sou James Kinsella
21
00:04:24,840 --> 00:04:26,540
Padre James Kinsella
22
00:04:27,010 --> 00:04:28,290
Ah, conta outra!
23
00:04:28,390 --> 00:04:29,350
O quê?
24
00:04:29,440 --> 00:04:32,620
Olha, viemos buscar um padre: desculpe, não podemos levar mais ninguém. Sinto muito, não.
25
00:04:32,720 --> 00:04:35,090
Eu sou padre
que você veio buscar.
26
00:04:35,180 --> 00:04:36,140
Padraig!
27
00:04:36,680 --> 00:04:38,180
Padraig!
28
00:04:40,080 --> 00:04:41,420
A tempestade está se aproximando?
29
00:04:41,520 --> 00:04:42,470
Sim!
30
00:04:42,570 --> 00:04:44,720
Então vamos logo. Aí vai!
31
00:04:44,810 --> 00:04:45,770
Vá embora!
32
00:04:45,870 --> 00:04:48,880
O que houve? Você quer ver
meus documentos ou algo assim?
33
00:04:50,530 --> 00:04:52,950
Não embarque!
34
00:04:53,050 --> 00:04:54,190
Eu digo que sou padre!
35
00:04:54,280 --> 00:04:56,300
Fora! O que ...
36
00:04:56,660 --> 00:04:59,130
Seu louco, o que há de errado com você?
37
00:04:59,230 --> 00:05:01,550
Estou esperando por um padre, seja quem for.
38
00:05:01,640 --> 00:05:02,940
Mas eu sou esse padre!
39
00:05:03,040 --> 00:05:05,360
O seu Abade está me esperando!
40
00:05:05,670 --> 00:05:07,680
Você vai voltar aqui por favor?
41
00:05:09,240 --> 00:05:10,680
Você já esteve na Irlanda?
42
00:05:10,780 --> 00:05:13,360
Sim Padre Geral. Muito
perto de onde está a abadia.
43
00:05:13,460 --> 00:05:16,060
Então você tem uma
idéia do que espera por você:
44
00:05:16,320 --> 00:05:18,130
Monges fanáticos.
45
00:05:18,230 --> 00:05:22,140
Que tipo de diálogo
se pode ter com homens assim?
46
00:05:22,240 --> 00:05:24,850
Bem, temos algo em comum, Padre.
47
00:05:26,050 --> 00:05:27,730
O que, por exemplo?
48
00:05:27,830 --> 00:05:31,250
Somos sacerdotes e todos somos membros da mesma ordem monástica.
49
00:05:32,380 --> 00:05:36,570
Eu me pergunto, esse abade acredita nisso?
50
00:05:36,670 --> 00:05:37,830
Como assim, Padre?
51
00:05:37,930 --> 00:05:42,110
Quero dizer que a Igreja
de hoje é como a igreja cristã primitiva:
52
00:05:42,210 --> 00:05:44,210
... revolucionária.
53
00:05:44,550 --> 00:05:49,330
E esse abade pertence à
Igreja que deixamos para trás.
54
00:05:49,430 --> 00:05:52,160
Mas somos todos homens
que desejam servir a Deus, Padre.
55
00:05:52,260 --> 00:05:54,360
É o que costumava
ser chamado de vocação.
56
00:05:54,460 --> 00:05:56,620
Tem toda a razão.
57
00:05:56,720 --> 00:05:58,640
Todos nós temos isso em comum.
58
00:05:58,740 --> 00:06:00,130
Em qualquer caso,
59
00:06:00,230 --> 00:06:01,230
... vocação ou não,
60
00:06:01,330 --> 00:06:04,230
Não lhe estou enviando a um ...
61
00:06:04,430 --> 00:06:08,690
... concurso de fé com algum
santinho com olhos selvagens.
62
00:06:08,790 --> 00:06:10,900
Vou lhe dar o poder que você precisa.
63
00:06:11,340 --> 00:06:12,920
Falando em poder, Padre,
64
00:06:13,020 --> 00:06:15,750
E sobre o
Padre Provincial em Dublin?
65
00:06:15,850 --> 00:06:17,470
Oh, nós tentamos.
66
00:06:17,570 --> 00:06:21,410
O Provincial já fez sugestões ao abade.
67
00:06:21,510 --> 00:06:23,150
... em 4 ocasiões diferentes
68
00:06:23,250 --> 00:06:25,070
Mas, como você sabe, os abades
69
00:06:25,170 --> 00:06:27,560
... não são mais obrigados
a obedecer ordens ...
70
00:06:27,660 --> 00:06:29,170
... dos provinciais.
71
00:06:29,270 --> 00:06:32,910
No entanto, ele não pode ignorar as minhas.
72
00:06:35,330 --> 00:06:38,940
Eu lhe darei total autoridade nesta missão.
73
00:06:39,040 --> 00:06:43,300
O que você decidir, será o edito final da Ordem.
74
00:06:48,330 --> 00:06:51,450
O obstinado abade de Muck.
75
00:06:51,550 --> 00:06:53,370
Bem. Bem.
76
00:06:53,470 --> 00:06:58,040
É um tal de Thomas O'Malley, 69 anos.
77
00:06:58,140 --> 00:07:00,530
Filho de um verdureiro.
78
00:07:00,630 --> 00:07:02,120
O que é um verdureiro, James?
79
00:07:02,510 --> 00:07:05,030
É um vendedor de
verduras, Padre Geral.
80
00:07:05,130 --> 00:07:07,030
Um verdu...
81
00:07:07,130 --> 00:07:10,140
<i>Ah, "verduraio".</i>
82
00:07:11,930 --> 00:07:14,010
É o produto de um seminário irlandês,
83
00:07:14,110 --> 00:07:15,590
... vencedor do prêmio de latim,
84
00:07:15,690 --> 00:07:17,100
... doutorado em ...
85
00:07:18,450 --> 00:07:19,690
Eu não consigo ler isso.
86
00:07:19,790 --> 00:07:22,500
10 anos na abadia de Buckmore, na Inglaterra,
87
00:07:22,600 --> 00:07:25,980
... então transferido àquela remota
e pequena ilha irlandesa ...
88
00:07:26,080 --> 00:07:29,010
... em uma idade bastante jovem.
89
00:07:29,110 --> 00:07:32,160
Parece que a Ordem
não tinha grandes esperanças.
90
00:07:32,490 --> 00:07:34,390
Há muito mais:
91
00:07:34,490 --> 00:07:36,340
Divirta-se.
92
00:07:38,070 --> 00:07:39,810
A missa em latim...
93
00:07:39,910 --> 00:07:43,170
Eu gostaria de assistir
a uma novamente. Você não?
94
00:07:43,270 --> 00:07:45,470
Devo confessar, Padre,
realmente não me lembro dela.
95
00:07:45,570 --> 00:07:46,850
Não!?
96
00:07:47,970 --> 00:07:51,570
O padre de costas
para a congregação,
97
00:07:52,170 --> 00:07:53,650
... as roupas,
98
00:07:54,350 --> 00:07:57,100
<i>"Introibo ad altare Dei!"</i>
99
00:07:57,200 --> 00:07:58,740
<i>E o sino e o Sanctus.</i>
100
00:07:58,840 --> 00:08:01,050
"Ite, missa est!"
101
00:08:01,390 --> 00:08:03,930
Como alguém poderia se esquecer?
102
00:08:04,220 --> 00:08:08,190
E agora essa velha
missa voltou à cena ...
103
00:08:08,290 --> 00:08:09,770
... lá na Irlanda.
104
00:08:09,930 --> 00:08:12,010
Voos fretados ...
105
00:08:12,110 --> 00:08:14,860
... de Londres, Boston, Los Angeles.
106
00:08:14,960 --> 00:08:16,810
Peregrinações da França, Alemanha,
107
00:08:16,910 --> 00:08:19,720
<i>... até da bella Italia.</i>
108
00:08:22,030 --> 00:08:24,570
Eu me pergunto quanto
tempo isso teria durado...
109
00:08:24,670 --> 00:08:27,790
... se não tivesse sido descoberta
pelo pessoal da televisão.
110
00:08:28,050 --> 00:08:31,140
Eu acho que é um clichê
dizer que já era esperado.
111
00:08:31,550 --> 00:08:37,420
Mesmo o Vaticano IV não pode
enterrar 2.000 anos em poucas décadas.
112
00:08:38,300 --> 00:08:41,290
Eu teria pensado na
Espanha, mas não.
113
00:08:41,390 --> 00:08:43,060
Portugal... Não.
114
00:08:43,160 --> 00:08:45,000
O quê? Irlanda.
115
00:08:45,100 --> 00:08:46,380
Claro.
116
00:08:46,740 --> 00:08:50,140
Um é sempre cego para o óbvio.
117
00:08:50,240 --> 00:08:52,630
Bem, aqui está você.
118
00:08:53,850 --> 00:08:56,500
Sugiro que você tome
um supersônico hoje à noite ...
119
00:08:56,600 --> 00:08:59,460
... e vá direto para Amsterdã,
120
00:08:59,560 --> 00:09:02,530
... ao Conselho Ecumênico.
121
00:09:03,770 --> 00:09:07,540
Apenas uma formalidade, mas em tal
assunto, tudo deve ser...
122
00:09:07,640 --> 00:09:09,690
<i>... estritamente kosher.</i>
123
00:09:10,170 --> 00:09:11,170
Correto.
124
00:09:11,770 --> 00:09:15,380
E depois de Amsterdã,
você vai direto para a Irlanda.
125
00:09:15,480 --> 00:09:16,880
Lembre-se:
126
00:09:17,190 --> 00:09:21,240
Quero que isso seja
resolvido até o final da semana.
127
00:09:21,340 --> 00:09:22,390
Sim, senhor.
128
00:09:22,750 --> 00:09:26,900
Faça aquele maldito idiota
sair da montanha, James.
129
00:09:27,000 --> 00:09:29,240
... e se ele te der problemas,
130
00:09:30,360 --> 00:09:31,600
... morda-o!
131
00:10:11,190 --> 00:10:12,190
Olá!
132
00:10:12,870 --> 00:10:13,870
Bom dia.
133
00:10:14,360 --> 00:10:15,450
Vai mudar, eu diria.
134
00:10:15,550 --> 00:10:18,700
Espero. Ei, você podia me ajudar?
Quero ligar para Muck Island.
135
00:10:18,800 --> 00:10:20,100
Você é jornalista?
136
00:10:20,100 --> 00:10:22,040
Não quero incomodar os
monges durante a semana.
137
00:10:22,040 --> 00:10:24,610
Deus os ajude, são bastante ocupados no domingo, quando vêm para a missa.
138
00:10:24,710 --> 00:10:26,410
Sem problema, eu sou
padre, eles esperam por mim.
139
00:10:26,510 --> 00:10:27,700
Bom dia, Padre!
140
00:10:27,800 --> 00:10:28,800
Bom Dia.
141
00:10:31,260 --> 00:10:32,430
Sheila...
142
00:10:32,710 --> 00:10:34,220
Você poderia ligar para Muck Island?
143
00:10:35,100 --> 00:10:36,870
Não, é para um padre.
144
00:10:37,440 --> 00:10:38,440
O quê?
145
00:10:38,890 --> 00:10:41,150
- Você é o padre de Roma, Padre?
- Sou.
146
00:10:41,250 --> 00:10:42,250
Isso.
147
00:10:42,920 --> 00:10:44,350
- Aqui.
- Obrigado.
148
00:10:44,450 --> 00:10:46,320
Oi, aqui é o Pe. Kinsella.
149
00:10:46,680 --> 00:10:48,910
Eu disse, aqui é o Pe. Kinsella.
150
00:10:49,010 --> 00:10:50,290
Está melhor agora? Sim, ouça...
151
00:10:50,390 --> 00:10:52,210
Quero que você envie
um barco ... eu digo...
152
00:10:52,310 --> 00:10:55,480
Você pode enviar um barco?
O homem se recusou a me levar.
153
00:10:56,240 --> 00:10:57,380
O quê?
154
00:10:57,480 --> 00:10:58,940
Não, ele não sabia
que eu era padre.
155
00:10:59,040 --> 00:11:01,270
Escute, eu tenho que
chegar hoje... Alô!
156
00:11:01,370 --> 00:11:03,220
Alô, alô...
157
00:11:04,850 --> 00:11:06,160
A ligação caiu.
158
00:11:06,260 --> 00:11:08,200
É uma linha ruim,
na melhor das hipóteses.
159
00:11:08,300 --> 00:11:10,250
Você pode tentar novamente
mais tarde, se quiser.
160
00:11:10,770 --> 00:11:12,950
Então Padraig não
quis levá-lo?
161
00:11:13,050 --> 00:11:14,230
Essa é boa!
162
00:11:14,690 --> 00:11:17,340
Sabe, o pessoal daqui é como os monges:
163
00:11:17,440 --> 00:11:19,440
Eles não sabem que os tempos mudaram.
164
00:11:20,560 --> 00:11:22,010
Você é americano, Padre?
165
00:11:22,110 --> 00:11:23,110
Sim, sou.
166
00:11:23,210 --> 00:11:24,560
Grande país.
167
00:11:24,660 --> 00:11:25,780
Me diga uma coisa:
168
00:11:25,880 --> 00:11:28,580
O que acontece se o mar estiver bravo e os monges não puderem vir da ilha?
169
00:11:28,680 --> 00:11:30,630
Então não há missa no Monte Coom.
170
00:11:30,730 --> 00:11:31,750
Não há missa?
171
00:11:31,850 --> 00:11:34,760
Mas e os peregrinos que vêm aqui? O que eles fazem se não há missa?
172
00:11:34,860 --> 00:11:36,420
Ah, é uma coisa bonita de se ver.
173
00:11:36,840 --> 00:11:39,020
Os peregrinos ficam lá
em cima na montanha.
174
00:11:39,120 --> 00:11:40,710
... rezando e esperando.
175
00:11:41,540 --> 00:11:43,230
Eles são boas pessoas.
176
00:11:43,330 --> 00:11:46,390
Quando o abade disse que a confissão era só para os habitantes locais,
177
00:11:46,490 --> 00:11:49,120
... os paroquianos, sabe.
Os peregrinos recusaram.
178
00:11:49,220 --> 00:11:51,870
- Confissão?
- Ah, isso é muito trabalho para os monges.
179
00:11:51,970 --> 00:11:53,900
Após a missa, os três ficam lá.
180
00:11:54,000 --> 00:11:55,560
... até a hora de todos voltarem.
181
00:11:55,710 --> 00:11:57,690
Mas por que a confissão leva tanto tempo?
182
00:11:57,790 --> 00:11:58,930
São confissões privadas,
183
00:11:59,030 --> 00:12:00,980
... uma pessoa de cada vez no confessionário.
184
00:12:01,080 --> 00:12:02,150
À moda antiga.
185
00:12:02,250 --> 00:12:03,600
E a confissão pública,
186
00:12:03,700 --> 00:12:06,900
... quando todos os fiéis ficam de pé na missa e recebem a absolvição juntos?
187
00:12:07,000 --> 00:12:10,170
- Ah, isso nunca aconteceu aqui.
- Mas foi em toda parte!
188
00:12:12,300 --> 00:12:13,760
Sinto muito.
189
00:12:17,600 --> 00:12:18,600
Quanto devo pela ligação?
190
00:12:18,700 --> 00:12:20,170
Tudo bem, Padre.
191
00:12:22,570 --> 00:12:23,570
Obrigado!
192
00:12:37,900 --> 00:12:38,960
Posso usar de novo seu telefone?
193
00:12:39,060 --> 00:12:40,500
Certamente, Padre.
194
00:12:40,600 --> 00:12:41,600
Obrigado.
195
00:12:43,270 --> 00:12:45,840
Ah, e você poderia me
trazer uma cerveja, por favor?
196
00:13:04,500 --> 00:13:07,380
Você já esteve na ilha antes?
197
00:13:07,480 --> 00:13:09,650
Não, eu apenas a sobrevoei.
198
00:14:07,100 --> 00:14:09,310
As amoras estavam nos potes de vidro...
199
00:14:09,410 --> 00:14:11,730
... e as groselhas nos potes de pedra...
200
00:14:11,830 --> 00:14:14,150
... ou era o contrário?
201
00:14:14,820 --> 00:14:16,680
Amoras. Frascos.
202
00:14:16,830 --> 00:14:18,320
Então ele estava certo!
203
00:14:18,420 --> 00:14:21,620
Você vai descer agora
para dar uma olhada nas frutas?
204
00:14:21,720 --> 00:14:22,910
Temos um visitante.
205
00:14:23,000 --> 00:14:25,940
Não, certamente o barco voltou vazio.
206
00:14:26,040 --> 00:14:28,110
E nenhum outro navio poderia
vir com esse clima.
207
00:14:28,200 --> 00:14:29,160
Olha!
208
00:14:31,710 --> 00:14:34,540
É aquela coisa voadora do Dingle.
209
00:14:34,640 --> 00:14:37,580
Eu já vi isso acontecer muitas vezes.
210
00:14:37,670 --> 00:14:39,170
Será que pifou?
211
00:14:39,270 --> 00:14:41,340
Você não ouviu isso há um minuto atrás?
212
00:14:41,430 --> 00:14:46,590
Como poderia, na sala de aquecimento,
arrancando os caules das frutas?
213
00:14:47,310 --> 00:14:50,190
Ah, esse não é o
sacerdote de Roma, certo?
214
00:14:50,500 --> 00:14:52,410
Creio que é.
215
00:14:52,660 --> 00:14:55,910
Pensei que eles tinham que usar roupas especiais para subir em uma dessas coisas.
216
00:14:56,000 --> 00:14:57,520
Agora vá, Paul.
217
00:14:57,620 --> 00:14:59,690
Diga ao irmão Martin que
acompanhe o visitante aqui.
218
00:14:59,790 --> 00:15:01,370
Está bem, Padre.
219
00:15:06,710 --> 00:15:09,490
- Eu carrego sua mala, Padre.
- Está bem.
220
00:15:17,730 --> 00:15:21,540
- Continue subindo até o alto da escada, Padre.
-Muito bom, obrigado.
221
00:15:25,190 --> 00:15:27,820
Cuidado com o último
degrau: é desigual, Padre.
222
00:15:27,910 --> 00:15:29,720
Melhor não tropeçar e ir
rolando até lá embaixo, certo?
223
00:15:29,820 --> 00:15:31,370
- Como vai?
-Bem, obrigado!
224
00:15:31,470 --> 00:15:33,380
Prazer em conhecê-lo, Padre
Abade, sou James Kinsella.
225
00:15:33,470 --> 00:15:36,410
Padraig deixou você no
cais, desculpe por isso.
226
00:15:36,510 --> 00:15:38,320
Parece que confundiu
você com um jornalista.
227
00:15:38,420 --> 00:15:40,120
E me disseram que vieram muitos.
228
00:15:40,220 --> 00:15:43,370
Mas você veio de qualquer maneira
por conta própria. Empreendedor!
229
00:15:43,460 --> 00:15:46,610
Você sabe essa é a primeira máquina voadora que pousa na Ilha Muck.
230
00:15:47,180 --> 00:15:50,060
Até agora, é como se
tivéssemos perdido o século.
231
00:15:50,150 --> 00:15:51,600
Você preferiria isso?
232
00:15:51,700 --> 00:15:52,660
Preferir o quê?
233
00:15:52,750 --> 00:15:54,280
Ter perdido o século.
234
00:15:54,370 --> 00:15:57,210
- Nascer em outros tempos.
- Não creio.
235
00:15:57,310 --> 00:16:02,520
Sob o domínio inglês, a menos que você quisesse ser mártir, não era hora de ser padre católico na Irlanda.
236
00:16:02,610 --> 00:16:03,570
É verdade, esqueci.
237
00:16:05,500 --> 00:16:10,910
Esta é a minha Ordem Ecumênica da Missão e esta carta é para você, do Padre Geral.
238
00:16:12,300 --> 00:16:14,000
Padre Geral...
239
00:17:06,510 --> 00:17:08,820
Este é um dia muito especial.
240
00:17:09,440 --> 00:17:16,240
Sou monge albanense há 45 anos, mas é a primeira vez que um padre geral me envia uma carta.
241
00:17:16,910 --> 00:17:19,480
Uma pena que
seja uma de censura.
242
00:17:19,580 --> 00:17:21,800
Mas não tome como
tal, posso garantir.
243
00:17:21,890 --> 00:17:24,320
Bem, o tom é firme.
244
00:17:25,450 --> 00:17:30,710
"Concluindo, direi apenas que enquanto Pe. Kinsella estiver com você para ouvir explicações,
245
00:17:30,810 --> 00:17:35,540
... entende-se que a sua decisão
é minha e, como tal, irrevogável. "
246
00:17:35,640 --> 00:17:38,320
Agora, isso soa como
se eu estivesse com problemas.
247
00:17:39,990 --> 00:17:40,950
Uma xícara de chá?
248
00:17:41,050 --> 00:17:42,000
Não, obrigado.
249
00:17:42,100 --> 00:17:43,060
Sim, vamos!
250
00:17:43,570 --> 00:17:45,940
Frei Martin, traga-nos uma xícara de chá.
251
00:17:46,100 --> 00:17:47,330
Dois chás!
252
00:17:48,260 --> 00:17:50,830
Eu gostaria de dar outra olhada, se puder.
253
00:17:50,930 --> 00:17:51,890
Claro.
254
00:18:04,010 --> 00:18:05,760
Vocês tem televisão aqui?
255
00:18:05,860 --> 00:18:12,710
Às vezes, se algo importante está acontecendo no mundo, enviamos 5 de bicicleta para Dorin no vilarejo.
256
00:18:12,810 --> 00:18:16,320
Ele tem televisão. Apenas cinco,
imagina! É um lugar pequeno.
257
00:18:16,410 --> 00:18:22,240
Você sabe, é claro, que a missa que seus monges celebram no continente apareceu em um programa de TV há 2 meses.
258
00:18:22,330 --> 00:18:25,170
Sim, mas desde então
não soubemos de mais nada.
259
00:18:25,270 --> 00:18:29,030
Quem diria que a missa
em latim permaneceria tão popular?
260
00:18:29,130 --> 00:18:33,460
Esse programa foi visto e discutido por milhões de católicos em todo o mundo.
261
00:18:33,560 --> 00:18:34,850
Não me diga.
262
00:18:35,830 --> 00:18:37,480
Extraordinário!
263
00:18:40,100 --> 00:18:41,590
Aqui está o seu chá, padre Abade!
264
00:18:41,690 --> 00:18:43,090
Obrigado Martin!
265
00:18:44,890 --> 00:18:45,870
Gostaria de um ovo com isso?
266
00:18:45,960 --> 00:18:47,510
Não, não: vamos comer
salmão para o jantar.
267
00:18:47,640 --> 00:18:48,600
Salmão?
268
00:18:48,690 --> 00:18:49,990
Sim, salmão.
269
00:18:50,080 --> 00:18:53,430
Se o padre Manus puder trazer
uns do criadouro da beira do mar.
270
00:18:54,000 --> 00:18:55,440
É uma ocasião, Martin!
271
00:18:55,540 --> 00:18:57,660
O Pe. Kinsella
veio de Roma.
272
00:18:58,330 --> 00:19:02,290
Este pão é feito por nós. Pão irlandês
de soda. Espero que goste.
273
00:19:02,390 --> 00:19:03,630
Obrigado.
274
00:19:06,870 --> 00:19:08,880
Pobre Martin: ele está ficando velho.
275
00:19:08,980 --> 00:19:10,480
Estamos todos aqui.
276
00:19:10,570 --> 00:19:14,440
No ano passado, eu disse ao Pe. Matthew (ele é nosso mestre de noviços):
277
00:19:14,540 --> 00:19:17,680
Matthew, quando você se aposentar,
vamos aposentar o cargo com você.
278
00:19:17,780 --> 00:19:20,210
Nunca tínhamos noviços.
279
00:19:20,300 --> 00:19:23,290
Mas agora, depois desse
programa de TV,
280
00:19:23,390 --> 00:19:26,230
... tenho candidatos suficientes
para formar um batalhão.
281
00:19:26,320 --> 00:19:28,290
Acho que é um alívio.
282
00:19:28,380 --> 00:19:29,630
Não, não é.
283
00:19:29,990 --> 00:19:31,940
Você não está ansioso
por ter novas vocações?
284
00:19:32,040 --> 00:19:34,630
Não. É uma vida difícil nesta ilha.
285
00:19:34,720 --> 00:19:36,830
Pesca, secagem de algas.
286
00:19:36,930 --> 00:19:40,390
Cultivo de batatas. Chove muito.
287
00:19:40,480 --> 00:19:43,420
O mosteiro é frio e não há
como aquecê-lo adequadamente.
288
00:19:43,520 --> 00:19:46,050
E é geralmente
difícil chegar ao final do mês.
289
00:19:46,150 --> 00:19:48,000
Mas isso não é viver sob provações?
290
00:19:48,100 --> 00:19:51,400
Os homens as aceitarão, se acharem que é por uma causa que vale a pena.
291
00:19:51,500 --> 00:19:52,460
Claro.
292
00:19:52,550 --> 00:19:56,650
Mas a vida monástica como você
a vive, Padre, é um pouco diferente.
293
00:19:56,750 --> 00:19:59,690
Eu dividiria todos os
religiosos em 2 grupos.
294
00:19:59,790 --> 00:20:02,270
Proselitistas e orantes.
295
00:20:02,570 --> 00:20:04,890
Ou missionários e monges.
296
00:20:04,990 --> 00:20:07,100
Os monges também podem
ser missionários, certo?
297
00:20:07,570 --> 00:20:09,320
Não na ilha de Muck.
298
00:20:09,730 --> 00:20:12,820
É preciso uma vocação especial
para viver num lugar como este.
299
00:20:12,970 --> 00:20:14,570
Muitos não têm.
300
00:20:15,190 --> 00:20:18,380
Eu não tenho, às vezes acho.
301
00:20:21,880 --> 00:20:24,300
Você viveu nesta ilha
a maior parte da sua vida.
302
00:20:24,400 --> 00:20:26,310
Isso não significa que eu goste.
303
00:20:26,400 --> 00:20:27,900
Você preferiria estar em outro lugar?
304
00:20:28,000 --> 00:20:29,350
Eu não disse isso.
305
00:20:29,810 --> 00:20:31,610
Claro que não. Sinto muito.
306
00:20:34,180 --> 00:20:37,020
Eu acho que sou o tipo missionário.
307
00:20:37,110 --> 00:20:39,130
Eu sempre quis ir para a América do Sul.
308
00:20:39,220 --> 00:20:42,780
Ser um dos revolucionários
do Pe. Hartmann derrubando governos?
309
00:20:42,880 --> 00:20:43,840
Você já ouviu falar?
310
00:20:44,530 --> 00:20:47,220
O Pe. Gustav Hartmann.
Um homem bom.
311
00:20:47,310 --> 00:20:49,170
É. Foi meu professor.
312
00:20:49,260 --> 00:20:50,220
Na América do Sul?
313
00:20:50,320 --> 00:20:52,610
Não, eu estudei com ele em Boston.
314
00:20:53,080 --> 00:20:54,670
Está aleijado agora, sabe.
315
00:20:54,930 --> 00:20:56,940
Não sabia.
316
00:20:57,450 --> 00:21:01,160
Os militares brasileiros o torturaram
tanto que quebraram sua coluna.
317
00:21:01,520 --> 00:21:03,370
Gostaria de conhecê-lo.
318
00:21:04,660 --> 00:21:07,390
Que tipo de coisas
ensina nessas aulas?
319
00:21:07,490 --> 00:21:10,680
Bem, ele acredita que a Igreja
é a estrutura perfeita ...
320
00:21:10,780 --> 00:21:14,190
... para levar a revolução social a certas partes subdesenvolvidas do mundo,
321
00:21:14,290 --> 00:21:15,880
... e ele mostra como isso pode ser feito.
322
00:21:18,510 --> 00:21:21,240
Diga-me, vocês falam muito sobre Deus?
323
00:21:21,330 --> 00:21:22,520
Como assim?
324
00:21:23,550 --> 00:21:25,560
Não sei; esqueça.
325
00:21:25,660 --> 00:21:27,110
Não, prossiga, por favor.
326
00:21:27,310 --> 00:21:30,920
O que quero dizer é:
são almas o que ele busca...
327
00:21:31,010 --> 00:21:32,870
... ou o bem da humanidade?
328
00:21:33,490 --> 00:21:35,550
Eu diria o segundo.
329
00:21:36,370 --> 00:21:37,610
É o que eu pensava.
330
00:21:38,590 --> 00:21:44,000
Bem, não estou muito interessado nessas coisas: nunca tive o impulso missionário.
331
00:21:44,100 --> 00:21:47,750
Mas seu zelo pela missa antiga,
a preservação do rito tridentino aqui,
332
00:21:47,750 --> 00:21:50,330
... certamente poderia ser interpretada
como um espírito missionário?
333
00:21:50,420 --> 00:21:51,660
Eu pensei que você chegaria a isso.
334
00:21:51,760 --> 00:21:53,520
Agora vem! Vamos sair!
335
00:21:53,610 --> 00:21:55,990
Vamos ver se Manus pescou
o salmão para o nosso jantar.
336
00:21:56,920 --> 00:21:58,510
Você vai ficar a noite?
337
00:21:58,610 --> 00:22:01,600
- Bem...
- Temos muito o que conversar.
338
00:22:01,700 --> 00:22:02,890
É verdade.
339
00:22:03,760 --> 00:22:05,870
O que você disse ao homem no helicóptero?
340
00:22:05,970 --> 00:22:07,620
Se eu ligar, ele pode estar aqui em uma hora.
341
00:22:07,720 --> 00:22:10,810
Bem, então ligue para ele de manhã: vamos lá!
342
00:22:12,770 --> 00:22:14,010
Cuidado com o degrau.
343
00:22:14,100 --> 00:22:16,740
Eu sei. Não queremos
ir rolando até Roma.
344
00:22:22,160 --> 00:22:23,120
Bom Dia!
345
00:22:23,580 --> 00:22:24,710
Olá!
346
00:22:24,810 --> 00:22:25,770
Oi, eu diria.
347
00:22:25,870 --> 00:22:27,550
Olá! Um dia claro.
348
00:22:27,640 --> 00:22:28,600
Onde está o Pe. Manus?
349
00:22:28,700 --> 00:22:31,560
Parece que está pescando.
350
00:22:32,640 --> 00:22:34,860
Bem, então vamos
ver o que ele conseguiu.
351
00:23:11,510 --> 00:23:13,310
Padre Manus!
352
00:23:13,410 --> 00:23:16,300
Ele que celebrou a
Missa quando a TV veio.
353
00:23:16,390 --> 00:23:19,030
Quando ele pesca salmões,
os deixa no viveiro.
354
00:23:19,120 --> 00:23:22,480
Então, quando o barco vai para o continente, nós os vendemos: eles têm um bom preço.
355
00:23:22,570 --> 00:23:26,500
Então, comer salmão hoje à
noite é uma ocasião especial.
356
00:23:26,590 --> 00:23:29,940
São essas pequenas coisas
que nos mantêm aqui.
357
00:23:30,040 --> 00:23:31,960
A geléia em nossas vidas.
358
00:23:36,890 --> 00:23:38,270
Ele é um homem tímido.
359
00:23:38,690 --> 00:23:41,550
Quando as pessoas na TV tentaram falar com ele, ele não conseguiu falar.
360
00:23:41,650 --> 00:23:43,620
No entanto, ele quer
falar com você, já lhe aviso.
361
00:23:44,050 --> 00:23:45,790
Mas é para isso que
você está aqui, certo?
362
00:23:45,890 --> 00:23:49,350
Explicações, não foi
como o padre geral disse?
363
00:23:50,620 --> 00:23:52,790
Ah, conseguimos o nosso peixe!
364
00:24:03,450 --> 00:24:05,830
Bem, padre Abade,
365
00:24:05,930 --> 00:24:07,900
O que você acha deles?
366
00:24:08,000 --> 00:24:10,500
Bonitos! Parecem muito bons.
367
00:24:11,700 --> 00:24:12,820
Este é o Pe. Kinsella, de Roma.
368
00:24:12,820 --> 00:24:14,740
Campeão de
pesca, Pe. Manus.
369
00:24:14,840 --> 00:24:16,170
Padre, prazer em conhecê-lo.
370
00:24:16,270 --> 00:24:17,760
De Roma?
371
00:24:17,860 --> 00:24:20,150
- Então você é o homem de Roma?
-Sim.
372
00:24:21,480 --> 00:24:22,750
Eu nunca teria pensado nisso.
373
00:24:23,380 --> 00:24:24,970
Porquê? O que
você estava esperando?
374
00:24:25,240 --> 00:24:30,010
Bem, eu não sei, eu esperava
alguém um pouco mais velho.
375
00:24:30,110 --> 00:24:34,250
Você sabe, mais do tipo sargento e italiano. Você não é italiano, é americano, certo?
376
00:24:34,350 --> 00:24:35,310
Certo.
377
00:24:35,790 --> 00:24:40,200
Bem, bem, bem,
prazer em conhecê-lo.
378
00:24:40,300 --> 00:24:42,630
Não, na verdade não é
nenhum prazer, porque...
379
00:24:43,850 --> 00:24:47,080
... não sabemos o que você
veio fazer aqui. Sabemos?
380
00:24:48,190 --> 00:24:50,720
Feche a boca,
Manus, feche a boca.
381
00:24:51,230 --> 00:24:54,760
Sabe, quando ele era pequeno, lhe disseram que a mentira era pecado...
382
00:24:54,760 --> 00:24:56,760
... e não acho que ele
tenha dito uma desde então.
383
00:24:57,410 --> 00:25:03,740
Mas, sério, Padre, eu adoraria conversar um pouco com você, porque o que está acontecendo aqui...
384
00:25:04,560 --> 00:25:05,750
... é bastante surpreendente.
385
00:25:05,840 --> 00:25:10,900
Sim, Sim. Bem, acho melhor entrarmos
se você quiser conversar com o Padre.
386
00:25:11,360 --> 00:25:12,600
Venha agora, vamos lá.
387
00:25:15,240 --> 00:25:15,890
Obrigado!
388
00:25:15,890 --> 00:25:18,770
Será que conseguiríamos
trazer isso conosco?
389
00:25:20,220 --> 00:25:21,550
Bom rapaz.
390
00:25:34,010 --> 00:25:35,560
Eu serei o árbitro.
391
00:25:36,070 --> 00:25:38,180
Agora, Manus, esta
é sua chance. Vai.
392
00:25:38,280 --> 00:25:39,240
Sim.
393
00:25:39,330 --> 00:25:41,060
O que você ia dizer?
394
00:25:41,160 --> 00:25:43,120
Sim, o que eu ia dizer?
395
00:25:44,050 --> 00:25:46,780
Eu esqueci o que eu ia dizer,
mas posso lhe dizer isso.
396
00:25:47,240 --> 00:25:50,280
Eu não durmo nada desde
que soube que você viria.
397
00:25:52,240 --> 00:25:54,710
É tão simples quanto
o nariz no sua cara.
398
00:25:54,800 --> 00:25:56,870
Não fizemos nada
para começar tudo isso.
399
00:25:57,540 --> 00:26:01,920
Íamos ao continente e celebrávamos a missa todos os domingos, como sempre.
400
00:26:02,270 --> 00:26:03,510
Em latim.
401
00:26:03,870 --> 00:26:05,780
O modo como fomos
educados para celebrá-la.
402
00:26:05,870 --> 00:26:09,380
Com o padre e
o povo virados para o altar.
403
00:26:09,890 --> 00:26:13,650
Você vê, olhando para Deus, você pode dizer, porque aí está o padre...
404
00:26:13,750 --> 00:26:16,430
... transformando o pão e o vinho
no Corpo e Sangue de Cristo,
405
00:26:16,530 --> 00:26:19,420
... da maneira que Jesus disse a seus discípulos para fazê-lo na Última Ceia.
406
00:26:19,980 --> 00:26:22,610
"Este é o meu corpo
e este é o meu sangue."
407
00:26:22,710 --> 00:26:25,650
"Façam isso em memória de mim."
408
00:26:26,520 --> 00:26:27,910
Você vê ...
409
00:26:29,300 --> 00:26:31,980
Deus enviou seu Filho a esta terra ...
410
00:26:32,080 --> 00:26:34,610
... e morreu por nós,
morreu por nossos pecados.
411
00:26:35,220 --> 00:26:37,490
E é disso que se trata a missa.
412
00:26:37,580 --> 00:26:39,910
Quero dizer, trata-se disso:
413
00:26:40,370 --> 00:26:42,330
Uma comemoração de sua morte.
414
00:26:42,420 --> 00:26:45,210
E sempre foi em latim.
415
00:26:45,780 --> 00:26:49,120
Porque o latim é a língua da Igreja
e a Igreja é universal. Quero dizer...
416
00:26:49,220 --> 00:26:52,320
... uma pessoa poderia cair em uma igreja em qualquer lugar do mundo,
417
00:26:52,410 --> 00:26:53,910
... em qualquer lugar e ouvir ...
418
00:26:54,010 --> 00:26:56,130
... exatamente a mesma missa,
419
00:26:56,220 --> 00:26:58,650
... a missa em latim, a única
missa que sempre houve.
420
00:26:59,350 --> 00:27:01,010
E o fato ...
421
00:27:01,110 --> 00:27:04,730
... de estar em latim fazia parte do mistério.
422
00:27:04,830 --> 00:27:07,220
Porque você não estava apenas
conversando com seu vizinho.
423
00:27:07,320 --> 00:27:08,900
Você estava falando com Deus todo-poderoso.
424
00:27:09,000 --> 00:27:09,950
Entende?
425
00:27:11,220 --> 00:27:17,030
Enfim, temos feito isso
nos últimos 2000 anos.
426
00:27:17,130 --> 00:27:18,940
Bem ...
427
00:27:19,500 --> 00:27:21,510
... só 2000 anos.
428
00:27:21,610 --> 00:27:24,090
Ah, é um mistério.
Claro, é um mistério.
429
00:27:24,650 --> 00:27:25,730
Mas então...
430
00:27:26,560 --> 00:27:31,240
O que está acontecendo conosco agora, não tem mistério: é apenas uma zombaria, na minha opinião.
431
00:27:33,020 --> 00:27:36,850
É uma reunião para cantar, porque você não está falando com Deus Todo-Poderoso, você está falando ...
432
00:27:36,850 --> 00:27:39,120
... você está conversando com seu vizinho
e é por isso que está em inglês.
433
00:27:39,740 --> 00:27:45,300
Ou alemão ou chinês ou qualquer outro idioma que você queira usar na igreja.
434
00:27:47,100 --> 00:27:49,410
É entretenimento, só isso.
435
00:27:49,510 --> 00:27:53,230
E, é claro, as pessoas veem.
É claro que elas veem!
436
00:27:53,320 --> 00:27:56,520
E é isso que os faz vir ao Monte Coom.
437
00:27:56,620 --> 00:27:59,040
Se você pudesse ver essas pessoas,
438
00:27:59,140 --> 00:28:00,430
... com a cabeça descoberta,
439
00:28:01,980 --> 00:28:04,550
... a chuva caindo
em seus rostos, quando vêem ...
440
00:28:04,650 --> 00:28:07,490
... aquele pão que se torna
o Corpo e Sangue de Cristo,
441
00:28:08,360 --> 00:28:11,450
... através do mistério
e milagre da missa,
442
00:28:12,840 --> 00:28:15,310
Você não esqueceria
isso, com certeza não.
443
00:28:16,030 --> 00:28:17,680
Para pôr em seu lugar o quê?
444
00:28:17,770 --> 00:28:19,790
O que eles colocaram
no lugar, tudo isso ...
445
00:28:20,100 --> 00:28:23,440
... tocando violão e cantando,
446
00:28:23,540 --> 00:28:26,790
... girando e tocando seu vizinho,
todo essa enganação ridícula.
447
00:28:28,340 --> 00:28:32,400
Só para trazer pessoas à igreja...
448
00:28:32,400 --> 00:28:35,290
... como fazemos para atraí-los ao salão paroquial para um jogo de bingo.
449
00:28:35,900 --> 00:28:37,400
Ah não!
450
00:28:39,250 --> 00:28:42,440
Eu gostaria de ter toda
essa convicção, Manus.
451
00:28:43,370 --> 00:28:47,740
Você vê, temos muitos sermões
aqui, ao redor de nós
452
00:28:48,210 --> 00:28:51,350
Sim, mas o que quero dizer...
453
00:28:51,440 --> 00:28:53,970
... é a verdade de Deus.
O abade vai me apoiar.
454
00:28:54,540 --> 00:28:58,350
Não sei qual é a verdade
de Deus, para ser honesto.
455
00:28:59,430 --> 00:29:02,470
Se eu soubesse, não haveria
discussões entre nós.
456
00:29:03,340 --> 00:29:04,480
Haveria?
457
00:29:04,570 --> 00:29:05,530
Não.
458
00:29:06,170 --> 00:29:07,870
Suponho que não.
459
00:29:09,260 --> 00:29:10,910
Não é nada pessoal, entende?
460
00:29:11,010 --> 00:29:15,080
Ah, claro, Padre, eu sei e
aprecio o seu ponto de vista.
461
00:29:15,440 --> 00:29:16,680
Sim...
462
00:29:19,040 --> 00:29:20,330
Encontrei o cordeiro.
463
00:29:20,430 --> 00:29:22,390
Bom homem, onde ele estava?
464
00:29:22,490 --> 00:29:24,300
Deitado no estábulo do velho Cullen,
465
00:29:24,390 --> 00:29:26,000
... se aquecendo junto ao pônei.
466
00:29:26,090 --> 00:29:27,850
- E o pônei não se incomodou?
- Não.
467
00:29:27,850 --> 00:29:28,900
Esse é o poder da oração para você.
468
00:29:29,000 --> 00:29:31,450
Precisou mais do que oração,
precisou do dia todo.
469
00:29:31,550 --> 00:29:32,640
Bom!
470
00:29:33,250 --> 00:29:36,860
É quase hora do jantar. Venha,
vou te mostrar nossa igreja.
471
00:29:57,000 --> 00:29:58,590
Aí estamos.
472
00:30:14,960 --> 00:30:19,490
Você estava em Roma na época do papa João, quando você estava doente?
473
00:30:19,590 --> 00:30:21,190
Eu não estive doente.
474
00:30:21,350 --> 00:30:26,440
Fui de férias para a Inglaterra e depois para o santuário de Lourdes e depois para Roma.
475
00:30:27,420 --> 00:30:29,220
Onde você ouviu que eu estava doente?
476
00:30:30,610 --> 00:30:32,310
É românico irlandês.
477
00:30:32,410 --> 00:30:33,700
Século XII, não é?
478
00:30:33,800 --> 00:30:35,250
Linda né?
479
00:30:35,340 --> 00:30:36,300
Sim.
480
00:30:38,640 --> 00:30:42,090
Há vantagens de estar
em um lugar perdido.
481
00:30:42,810 --> 00:30:49,300
Esta é uma das poucas abadias da Irlanda que escaparam de ser quase completamente destruídas por Cromwell.
482
00:30:50,230 --> 00:30:52,650
E por Henrique VIII.
483
00:30:57,640 --> 00:31:00,470
- Você estudou na abadia de Buckmore, na Inglaterra, certo?
- Sim.
484
00:31:00,570 --> 00:31:02,170
- É um lugar bonito.
- É?
485
00:31:02,270 --> 00:31:04,590
Você já pensou em
pedir uma transferência?
486
00:31:04,690 --> 00:31:05,980
Uma transferência?
487
00:31:06,080 --> 00:31:07,470
Em algum lugar menos remoto.
488
00:31:07,940 --> 00:31:09,170
Isso pode ser conseguido, sabe.
489
00:31:11,800 --> 00:31:14,840
Todos os abades de Muck
estão enterrados aqui:
490
00:31:14,930 --> 00:31:18,750
51 deles, todos deitados
como garrafas de vinho.
491
00:31:18,840 --> 00:31:20,500
Se Deus quiser, eu serei o n. 52.
492
00:31:22,040 --> 00:31:24,200
Uma ambição boba, mas a tenho.
493
00:31:24,580 --> 00:31:25,540
É engraçado.
494
00:31:26,060 --> 00:31:33,520
Este é um lugar que não é um resort de verão, mas toda vez que chego ao continente não durmo lá, se posso retornar a tempo.
495
00:31:35,120 --> 00:31:37,080
Eu me sinto em casa aqui.
496
00:31:37,640 --> 00:31:40,220
Não me sinto em casa
em nenhum outro lugar.
497
00:31:41,090 --> 00:31:43,610
E se você recebesse ordens
de ir para outro mosteiro?
498
00:31:44,800 --> 00:31:46,030
De quem?
499
00:31:46,910 --> 00:31:48,610
Do Padre Geral, é claro.
500
00:31:50,670 --> 00:31:52,160
Eu espero ..
501
00:31:54,320 --> 00:31:55,970
Eu esperaria ...
502
00:31:56,380 --> 00:32:03,590
<i>Santo Deus, louvamos Vosso nome;</i>
503
00:32:03,680 --> 00:32:10,900
<i>Senhor de tudo, nos inclinamos diante de ti!</i>
504
00:32:10,990 --> 00:32:18,670
<i>Seu cetro mantém tudo na terra,</i>
505
00:32:18,770 --> 00:32:26,030
<i>Todos no céu o amam;</i>
506
00:32:26,130 --> 00:32:28,510
<i>Infinito é o seu vasto domínio,</i>
507
00:32:28,610 --> 00:32:31,650
Padre, você deve estar
cansado após a viagem:
508
00:32:31,740 --> 00:32:34,010
Vou lhe mostrar nossa hospedaria.
509
00:32:34,110 --> 00:32:41,790
<i>Eterno é o seu reino...</i>
510
00:33:01,710 --> 00:33:03,620
Aí estão.
511
00:33:03,710 --> 00:33:06,290
Jantamos às 7:00.
Venho buscá-lo às 6:30.
512
00:33:06,390 --> 00:33:07,350
OK.
513
00:34:12,030 --> 00:34:13,940
- Padre John.
- Padre ...
514
00:34:14,040 --> 00:34:15,970
- Padre Colum.
- Como vai?
515
00:34:16,070 --> 00:34:17,030
Frei Kevin...
516
00:34:17,540 --> 00:34:20,170
Pe. Kinsella da casa mãe em Roma.
517
00:34:20,260 --> 00:34:23,720
-Pe. Terence, encarregado da nossa fazenda aqui.
- Como vai, Padre?
518
00:34:23,820 --> 00:34:25,420
- Frei Alfonso.
- Frei...
519
00:34:25,520 --> 00:34:28,820
- Você veio de Roma naquela máquina voadora?
- Não.
520
00:34:28,920 --> 00:34:31,240
Você ouviu o que
Frei Afonso quer saber?
521
00:34:31,800 --> 00:34:35,000
Isso é um helicóptero, Afonso,
não poderia voar de Roma.
522
00:34:35,090 --> 00:34:36,750
Padre Daniel ...
523
00:34:37,410 --> 00:34:39,940
Pe. Matthew, nosso
mestre de noviços.
524
00:34:40,030 --> 00:34:40,990
Que noviços?
525
00:34:41,090 --> 00:34:44,210
- Eu sou um aprendiz de tudo e um professor de nada.
- Bem.
526
00:34:44,310 --> 00:34:47,040
- Pe. Kinsella de Roma.
- Eu sei que ele vem de Roma.
527
00:34:47,040 --> 00:34:48,230
De fato, todos nós sabemos disso.
528
00:34:48,330 --> 00:34:51,830
Você está aqui por causa da maravilhosa resposta a nossas missas no continente.
529
00:34:51,930 --> 00:34:54,870
Sabia que tivemos 6 vôos fretados de Boston e Nova Iorque no mês passado?
530
00:34:54,960 --> 00:34:56,620
- Frei Paul.
- Frei...
531
00:34:56,710 --> 00:34:58,570
- Você estava dizendo?
- Eu dizia que ...
532
00:34:58,930 --> 00:35:01,660
... espero que você não tente
mudar nossas maneiras.
533
00:35:01,660 --> 00:35:02,720
O que você quer dizer com isso?
534
00:35:03,210 --> 00:35:04,800
A missa, Padre.
535
00:35:04,900 --> 00:35:06,090
Serei honesto com você:
536
00:35:06,190 --> 00:35:08,870
Será um crime se formos
impedidos de realizar esta santa obra.
537
00:35:08,970 --> 00:35:10,260
Acho que vamos comer.
538
00:35:10,780 --> 00:35:13,040
Meu vice, padre Walter.
539
00:35:14,240 --> 00:35:15,200
Padre Manus!
540
00:35:15,300 --> 00:35:17,930
Pe. Kinsella, agora
você se senta à minha direita ...
541
00:35:18,030 --> 00:35:20,810
... e, Walter, você se senta do outro lado.
542
00:35:20,910 --> 00:35:23,950
Então você está cercado
pela elite de Muck Island.
543
00:35:32,600 --> 00:35:36,260
Os olhos de todos
esperam em Vós, oh Senhor:
544
00:35:36,350 --> 00:35:41,460
... e Vós lhes dais o alimento
a no devido tempo.
545
00:35:41,550 --> 00:35:43,830
Abençoe-nos, Senhor,
546
00:35:45,730 --> 00:35:53,860
... e estes, Vossos dons, que estamos prestes a receber de Vossa bondade. Por Cristo, nosso Senhor.
547
00:35:53,960 --> 00:35:55,150
Amém.
548
00:36:09,000 --> 00:36:09,980
Sirvam nosso convidado.
549
00:36:10,070 --> 00:36:11,520
Não, os freis primeiro, por favor.
550
00:36:12,450 --> 00:36:13,530
É a minha pesca.
551
00:36:46,220 --> 00:36:50,700
Nós Vos agradecemos, Deus Todo-Poderoso,
552
00:36:50,850 --> 00:36:54,920
... por Vossa generosidade,
553
00:36:55,020 --> 00:36:58,170
... Vós que viveis e reinais,
agora e para sempre.
554
00:36:58,260 --> 00:37:00,170
Amém.
555
00:37:02,180 --> 00:37:03,830
Podemos conversar com você, Padre?
556
00:37:03,920 --> 00:37:06,560
Pe. Kinsella e eu
temos muito o que discutir.
557
00:37:06,560 --> 00:37:08,310
Vamos ao escritório
tomar uma xícara de chá.
558
00:37:08,400 --> 00:37:10,420
Não tivemos a oportunidade
de falar com nosso visitante.
559
00:37:10,510 --> 00:37:13,970
Assuntos de Estado, Padre, trabalho
antes do prazer. Por aqui por favor.
560
00:37:14,070 --> 00:37:15,770
Posso lhe perguntar uma coisa?
561
00:37:15,870 --> 00:37:17,780
Boa noite, Padre Matthew.
562
00:37:21,640 --> 00:37:23,440
Eles estão agitados.
563
00:37:23,750 --> 00:37:25,710
Você sabe como eles te chamam?
564
00:37:25,970 --> 00:37:27,150
O inquisidor.
565
00:37:27,610 --> 00:37:28,590
Mas não!
566
00:37:28,690 --> 00:37:29,650
Essa é boa, não?
567
00:37:30,390 --> 00:37:33,170
Mas e se você tiver um caso
de heresia em suas mãos?
568
00:37:33,270 --> 00:37:36,780
Como enviado do Padre Geral, você tem o poder de agir contra nós, não é?
569
00:37:37,650 --> 00:37:40,590
Este é o final do século XX,
não o início do século XIII.
570
00:37:40,680 --> 00:37:44,040
Quero dizer, como poderíamos
definir um caso de heresia hoje?
571
00:37:44,450 --> 00:37:46,090
Vou definir isso para você.
572
00:37:46,660 --> 00:37:49,700
A ortodoxia de ontem
é a heresia de hoje.
573
00:37:50,010 --> 00:37:51,550
Mas padre Abade ...
574
00:37:51,650 --> 00:37:54,590
... estamos simplesmente tentando criar uma ação uniforme dentro da Igreja.
575
00:37:54,680 --> 00:37:58,600
Se todos decidirem celebrar à sua maneira, obviamente isso criaria desunião.
576
00:38:00,150 --> 00:38:01,950
Tome uma xícara de chá.
577
00:38:02,410 --> 00:38:04,010
Ok.
578
00:38:04,110 --> 00:38:06,020
- Leite ou açúcar?
- Não, puro está bem, obrigado.
579
00:38:06,480 --> 00:38:07,820
Muito bem!
580
00:38:08,180 --> 00:38:09,520
Explicações...
581
00:38:09,610 --> 00:38:11,680
Como o Padre Geral as chama.
582
00:38:11,780 --> 00:38:14,150
Por onde começarei?
583
00:38:14,720 --> 00:38:19,200
Você sabia que a Irlanda foi o
único país do mundo onde, uma vez,
584
00:38:19,290 --> 00:38:22,440
... todos os católicos iam à
misa no domingo? Todo o mundo.
585
00:38:22,540 --> 00:38:23,620
Inclusive os homens.
586
00:38:23,720 --> 00:38:24,680
Impressionante.
587
00:38:24,910 --> 00:38:27,230
Isso foi até a época do papa João...
588
00:38:27,320 --> 00:38:28,880
... quando a nova missa chegou.
589
00:38:28,970 --> 00:38:35,520
Bem, nós, como todo mundo, obedecemos às ordens, fomos ao continente e celebramos a nova missa em inglês.
590
00:38:36,390 --> 00:38:38,550
E as pessoas pararam de ir à igreja.
591
00:38:38,650 --> 00:38:40,660
Bem, exceto algumas mulheres.
592
00:38:40,760 --> 00:38:43,500
Mas os homens e meninos
ficavam fora fumando.
593
00:38:43,910 --> 00:38:46,790
Então eu estava preocupado
e disse aos monges:
594
00:38:46,890 --> 00:38:51,270
O que diabos estamos fazendo se não podemos convencer as pessoas a voltar à igreja?
595
00:38:51,370 --> 00:38:56,570
É dever do padre manter a fé deles em Deus todo-poderoso e não quero interferir nisso.
596
00:38:56,670 --> 00:38:58,430
Então eu decidi:
597
00:38:58,520 --> 00:39:02,130
Voltamos e celebramos a missa
antiga da maneira tradicional.
598
00:39:02,230 --> 00:39:04,090
Essa é a história toda.
599
00:39:05,020 --> 00:39:06,510
Bem, quase.
600
00:39:07,180 --> 00:39:09,900
Nesta primavera, vocês tiveram
20 vôos fretados somente da Europa,
601
00:39:09,900 --> 00:39:12,580
... mais os grupos de peregrinos
dos Estados Unidos e Canadá,
602
00:39:12,580 --> 00:39:15,200
... tantos que nenhuma igreja
poderia abrigar a multidão.
603
00:39:15,200 --> 00:39:17,530
Então vocês se
estabeleceram no Monte Coom,
604
00:39:17,620 --> 00:39:20,410
... a qual na época de Cromwell
era associada a rebelião.
605
00:39:20,410 --> 00:39:22,670
A missa era celebrada aí em segredo,
por sacerdotes foragidos,
606
00:39:22,670 --> 00:39:24,840
... com alguns fiéis à espreita.
607
00:39:26,120 --> 00:39:30,040
Isso foi um erro, mas no momento
não vi a conexão:
608
00:39:30,130 --> 00:39:31,940
Eu só queria acomodar as multidões.
609
00:39:32,660 --> 00:39:36,320
Mas você aceitou o presente dos
alto-falantes de comerciantes locais.
610
00:39:36,410 --> 00:39:38,580
As pessoas não podiam ouvir a missa.
611
00:39:38,680 --> 00:39:43,320
É costume aceitar presentes
destinados à melhoria da celebração.
612
00:39:43,410 --> 00:39:46,510
E as confissões particulares...
613
00:39:46,610 --> 00:39:48,260
São uma outra adaptação?
614
00:39:48,360 --> 00:39:50,420
As pessoas aqui são muito conservadoras.
615
00:39:50,520 --> 00:39:54,130
Mas você sabe tão bem quanto eu que a confissão privada não é mais permitida,
616
00:39:54,230 --> 00:39:57,780
... exceto no caso de o pecado ser tão grave que um conselho especial seja necessário.
617
00:39:57,880 --> 00:39:59,530
O que vou fazer?
618
00:40:00,200 --> 00:40:04,790
As pessoas aqui ainda pensam que é um pecado sério molestar uma criança ou ...
619
00:40:04,790 --> 00:40:07,150
... roubar a esposa de outro
homem e todo esse tipo de coisas.
620
00:40:07,930 --> 00:40:14,100
O que devo fazer se as pessoas ainda acreditam que o pecado é mortal para a alma?
621
00:40:14,200 --> 00:40:17,550
Eu sei que deve ser difícil para você
aceitá-lo, Padre Abade.
622
00:40:17,550 --> 00:40:21,360
Mas a ideia de que os católicos confessem seus pecados a um padre em privado ...
623
00:40:21,360 --> 00:40:24,440
... é muito desagradável para outros grupos da nossa Fraternidade Ecumênica.
624
00:40:24,440 --> 00:40:28,620
Mas agora que a forma nova e mais fácil foi sancionada pelo Vaticano IV ...
625
00:40:28,720 --> 00:40:30,530
Você já leu as discussões, certamente?
626
00:40:30,620 --> 00:40:32,640
Eu sei que estou meio por fora...
627
00:40:32,730 --> 00:40:34,810
... mas esse não é o
motivo pelo qual você está aqui.
628
00:40:34,900 --> 00:40:36,450
Você sabe por que estou aqui.
629
00:40:36,450 --> 00:40:37,940
Você sabe o que está acontecendo aqui.
630
00:40:38,040 --> 00:40:41,600
O Monte Coom se tornou um local
de peregrinação internacional.
631
00:40:42,420 --> 00:40:44,370
Você quer dizer uma espécie de Lourdes?
632
00:40:44,370 --> 00:40:46,740
Como Lourdes era
antes de ser fechada, sim!
633
00:40:46,840 --> 00:40:48,750
Nós não somos como Lourdes!
634
00:40:49,780 --> 00:40:52,300
Não há milagres aqui.
635
00:40:53,380 --> 00:40:55,240
Você foi lá uma vez, certo?
636
00:40:55,330 --> 00:40:57,400
Há muito tempo sim.
637
00:40:58,740 --> 00:41:05,330
Depois de Lourdes, quando você viajou para Roma, solicitou uma reunião com nosso diretor espiritual lá.
638
00:41:05,840 --> 00:41:09,030
Você disse que o que viu em Lourdes fez com que tivesse algumas dúvidas religiosas.
639
00:41:09,030 --> 00:41:11,090
Faz muito tempo.
640
00:41:11,190 --> 00:41:13,560
É irrelevante para esta discussão.
641
00:41:13,660 --> 00:41:15,160
Padre, poderia ser uma conexão.
642
00:41:15,260 --> 00:41:18,660
Alguns homens compensam dúvidas anteriores com devoção excessiva.
643
00:41:19,330 --> 00:41:21,960
Existe um arquivo sobre mim em Roma?
644
00:41:22,470 --> 00:41:26,540
Bem, a Ordem tenta manter registros pessoais completos, você sabe disso.
645
00:41:26,630 --> 00:41:28,240
Ouça, eu vou ser franco:
646
00:41:28,240 --> 00:41:32,140
... acabamos de saber que uma TV americana está planejando um programa especial sobre a sua missa aqui...
647
00:41:32,140 --> 00:41:34,110
... e o Padre Geral
está muito preocupado.
648
00:41:34,720 --> 00:41:36,060
Isso é tudo?
649
00:41:36,320 --> 00:41:40,850
Por que você não disse isso? Eu posso banir as pessoas da TV. Oh, não há problema algum.
650
00:41:40,950 --> 00:41:44,140
Nem o presidente dos Estados
Unidos pode proibir a TV americana.
651
00:41:44,240 --> 00:41:46,920
Eu posso me recusar a que
filmem na área da missa.
652
00:41:47,020 --> 00:41:51,200
Não, se o fizer, pode nos dar uma importância que nunca pretendemos.
653
00:41:51,200 --> 00:41:56,400
Sabe, o que está acontecendo aqui é interpretado por alguns como o começo de uma contra-revolução católica.
654
00:41:56,400 --> 00:41:58,300
Isso não tem nada a ver.
655
00:41:58,400 --> 00:42:00,670
A Igreja é um corpo.
656
00:42:00,770 --> 00:42:02,520
O que uma parte faz afeta o todo.
657
00:42:03,190 --> 00:42:05,410
Como eu te invejo!
658
00:42:06,640 --> 00:42:09,580
Deve ser gratificante ser como você,
659
00:42:09,670 --> 00:42:12,510
... com a sensação de que você pode mudar algo no mundo como o nosso.
660
00:42:13,330 --> 00:42:14,620
No próximo mês...
661
00:42:14,720 --> 00:42:19,460
O 1° congresso mundial de religiões cristãs e budistas se reunirá em Bangkok ...
662
00:42:19,560 --> 00:42:22,450
... e o Padre Geral foi eleito
como presidente dessa reunião.
663
00:42:22,450 --> 00:42:26,920
Agora, qualquer escândalo sobre nossa Ordem neste momento poderia ser fatal para o sucesso dessa reunião.
664
00:42:26,920 --> 00:42:31,200
Uma facção poderosa já está em oposição. As manifestações de Pongee em Singapura no mês passado...
665
00:42:31,290 --> 00:42:33,050
... foram o começo dessa oposição.
666
00:42:33,150 --> 00:42:35,010
Agora você vê do que estou falando?
667
00:42:35,100 --> 00:42:38,820
Tudo o que vejo é que, por causa de um congresso do outro lado do mundo ...
668
00:42:38,910 --> 00:42:42,470
... temos que parar a missa
antiga aqui no Monte Coom.
669
00:42:42,940 --> 00:42:44,840
Isso faz você pensar:
670
00:42:45,610 --> 00:42:48,390
O que a missa significa hoje?
671
00:42:49,170 --> 00:42:52,620
Em Roma, o que isso significa?
672
00:42:52,620 --> 00:42:58,070
Bem, a religião agora é muito mais aberta: a consciência individual é muito importante. As coisas são muito mais livres.
673
00:42:58,170 --> 00:43:00,230
Livre, você disse?
674
00:43:00,330 --> 00:43:01,570
Olha ...
675
00:43:01,670 --> 00:43:04,400
... você é um abade com
os poderes de um bispo.
676
00:43:04,500 --> 00:43:09,500
Não preciso explicar a importância dos superiores de nossa ordem agindo em conjunto para dar um bom exemplo.
677
00:43:10,320 --> 00:43:13,310
Fiz uma pergunta sobre a missa.
678
00:43:13,980 --> 00:43:16,090
Acho que você não
me respondeu, Padre.
679
00:43:19,540 --> 00:43:24,580
O Vaticano sustenta que não é mais
obrigatório que os católicos acreditem ...
680
00:43:24,680 --> 00:43:29,580
... que o pão e o vinho no altar sejam transformados no corpo e sangue de Cristo,
681
00:43:29,670 --> 00:43:30,920
... a não ser simbolicamente.
682
00:43:31,010 --> 00:43:33,800
Não é mais necessário
pensar em Deus ...
683
00:43:33,900 --> 00:43:36,990
... como estando realmente
presente lá, no sacrário.
684
00:43:38,830 --> 00:43:44,130
Então, o homem já não precisa
de uma grande dose de fé?
685
00:43:44,230 --> 00:43:45,180
Como?
686
00:43:45,280 --> 00:43:46,240
Nada.
687
00:43:48,810 --> 00:43:54,010
Então, a menos que eu pare a missa em latim, serei disciplinado. É assim?
688
00:43:54,580 --> 00:43:57,050
Gostaria que você não
expusesse as coisas dessa maneira.
689
00:43:57,050 --> 00:43:58,800
Então como?
690
00:44:00,040 --> 00:44:02,820
Gostaria de saber
que poderes você tem.
691
00:44:04,210 --> 00:44:08,120
Bem, digamos, em caso de bloqueio...
692
00:44:09,200 --> 00:44:14,970
... eu tenho o poder de ordenar sua transferência imediata e instalar um outro abade.
693
00:44:15,790 --> 00:44:17,590
Soa como nos velhos tempos.
694
00:44:17,690 --> 00:44:20,580
Há muita coisa em
jogo aqui, Padre Abade.
695
00:44:20,670 --> 00:44:24,490
Espero que não nos vejamos
forçados a usar medidas tão graves.
696
00:44:24,590 --> 00:44:26,140
Eu também espero.
697
00:44:28,400 --> 00:44:35,560
Você não parece estar bem informado sobre a nova regra ecumênica do Conselho Mundial de Igrejas, padre.
698
00:44:36,330 --> 00:44:37,520
Regra?
699
00:44:37,610 --> 00:44:44,470
Se eu optar por recorrer ao Conselho de Amsterdã, não posso ser transferido até que o recurso seja decidido.
700
00:44:45,290 --> 00:44:47,200
Isso pode levar vários meses.
701
00:44:47,500 --> 00:44:50,850
Enquanto isso, haveria muita publicidade.
702
00:44:51,260 --> 00:44:52,650
Possivelmente.
703
00:44:52,750 --> 00:44:57,490
Eu poderia até me tornar o
primeiro mártir nessa contra-revolução.
704
00:44:58,930 --> 00:45:01,920
Sinto muito: eu não tinha pensado
nesse ponto sobre ...
705
00:45:02,010 --> 00:45:04,390
... um recurso para o Conselho Ecumênico.
706
00:45:06,040 --> 00:45:11,550
Bem, se eu estivesse no seu lugar,
talvez eu tivesse feito o mesmo.
707
00:45:14,840 --> 00:45:18,750
No entanto, como eu tenho
uma margem de manobra ...
708
00:45:19,990 --> 00:45:24,110
Desculpe, Padre Abade, quando posso ter uma resposta para o Padre Geral?
709
00:45:24,200 --> 00:45:26,580
Falaremos sobre isso amanhã.
710
00:45:29,720 --> 00:45:32,910
Martin mostrará seus aposentos.
711
00:45:34,820 --> 00:45:35,770
Padre Abade.
712
00:45:35,870 --> 00:45:38,470
Martin, o pe. Kinsella vai dormir.
713
00:45:38,570 --> 00:45:42,330
Dê-lhe uma lanterna para o caminho:
não é um gato da noite como você.
714
00:45:42,590 --> 00:45:44,290
Está bem!
715
00:45:45,940 --> 00:45:47,630
Você não comeu o biscoito então?
716
00:45:48,660 --> 00:45:51,390
Experimente os folheados
de limão: são deliciosos.
717
00:45:52,220 --> 00:45:53,810
Obrigado.
718
00:45:53,910 --> 00:45:56,230
Vou buscar você às 8:00.
719
00:45:57,020 --> 00:45:57,980
Boa noite.
720
00:45:58,450 --> 00:45:59,890
Boa noite, Padre Abade.
721
00:46:14,510 --> 00:46:15,740
Pe. Kinsella?
722
00:46:15,840 --> 00:46:17,550
- Sim.
- Uma ligação para você.
723
00:46:17,650 --> 00:46:18,610
Obrigado.
724
00:46:18,700 --> 00:46:20,430
Está tudo bem Martin,
eu o acompanho.
725
00:46:20,520 --> 00:46:22,020
Obrigado, Kevin.
726
00:46:23,670 --> 00:46:26,710
É da Helicópteros Western: o seu
piloto está ligando de Dingle.
727
00:46:26,800 --> 00:46:27,760
Obrigado.
728
00:46:28,200 --> 00:46:30,110
Alô, aqui é o Kinsella.
729
00:46:30,200 --> 00:46:32,580
Sim, Padre, eu liguei antes.
730
00:46:32,580 --> 00:46:35,560
Há uma grande tempestade que
está vindo da costa da Espanha.
731
00:46:35,560 --> 00:46:38,910
A menos que você saia amanhã de manhã, poderá ficar bloqueado por dias.
732
00:46:39,120 --> 00:46:41,640
Ah, tá. Bem...
733
00:46:41,730 --> 00:46:44,470
Olha, não sei quando
posso sair daqui.
734
00:46:44,930 --> 00:46:46,010
Depois eu te dou uma resposta.
735
00:46:46,010 --> 00:46:50,290
Ligo para você antes das 9:00 amanhã de manhã. Você pode estar pronto para vir se eu ligar?
736
00:46:50,380 --> 00:46:51,340
Claro, Padre.
737
00:46:51,440 --> 00:46:53,480
Bem, até logo, espero.
738
00:46:53,570 --> 00:46:54,820
Obrigado por ligar.
739
00:46:55,900 --> 00:46:59,190
Os padres de Roma já
não se vestem como padres?
740
00:47:00,170 --> 00:47:02,950
Não, apenas em ocasiões especiais.
741
00:47:03,520 --> 00:47:06,040
Você é um desses novos padres, certo?
742
00:47:06,140 --> 00:47:07,380
Os revolucionários...
743
00:47:08,310 --> 00:47:10,000
Você está interessado nisso?
744
00:47:10,100 --> 00:47:15,870
Diga-me, é verdade que na América do Sul alguns padres estão derrubando governos?
745
00:47:15,970 --> 00:47:17,110
Sim, eles estão.
746
00:47:18,040 --> 00:47:20,100
Como podem estar fazendo isso?
747
00:47:20,190 --> 00:47:23,490
Porque não? Os primeiros
cristãos eram revolucionários, lembra?
748
00:47:24,160 --> 00:47:27,200
O que isso tem a ver com
salvar almas para Deus?
749
00:47:27,300 --> 00:47:28,250
Tudo.
750
00:47:28,250 --> 00:47:33,630
Você sabia que em lugares como a América do Sul, jovens padres de nossa idade morrem pela causa da justiça social?
751
00:47:33,730 --> 00:47:35,640
Mas o que eles fazem sendo sacerdotes?
752
00:47:36,050 --> 00:47:39,500
Você sabe, se eu quisesse entrar
no IRA, teria entrado no IRA.
753
00:47:39,860 --> 00:47:41,100
Mas eu entrei pra Igreja.
754
00:47:41,190 --> 00:47:43,880
Para que a Igreja possa ser
um poderoso instrumento de mudança.
755
00:47:43,980 --> 00:47:47,640
Pode ser a revolução que as pessoas seguirão: temos uma enorme influência.
756
00:47:47,730 --> 00:47:49,390
Você sabe, isso é bobagem.
757
00:47:49,750 --> 00:47:51,400
Olhe para as pessoas lá no continente.
758
00:47:51,490 --> 00:47:53,510
Eles não querem a sua justiça social.
759
00:47:53,760 --> 00:47:56,030
Eles querem a missa antiga.
760
00:47:56,130 --> 00:47:57,930
Eles querem acreditar em alguma coisa.
761
00:47:58,030 --> 00:48:00,150
Algo mais do que esse
mundo tem a oferecer.
762
00:48:00,460 --> 00:48:01,950
E o que você oferece, Padre?
763
00:48:01,950 --> 00:48:05,450
Talvez uma vida melhor, Padre, não uma esperança de recompensa no céu.
764
00:48:05,550 --> 00:48:07,970
Mas você é um padre:
essa não é sua função.
765
00:48:08,280 --> 00:48:10,500
Eles querem que você
perdoe seus pecados,
766
00:48:10,590 --> 00:48:11,890
... os batize,
767
00:48:11,980 --> 00:48:13,640
... os case, os enterre.
768
00:48:13,730 --> 00:48:16,780
Mostrar a eles que existe um Deus acima deles, um Deus que cuida deles.
769
00:48:17,450 --> 00:48:19,500
Os antigos párocos sabiam
disso. Você não.
770
00:48:19,600 --> 00:48:22,130
Receio que você esteja errado.
E está fora de sintonia.
771
00:48:22,130 --> 00:48:25,270
Se não modificarmos nossa imagem, perderemos pessoas: os tempos mudaram.
772
00:48:25,370 --> 00:48:26,330
Sim, eles mudaram.
773
00:48:26,710 --> 00:48:30,320
E você e seus companheiros estão
destruindo a Igreja, na minha opinião.
774
00:48:30,410 --> 00:48:32,790
O que, você entende
disso, Padre?
775
00:48:32,790 --> 00:48:36,740
Você está preso aqui nesta ilha esquecida por Deus, o que você sabe sobre o que está acontecendo no mundo?
776
00:48:36,740 --> 00:48:38,450
Você sabe, eu tenho olhos na minha cara.
777
00:48:38,550 --> 00:48:40,410
Vejo pessoas no Monte
Coom em uma manhã de domingo ...
778
00:48:40,500 --> 00:48:42,100
Eu mesmo os vi, Padre!
779
00:48:43,130 --> 00:48:45,040
Eu não sabia que você tinha visitantes.
780
00:48:46,690 --> 00:48:47,870
É a minha vez?
781
00:48:47,970 --> 00:48:50,080
Sim, eu te substituo.
782
00:48:50,550 --> 00:48:53,020
Eu tenho que levar o
P. Kinsella ao seu quarto.
783
00:48:53,020 --> 00:48:56,780
Oh não, não, olha, se você tem trabalho a fazer, não quero atrasá-lo: eu posso encontrar o caminho.
784
00:48:57,910 --> 00:48:59,200
Não é trabalho.
785
00:48:59,870 --> 00:49:01,410
Vou à igreja.
786
00:49:02,080 --> 00:49:04,090
Estamos rezando a noite
toda para salvar a missa.
787
00:49:04,180 --> 00:49:05,580
Entendo.
788
00:49:07,180 --> 00:49:10,260
E quem somos "nós"?
789
00:49:10,360 --> 00:49:11,760
Alguns monges.
790
00:49:11,850 --> 00:49:14,430
Essa é a nossa maneira
de tentar mudar as coisas.
791
00:49:15,210 --> 00:49:16,440
Oração.
792
00:49:16,650 --> 00:49:18,350
Posso ir com vocês?
793
00:49:20,460 --> 00:49:21,900
Porque não?
794
00:49:34,820 --> 00:49:41,410
[Os monges recitam o rosário em latim]
795
00:50:33,050 --> 00:50:34,690
Então você está nisso?
796
00:50:34,790 --> 00:50:36,600
Você tem boas notícias
para nós, espero, Tomás.
797
00:50:36,700 --> 00:50:39,230
Não tenho notícia.
Eu fiz uma pergunta.
798
00:50:39,320 --> 00:50:41,960
Sim. Eu sou o líder.
799
00:50:42,060 --> 00:50:43,240
Não, não é.
800
00:50:44,320 --> 00:50:47,980
Acrescentar uma mentira aos seus pecados não ajudará em nenhum objetivo tolo que você tenha em mente.
801
00:50:48,070 --> 00:50:49,830
Você sabe muito bem
o que eu penso.
802
00:50:49,930 --> 00:50:51,010
É o que todos pensamos.
803
00:50:51,110 --> 00:50:53,690
Ah sim? Você conhece minha mente?
804
00:50:53,790 --> 00:50:56,420
Pedir a ajuda de Deus não é pecado.
805
00:50:56,880 --> 00:50:59,300
Quebrar a lei da obediência é.
806
00:50:59,400 --> 00:51:02,030
Tom, você não vai ficar
irritado conosco, vai?
807
00:51:02,130 --> 00:51:04,810
Estou muito decepcionado com você, Walter.
808
00:51:04,810 --> 00:51:08,000
Agora eu quero que você vá lá e mande todos para a cama de uma vez.
809
00:51:08,000 --> 00:51:10,000
Então, nossas orações
foram respondidas?
810
00:51:10,000 --> 00:51:12,120
Nada disso.
811
00:51:12,220 --> 00:51:15,570
Temos trabalho a fazer
nos campos e na abadia.
812
00:51:15,570 --> 00:51:17,730
O mar está cheio de peixes
e eu quero as redes lançadas.
813
00:51:18,090 --> 00:51:20,310
Aqui vivemos do trabalho.
814
00:51:20,720 --> 00:51:23,340
Eu já lhe disse cem vezes que
não somos uma ordem contemplativa.
815
00:51:23,440 --> 00:51:26,790
Mas este é um caso em que
apenas o poder da oração pode ajudar.
816
00:51:26,890 --> 00:51:32,410
Não podemos administrar uma comunidade monástica como um acampamento de férias, Walter.
817
00:51:33,070 --> 00:51:37,450
As pessoas se dão ao trabalho de ficar acordadas metade da noite sem motivo.
818
00:51:37,550 --> 00:51:42,550
Pedi a todos que se comportassem como de costume enquanto nosso visitante estivesse aqui.
819
00:51:42,800 --> 00:51:44,810
Estou muito decepcionado, Walter.
820
00:51:45,640 --> 00:51:47,540
A culpa é minha, padre Abade.
821
00:51:47,640 --> 00:51:51,350
Mas você não é o líder, então
no faz sentido fingir que você é.
822
00:51:51,810 --> 00:51:53,460
Você é meu vice.
823
00:51:54,080 --> 00:51:57,680
E como meu vice, se não pode
obedecer as ordens, aonde estou?
824
00:51:58,610 --> 00:52:00,360
Sinto muito, Thomas.
825
00:52:00,720 --> 00:52:02,570
Vou dizer para eles irem para a cama.
826
00:52:03,420 --> 00:52:04,380
Que Deus te abençoe.
827
00:52:14,930 --> 00:52:16,990
O Abade disse que devemos ir.
828
00:52:19,770 --> 00:52:22,190
O Abade disse que devemos ir.
829
00:52:36,860 --> 00:52:40,520
E não quero vigílias nas
celas, entenderam?
830
00:52:40,930 --> 00:52:46,230
A coisa mais sagrada que cada um de vocês pode fazer é poder trabalhar de manhã.
831
00:53:32,190 --> 00:53:33,840
Padre Matthew.
832
00:53:34,710 --> 00:53:35,790
Padre Abade.
833
00:53:36,520 --> 00:53:37,750
Onde estão os outros?
834
00:53:37,850 --> 00:53:38,810
Que outros?
835
00:53:39,190 --> 00:53:40,170
A vigília...
836
00:53:41,150 --> 00:53:42,900
Que vigília?
837
00:53:43,570 --> 00:53:45,830
É uma vigília de devoção a Nossa Senhora ...
838
00:53:45,930 --> 00:53:48,460
... com o objetivo de preservar
a missa em latim no Monte Coom ...
839
00:53:48,560 --> 00:53:50,360
... e aqui, na ilha de Muck.
840
00:53:50,460 --> 00:53:52,530
Os outros monges foram dormir.
841
00:53:52,830 --> 00:53:54,120
Eu os mandei para a cama.
842
00:53:54,480 --> 00:53:56,180
Por que você fez isso, padre Abade?
843
00:53:56,390 --> 00:53:58,860
Porque eu estou no comando aqui.
844
00:53:59,580 --> 00:54:03,490
Pe. Matthew, há pouco
tempo tive que repreendê-lo.
845
00:54:03,900 --> 00:54:08,380
A última coisa que quero é reabrir
nossos desentendimentos do passado,
846
00:54:08,480 --> 00:54:10,900
... mas há trabalho a fazer amanhã.
847
00:54:11,420 --> 00:54:13,890
Por favor, vá para a sua cama.
848
00:54:13,990 --> 00:54:18,060
Fiz uma promessa solene a Nossa Senhora de fazer uma vigília em sua homenagem esta noite.
849
00:54:18,320 --> 00:54:20,790
Quando você se ordenou como monge,
850
00:54:21,100 --> 00:54:25,420
Você fez uma promessa solene
a Deus de obedecer aos seus superiores.
851
00:54:26,090 --> 00:54:27,430
Vá para a cama.
852
00:54:27,740 --> 00:54:29,850
Posso perguntar então, padre Abade,
853
00:54:30,620 --> 00:54:34,530
Qual é a sua decisão sobre a continuidade da missa em latim no Monte Coom?
854
00:54:35,310 --> 00:54:38,140
Fui informado por Roma...
855
00:54:38,230 --> 00:54:42,210
... que a missa deve ser considerada
como um ritual simbólico.
856
00:54:43,390 --> 00:54:45,290
Isso é uma heresia, pura e simples!
857
00:54:45,390 --> 00:54:47,150
Por que é uma heresia, Matthew?
858
00:54:47,240 --> 00:54:50,080
Porque a missa é o
milagre diário da fé católica.
859
00:54:50,490 --> 00:54:54,970
O pão e o vinho se tornam o corpo e o sangue de Jesus Cristo. Sem isso, o que é a Igreja?
860
00:54:55,070 --> 00:54:59,140
Portanto, nossa crença
em Jesus Cristo e sua Igreja ...
861
00:54:59,240 --> 00:55:02,750
... depende da crença em
milagres. É isso, Matthew?
862
00:55:02,840 --> 00:55:04,190
Claro, isso é tudo.
863
00:55:04,550 --> 00:55:06,300
Santo Agostinho disse:
864
00:55:06,660 --> 00:55:09,180
Eu não seria cristão
se não houvesse milagres.
865
00:55:09,280 --> 00:55:12,990
Sem um milagre, Cristo não ressuscitou
de sua sepultura e subiu ao céu.
866
00:55:13,250 --> 00:55:15,930
E sem isso não haveria a Igreja.
867
00:55:16,020 --> 00:55:21,540
Nosso visitante nos traz uma
ordem de nosso Padre Geral em Roma.
868
00:55:22,160 --> 00:55:30,290
Você obedeceria a essa ordem se eu lhe instruísse a considerar a missa não como um milagre, mas como um simples ritual piedoso?
869
00:55:31,420 --> 00:55:34,510
Longe de mim falar
contra meus superiores,
870
00:55:34,610 --> 00:55:38,890
... mas tenho vergonha de ouvir essa conversa vinda de você e sob o teto da casa de Deus.
871
00:55:38,980 --> 00:55:40,040
Pois está ouvindo.
872
00:55:40,430 --> 00:55:45,630
Mas, por outro lado, parece que você não tem vergonha de agir contra a ordem do seu superior,
873
00:55:45,730 --> 00:55:49,230
... até ao ponto de organizar
os outros monges para desobedecer.
874
00:55:49,330 --> 00:55:52,170
Não considero que
fui desobediente à nossa regra.
875
00:55:52,940 --> 00:55:57,420
Foi-lhe dito que não haveria
nenhum observância especial esta noite.
876
00:55:57,520 --> 00:55:59,480
Eu agi de acordo com minha
consciência, padre Abade.
877
00:55:59,580 --> 00:56:02,100
Feche a boca e vá para a sua cela.
878
00:56:02,980 --> 00:56:06,890
Quero que você venha ao capítulo amanhã na hora do jantar para pedir desculpas pelo seu comportamento.
879
00:56:06,890 --> 00:56:09,160
Estou farto de de você por
todos esses anos, Matthew.
880
00:56:09,250 --> 00:56:14,770
Insolência e insubordinação vão contra todos os votos que você fez quando se tornou monge.
881
00:56:15,590 --> 00:56:17,600
Você deveria ter vergonha.
882
00:56:18,270 --> 00:56:22,180
Já que você me pede para
pedir desculpas, padre Abade,
883
00:56:22,650 --> 00:56:24,290
Peço desculpas humildemente.
884
00:56:25,010 --> 00:56:27,020
E já que você me mandou me retirar,
885
00:56:27,640 --> 00:56:28,880
Eu obedeço às suas ordens.
886
00:57:25,610 --> 00:57:30,030
<i>Fé de nossos pais, ainda viva...</i>
887
00:57:30,130 --> 00:57:34,770
<i>Apesar da masmorra,
do fogo e da espada ...</i>
888
00:57:34,870 --> 00:57:38,940
<i>Oh, como nossos corações
batem de alegria ...</i>
889
00:57:39,040 --> 00:57:43,110
<i>Sempre que ouvimos
essa Palavra gloriosa!</i>
890
00:57:43,210 --> 00:57:47,950
<i>Fé de nossos pais, santa fé!</i>
891
00:57:48,050 --> 00:57:52,120
<i>Lhe seremos fiéis até a morte.</i>
892
00:57:52,220 --> 00:57:57,170
<i>Nossos pais, acorrentados
em prisões escuras.</i>
893
00:57:57,260 --> 00:58:01,180
<i>... ainda tinham seus corações
e consciências livres...</i>
894
00:58:01,280 --> 00:58:05,560
<i>E verdadeiramente abençoado
seria nosso destino...</i>
895
00:58:05,650 --> 00:58:09,830
<i>... se nós, como eles,
tivéssemos que morrer por Vós.</i>
896
00:58:09,930 --> 00:58:14,980
<i>Fé de nossos pais, santa fé!</i>
897
00:58:15,070 --> 00:58:19,250
<i>Lhe seremos fiéis até a morte.</i>
898
00:58:19,350 --> 00:58:23,940
<i>Lhe seremos fiéis até a morte.</i>
899
00:58:24,030 --> 00:58:25,430
Recusamos as mudanças!
900
00:58:25,520 --> 00:58:26,820
Você nos ouviu?
901
00:58:56,910 --> 00:58:58,510
- Bom dia, Padre!
- Bom dia!
902
00:58:58,610 --> 00:59:00,960
Vamos? Lhe serviremos
o café da manhã.
903
00:59:00,960 --> 00:59:02,960
O Abade ficou de se encontrar
comigo aqui esta manhã.
904
00:59:03,060 --> 00:59:05,180
Ah, sim, está atrasado
um pouco, não?
905
00:59:05,740 --> 00:59:09,350
Uma tempestade está chegando e eu tenho que decidir sobre o helicóptero.
906
00:59:09,440 --> 00:59:11,610
É verdade, mas
ele sabe tudo sobre isso.
907
00:59:11,710 --> 00:59:12,670
Bem...
908
00:59:17,550 --> 00:59:18,510
Entre.
909
00:59:19,340 --> 00:59:21,090
Ah, bom dia!
910
00:59:21,180 --> 00:59:22,140
Bom Dia!
911
00:59:22,240 --> 00:59:23,710
Um ovo ou dois?
912
00:59:23,810 --> 00:59:24,770
Um está bem.
913
00:59:25,100 --> 00:59:26,590
Sente-se.
914
00:59:26,590 --> 00:59:29,010
Manteiga para nosso visitante
e pão e geléia.
915
00:59:29,010 --> 00:59:31,540
Não, não; não
se incomodem, estou bem.
916
00:59:31,540 --> 00:59:34,050
Padre, você poderia tentar
encontrar o Abade, por favor?
917
00:59:34,050 --> 00:59:36,270
Ah sim! Deixo-lhe tomando
o café da manhã.
918
00:59:51,920 --> 00:59:53,210
Aqui está.
919
00:59:54,550 --> 00:59:56,040
Espero que você goste.
920
00:59:56,040 --> 00:59:57,100
Com certeza que sim. obrigado.
921
01:00:04,950 --> 01:00:07,260
Espero que o ovo esteja fresco.
922
01:00:07,360 --> 01:00:10,400
Há galinhas velhas aqui que
não estão muito bem ultimamente.
923
01:00:10,500 --> 01:00:11,850
Padre Abade!
924
01:00:11,940 --> 01:00:14,780
Frei Pio, por favor,
volte ao trabalho.
925
01:00:14,880 --> 01:00:15,840
Estou trabalhando.
926
01:00:18,750 --> 01:00:24,360
Há uma grande curiosidade aqui. As paredes não só têm ouvidos, mas também línguas.
927
01:00:26,360 --> 01:00:28,370
Vamos para fora?
928
01:00:28,470 --> 01:00:31,310
Sem problema, não tenho
fome. Sabe da tempestade?
929
01:00:31,980 --> 01:00:33,980
Você pode ficar preso
aqui por dias.
930
01:00:34,500 --> 01:00:37,740
Um destino terrível para
um carreirista, como você disse.
931
01:00:38,150 --> 01:00:41,350
Sem problema. já chamei seu helicóptero.
Ele estará aqui em uma hora.
932
01:00:41,960 --> 01:00:43,100
Você chamou?
933
01:00:44,430 --> 01:00:47,830
Frei Pio e Frei Malaquias,
quem está aí com vocês?
934
01:00:47,930 --> 01:00:49,230
Ninguém, Padre.
935
01:00:49,330 --> 01:00:51,540
Voltem ao trabalho, então!
936
01:00:53,620 --> 01:00:56,270
Eles são como rádios sem fio,
todos sintonizados.
937
01:00:56,640 --> 01:00:58,230
Vamos dar um passeio.
938
01:01:08,120 --> 01:01:09,710
Don!
939
01:01:09,810 --> 01:01:11,560
Há pecados de prevenção,
940
01:01:11,980 --> 01:01:13,260
... pecados por omissão,
941
01:01:13,780 --> 01:01:16,090
... zomba de mim por uma
questão de consciência para agir.
942
01:01:16,190 --> 01:01:17,430
E o pecado do orgulho?
943
01:01:18,720 --> 01:01:19,850
Agora olha.
944
01:01:20,520 --> 01:01:25,100
Nossa pobreza, nossa
castidade, nossa obediência:
945
01:01:25,360 --> 01:01:27,830
... três pequenos presentes
que oferecemos a Deus,
946
01:01:27,830 --> 01:01:29,890
... quando nos tornamos
monges dessa ordem.
947
01:01:30,300 --> 01:01:33,750
E agora vamos pedir a Deus
para devolver este último?
948
01:01:34,170 --> 01:01:36,430
Mas estamos fazendo uma obra sagrada!
949
01:01:37,870 --> 01:01:40,030
Veio aqui nesse helicóptero,
950
01:01:40,290 --> 01:01:41,680
... nos dizendo de pará-la!
951
01:01:42,580 --> 01:01:43,540
Não!
952
01:01:43,630 --> 01:01:44,920
Eu devo ir para lá!
953
01:01:45,020 --> 01:01:45,980
Não o faça.
954
01:01:46,880 --> 01:01:51,210
Sabe, acho que Deus envia mais provações sobre você do que o resto de nós,
955
01:01:51,300 --> 01:01:54,140
... porque ele sabe que você quer
mostrar seu amor por Ele.
956
01:01:54,660 --> 01:01:57,230
Talvez ele lhe esteja provando agora,
957
01:01:58,210 --> 01:01:59,910
... pedindo para você esperar.
958
01:02:01,200 --> 01:02:02,630
Eu não estou sendo teimoso.
959
01:02:03,480 --> 01:02:05,800
Certamente devo fazer
o que eu sei que é certo.
960
01:02:07,030 --> 01:02:09,180
Certamente minha consciência
não mente para mim.
961
01:02:09,780 --> 01:02:13,190
Sua consciência lhe diz que você deve
quebrar nossa lei de obediência?
962
01:02:16,310 --> 01:02:17,350
Pois bem...
963
01:02:17,550 --> 01:02:19,120
Deus não nos faz escravos.
964
01:02:20,120 --> 01:02:21,930
Cada um de nós
tem o direito de escolher.
965
01:02:22,670 --> 01:02:24,770
E se você tem certeza
de que é a vontade Dele...
966
01:02:24,860 --> 01:02:27,090
... então vá lá agora e faça ...
967
01:02:27,180 --> 01:02:29,090
... o que quer que seja
que você quer fazer.
968
01:02:29,440 --> 01:02:31,160
Eu certamente não vou pará-lo.
969
01:02:32,530 --> 01:02:33,490
Então vá.
970
01:02:34,620 --> 01:02:35,580
Continue.
971
01:02:53,410 --> 01:02:56,180
Aqui está uma carta de
desculpa ao Padre Geral.
972
01:02:56,560 --> 01:02:58,910
Eu não a lacrei.
Você pode lê-la, se quiser.
973
01:03:07,890 --> 01:03:12,060
Na noite passada, você disse que não tinha o direito de interferir nas crenças de sua comunidade.
974
01:03:12,150 --> 01:03:13,170
Eu estava errado.
975
01:03:14,570 --> 01:03:18,060
Você promete parar a missa
em latim, mas não dá nenhuma razão.
976
01:03:18,150 --> 01:03:20,750
E aqui está minha
carta de demissão.
977
01:03:21,110 --> 01:03:23,550
Pedi para ser transferido
para outro mosteiro,
978
01:03:23,650 --> 01:03:25,850
... não como abade, mas
como um simples monge.
979
01:03:26,690 --> 01:03:27,650
Por quê?
980
01:03:27,750 --> 01:03:30,520
É porque você não está disposto
a seguir a ordem do Padre Geral?
981
01:03:30,670 --> 01:03:33,940
O pedido será executado imediatamente.
982
01:03:34,190 --> 01:03:35,840
Não haverá problemas.
983
01:03:35,840 --> 01:03:38,880
Mas e as multidões do continente e os monges daqui? Claro que haverá problemas.
984
01:03:38,880 --> 01:03:42,420
Se não celebramos a Missa em latim no
continente, as pessoas não virão.
985
01:03:42,510 --> 01:03:45,860
Quanto aos monges, eu sou
seu Abade. Farão o que lhes digo.
986
01:03:46,190 --> 01:03:47,880
Por que você quer sair?
987
01:03:48,520 --> 01:03:49,920
Porque eu estava errado.
988
01:03:50,020 --> 01:03:52,830
Não tenho o direito de
alterar a fé das pessoas.
989
01:04:06,810 --> 01:04:08,640
Acho que você está sendo
muito duro consigo mesmo.
990
01:04:09,290 --> 01:04:12,090
Todo mundo comete um erro, e o
seu foi com as melhores intenções.
991
01:04:12,190 --> 01:04:16,580
Intenções não contam, ações
contam. Lembra de Martinho Lutero?
992
01:04:16,940 --> 01:04:19,890
A insubordinação é o princípio
da destruição da Igreja.
993
01:04:20,890 --> 01:04:22,510
E eu tenho sido insubordinado.
994
01:04:22,650 --> 01:04:24,700
Eu não acredito nisso, padre Abade.
995
01:04:24,990 --> 01:04:26,100
Eu...
996
01:04:26,500 --> 01:04:30,340
... escutei sua censura ao Pe. Matthew ontem à noite sobre o voto de obediência.
997
01:04:30,440 --> 01:04:32,210
Isso foi dito de coração.
998
01:04:32,860 --> 01:04:35,050
É mais fácil dar sermão para os outros.
999
01:04:35,910 --> 01:04:38,930
No meu caso, fui contra
as ordens dos meus superiores.
1000
01:04:39,020 --> 01:04:40,980
Mas não há necessidade de você sair.
1001
01:04:41,730 --> 01:04:44,650
Você é um homem santo e um homem bom. E você é necessário aqui.
1002
01:04:44,750 --> 01:04:46,790
Seu dever é aqui como o abade de Muck.
1003
01:04:46,890 --> 01:04:47,950
Não.
1004
01:04:48,040 --> 01:04:49,830
Cheguei ao fim de uma longa estrada.
1005
01:04:49,930 --> 01:04:54,510
Eu não concordo, padre Abade. Como plenipotenciário do Padre Geral, ordeno que fique. Rasgue isso.
1006
01:04:56,650 --> 01:04:58,930
Há algo que devo explicar.
1007
01:04:59,550 --> 01:05:01,520
O helicóptero será
aqui em alguns minutos.
1008
01:05:01,620 --> 01:05:04,170
Vamos pegar sua mala. Vamos
conversando durante o caminho.
1009
01:05:07,290 --> 01:05:10,420
Eu não fiz isso por razões santas.
1010
01:05:11,290 --> 01:05:14,080
Eu fiz isso porque
não tenho convicção.
1011
01:05:14,780 --> 01:05:18,330
Há uma ficha sobre mim em Roma, há uma ficha sobre minha visita a Lourdes. Você leu.
1012
01:05:18,440 --> 01:05:20,580
Sim, eu li.
Mas não explica ...
1013
01:05:21,170 --> 01:05:22,640
Vou lhe contar agora o que aconteceu.
1014
01:05:22,730 --> 01:05:24,690
Eu fui lá com dois padres.
1015
01:05:24,790 --> 01:05:27,960
Estávamos a caminho de Roma
e paramos para visitar o santuário.
1016
01:05:28,360 --> 01:05:29,960
Uma peregrinação piedosa!
1017
01:05:30,520 --> 01:05:33,060
O Santuário de N. Sra.
de Lourdes, na França.
1018
01:05:33,540 --> 01:05:37,510
O lugar onde a Virgem Maria apareceu para uma camponesa ignorante.
1019
01:05:37,820 --> 01:05:40,410
Um lugar onde pessoas
vêm de todo o mundo,
1020
01:05:40,500 --> 01:05:42,720
... porque eles acreditam que a Mãe de Deus ...
1021
01:05:42,810 --> 01:05:44,630
... vai pedir ao seu Filho para curá-los.
1022
01:05:45,700 --> 01:05:48,150
Aqueles pobres doentes!
1023
01:05:48,910 --> 01:05:51,730
Crianças cegas, homens
sem braços ou pernas,
1024
01:05:51,820 --> 01:05:53,500
... mulheres morrendo em macas:
1025
01:05:53,870 --> 01:05:55,440
... toda deformidade,
1026
01:05:55,540 --> 01:05:57,390
... todo enfermidade mortal.
1027
01:05:58,570 --> 01:06:00,880
E todos eles rezando
por um milagre,
1028
01:06:01,870 --> 01:06:04,150
... gastando as economias
de toda a sua vida para chegar lá.
1029
01:06:05,360 --> 01:06:08,740
Ah, é uma visão
triste e horrível.
1030
01:06:09,750 --> 01:06:11,950
Eu estava no santuário, Padre, e ...
1031
01:06:12,450 --> 01:06:14,200
... algo me aconteceu.
1032
01:06:15,890 --> 01:06:19,130
Voltei para o hotel e me tranquei,
1033
01:06:19,630 --> 01:06:23,720
... ajoelhei-me e tentei rezar.
1034
01:06:26,190 --> 01:06:28,640
Eu tentei rezar.
1035
01:06:30,280 --> 01:06:32,870
Não é a primeira vez
que tenho esse problema.
1036
01:06:33,460 --> 01:06:35,210
Mesmo antes de Lourdes ...
1037
01:06:35,300 --> 01:06:39,740
... algumas vezes aqui na ilha, ia à igreja e começava a dizer o Pai Nosso.
1038
01:06:40,530 --> 01:06:42,580
Pai nosso que está no céu,
1039
01:06:43,650 --> 01:06:47,960
Mas então eu olhava para o altar e
sabia que não havia um Pai Celestial.
1040
01:06:48,980 --> 01:06:51,140
É um pensamento lamentável, não acha?
1041
01:06:51,590 --> 01:06:53,540
Um homem que se tornou um monge,
1042
01:06:54,380 --> 01:06:56,520
... com a maior parte de sua vida perdida,
1043
01:06:58,160 --> 01:07:02,910
... ajoelhado na igreja olhando para o altar e sabendo que não há nada no altar,
1044
01:07:03,420 --> 01:07:05,620
... só hóstias de comunhão.
1045
01:07:07,000 --> 01:07:08,350
Não Deus,
1046
01:07:09,500 --> 01:07:10,940
... mas apenas pedaços de pão.
1047
01:07:13,700 --> 01:07:15,470
Quando isso aconteceu,
1048
01:07:15,570 --> 01:07:17,450
... quando as palavras
eram apenas palavras,
1049
01:07:18,040 --> 01:07:20,040
Eu começava a tremer e tremer.
1050
01:07:20,710 --> 01:07:22,600
... como um prelúdio para o inferno.
1051
01:07:22,690 --> 01:07:25,270
Eu acho que você chamaria isso de
depressão, eu chamo de inferno.
1052
01:07:25,370 --> 01:07:26,710
Um estado vazio.
1053
01:07:27,300 --> 01:07:29,830
O inferno de um padre privado de Deus.
1054
01:07:30,510 --> 01:07:34,260
E quando chego a esse estado,
¡oh, são semanas, são meses!
1055
01:07:35,040 --> 01:07:36,960
E nunca sei quando
vou sair disso.
1056
01:07:37,060 --> 01:07:39,130
Depois de Lourdes,
passou quase um ano.
1057
01:07:40,650 --> 01:07:43,240
Então agora eu tenho medo de rezar
1058
01:07:44,790 --> 01:07:45,750
Entende?
1059
01:07:47,770 --> 01:07:49,570
Não sei se vou sair desse estado.
1060
01:07:52,530 --> 01:07:53,880
Você...
1061
01:07:54,450 --> 01:07:55,540
... você não reza...
1062
01:07:56,110 --> 01:07:57,060
... nunca?
1063
01:07:58,330 --> 01:08:00,750
É isso mesmo, e faz muito tempo.
1064
01:08:01,910 --> 01:08:03,030
Já faz muitos anos.
1065
01:08:04,360 --> 01:08:09,060
Mas você não celebra a missa
diária nem os ofícios? Ninguém nota?
1066
01:08:09,740 --> 01:08:11,510
É estranho, mas eles não percebem.
1067
01:08:12,520 --> 01:08:15,200
Pode-se fingir uma preferência
pela devoção privada,
1068
01:08:16,100 --> 01:08:18,940
... mas orações públicas, bem, existem muitos monges que as presidem.
1069
01:08:19,480 --> 01:08:20,830
Mas por que você ficou?
1070
01:08:21,370 --> 01:08:23,620
É uma vida difícil:
você mesmo disse.
1071
01:08:24,730 --> 01:08:26,230
Mas é a minha vida.
1072
01:08:27,220 --> 01:08:30,160
Sou uma espécie de capataz
aqui, como um gerente.
1073
01:08:31,090 --> 01:08:33,380
Não é muito diferente de um trabalho secular.
1074
01:08:34,820 --> 01:08:37,530
Os monges trabalham duro
e eu estou aqui para mantê-los juntos,
1075
01:08:37,630 --> 01:08:39,200
... para continuar.
1076
01:08:39,960 --> 01:08:41,490
Somos como crianças.
1077
01:08:42,080 --> 01:08:43,660
É uma vida simples.
1078
01:08:44,480 --> 01:08:48,500
Passamos os dias como se houvesse
um suprimento infinito deles.
1079
01:08:49,590 --> 01:08:51,210
Entende...
1080
01:08:51,960 --> 01:08:57,080
... você não sabia a que tipo de homem
você pediu para permanecer como abade.
1081
01:09:23,280 --> 01:09:25,040
Você viaja leve.
1082
01:09:25,940 --> 01:09:27,070
É a melhor forma.
1083
01:09:27,410 --> 01:09:30,790
Vamos para os campos. Quero que você vá antes que eu tenha que enfrentá-los.
1084
01:09:48,230 --> 01:09:49,660
Você espera problemas?
1085
01:09:49,940 --> 01:09:50,960
Não.
1086
01:09:51,650 --> 01:09:54,600
A melhor forma de
governar é sendo firme.
1087
01:09:55,000 --> 01:09:57,430
Como o Padre Geral e você mesmo.
1088
01:09:57,680 --> 01:09:58,640
A propósito,
1089
01:09:59,160 --> 01:10:01,990
O que vou dizer quando chegar
a imprensa e o pessoal da TV?
1090
01:10:02,090 --> 01:10:04,190
Diga-lhes para me procurarem, em Roma.
1091
01:10:04,280 --> 01:10:05,240
O farei.
1092
01:10:57,750 --> 01:10:59,510
Deixe-me lidar com eles.
1093
01:10:59,600 --> 01:11:01,160
Não diga nada.
1094
01:11:13,780 --> 01:11:15,540
Você tem alguma notícia
para nós, padre Abade?
1095
01:11:16,550 --> 01:11:19,150
Os cavalos foram levados
ao campo de baixo?
1096
01:11:19,250 --> 01:11:20,210
Sim.
1097
01:11:20,600 --> 01:11:22,500
Posso fazer uma só
pergunta ao nosso visitante?
1098
01:11:23,600 --> 01:11:24,760
Não.
1099
01:11:26,140 --> 01:11:27,100
Deixem-nos passar.
1100
01:11:42,990 --> 01:11:47,720
Ele é um homem santo,
mas também é muito irritante.
1101
01:11:48,620 --> 01:11:51,650
Há alguns que podem causar problemas ...
1102
01:11:52,090 --> 01:11:54,140
... mas também há
os que são problemáticos.
1103
01:12:03,810 --> 01:12:04,770
Padre Kinsella!
1104
01:12:09,390 --> 01:12:11,240
Você tem as duas cartas, Padre.
1105
01:12:12,080 --> 01:12:13,930
Quando vai me comunicar
meu novo mosteiro?
1106
01:12:40,500 --> 01:12:41,460
Que assim seja.
1107
01:12:43,280 --> 01:12:44,490
Tenha uma boa viagem, Padre.
1108
01:12:45,440 --> 01:12:46,540
Boa Viagem.
1109
01:12:48,010 --> 01:12:48,970
Obrigado, Padre.
1110
01:13:02,690 --> 01:13:04,220
Nós não vamos mudar!
Você me ouviu?
1111
01:14:08,400 --> 01:14:09,380
Padre Abade!
1112
01:14:10,220 --> 01:14:11,630
Sim, Walter?
1113
01:14:12,040 --> 01:14:14,750
Você pode nos contar agora?
O visitante já foi.
1114
01:14:14,850 --> 01:14:16,630
Sim, nosso visitante já foi.
1115
01:14:17,030 --> 01:14:18,680
Tenho vergonha de você.
1116
01:14:19,290 --> 01:14:21,940
Somos religiosos ou bandidos?
1117
01:14:23,530 --> 01:14:24,860
Sinto muito, padre Abade.
1118
01:14:25,300 --> 01:14:26,710
Acho que todos sentimos isso.
1119
01:14:27,090 --> 01:14:28,880
Mas você pode nos contar agora?
1120
01:14:28,970 --> 01:14:29,930
O que vai acontecer?
1121
01:14:30,030 --> 01:14:32,060
Sim, posso lhes dizer agora.
1122
01:14:32,750 --> 01:14:35,670
Recebemos ordens
do Padre Geral em Roma.
1123
01:14:36,260 --> 01:14:41,400
A partir de agora a missa será dita em inglês, na nova maneira, o altar voltado para o povo.
1124
01:14:43,000 --> 01:14:47,250
Eu escrevi para o padre Geral
dizendo que faremos o que ele diz.
1125
01:14:47,340 --> 01:14:48,300
Isso é tudo.
1126
01:14:48,400 --> 01:14:49,510
Isso é tudo?
1127
01:14:50,510 --> 01:14:52,290
Recebemos nossos ordens.
1128
01:14:53,170 --> 01:14:58,310
Cabe a todos nós realizá-la
da melhor maneira possível, não é?
1129
01:14:58,410 --> 01:15:00,630
Estou certo que sim, não?
1130
01:15:01,660 --> 01:15:05,880
E a primeira coisa que faremos é
que todos nós voltemos ao trabalho agora.
1131
01:15:06,080 --> 01:15:07,990
Isso não é nem metade, padre Abade!
1132
01:15:08,810 --> 01:15:11,460
Por que você não diz à comunidade o que você me disse ontem à noite?
1133
01:15:12,110 --> 01:15:14,050
Eu lhe disse ontem à
noite para ir dormir.
1134
01:15:14,050 --> 01:15:15,740
Agora digo para você ir trabalhar.
1135
01:15:16,300 --> 01:15:20,210
Você também me disse que somos ordenados a não acreditar mais no milagre da Missa.
1136
01:15:20,440 --> 01:15:21,570
Exato.
1137
01:15:22,080 --> 01:15:25,640
Então, como uma coisa pode ser um milagre num dia e não um milagre no dia seguinte?
1138
01:15:25,740 --> 01:15:26,700
Não sei.
1139
01:15:27,620 --> 01:15:30,250
Talvez você seja melhor
teólogo que o Papa...
1140
01:15:30,340 --> 01:15:33,180
... ou que o Concílio Vaticano,
Pe. Matthew. Eu não sou.
1141
01:15:33,280 --> 01:15:35,830
Sou monge e faço o que me mandam.
1142
01:15:35,930 --> 01:15:37,970
Não, não, não!!!
1143
01:15:38,060 --> 01:15:39,020
Oh, Donald!
1144
01:15:39,120 --> 01:15:41,750
-É blasfêmia!
- Não, Donald, você não está bem.
1145
01:15:41,750 --> 01:15:44,350
-O sacrilégio chegou aqui!
- Você não está bem, controle-se.
1146
01:15:44,350 --> 01:15:46,230
Todos vocês voltem ao trabalho agora.
1147
01:15:46,230 --> 01:15:47,900
Espere, espere!
Você não vai me enrolar!
1148
01:15:47,900 --> 01:15:51,320
Não podem me ordenar de
crer em algo que eu não acredito.
1149
01:15:51,410 --> 01:15:54,470
Ninguém pode ordenar a fé.
É um presente de Deus.
1150
01:15:54,560 --> 01:15:58,120
Vejam, o que ele propõe é uma negação de tudo o que a Missa representa.
1151
01:15:58,220 --> 01:15:59,180
Por favor.
1152
01:16:02,670 --> 01:16:05,150
Vamos entrar na igreja.
1153
01:17:09,410 --> 01:17:16,230
Um milagre é quando Deus vem
aqui nesta igreja entre nós.
1154
01:17:16,330 --> 01:17:17,850
Mas você disse o contrário!
1155
01:17:17,850 --> 01:17:20,300
Você disse que o sacrifício
da missa é apenas um ritual!
1156
01:17:20,300 --> 01:17:23,890
Que pão e vinho continuam sendo
pão e vinho, que não há milagres!
1157
01:17:27,740 --> 01:17:28,980
Sim.
1158
01:17:30,580 --> 01:17:33,140
A oração é o único milagre.
1159
01:17:34,520 --> 01:17:36,540
Vamos tentar rezar.
1160
01:17:37,640 --> 01:17:40,080
Se nossas palavras
se tornarem oração,
1161
01:17:42,190 --> 01:17:43,820
Deus virá.
1162
01:17:48,380 --> 01:17:49,720
Rezemos.
1163
01:17:58,710 --> 01:18:00,400
Pai Nosso,
1164
01:18:01,440 --> 01:18:03,570
... que estais nos céus,
1165
01:18:04,560 --> 01:18:06,800
... santificado seja o Vosso nome,
1166
01:18:07,730 --> 01:18:10,150
... venha a nós o Vosso reino,
1167
01:18:10,490 --> 01:18:12,460
... seja feita a Vossa vontade,
1168
01:18:12,960 --> 01:18:16,140
... assim na terra como no céu.
1169
01:18:17,150 --> 01:18:20,240
O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
1170
01:18:21,200 --> 01:18:23,930
... perdoai as nossas ofensas,
1171
01:18:24,320 --> 01:18:28,090
... assim como nós perdoamos
aqueles que nos tem ofendido;
1172
01:18:29,010 --> 01:18:31,490
... e não nos deixeis cair em tentação,
1173
01:18:32,670 --> 01:18:34,800
... mas livrai-nos do mal.
1174
01:18:35,760 --> 01:18:36,770
Amém.
1175
01:18:38,770 --> 01:18:39,920
Amém.
1176
01:18:43,210 --> 01:18:44,170
Amém.
1177
01:18:47,760 --> 01:18:48,720
Amém.
89570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.