Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,762 --> 00:01:01,399
After the fires, came the floods...
2
00:01:01,533 --> 00:01:04,570
and then the freezing.
3
00:01:04,736 --> 00:01:09,975
The world as you live it, ceased to exist.
4
00:01:10,207 --> 00:01:16,314
Few survived. And yet...
There is hope.
5
00:01:18,416 --> 00:01:21,887
Fate put us in the way
of a magical child...
6
00:01:23,321 --> 00:01:26,190
I call Sumi.
7
00:01:31,730 --> 00:01:35,901
Sumi had been raised by mama
bear beyond the treeline,
8
00:01:36,233 --> 00:01:39,905
and lived without human contact.
9
00:02:19,978 --> 00:02:23,649
The star would call out to them.
10
00:02:23,949 --> 00:02:25,884
To follow.
11
00:02:26,018 --> 00:02:28,887
You could see in Sumi's hands.
12
00:02:29,021 --> 00:02:31,188
How they would talk.
13
00:02:31,757 --> 00:02:34,926
Theirs was a language foreign to me...
14
00:02:35,192 --> 00:02:37,729
Different from yours that I speak now,
15
00:02:37,863 --> 00:02:43,935
or even my own.
This language of nature...
16
00:02:44,069 --> 00:02:50,307
of the bear... and of the trees
Sumi would soon meet.
17
00:02:56,048 --> 00:03:00,852
When Sumi and mama bear left
the refuge of the barren lands
18
00:03:01,019 --> 00:03:04,321
it was to follow this elusive star...
19
00:03:05,557 --> 00:03:10,062
which would appear night or day.
20
00:03:11,262 --> 00:03:16,601
The star guided them towards
the treeline, towards humans,
21
00:03:16,735 --> 00:03:19,871
and inevitably towards danger.
22
00:03:20,271 --> 00:03:23,709
But, also destiny.
23
00:08:45,663 --> 00:08:48,033
- Wha!
24
00:08:50,035 --> 00:08:52,070
Wha!
25
00:09:15,860 --> 00:09:18,096
- Ha ha ha!
26
00:23:02,220 --> 00:23:04,623
- Hey!
27
00:29:30,275 --> 00:29:32,944
Polaris.
28
00:29:33,111 --> 00:29:37,248
- Po... la... ris...
29
00:29:37,382 --> 00:29:39,851
- Polaris.
30
00:29:39,984 --> 00:29:44,422
- Po... laris.
31
00:29:44,556 --> 00:29:47,660
- Polaris.
32
00:29:47,792 --> 00:29:51,162
- Pola... ris...
33
00:29:53,298 --> 00:29:55,534
- Polaris.
34
00:34:44,056 --> 00:34:46,324
- Wahoo!
35
00:56:10,041 --> 00:56:16,480
Before I got here,
someone cut out my heart
36
00:56:17,448 --> 00:56:19,184
and I died.
37
00:56:19,951 --> 00:56:22,721
I thought that was the end...
38
00:56:22,854 --> 00:56:27,993
but, instead it was
the start of a new beginning.
39
00:58:03,487 --> 00:58:06,591
We didn't speak with words.
40
00:58:07,525 --> 00:58:11,495
Hers was a language of action...
41
00:58:11,663 --> 00:58:14,766
of instinct and intuition.
42
00:58:14,933 --> 00:58:19,671
Sumi was connected to something greater.
43
01:00:47,452 --> 01:00:49,220
- Polaris!
44
01:00:50,556 --> 01:00:52,357
- Polaris!
45
01:01:05,136 --> 01:01:07,305
Polaris!
46
01:01:11,676 --> 01:01:13,344
- Po... laris?
47
01:01:15,614 --> 01:01:17,715
- Polaris!
48
01:01:23,388 --> 01:01:25,490
- Polaris.
49
01:23:04,923 --> 01:23:09,360
The star was no
longer calling Sumi to follow.
50
01:23:10,596 --> 01:23:13,732
It was calling Sumi to join.
51
01:24:58,369 --> 01:25:01,105
- Polaris.
52
01:25:14,418 --> 01:25:20,525
Now, Sumi and mama bear have
reunited in the night sky.
53
01:25:21,059 --> 01:25:27,131
Their light brings hope
to this cold world.
3246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.