Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,967 --> 00:01:04,460
HALLUCINATIONS OF A DERANGED MIND
2
00:04:49,417 --> 00:04:52,831
This woman doesn't belong to you!
3
00:04:57,369 --> 00:05:02,782
She's my chosen one. She's the superior
woman that I've been looking for.
4
00:05:03,364 --> 00:05:06,779
- Yes, master, I belong to you.
- No! Tânia is mine.
5
00:05:07,361 --> 00:05:09,777
- This can't be true.
- Shut up!
6
00:05:12,357 --> 00:05:14,773
The men surrend before my force...
7
00:05:15,355 --> 00:05:21,768
and his eyes get scared before the
vision of my supreme reign of violence,
8
00:05:22,350 --> 00:05:28,763
anguish and pain of the perpetual
punishment for the weak and inferior ones.
9
00:07:57,384 --> 00:07:58,800
Help!
10
00:13:27,051 --> 00:13:30,467
Help me!
11
00:13:44,051 --> 00:13:46,551
No, no!
12
00:14:01,009 --> 00:14:08,426
Come back, Tânia! Tânia, don't,
Tânia, Tânia, Tânia, don't...
13
00:14:14,009 --> 00:14:17,426
No! Tânia, Tânia, come back, Tânia!
14
00:14:19,009 --> 00:14:21,329
Calm down, my darling.
What happened?
15
00:14:21,709 --> 00:14:24,819
He wants you.
Zé do Caixão wanna steal you from me.
16
00:14:25,685 --> 00:14:27,149
Don't leave me.
17
00:14:28,622 --> 00:14:31,512
Calm down, my darling.
It was just a nightmare.
18
00:14:31,712 --> 00:14:33,522
I love you, nobody will tear us apart.
19
00:14:33,722 --> 00:14:37,194
No! It wasn't a dream. He wants you
20
00:14:38,745 --> 00:14:44,226
Look, see, he's over there, and he's
waiting till I sleep to take you away.
21
00:14:45,777 --> 00:14:47,241
Don't go, don't go...
22
00:14:47,787 --> 00:14:50,254
My darling, there's nobody here
23
00:14:50,800 --> 00:14:53,268
Nobody will take me from you.
24
00:14:53,814 --> 00:14:55,277
Try to rest.
25
00:14:55,781 --> 00:15:01,262
Sleep, my darling, I'll stay with you.
26
00:15:03,819 --> 00:15:06,286
Clinic of Psychiatry Dr. Adolfo Hansen
27
00:15:07,837 --> 00:15:12,187
I don't know what else can I do.
This can't go on.
28
00:15:12,387 --> 00:15:13,763
In fact, it's a very unique case.
29
00:15:13,864 --> 00:15:15,773
Something must be done.
30
00:15:15,874 --> 00:15:18,341
We must find a solution for all this.
31
00:15:18,888 --> 00:15:21,388
It's an uneasy situation, we understand,
32
00:15:21,901 --> 00:15:24,611
but we'll only be able
to find the causes...
33
00:15:24,915 --> 00:15:29,391
and the appropriate cure
after a detailed analysis.
34
00:15:29,638 --> 00:15:31,747
I think that it's not a serious case.
35
00:15:31,947 --> 00:15:35,477
I hope that everything goes well,
and as fast as possible.
36
00:15:35,966 --> 00:15:41,404
In fact, it's a very simple case,
however, the mind is complex,
37
00:15:41,993 --> 00:15:46,427
and a wrong analysis can
lead us to bigger problems.
38
00:15:47,016 --> 00:15:50,445
We can't make a simple mistake.
39
00:15:51,034 --> 00:15:57,477
I've already had cases like this, but
for each person we have a different way.
40
00:15:58,066 --> 00:16:00,492
People are different.
41
00:16:00,781 --> 00:16:02,847
You must understand
that it doesn't exist.
42
00:16:03,047 --> 00:16:07,483
Well, before anything else, I think we
must go deeper in this case.
43
00:16:08,070 --> 00:16:10,496
I hope that this won't get much longer.
44
00:16:11,084 --> 00:16:16,524
Don't worry, we'll make everything
to get to a quick conclusion.
45
00:22:33,909 --> 00:22:35,909
ACID
46
00:23:37,134 --> 00:23:39,593
Woman is, and shall always be...
47
00:23:43,134 --> 00:23:45,593
across the barriers of time,
48
00:23:47,134 --> 00:23:49,284
and the dimensions of the universe,
49
00:23:50,093 --> 00:23:55,551
the untouched human being
from the disgusting glory,
50
00:23:57,093 --> 00:24:00,551
that emanates from man's bestiality!
51
00:24:13,093 --> 00:24:15,551
Master, I am your slave.
52
00:24:17,093 --> 00:24:19,551
You're the chosen one,
53
00:24:20,093 --> 00:24:24,509
the superior woman who'll
give me a perfect son.
54
00:24:35,093 --> 00:24:41,509
Tânia, don't, Tânia, come back, Tânia.
No, come back.
55
00:24:43,093 --> 00:24:46,510
No, don't go, Tânia, come back.
56
00:24:48,093 --> 00:24:50,510
Come back, Tânia, come back. TÂNIA!
57
00:24:52,093 --> 00:24:54,510
No, don't go, Tânia, come back.
58
00:24:56,051 --> 00:25:02,468
Come back, Tânia, come back. TÂNIA!
59
00:25:03,751 --> 00:25:06,851
- Calm down, it was only a nightmare.
- Don't leave me.
60
00:25:07,051 --> 00:25:08,491
We are here beside you.
61
00:25:09,051 --> 00:25:14,468
- No, no... Let me finish him.
- Calm down, you're among friends. Tânia is here.
62
00:25:16,051 --> 00:25:20,468
No, don't, please, Tânia...
Stay here, Tânia.
63
00:25:20,751 --> 00:25:23,851
Don't leave me.
- Calm down, Hamilton. Take it easy.
64
00:25:24,051 --> 00:25:26,771
- We need to apply a sedative. Nurse!
- Ready.
65
00:25:30,710 --> 00:25:33,810
- What will you do?
- Like we said: it's a simple case.
66
00:25:34,010 --> 00:25:36,810
But it seems to involve the
resistance of his subconscious mind.
67
00:25:37,010 --> 00:25:38,810
However,
I've already know which way to follow:
68
00:25:39,010 --> 00:25:42,426
I'll go to look the cure in
the origin of the problem.
69
00:25:43,010 --> 00:25:44,570
Don't worry, Mrs. Tânia.
70
00:25:58,010 --> 00:26:02,426
Hello... Oh, yes.
Only a moment, please, I'll call him.
71
00:26:02,968 --> 00:26:05,528
Mr. Mojica, please,
come answer the phone.
72
00:26:10,968 --> 00:26:13,568
- Thank you. Bring me a whiskey.
- Yes, sir.
73
00:26:13,968 --> 00:26:15,426
Hello?
74
00:26:15,968 --> 00:26:17,426
It's Mr. José Mojica?
75
00:26:17,968 --> 00:26:22,426
Mr. Mojica,
I am calling from a psychiatry clinic.
76
00:26:22,968 --> 00:26:24,426
We need your help.
77
00:26:25,968 --> 00:26:27,638
And if you could help us...
78
00:26:27,968 --> 00:26:29,426
Sure.
79
00:26:30,968 --> 00:26:32,426
What can I do for you?
80
00:26:32,968 --> 00:26:36,385
Lately, a friend of us
has been acting strangely,
81
00:26:37,926 --> 00:26:40,636
and says to be being
pursued by Zé do Caixão.
82
00:26:40,926 --> 00:26:44,385
We believe that you'll be
very important on this cure,
83
00:26:44,926 --> 00:26:47,385
because you've create the character.
84
00:26:50,926 --> 00:26:55,385
We'll be grateful, not only
because he's a good friend,
85
00:26:55,926 --> 00:26:58,476
but also a great
struggler of our science.
86
00:26:59,926 --> 00:27:01,385
It's interesting...
87
00:27:03,926 --> 00:27:06,706
I also like to research
these kind of problem.
88
00:27:07,926 --> 00:27:10,966
I'll go over there.
It'll be very useful for me.
89
00:27:11,926 --> 00:27:14,343
Tomorrow will be okay?
90
00:27:14,926 --> 00:27:16,343
Thank you.
91
00:28:29,343 --> 00:28:31,260
Shall your eyes don't see...
92
00:28:32,843 --> 00:28:35,260
what your mind isn't able to conceive.
93
00:30:43,718 --> 00:30:45,135
OÃXIAC!
94
00:31:17,676 --> 00:31:19,093
ODÉZ!
95
00:37:31,802 --> 00:37:36,260
That unreachable dimension
of the unexplored,
96
00:37:37,802 --> 00:37:41,260
the unknown and the fantastic...
97
00:37:42,802 --> 00:37:49,218
forms the fabric of reality
in the relentless pursuit...
98
00:37:50,760 --> 00:37:54,218
of the awakening of perpetuity,
99
00:37:55,760 --> 00:38:01,218
and the man who dedicates
himself to that uncertain mission,
100
00:38:01,760 --> 00:38:06,218
find opened the doors of nothingness...
101
00:38:06,760 --> 00:38:10,218
that lead into everything.
102
00:38:10,760 --> 00:38:14,218
Neither good nor evil forces...
103
00:38:15,760 --> 00:38:19,177
will ever interfere...
104
00:38:20,760 --> 00:38:25,177
with the mortal branded with my mark!
105
00:38:26,760 --> 00:38:29,177
Shall my eyes sees the chosen one...
106
00:38:30,760 --> 00:38:32,430
that will stay in my reign.
107
00:38:37,760 --> 00:38:43,177
You'll give me the son who will born
from my vile superior essence.
108
00:38:44,760 --> 00:38:47,177
Thus it'll be, I'll be yours.
109
00:38:49,760 --> 00:38:56,135
The son of the superior man
will live through the times.
110
00:38:58,719 --> 00:39:01,135
I'll be eternal.
111
00:39:03,719 --> 00:39:07,135
You'll be mine forever and ever.
112
00:39:10,719 --> 00:39:15,135
No! She belongs to me, don't take her!
113
00:39:15,719 --> 00:39:17,135
She's mine...
114
00:39:17,719 --> 00:39:22,135
Tânia, Tânia, don't leave me.
Tânia, TÂNIA!
115
00:39:24,677 --> 00:39:28,094
No, no, Tânia, don't.
116
00:39:29,677 --> 00:39:31,094
Calm down, calm down!
117
00:39:37,677 --> 00:39:39,094
Yeah...
118
00:39:46,377 --> 00:39:48,394
Have a seat, Mojica.
119
00:39:57,635 --> 00:39:59,094
Really incredible.
120
00:39:59,635 --> 00:40:02,094
I never thought that my creation...
121
00:40:02,335 --> 00:40:05,435
could make such an impression
in an educated person.
122
00:40:05,635 --> 00:40:07,094
Yes...
123
00:40:08,302 --> 00:40:09,534
I'm surprised too.
124
00:40:09,635 --> 00:40:14,165
I never thought that things like this
could happen with people as Hamilton.
125
00:40:15,302 --> 00:40:18,760
Well, if the cure depends on me,
126
00:40:19,635 --> 00:40:21,935
I believe that it won't be a problem.
127
00:40:22,635 --> 00:40:28,094
As I said to Dr. Adolfo, I use cases
like this as research for my work.
128
00:40:29,302 --> 00:40:31,760
I'll help in everything I can,
129
00:40:32,594 --> 00:40:36,052
however,
I'd like to know how it started.
130
00:40:38,594 --> 00:40:40,719
We don't know either.
131
00:40:40,927 --> 00:40:46,719
Dr. Hamilton is the better
psychiatrist of this clinic.
132
00:40:47,260 --> 00:40:52,719
By the way, he always was
distinguished, since the college years.
133
00:40:53,260 --> 00:40:54,760
He solved every case.
134
00:40:55,594 --> 00:41:00,052
Also, about two years ago he
were in a conference in Vienna
135
00:41:00,594 --> 00:41:04,010
Well, lately he started...
136
00:41:05,594 --> 00:41:07,010
to suffer...
137
00:41:07,594 --> 00:41:12,010
these collapses, always saying that
Zé do Caixão wants to take his wife.
138
00:41:12,594 --> 00:41:14,010
Like a neurosis.
139
00:41:14,594 --> 00:41:18,010
Apparently,
he doesn't have any reason for this.
140
00:41:18,594 --> 00:41:22,010
Well, I know nothing about Medicine.
141
00:41:23,594 --> 00:41:25,010
Or Psychiatry.
142
00:41:26,594 --> 00:41:31,010
However, I believe that those
crisis have a motive,
143
00:41:32,594 --> 00:41:36,969
and I think that his wife
is the one to blame.
144
00:41:38,552 --> 00:41:40,922
I think that the solution could be her.
145
00:41:42,552 --> 00:41:46,192
However, I'll only be able
to help after speaking with him.
146
00:41:47,332 --> 00:41:50,352
This would be difficult
in the present situation,
147
00:41:50,552 --> 00:41:53,352
because he clearly wouldn't
accept your presence,
148
00:41:53,552 --> 00:41:56,352
and could even confuse you
with your fictional creation.
149
00:41:56,552 --> 00:41:58,969
But we can hypnotize him.
150
00:41:59,552 --> 00:42:00,969
Tomorrow will be okay?
151
00:42:01,552 --> 00:42:02,969
Perfect.
152
00:42:03,552 --> 00:42:07,969
Well, now I need to go because several
commitments are awaiting for me.
153
00:42:10,510 --> 00:42:14,927
- Tomorrow I'll be here. So long, gentlemen.
- So long.
154
00:42:17,510 --> 00:42:18,927
What do you think?
155
00:42:19,510 --> 00:42:21,060
I think it'll work well.
156
00:42:24,510 --> 00:42:26,927
- Mr. Mojica...
- Yes?
157
00:42:27,510 --> 00:42:29,170
I'm not sure, I'm afraid.
158
00:42:29,510 --> 00:42:31,927
Will you be able to help Hamilton?
159
00:42:32,510 --> 00:42:36,927
As I said to the doctors,
I know nothing about Psychiatry.
160
00:42:37,210 --> 00:42:40,310
However, since the problem
originates in my character,
161
00:42:40,510 --> 00:42:42,000
I think that I can help.
162
00:42:42,210 --> 00:42:44,068
Thank you, your words light me up.
163
00:42:44,169 --> 00:42:46,127
- So long.
- So long.
164
00:43:19,727 --> 00:43:22,885
Mr. Mojica,
I didn't see your family around here.
165
00:43:23,127 --> 00:43:24,589
They're travelling?
166
00:43:25,136 --> 00:43:27,603
- Yes, they're in vacation.
- Ah...
167
00:43:28,149 --> 00:43:31,049
The people here are having a great time,
Mojica.
168
00:43:32,168 --> 00:43:34,635
Yeah... you're right.
169
00:43:39,199 --> 00:43:43,675
Only you could give such
a good time to the employees
170
00:43:44,221 --> 00:43:45,683
It's true!
171
00:43:46,230 --> 00:43:49,702
They deserve this kind
of relax every month,
172
00:43:49,949 --> 00:43:53,062
because, after all, they're
always working for me.
173
00:43:53,262 --> 00:43:55,852
- I agree with you.
- You're right in that.
174
00:43:57,203 --> 00:44:00,093
More than that,
for me also it's a distraction,
175
00:44:00,293 --> 00:44:02,719
because when the family is away,
176
00:44:03,307 --> 00:44:06,947
this house becomes too big
for only one person, isn't true?
177
00:44:07,325 --> 00:44:08,746
It's true.
178
00:44:13,352 --> 00:44:15,872
I'm going to swim.
Do you want to go too?
179
00:44:17,370 --> 00:44:19,795
No. I'm going to the library.
180
00:44:20,383 --> 00:44:22,813
I'm analyzing a new case of Psychiatry,
181
00:44:23,355 --> 00:44:26,784
and hope to find the
answers in my books.
182
00:44:27,372 --> 00:44:31,492
Yeah, Mojica, you're always the same
researcher of the human minds.
183
00:44:32,395 --> 00:44:36,830
This is very important for my work.
184
00:44:37,317 --> 00:44:39,227
But, got yourself a little fun.
185
00:44:39,427 --> 00:44:40,848
Bye!
186
00:44:46,458 --> 00:44:48,884
Now, if you excuse me,
187
00:44:50,176 --> 00:44:51,397
I'll go to work a little.
188
00:44:51,498 --> 00:44:54,624
- As you wish.
- Yes, let me sit.
189
00:45:16,627 --> 00:45:18,443
Mr. Mojica, there's a call for you.
190
00:45:18,544 --> 00:45:21,460
Who is it?
- It seems to be from the clinic.
191
00:45:49,402 --> 00:45:51,461
- Norma...
- Yes?
192
00:45:52,002 --> 00:45:55,461
Bring me the other scripts, please.
193
00:45:56,002 --> 00:45:57,461
The movie ones.
194
00:45:58,002 --> 00:45:59,461
All of them?
195
00:46:00,002 --> 00:46:02,461
No, only the horror ones.
196
00:46:03,961 --> 00:46:05,419
Just a moment.
197
00:46:17,961 --> 00:46:20,419
The movie scripts are all here.
198
00:46:20,961 --> 00:46:22,419
That's it.
199
00:46:23,961 --> 00:46:26,419
Some problem, Mr. Mojica?
200
00:46:26,961 --> 00:46:30,419
No. This is only for a research.
201
00:46:30,961 --> 00:46:33,731
lf you need something,
I'll be at the office.
202
00:46:33,961 --> 00:46:35,419
Oh, thank you.
203
00:46:47,961 --> 00:46:52,377
You're very tired, Hamilton,
and need to rest now.
204
00:46:53,961 --> 00:46:57,377
Rest, Hamilton, rest.
205
00:46:58,961 --> 00:47:02,377
The sleep is the rest of the mind.
206
00:47:02,961 --> 00:47:05,377
Sleep, Hamilton, sleep.
207
00:47:07,961 --> 00:47:09,377
You need to sleep...
208
00:47:09,919 --> 00:47:11,336
to sleep...
209
00:47:12,919 --> 00:47:14,336
to sleep.
210
00:47:15,919 --> 00:47:17,336
And to hear...
211
00:47:18,919 --> 00:47:20,336
to hear...
212
00:47:20,919 --> 00:47:22,336
to hear.
213
00:47:38,219 --> 00:47:42,636
So, Hamilton, everything looks fine now.
214
00:47:44,377 --> 00:47:46,794
Yes, everything's fine.
215
00:47:50,377 --> 00:47:53,794
Hamilton,
I wanna ask you some questions, okay?
216
00:47:56,377 --> 00:47:57,794
Yes, very well.
217
00:48:00,377 --> 00:48:03,794
Tell me,
how do you feel about your work?
218
00:48:05,377 --> 00:48:07,794
I'm happy at the clinic.
219
00:48:10,377 --> 00:48:14,794
You know, Psychiatry has much
in common with the supernatural.
220
00:48:16,377 --> 00:48:18,307
The supernatural fascinates me.
221
00:48:19,336 --> 00:48:21,794
I like to analyze the human mind.
222
00:48:24,336 --> 00:48:26,794
I understand, but who are you?
223
00:48:28,336 --> 00:48:31,435
Me? Well, I'm looking for perfection.
224
00:48:31,536 --> 00:48:35,984
I want to achieve it.
I was almost there...
225
00:48:36,523 --> 00:48:38,976
But suddenly it became difficult.
226
00:48:40,512 --> 00:48:44,960
He, however... he was only a creation,
but now he's alive.
227
00:48:45,499 --> 00:48:49,947
He wants to stop me, wants to take
Tânia away, but I won't allow that.
228
00:48:50,444 --> 00:48:51,900
How is she?
229
00:48:53,436 --> 00:48:56,886
She's wonderful, perfect in every way.
230
00:48:57,426 --> 00:48:59,216
We live in a wonderful world.
231
00:48:59,420 --> 00:49:01,873
We have the same way of thinking.
232
00:49:02,412 --> 00:49:04,942
He wants to take her.
I won't allow that.
233
00:49:06,402 --> 00:49:07,857
Who?
234
00:49:09,394 --> 00:49:10,850
Zé do Caixão.
235
00:49:11,389 --> 00:49:12,844
He wants to stop me.
236
00:49:13,084 --> 00:49:15,178
He's looking for the superior woman.
237
00:49:15,378 --> 00:49:17,173
He wants to take Tânia away from me.
238
00:49:17,373 --> 00:49:18,828
Yes, he wants Tânia.
239
00:49:19,368 --> 00:49:20,823
He got an evil power.
240
00:49:21,362 --> 00:49:22,818
He's alive, alive!
241
00:49:23,357 --> 00:49:24,977
Zé do Caixão created life?
242
00:49:25,352 --> 00:49:29,759
Yes, in his books, in his movies.
243
00:49:31,336 --> 00:49:34,745
Yes, he's alive, he's alive
244
00:49:35,326 --> 00:49:36,826
He's taking Tânia away.
245
00:49:38,318 --> 00:49:40,730
I'm seeing, I'm seeing.
246
00:49:42,307 --> 00:49:43,722
He'll take her.
247
00:49:44,302 --> 00:49:46,714
No, Tânia, don't! No!
248
00:49:47,294 --> 00:49:49,706
He'll take her. TÂNIA!
249
00:50:46,211 --> 00:50:55,627
Shall the power of time pushes
the perpetual suffering,
250
00:50:57,211 --> 00:51:04,627
the sadism,
the anguish and the violence!
251
00:51:40,127 --> 00:51:47,544
Opened are the doors of
the perpetual torment...
252
00:51:48,127 --> 00:51:51,586
and the never-ending suffering,
253
00:51:52,127 --> 00:51:57,586
for the cursed creatures...
254
00:51:58,127 --> 00:52:01,586
who converts into pieces...
255
00:52:04,127 --> 00:52:07,586
and perpetuate themselves
through the time,
256
00:52:09,127 --> 00:52:14,544
in the perpetual dimension
of the desperation...
257
00:52:15,127 --> 00:52:22,544
and the anguish,
in the eternity of the tunnel.
258
00:53:18,444 --> 00:53:21,861
The tunnel of eternity!
259
00:54:01,469 --> 00:54:09,886
the path to liberation from torment
and perfection to human existence
260
00:54:11,469 --> 00:54:15,928
is the supreme power
of the superior mind.
261
01:09:43,953 --> 01:09:50,199
Flesh will be blood,
and blood will become water...
262
01:09:52,715 --> 01:09:56,067
to bathe my eternal legacy...
263
01:09:58,583 --> 01:10:04,869
and glorify the pleasures of pain
in the body of the damned.
264
01:10:05,429 --> 01:10:10,737
So it shall be,
from one galaxy to another,
265
01:10:12,275 --> 01:10:16,605
from one existence to another.
266
01:10:18,143 --> 01:10:21,495
The little, forever midget,
267
01:10:23,970 --> 01:10:29,279
and the great, eternal giant.
268
01:14:53,120 --> 01:14:56,037
You are the perfect woman.
269
01:15:12,620 --> 01:15:16,037
No, don't do that. Please,
don't. You're mine!
270
01:15:43,179 --> 01:15:44,679
He is taking Tânia away.
271
01:15:45,181 --> 01:15:46,911
Zé do Caixão doesn't exist!
272
01:15:47,184 --> 01:15:49,602
No? Tânia.
273
01:15:50,188 --> 01:15:51,928
Hey, Hamilton, try to think.
274
01:15:52,190 --> 01:15:54,609
No. He's taking Tânia away.
275
01:15:55,194 --> 01:15:57,571
Zé do Caixão doesn't exist!
276
01:15:58,156 --> 01:16:01,576
Tânia, come back. No!
277
01:16:02,161 --> 01:16:03,891
Zé do Caixão DOESN'T EXIST!
278
01:16:04,163 --> 01:16:08,585
Tânia, don't go! Don't go!
279
01:16:09,169 --> 01:16:11,589
Zé do Caixão DOESN'T EXIST!
280
01:16:12,173 --> 01:16:15,594
Tânia, Tânia, Tânia.
281
01:16:16,178 --> 01:16:20,600
Hamilton, Zé do Caixão DOESN'T EXIST!
282
01:16:21,184 --> 01:16:25,606
Come back. No, no, no. TÂNIA!
283
01:16:28,193 --> 01:16:29,611
He'll take Tânia.
284
01:16:30,153 --> 01:16:34,617
Zé do Caixão doesn't exist!
HE DOESN'T EXIST!
285
01:16:35,160 --> 01:16:36,620
Lights.
286
01:16:37,162 --> 01:16:38,662
It was only a nightmare.
287
01:16:39,832 --> 01:16:43,628
I'm not who you're thinking.
288
01:16:43,871 --> 01:16:45,973
Try to understand, my name is Mojica.
289
01:16:46,173 --> 01:16:47,633
I created Zé do Caixão.
290
01:16:48,176 --> 01:16:51,746
Zé do Caixão doesn't exist;
he's only a creation of mine.
291
01:16:52,181 --> 01:16:54,642
He'll never become real.
292
01:16:54,884 --> 01:16:57,988
It was the research that you made
that had taken you to this point.
293
01:16:58,188 --> 01:17:00,992
Everything that you researched
can be found in my works.
294
01:17:01,192 --> 01:17:05,742
I'm Mojica. I created Zé do Caixão
in the movies, but not in the real life.
295
01:17:09,202 --> 01:17:10,620
Say it, Hamilton.
296
01:17:12,206 --> 01:17:14,333
I'd like to believe in that.
297
01:17:14,876 --> 01:17:16,669
But it's the truth.
298
01:17:17,880 --> 01:17:19,631
And to prove it,
299
01:17:21,217 --> 01:17:25,639
I'll leave with you the
script of my next movie.
300
01:17:26,223 --> 01:17:27,641
Look here,
301
01:17:28,225 --> 01:17:31,646
the script is a parody
about Zé do Caixão.
302
01:17:32,230 --> 01:17:37,612
Try to imagine a Zé do Caixão
completely frustrated.
303
01:17:38,197 --> 01:17:39,614
He doesn't exist.
304
01:17:40,199 --> 01:17:43,619
Read the script and you'll
see that I am right,
305
01:17:44,204 --> 01:17:46,623
and tomorrow I'll come back here.
306
01:17:47,208 --> 01:17:49,908
Or, even better,
I'll see you at you house.
307
01:17:51,213 --> 01:17:56,635
You're right. A character can't
exist outside the mind of its creator.
308
01:17:58,222 --> 01:18:00,872
I'll read the script
and we can talk later.
309
01:18:03,228 --> 01:18:07,649
Well, now we got to leave
you and Tânia alone,
310
01:18:08,234 --> 01:18:10,994
and tomorrow I want to
meet you at your home.
311
01:18:11,196 --> 01:18:12,614
Right?
312
01:18:16,202 --> 01:18:17,620
And Fábio?
313
01:18:18,205 --> 01:18:21,625
He's at the clinic
taking care of a patient.
314
01:18:22,210 --> 01:18:23,628
We'll see him later.
315
01:18:24,212 --> 01:18:25,630
So long.
316
01:18:50,237 --> 01:18:53,647
I'm very happy that everything
has come back to normal.
317
01:18:54,589 --> 01:18:57,015
Yes, Hamilton was missed in the clinic.
318
01:18:58,607 --> 01:19:03,041
Your idea of making a parody
about Zé do Caixão was very clever.
319
01:19:03,629 --> 01:19:06,055
It practically cured Hamilton.
320
01:19:06,342 --> 01:19:09,555
I only can't understand the
reason of Hamilton to have done...
321
01:19:09,656 --> 01:19:14,801
of a simple and imaginary character
the reason of his nightmares.
322
01:19:15,682 --> 01:19:21,121
As I said, this was the
indirect consequence...
323
01:19:21,668 --> 01:19:25,139
of his feelings about the wife.
324
01:19:25,685 --> 01:19:30,161
Hamilton is a man who, besides
being fascinated by the supernatural,
325
01:19:30,707 --> 01:19:36,187
identifies himself with the ideology of Zé
do Caixão in search for the superior woman.
326
01:19:37,739 --> 01:19:41,210
In his turn, he sees in
Tânia the perfect woman.
327
01:19:41,756 --> 01:19:46,677
In such way, his subconscious
mind created fantasies...
328
01:19:46,778 --> 01:19:49,245
with my character and his wife.
329
01:19:51,801 --> 01:19:58,243
And thus was born the fear that
Zé do Caixão would create life and,
330
01:19:59,836 --> 01:20:05,274
through a demonic power,
came to steal Tânia from him.
331
01:20:05,863 --> 01:20:08,993
- Things like this can happen.
- Yeah, you're right.
332
01:20:09,880 --> 01:20:14,570
I fully agree with you and I believe
that all the colleagues are of opinion...
333
01:20:14,902 --> 01:20:16,322
What's going on?
334
01:20:17,916 --> 01:20:19,336
What happened?
335
01:20:20,929 --> 01:20:22,349
What is it?
336
01:20:36,487 --> 01:20:38,904
You're beautiful, darling.
337
01:20:43,487 --> 01:20:47,007
I'm so happy that you became
the Hamilton I always known.
338
01:20:49,987 --> 01:20:52,362
Yes, thanks to Mojica.
339
01:20:52,987 --> 01:20:55,687
I've read a bit of the
script he brought me.
340
01:20:55,987 --> 01:20:58,362
Oh, the parody about Zé do Caixão?
341
01:20:58,946 --> 01:21:03,176
It's incredible; he destroys the myth
that has been his own creation.
342
01:21:03,925 --> 01:21:07,845
But it couldn't be like this,
since Zé do Caixão doesn't exist.
343
01:21:07,946 --> 01:21:09,362
A nightmare.
344
01:21:09,946 --> 01:21:12,362
A rival in search of perfection,
345
01:21:12,946 --> 01:21:16,362
but only I had a perfect woman: you.
346
01:21:16,546 --> 01:21:17,962
NO!
347
01:21:19,212 --> 01:21:20,921
Tânia isn't perfect!
348
01:21:22,212 --> 01:21:24,921
Her mind is inferior.
349
01:21:26,546 --> 01:21:28,921
She didn't reach the perfection.
350
01:21:29,919 --> 01:21:32,391
She didn't believe that I had life.
351
01:21:34,033 --> 01:21:39,590
She couldn't give birth to the
perfect son of the superior man.
352
01:21:40,204 --> 01:21:46,790
And for the imperfect beings
there's only the extinguishing.
353
01:21:58,504 --> 01:22:00,921
No, no, NO!
354
01:22:01,504 --> 01:22:03,921
NO! Help!
355
01:22:47,762 --> 01:22:49,887
What are you feeling, Mojica?
356
01:22:52,429 --> 01:22:53,887
Now I'm fine, thanks.
357
01:22:54,762 --> 01:22:59,661
Like I said, it was the effect of the
heart attack, but now I'm okay.
358
01:22:59,762 --> 01:23:02,179
You've scared us all!
359
01:23:14,721 --> 01:23:22,137
THE END
25645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.