All language subtitles for Hallucinations.Of.A.Deranged.Mind.1978.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,967 --> 00:01:04,460 HALLUCINATIONS OF A DERANGED MIND 2 00:04:49,417 --> 00:04:52,831 This woman doesn't belong to you! 3 00:04:57,369 --> 00:05:02,782 She's my chosen one. She's the superior woman that I've been looking for. 4 00:05:03,364 --> 00:05:06,779 - Yes, master, I belong to you. - No! Tânia is mine. 5 00:05:07,361 --> 00:05:09,777 - This can't be true. - Shut up! 6 00:05:12,357 --> 00:05:14,773 The men surrend before my force... 7 00:05:15,355 --> 00:05:21,768 and his eyes get scared before the vision of my supreme reign of violence, 8 00:05:22,350 --> 00:05:28,763 anguish and pain of the perpetual punishment for the weak and inferior ones. 9 00:07:57,384 --> 00:07:58,800 Help! 10 00:13:27,051 --> 00:13:30,467 Help me! 11 00:13:44,051 --> 00:13:46,551 No, no! 12 00:14:01,009 --> 00:14:08,426 Come back, Tânia! Tânia, don't, Tânia, Tânia, Tânia, don't... 13 00:14:14,009 --> 00:14:17,426 No! Tânia, Tânia, come back, Tânia! 14 00:14:19,009 --> 00:14:21,329 Calm down, my darling. What happened? 15 00:14:21,709 --> 00:14:24,819 He wants you. Zé do Caixão wanna steal you from me. 16 00:14:25,685 --> 00:14:27,149 Don't leave me. 17 00:14:28,622 --> 00:14:31,512 Calm down, my darling. It was just a nightmare. 18 00:14:31,712 --> 00:14:33,522 I love you, nobody will tear us apart. 19 00:14:33,722 --> 00:14:37,194 No! It wasn't a dream. He wants you 20 00:14:38,745 --> 00:14:44,226 Look, see, he's over there, and he's waiting till I sleep to take you away. 21 00:14:45,777 --> 00:14:47,241 Don't go, don't go... 22 00:14:47,787 --> 00:14:50,254 My darling, there's nobody here 23 00:14:50,800 --> 00:14:53,268 Nobody will take me from you. 24 00:14:53,814 --> 00:14:55,277 Try to rest. 25 00:14:55,781 --> 00:15:01,262 Sleep, my darling, I'll stay with you. 26 00:15:03,819 --> 00:15:06,286 Clinic of Psychiatry Dr. Adolfo Hansen 27 00:15:07,837 --> 00:15:12,187 I don't know what else can I do. This can't go on. 28 00:15:12,387 --> 00:15:13,763 In fact, it's a very unique case. 29 00:15:13,864 --> 00:15:15,773 Something must be done. 30 00:15:15,874 --> 00:15:18,341 We must find a solution for all this. 31 00:15:18,888 --> 00:15:21,388 It's an uneasy situation, we understand, 32 00:15:21,901 --> 00:15:24,611 but we'll only be able to find the causes... 33 00:15:24,915 --> 00:15:29,391 and the appropriate cure after a detailed analysis. 34 00:15:29,638 --> 00:15:31,747 I think that it's not a serious case. 35 00:15:31,947 --> 00:15:35,477 I hope that everything goes well, and as fast as possible. 36 00:15:35,966 --> 00:15:41,404 In fact, it's a very simple case, however, the mind is complex, 37 00:15:41,993 --> 00:15:46,427 and a wrong analysis can lead us to bigger problems. 38 00:15:47,016 --> 00:15:50,445 We can't make a simple mistake. 39 00:15:51,034 --> 00:15:57,477 I've already had cases like this, but for each person we have a different way. 40 00:15:58,066 --> 00:16:00,492 People are different. 41 00:16:00,781 --> 00:16:02,847 You must understand that it doesn't exist. 42 00:16:03,047 --> 00:16:07,483 Well, before anything else, I think we must go deeper in this case. 43 00:16:08,070 --> 00:16:10,496 I hope that this won't get much longer. 44 00:16:11,084 --> 00:16:16,524 Don't worry, we'll make everything to get to a quick conclusion. 45 00:22:33,909 --> 00:22:35,909 ACID 46 00:23:37,134 --> 00:23:39,593 Woman is, and shall always be... 47 00:23:43,134 --> 00:23:45,593 across the barriers of time, 48 00:23:47,134 --> 00:23:49,284 and the dimensions of the universe, 49 00:23:50,093 --> 00:23:55,551 the untouched human being from the disgusting glory, 50 00:23:57,093 --> 00:24:00,551 that emanates from man's bestiality! 51 00:24:13,093 --> 00:24:15,551 Master, I am your slave. 52 00:24:17,093 --> 00:24:19,551 You're the chosen one, 53 00:24:20,093 --> 00:24:24,509 the superior woman who'll give me a perfect son. 54 00:24:35,093 --> 00:24:41,509 Tânia, don't, Tânia, come back, Tânia. No, come back. 55 00:24:43,093 --> 00:24:46,510 No, don't go, Tânia, come back. 56 00:24:48,093 --> 00:24:50,510 Come back, Tânia, come back. TÂNIA! 57 00:24:52,093 --> 00:24:54,510 No, don't go, Tânia, come back. 58 00:24:56,051 --> 00:25:02,468 Come back, Tânia, come back. TÂNIA! 59 00:25:03,751 --> 00:25:06,851 - Calm down, it was only a nightmare. - Don't leave me. 60 00:25:07,051 --> 00:25:08,491 We are here beside you. 61 00:25:09,051 --> 00:25:14,468 - No, no... Let me finish him. - Calm down, you're among friends. Tânia is here. 62 00:25:16,051 --> 00:25:20,468 No, don't, please, Tânia... Stay here, Tânia. 63 00:25:20,751 --> 00:25:23,851 Don't leave me. - Calm down, Hamilton. Take it easy. 64 00:25:24,051 --> 00:25:26,771 - We need to apply a sedative. Nurse! - Ready. 65 00:25:30,710 --> 00:25:33,810 - What will you do? - Like we said: it's a simple case. 66 00:25:34,010 --> 00:25:36,810 But it seems to involve the resistance of his subconscious mind. 67 00:25:37,010 --> 00:25:38,810 However, I've already know which way to follow: 68 00:25:39,010 --> 00:25:42,426 I'll go to look the cure in the origin of the problem. 69 00:25:43,010 --> 00:25:44,570 Don't worry, Mrs. Tânia. 70 00:25:58,010 --> 00:26:02,426 Hello... Oh, yes. Only a moment, please, I'll call him. 71 00:26:02,968 --> 00:26:05,528 Mr. Mojica, please, come answer the phone. 72 00:26:10,968 --> 00:26:13,568 - Thank you. Bring me a whiskey. - Yes, sir. 73 00:26:13,968 --> 00:26:15,426 Hello? 74 00:26:15,968 --> 00:26:17,426 It's Mr. José Mojica? 75 00:26:17,968 --> 00:26:22,426 Mr. Mojica, I am calling from a psychiatry clinic. 76 00:26:22,968 --> 00:26:24,426 We need your help. 77 00:26:25,968 --> 00:26:27,638 And if you could help us... 78 00:26:27,968 --> 00:26:29,426 Sure. 79 00:26:30,968 --> 00:26:32,426 What can I do for you? 80 00:26:32,968 --> 00:26:36,385 Lately, a friend of us has been acting strangely, 81 00:26:37,926 --> 00:26:40,636 and says to be being pursued by Zé do Caixão. 82 00:26:40,926 --> 00:26:44,385 We believe that you'll be very important on this cure, 83 00:26:44,926 --> 00:26:47,385 because you've create the character. 84 00:26:50,926 --> 00:26:55,385 We'll be grateful, not only because he's a good friend, 85 00:26:55,926 --> 00:26:58,476 but also a great struggler of our science. 86 00:26:59,926 --> 00:27:01,385 It's interesting... 87 00:27:03,926 --> 00:27:06,706 I also like to research these kind of problem. 88 00:27:07,926 --> 00:27:10,966 I'll go over there. It'll be very useful for me. 89 00:27:11,926 --> 00:27:14,343 Tomorrow will be okay? 90 00:27:14,926 --> 00:27:16,343 Thank you. 91 00:28:29,343 --> 00:28:31,260 Shall your eyes don't see... 92 00:28:32,843 --> 00:28:35,260 what your mind isn't able to conceive. 93 00:30:43,718 --> 00:30:45,135 OÃXIAC! 94 00:31:17,676 --> 00:31:19,093 ODÉZ! 95 00:37:31,802 --> 00:37:36,260 That unreachable dimension of the unexplored, 96 00:37:37,802 --> 00:37:41,260 the unknown and the fantastic... 97 00:37:42,802 --> 00:37:49,218 forms the fabric of reality in the relentless pursuit... 98 00:37:50,760 --> 00:37:54,218 of the awakening of perpetuity, 99 00:37:55,760 --> 00:38:01,218 and the man who dedicates himself to that uncertain mission, 100 00:38:01,760 --> 00:38:06,218 find opened the doors of nothingness... 101 00:38:06,760 --> 00:38:10,218 that lead into everything. 102 00:38:10,760 --> 00:38:14,218 Neither good nor evil forces... 103 00:38:15,760 --> 00:38:19,177 will ever interfere... 104 00:38:20,760 --> 00:38:25,177 with the mortal branded with my mark! 105 00:38:26,760 --> 00:38:29,177 Shall my eyes sees the chosen one... 106 00:38:30,760 --> 00:38:32,430 that will stay in my reign. 107 00:38:37,760 --> 00:38:43,177 You'll give me the son who will born from my vile superior essence. 108 00:38:44,760 --> 00:38:47,177 Thus it'll be, I'll be yours. 109 00:38:49,760 --> 00:38:56,135 The son of the superior man will live through the times. 110 00:38:58,719 --> 00:39:01,135 I'll be eternal. 111 00:39:03,719 --> 00:39:07,135 You'll be mine forever and ever. 112 00:39:10,719 --> 00:39:15,135 No! She belongs to me, don't take her! 113 00:39:15,719 --> 00:39:17,135 She's mine... 114 00:39:17,719 --> 00:39:22,135 Tânia, Tânia, don't leave me. Tânia, TÂNIA! 115 00:39:24,677 --> 00:39:28,094 No, no, Tânia, don't. 116 00:39:29,677 --> 00:39:31,094 Calm down, calm down! 117 00:39:37,677 --> 00:39:39,094 Yeah... 118 00:39:46,377 --> 00:39:48,394 Have a seat, Mojica. 119 00:39:57,635 --> 00:39:59,094 Really incredible. 120 00:39:59,635 --> 00:40:02,094 I never thought that my creation... 121 00:40:02,335 --> 00:40:05,435 could make such an impression in an educated person. 122 00:40:05,635 --> 00:40:07,094 Yes... 123 00:40:08,302 --> 00:40:09,534 I'm surprised too. 124 00:40:09,635 --> 00:40:14,165 I never thought that things like this could happen with people as Hamilton. 125 00:40:15,302 --> 00:40:18,760 Well, if the cure depends on me, 126 00:40:19,635 --> 00:40:21,935 I believe that it won't be a problem. 127 00:40:22,635 --> 00:40:28,094 As I said to Dr. Adolfo, I use cases like this as research for my work. 128 00:40:29,302 --> 00:40:31,760 I'll help in everything I can, 129 00:40:32,594 --> 00:40:36,052 however, I'd like to know how it started. 130 00:40:38,594 --> 00:40:40,719 We don't know either. 131 00:40:40,927 --> 00:40:46,719 Dr. Hamilton is the better psychiatrist of this clinic. 132 00:40:47,260 --> 00:40:52,719 By the way, he always was distinguished, since the college years. 133 00:40:53,260 --> 00:40:54,760 He solved every case. 134 00:40:55,594 --> 00:41:00,052 Also, about two years ago he were in a conference in Vienna 135 00:41:00,594 --> 00:41:04,010 Well, lately he started... 136 00:41:05,594 --> 00:41:07,010 to suffer... 137 00:41:07,594 --> 00:41:12,010 these collapses, always saying that Zé do Caixão wants to take his wife. 138 00:41:12,594 --> 00:41:14,010 Like a neurosis. 139 00:41:14,594 --> 00:41:18,010 Apparently, he doesn't have any reason for this. 140 00:41:18,594 --> 00:41:22,010 Well, I know nothing about Medicine. 141 00:41:23,594 --> 00:41:25,010 Or Psychiatry. 142 00:41:26,594 --> 00:41:31,010 However, I believe that those crisis have a motive, 143 00:41:32,594 --> 00:41:36,969 and I think that his wife is the one to blame. 144 00:41:38,552 --> 00:41:40,922 I think that the solution could be her. 145 00:41:42,552 --> 00:41:46,192 However, I'll only be able to help after speaking with him. 146 00:41:47,332 --> 00:41:50,352 This would be difficult in the present situation, 147 00:41:50,552 --> 00:41:53,352 because he clearly wouldn't accept your presence, 148 00:41:53,552 --> 00:41:56,352 and could even confuse you with your fictional creation. 149 00:41:56,552 --> 00:41:58,969 But we can hypnotize him. 150 00:41:59,552 --> 00:42:00,969 Tomorrow will be okay? 151 00:42:01,552 --> 00:42:02,969 Perfect. 152 00:42:03,552 --> 00:42:07,969 Well, now I need to go because several commitments are awaiting for me. 153 00:42:10,510 --> 00:42:14,927 - Tomorrow I'll be here. So long, gentlemen. - So long. 154 00:42:17,510 --> 00:42:18,927 What do you think? 155 00:42:19,510 --> 00:42:21,060 I think it'll work well. 156 00:42:24,510 --> 00:42:26,927 - Mr. Mojica... - Yes? 157 00:42:27,510 --> 00:42:29,170 I'm not sure, I'm afraid. 158 00:42:29,510 --> 00:42:31,927 Will you be able to help Hamilton? 159 00:42:32,510 --> 00:42:36,927 As I said to the doctors, I know nothing about Psychiatry. 160 00:42:37,210 --> 00:42:40,310 However, since the problem originates in my character, 161 00:42:40,510 --> 00:42:42,000 I think that I can help. 162 00:42:42,210 --> 00:42:44,068 Thank you, your words light me up. 163 00:42:44,169 --> 00:42:46,127 - So long. - So long. 164 00:43:19,727 --> 00:43:22,885 Mr. Mojica, I didn't see your family around here. 165 00:43:23,127 --> 00:43:24,589 They're travelling? 166 00:43:25,136 --> 00:43:27,603 - Yes, they're in vacation. - Ah... 167 00:43:28,149 --> 00:43:31,049 The people here are having a great time, Mojica. 168 00:43:32,168 --> 00:43:34,635 Yeah... you're right. 169 00:43:39,199 --> 00:43:43,675 Only you could give such a good time to the employees 170 00:43:44,221 --> 00:43:45,683 It's true! 171 00:43:46,230 --> 00:43:49,702 They deserve this kind of relax every month, 172 00:43:49,949 --> 00:43:53,062 because, after all, they're always working for me. 173 00:43:53,262 --> 00:43:55,852 - I agree with you. - You're right in that. 174 00:43:57,203 --> 00:44:00,093 More than that, for me also it's a distraction, 175 00:44:00,293 --> 00:44:02,719 because when the family is away, 176 00:44:03,307 --> 00:44:06,947 this house becomes too big for only one person, isn't true? 177 00:44:07,325 --> 00:44:08,746 It's true. 178 00:44:13,352 --> 00:44:15,872 I'm going to swim. Do you want to go too? 179 00:44:17,370 --> 00:44:19,795 No. I'm going to the library. 180 00:44:20,383 --> 00:44:22,813 I'm analyzing a new case of Psychiatry, 181 00:44:23,355 --> 00:44:26,784 and hope to find the answers in my books. 182 00:44:27,372 --> 00:44:31,492 Yeah, Mojica, you're always the same researcher of the human minds. 183 00:44:32,395 --> 00:44:36,830 This is very important for my work. 184 00:44:37,317 --> 00:44:39,227 But, got yourself a little fun. 185 00:44:39,427 --> 00:44:40,848 Bye! 186 00:44:46,458 --> 00:44:48,884 Now, if you excuse me, 187 00:44:50,176 --> 00:44:51,397 I'll go to work a little. 188 00:44:51,498 --> 00:44:54,624 - As you wish. - Yes, let me sit. 189 00:45:16,627 --> 00:45:18,443 Mr. Mojica, there's a call for you. 190 00:45:18,544 --> 00:45:21,460 Who is it? - It seems to be from the clinic. 191 00:45:49,402 --> 00:45:51,461 - Norma... - Yes? 192 00:45:52,002 --> 00:45:55,461 Bring me the other scripts, please. 193 00:45:56,002 --> 00:45:57,461 The movie ones. 194 00:45:58,002 --> 00:45:59,461 All of them? 195 00:46:00,002 --> 00:46:02,461 No, only the horror ones. 196 00:46:03,961 --> 00:46:05,419 Just a moment. 197 00:46:17,961 --> 00:46:20,419 The movie scripts are all here. 198 00:46:20,961 --> 00:46:22,419 That's it. 199 00:46:23,961 --> 00:46:26,419 Some problem, Mr. Mojica? 200 00:46:26,961 --> 00:46:30,419 No. This is only for a research. 201 00:46:30,961 --> 00:46:33,731 lf you need something, I'll be at the office. 202 00:46:33,961 --> 00:46:35,419 Oh, thank you. 203 00:46:47,961 --> 00:46:52,377 You're very tired, Hamilton, and need to rest now. 204 00:46:53,961 --> 00:46:57,377 Rest, Hamilton, rest. 205 00:46:58,961 --> 00:47:02,377 The sleep is the rest of the mind. 206 00:47:02,961 --> 00:47:05,377 Sleep, Hamilton, sleep. 207 00:47:07,961 --> 00:47:09,377 You need to sleep... 208 00:47:09,919 --> 00:47:11,336 to sleep... 209 00:47:12,919 --> 00:47:14,336 to sleep. 210 00:47:15,919 --> 00:47:17,336 And to hear... 211 00:47:18,919 --> 00:47:20,336 to hear... 212 00:47:20,919 --> 00:47:22,336 to hear. 213 00:47:38,219 --> 00:47:42,636 So, Hamilton, everything looks fine now. 214 00:47:44,377 --> 00:47:46,794 Yes, everything's fine. 215 00:47:50,377 --> 00:47:53,794 Hamilton, I wanna ask you some questions, okay? 216 00:47:56,377 --> 00:47:57,794 Yes, very well. 217 00:48:00,377 --> 00:48:03,794 Tell me, how do you feel about your work? 218 00:48:05,377 --> 00:48:07,794 I'm happy at the clinic. 219 00:48:10,377 --> 00:48:14,794 You know, Psychiatry has much in common with the supernatural. 220 00:48:16,377 --> 00:48:18,307 The supernatural fascinates me. 221 00:48:19,336 --> 00:48:21,794 I like to analyze the human mind. 222 00:48:24,336 --> 00:48:26,794 I understand, but who are you? 223 00:48:28,336 --> 00:48:31,435 Me? Well, I'm looking for perfection. 224 00:48:31,536 --> 00:48:35,984 I want to achieve it. I was almost there... 225 00:48:36,523 --> 00:48:38,976 But suddenly it became difficult. 226 00:48:40,512 --> 00:48:44,960 He, however... he was only a creation, but now he's alive. 227 00:48:45,499 --> 00:48:49,947 He wants to stop me, wants to take Tânia away, but I won't allow that. 228 00:48:50,444 --> 00:48:51,900 How is she? 229 00:48:53,436 --> 00:48:56,886 She's wonderful, perfect in every way. 230 00:48:57,426 --> 00:48:59,216 We live in a wonderful world. 231 00:48:59,420 --> 00:49:01,873 We have the same way of thinking. 232 00:49:02,412 --> 00:49:04,942 He wants to take her. I won't allow that. 233 00:49:06,402 --> 00:49:07,857 Who? 234 00:49:09,394 --> 00:49:10,850 Zé do Caixão. 235 00:49:11,389 --> 00:49:12,844 He wants to stop me. 236 00:49:13,084 --> 00:49:15,178 He's looking for the superior woman. 237 00:49:15,378 --> 00:49:17,173 He wants to take Tânia away from me. 238 00:49:17,373 --> 00:49:18,828 Yes, he wants Tânia. 239 00:49:19,368 --> 00:49:20,823 He got an evil power. 240 00:49:21,362 --> 00:49:22,818 He's alive, alive! 241 00:49:23,357 --> 00:49:24,977 Zé do Caixão created life? 242 00:49:25,352 --> 00:49:29,759 Yes, in his books, in his movies. 243 00:49:31,336 --> 00:49:34,745 Yes, he's alive, he's alive 244 00:49:35,326 --> 00:49:36,826 He's taking Tânia away. 245 00:49:38,318 --> 00:49:40,730 I'm seeing, I'm seeing. 246 00:49:42,307 --> 00:49:43,722 He'll take her. 247 00:49:44,302 --> 00:49:46,714 No, Tânia, don't! No! 248 00:49:47,294 --> 00:49:49,706 He'll take her. TÂNIA! 249 00:50:46,211 --> 00:50:55,627 Shall the power of time pushes the perpetual suffering, 250 00:50:57,211 --> 00:51:04,627 the sadism, the anguish and the violence! 251 00:51:40,127 --> 00:51:47,544 Opened are the doors of the perpetual torment... 252 00:51:48,127 --> 00:51:51,586 and the never-ending suffering, 253 00:51:52,127 --> 00:51:57,586 for the cursed creatures... 254 00:51:58,127 --> 00:52:01,586 who converts into pieces... 255 00:52:04,127 --> 00:52:07,586 and perpetuate themselves through the time, 256 00:52:09,127 --> 00:52:14,544 in the perpetual dimension of the desperation... 257 00:52:15,127 --> 00:52:22,544 and the anguish, in the eternity of the tunnel. 258 00:53:18,444 --> 00:53:21,861 The tunnel of eternity! 259 00:54:01,469 --> 00:54:09,886 the path to liberation from torment and perfection to human existence 260 00:54:11,469 --> 00:54:15,928 is the supreme power of the superior mind. 261 01:09:43,953 --> 01:09:50,199 Flesh will be blood, and blood will become water... 262 01:09:52,715 --> 01:09:56,067 to bathe my eternal legacy... 263 01:09:58,583 --> 01:10:04,869 and glorify the pleasures of pain in the body of the damned. 264 01:10:05,429 --> 01:10:10,737 So it shall be, from one galaxy to another, 265 01:10:12,275 --> 01:10:16,605 from one existence to another. 266 01:10:18,143 --> 01:10:21,495 The little, forever midget, 267 01:10:23,970 --> 01:10:29,279 and the great, eternal giant. 268 01:14:53,120 --> 01:14:56,037 You are the perfect woman. 269 01:15:12,620 --> 01:15:16,037 No, don't do that. Please, don't. You're mine! 270 01:15:43,179 --> 01:15:44,679 He is taking Tânia away. 271 01:15:45,181 --> 01:15:46,911 Zé do Caixão doesn't exist! 272 01:15:47,184 --> 01:15:49,602 No? Tânia. 273 01:15:50,188 --> 01:15:51,928 Hey, Hamilton, try to think. 274 01:15:52,190 --> 01:15:54,609 No. He's taking Tânia away. 275 01:15:55,194 --> 01:15:57,571 Zé do Caixão doesn't exist! 276 01:15:58,156 --> 01:16:01,576 Tânia, come back. No! 277 01:16:02,161 --> 01:16:03,891 Zé do Caixão DOESN'T EXIST! 278 01:16:04,163 --> 01:16:08,585 Tânia, don't go! Don't go! 279 01:16:09,169 --> 01:16:11,589 Zé do Caixão DOESN'T EXIST! 280 01:16:12,173 --> 01:16:15,594 Tânia, Tânia, Tânia. 281 01:16:16,178 --> 01:16:20,600 Hamilton, Zé do Caixão DOESN'T EXIST! 282 01:16:21,184 --> 01:16:25,606 Come back. No, no, no. TÂNIA! 283 01:16:28,193 --> 01:16:29,611 He'll take Tânia. 284 01:16:30,153 --> 01:16:34,617 Zé do Caixão doesn't exist! HE DOESN'T EXIST! 285 01:16:35,160 --> 01:16:36,620 Lights. 286 01:16:37,162 --> 01:16:38,662 It was only a nightmare. 287 01:16:39,832 --> 01:16:43,628 I'm not who you're thinking. 288 01:16:43,871 --> 01:16:45,973 Try to understand, my name is Mojica. 289 01:16:46,173 --> 01:16:47,633 I created Zé do Caixão. 290 01:16:48,176 --> 01:16:51,746 Zé do Caixão doesn't exist; he's only a creation of mine. 291 01:16:52,181 --> 01:16:54,642 He'll never become real. 292 01:16:54,884 --> 01:16:57,988 It was the research that you made that had taken you to this point. 293 01:16:58,188 --> 01:17:00,992 Everything that you researched can be found in my works. 294 01:17:01,192 --> 01:17:05,742 I'm Mojica. I created Zé do Caixão in the movies, but not in the real life. 295 01:17:09,202 --> 01:17:10,620 Say it, Hamilton. 296 01:17:12,206 --> 01:17:14,333 I'd like to believe in that. 297 01:17:14,876 --> 01:17:16,669 But it's the truth. 298 01:17:17,880 --> 01:17:19,631 And to prove it, 299 01:17:21,217 --> 01:17:25,639 I'll leave with you the script of my next movie. 300 01:17:26,223 --> 01:17:27,641 Look here, 301 01:17:28,225 --> 01:17:31,646 the script is a parody about Zé do Caixão. 302 01:17:32,230 --> 01:17:37,612 Try to imagine a Zé do Caixão completely frustrated. 303 01:17:38,197 --> 01:17:39,614 He doesn't exist. 304 01:17:40,199 --> 01:17:43,619 Read the script and you'll see that I am right, 305 01:17:44,204 --> 01:17:46,623 and tomorrow I'll come back here. 306 01:17:47,208 --> 01:17:49,908 Or, even better, I'll see you at you house. 307 01:17:51,213 --> 01:17:56,635 You're right. A character can't exist outside the mind of its creator. 308 01:17:58,222 --> 01:18:00,872 I'll read the script and we can talk later. 309 01:18:03,228 --> 01:18:07,649 Well, now we got to leave you and Tânia alone, 310 01:18:08,234 --> 01:18:10,994 and tomorrow I want to meet you at your home. 311 01:18:11,196 --> 01:18:12,614 Right? 312 01:18:16,202 --> 01:18:17,620 And Fábio? 313 01:18:18,205 --> 01:18:21,625 He's at the clinic taking care of a patient. 314 01:18:22,210 --> 01:18:23,628 We'll see him later. 315 01:18:24,212 --> 01:18:25,630 So long. 316 01:18:50,237 --> 01:18:53,647 I'm very happy that everything has come back to normal. 317 01:18:54,589 --> 01:18:57,015 Yes, Hamilton was missed in the clinic. 318 01:18:58,607 --> 01:19:03,041 Your idea of making a parody about Zé do Caixão was very clever. 319 01:19:03,629 --> 01:19:06,055 It practically cured Hamilton. 320 01:19:06,342 --> 01:19:09,555 I only can't understand the reason of Hamilton to have done... 321 01:19:09,656 --> 01:19:14,801 of a simple and imaginary character the reason of his nightmares. 322 01:19:15,682 --> 01:19:21,121 As I said, this was the indirect consequence... 323 01:19:21,668 --> 01:19:25,139 of his feelings about the wife. 324 01:19:25,685 --> 01:19:30,161 Hamilton is a man who, besides being fascinated by the supernatural, 325 01:19:30,707 --> 01:19:36,187 identifies himself with the ideology of Zé do Caixão in search for the superior woman. 326 01:19:37,739 --> 01:19:41,210 In his turn, he sees in Tânia the perfect woman. 327 01:19:41,756 --> 01:19:46,677 In such way, his subconscious mind created fantasies... 328 01:19:46,778 --> 01:19:49,245 with my character and his wife. 329 01:19:51,801 --> 01:19:58,243 And thus was born the fear that Zé do Caixão would create life and, 330 01:19:59,836 --> 01:20:05,274 through a demonic power, came to steal Tânia from him. 331 01:20:05,863 --> 01:20:08,993 - Things like this can happen. - Yeah, you're right. 332 01:20:09,880 --> 01:20:14,570 I fully agree with you and I believe that all the colleagues are of opinion... 333 01:20:14,902 --> 01:20:16,322 What's going on? 334 01:20:17,916 --> 01:20:19,336 What happened? 335 01:20:20,929 --> 01:20:22,349 What is it? 336 01:20:36,487 --> 01:20:38,904 You're beautiful, darling. 337 01:20:43,487 --> 01:20:47,007 I'm so happy that you became the Hamilton I always known. 338 01:20:49,987 --> 01:20:52,362 Yes, thanks to Mojica. 339 01:20:52,987 --> 01:20:55,687 I've read a bit of the script he brought me. 340 01:20:55,987 --> 01:20:58,362 Oh, the parody about Zé do Caixão? 341 01:20:58,946 --> 01:21:03,176 It's incredible; he destroys the myth that has been his own creation. 342 01:21:03,925 --> 01:21:07,845 But it couldn't be like this, since Zé do Caixão doesn't exist. 343 01:21:07,946 --> 01:21:09,362 A nightmare. 344 01:21:09,946 --> 01:21:12,362 A rival in search of perfection, 345 01:21:12,946 --> 01:21:16,362 but only I had a perfect woman: you. 346 01:21:16,546 --> 01:21:17,962 NO! 347 01:21:19,212 --> 01:21:20,921 Tânia isn't perfect! 348 01:21:22,212 --> 01:21:24,921 Her mind is inferior. 349 01:21:26,546 --> 01:21:28,921 She didn't reach the perfection. 350 01:21:29,919 --> 01:21:32,391 She didn't believe that I had life. 351 01:21:34,033 --> 01:21:39,590 She couldn't give birth to the perfect son of the superior man. 352 01:21:40,204 --> 01:21:46,790 And for the imperfect beings there's only the extinguishing. 353 01:21:58,504 --> 01:22:00,921 No, no, NO! 354 01:22:01,504 --> 01:22:03,921 NO! Help! 355 01:22:47,762 --> 01:22:49,887 What are you feeling, Mojica? 356 01:22:52,429 --> 01:22:53,887 Now I'm fine, thanks. 357 01:22:54,762 --> 01:22:59,661 Like I said, it was the effect of the heart attack, but now I'm okay. 358 01:22:59,762 --> 01:23:02,179 You've scared us all! 359 01:23:14,721 --> 01:23:22,137 THE END 25645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.