Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,501 --> 00:01:14,501
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:14,501 --> 00:01:19,501
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:19,501 --> 00:01:22,939
Dad, I don't like living here anymore.
4
00:01:23,742 --> 00:01:25,969
Please take me away from here.
5
00:01:26,252 --> 00:01:27,252
Please, Dad!
6
00:01:27,494 --> 00:01:28,595
What happened, son?
7
00:01:28,752 --> 00:01:32,354
The other kids don't like that I'm here.
8
00:01:32,852 --> 00:01:34,703
Last night when I went to pee...
9
00:01:34,901 --> 00:01:36,666
they locked the restroom door,
10
00:01:36,725 --> 00:01:39,153
and switched off the light.
11
00:01:39,436 --> 00:01:42,245
I was stuck in the dark all night
inside the restroom.
12
00:01:42,724 --> 00:01:45,716
Thanks to the Butler
who opened the door in the morning.
13
00:01:46,487 --> 00:01:50,205
Those kids spat in my food.
14
00:01:50,378 --> 00:01:52,174
After I finished my meal,
15
00:01:52,518 --> 00:01:56,776
they mentioned that I had eaten the food
they spat in and ridiculed me.
16
00:01:57,104 --> 00:02:03,026
Also, they threatened me that if I didn't
leave, they'd continue to torture me.
17
00:02:03,198 --> 00:02:04,348
Did you complaint to your uncle?
18
00:02:04,441 --> 00:02:08,346
I did.
He gave a solid beating for all.
19
00:02:08,698 --> 00:02:12,165
Now all the kids are damn pissed at me.
20
00:02:12,251 --> 00:02:14,649
I'm afraid to stay in this house.
21
00:02:14,734 --> 00:02:16,968
Please take me away, Dad.
22
00:02:17,007 --> 00:02:18,023
Please, Dad.
23
00:02:18,328 --> 00:02:20,335
Son, don't be afraid.
24
00:02:20,513 --> 00:02:22,608
I'll come and bring you tomorrow.
25
00:02:22,662 --> 00:02:23,569
Okay, Dad--
26
00:02:25,023 --> 00:02:26,366
Son... Siddharth?
27
00:02:36,905 --> 00:02:37,857
Hey, Siddharth!
28
00:02:38,788 --> 00:02:40,686
Did you think we forgot your birthday?
29
00:02:41,343 --> 00:02:44,218
Siddharth,
I think you're still angry at us.
30
00:02:44,336 --> 00:02:48,140
Only after we got beaten by our Dad
did we realize we had made a mistake.
31
00:02:48,476 --> 00:02:50,327
We put you through a lot.
32
00:02:50,831 --> 00:02:51,932
Sorry, Siddharth!
33
00:02:51,966 --> 00:02:53,778
[all] Yes, sorry, Siddharth.
34
00:02:53,904 --> 00:02:54,638
Sorry!
35
00:02:57,429 --> 00:03:00,350
โช Happy Birthday to you... โช
36
00:03:00,539 --> 00:03:03,539
โช Happy Birthday to you... โช
37
00:03:03,804 --> 00:03:07,202
โช Happy Birthday to Siddharth โช
38
00:03:07,451 --> 00:03:10,341
โช Happy Birthday to you... โช
39
00:03:12,378 --> 00:03:13,168
Here you go!
40
00:03:15,671 --> 00:03:18,562
Hey, come on,
let's give birthday bumps to Siddharth.
41
00:03:18,716 --> 00:03:20,145
Hold his legs.
42
00:03:20,193 --> 00:03:24,101
- We're going to give him birthday bumps.
- [all] Siddharth! Siddharth!
43
00:03:31,976 --> 00:03:34,460
Siddharth, how old are you now?
44
00:03:34,867 --> 00:03:35,867
I am 7 years old.
45
00:03:36,093 --> 00:03:38,351
Oh, so you're 7 years old.
46
00:03:39,168 --> 00:03:41,051
That means he deserves 7 birthday bumps.
47
00:03:42,039 --> 00:03:44,304
Hey, be careful.
We should not hurt him.
48
00:03:44,366 --> 00:03:45,592
He's a small kid.
49
00:03:46,250 --> 00:03:47,265
One...
50
00:03:50,118 --> 00:03:51,015
Two...
51
00:03:53,320 --> 00:03:54,320
Three...
52
00:03:54,765 --> 00:03:57,694
Oh, no, Sister. It's ticklish!
53
00:04:01,445 --> 00:04:02,647
Four...
54
00:04:03,163 --> 00:04:05,452
Oh, no, you're beating me up for real.
It's hurting.
55
00:04:05,477 --> 00:04:06,218
Five...
56
00:04:06,367 --> 00:04:08,921
Oh, no, Brother! It's hurting!
57
00:04:08,969 --> 00:04:09,648
Six...
58
00:04:10,092 --> 00:04:11,741
Why are you beating me up?
59
00:04:11,818 --> 00:04:13,202
- Please let go of me.
- How dare you stay in our house
60
00:04:13,343 --> 00:04:15,249
and get us all beatings from our father?
61
00:04:15,616 --> 00:04:16,491
Seven!
62
00:04:17,389 --> 00:04:19,037
Oh, no! Fine, it's over now.
63
00:04:19,070 --> 00:04:19,999
Please spare me.
64
00:04:20,023 --> 00:04:22,015
Today is not your birthday.
65
00:04:22,173 --> 00:04:23,512
But your death day.
66
00:04:23,921 --> 00:04:27,360
Happy death day to you...
67
00:04:28,082 --> 00:04:32,327
- Happy death day to you...
- Dad, it's hurting!
68
00:04:32,449 --> 00:04:36,382
- Happy death day to Siddharth...
- Dad, where are you?
69
00:04:37,104 --> 00:04:40,915
- Happy death day to you...
- Dad!
70
00:04:41,517 --> 00:04:42,937
Mother!
71
00:04:48,992 --> 00:04:49,851
Siddharth?
72
00:04:50,600 --> 00:04:51,483
Siddharth?
73
00:04:52,038 --> 00:04:53,944
Hey, stop acting and wake up.
74
00:04:55,195 --> 00:04:56,023
Hey, Siddharth!
75
00:04:56,321 --> 00:04:58,211
Hey, why is he not moving?
76
00:04:59,679 --> 00:05:00,507
Siddharth...
77
00:05:52,453 --> 00:05:53,601
Auto brother...
78
00:05:53,874 --> 00:05:55,381
I haven't eaten since morning.
79
00:05:56,162 --> 00:05:56,764
Hey!
80
00:05:56,889 --> 00:05:59,646
As it is, I'm annoyed that I haven't
had a ride since this morning.
81
00:06:00,194 --> 00:06:01,804
And you're irritating me
in this scorching heat.
82
00:06:02,381 --> 00:06:04,389
Pick another day to annoy people.
83
00:06:05,163 --> 00:06:06,350
If I had legs,
84
00:06:06,460 --> 00:06:08,108
I would've ridden an auto
for a living.
85
00:06:13,694 --> 00:06:14,810
God bless you, brother.
86
00:06:26,702 --> 00:06:28,483
I reckon a rich person has died.
87
00:06:29,155 --> 00:06:30,467
The funeral is beaming with celebration.
88
00:06:31,312 --> 00:06:33,389
But it wouldn't be the case
if you or I die.
89
00:06:36,186 --> 00:06:39,390
Thus, my wait to embrace death.
90
00:06:41,833 --> 00:06:44,077
I will be reborn as a rich man
if there's another life.
91
00:07:57,500 --> 00:07:58,203
Hey!
92
00:07:59,163 --> 00:08:00,163
Hey, stop!
93
00:08:00,617 --> 00:08:01,312
Hey!
94
00:08:02,233 --> 00:08:03,444
Hey, stop!
95
00:08:04,695 --> 00:08:05,375
Hey, stop!
96
00:08:06,007 --> 00:08:08,664
I've been screaming my lungs out,
and you're ignoring me.
97
00:08:10,171 --> 00:08:12,976
Dude, your cash register is ringing.
98
00:08:13,349 --> 00:08:14,935
I reckon it's a blockbuster collection.
99
00:08:15,491 --> 00:08:19,692
I exhaust my voice,
yet no one buys even a book or a pen.
100
00:08:19,991 --> 00:08:23,164
I wonder how they believe you
and spare you alms.
101
00:08:23,391 --> 00:08:24,640
It requires a skill set.
102
00:08:24,858 --> 00:08:25,764
Beggar's skill set!
103
00:08:26,850 --> 00:08:29,942
I'm going to get lunch.
Shall I bring you some, too?
104
00:08:44,022 --> 00:08:45,830
Bloody moron
not picking up my call.
105
00:08:47,647 --> 00:08:48,732
Hey, food carrier!
106
00:08:51,748 --> 00:08:52,290
Here!
107
00:09:04,142 --> 00:09:06,072
Huh? What are you staring at?
108
00:09:06,512 --> 00:09:07,799
Are we not allowed to order?
109
00:09:13,475 --> 00:09:14,717
Wow!
110
00:09:34,990 --> 00:09:37,474
Double Cheese Pizza.
It's delicious.
111
00:09:40,158 --> 00:09:42,330
The tamarind rice is delicious, too.
112
00:09:42,369 --> 00:09:43,869
Would you like to have it?
113
00:09:44,392 --> 00:09:46,986
If it's delicious.
You can have it to yourself.
114
00:10:01,431 --> 00:10:04,056
Dear God,
bless everyone with good fortune.
115
00:10:10,221 --> 00:10:12,611
Early in the morning,
he prepares as if heading to an office.
116
00:10:12,877 --> 00:10:14,423
But all he does is beg for money.
117
00:10:14,666 --> 00:10:15,744
He'll never prosper.
118
00:10:17,947 --> 00:10:20,377
I started working when I was 12.
119
00:10:20,440 --> 00:10:22,393
I toiled myself day and night.
120
00:10:22,447 --> 00:10:24,869
And now we have our own house
and live a luxurious life.
121
00:10:24,932 --> 00:10:26,940
Success in life
comes only through hard work.
122
00:10:27,190 --> 00:10:27,995
Understood?
123
00:10:28,158 --> 00:10:29,416
Better go to school.
124
00:10:30,955 --> 00:10:32,501
Hey, what are you counting?
125
00:10:33,549 --> 00:10:34,267
You see...
126
00:10:34,971 --> 00:10:37,400
For 22 years, he worked hard in life.
127
00:10:37,588 --> 00:10:40,134
In the end,
he's a neighbor to a beggar.
128
00:10:40,495 --> 00:10:41,612
Fantastic!
129
00:10:41,798 --> 00:10:43,337
That's truly a great success.
130
00:10:47,994 --> 00:10:49,595
I felt sorry and offered him work.
131
00:10:49,641 --> 00:10:51,023
But he's being arrogant.
132
00:10:51,221 --> 00:10:53,549
I should beat myself up
for offering him a job.
133
00:10:53,666 --> 00:10:55,426
You're right!
Go ahead, beat yourself.
134
00:10:55,572 --> 00:10:56,236
Hey!
135
00:10:56,540 --> 00:11:00,463
You should feel sorry for people
who are beneath us.
136
00:11:00,728 --> 00:11:03,040
We should not feel sorry for people
who share the same status.
137
00:11:03,282 --> 00:11:05,600
How is it that you and we
share the same status?
138
00:11:05,641 --> 00:11:06,588
Bloody Beggar!
139
00:11:07,438 --> 00:11:08,438
Aren't we?
140
00:11:09,119 --> 00:11:11,329
Since morning,
you've been begging for work.
141
00:11:11,719 --> 00:11:13,211
And my job is to beg.
142
00:11:13,376 --> 00:11:14,298
That's the only difference.
143
00:11:14,339 --> 00:11:16,150
Bloody rascal,
I'm going to kill you.
144
00:11:23,424 --> 00:11:25,994
My dear patrons...
145
00:11:26,090 --> 00:11:28,379
I don't have an arm and a limb.
146
00:11:34,408 --> 00:11:36,112
Sir, please buy a book from me.
147
00:11:36,167 --> 00:11:36,949
It's only 20 rupees.
148
00:11:36,974 --> 00:11:38,668
Please buy it for your children
if you have any.
149
00:11:38,792 --> 00:11:40,464
Sister, sister, sister.
150
00:11:40,653 --> 00:11:42,715
My arm and leg are hurt.
151
00:11:42,760 --> 00:11:44,259
I have to get to work.
Please, sister.
152
00:11:44,401 --> 00:11:46,807
Sir, sir, sir, please buy it from me.
153
00:11:46,832 --> 00:11:47,995
- Please, sir!
- Sir, sir...
154
00:11:48,081 --> 00:11:49,214
Sir, I have to go to the hospital.
155
00:11:49,301 --> 00:11:52,257
- If I get treatment, I can work...
- Sir, he's conning you.
156
00:11:52,350 --> 00:11:54,019
Sir, I make an honest living.
157
00:11:54,066 --> 00:11:56,488
- Sir--
- Sister, consider me as your brother.
158
00:11:56,559 --> 00:11:59,011
You wouldn't want your brother
to beg on the streets.
159
00:11:59,036 --> 00:12:01,088
- Everyone will blame you.
- He's lying. Don't spare him alms.
160
00:12:01,548 --> 00:12:02,629
- Oh, no!
- Bless you, sister.
161
00:12:02,662 --> 00:12:03,926
Your brother, that's me.
I will be blessed, too.
162
00:12:04,050 --> 00:12:06,198
But you'll never be blessed.
Damn!
163
00:12:06,496 --> 00:12:08,253
Don't you have any conscience?
164
00:12:08,324 --> 00:12:09,605
You'll be ruined!
165
00:12:18,831 --> 00:12:22,684
The joy of eating with your
hard-earned money hits differently.
166
00:12:26,344 --> 00:12:27,348
Give me money for the ticket.
167
00:12:30,628 --> 00:12:31,847
Give me a 10 rupee ticket.
168
00:12:36,769 --> 00:12:38,020
Anna, give me a balcony ticket.
169
00:12:38,280 --> 00:12:40,389
Hey, you're 10 rupees short.
170
00:12:40,469 --> 00:12:42,645
It's just 10 rupees you can spare.
171
00:12:49,809 --> 00:12:50,465
What is it?
172
00:12:50,825 --> 00:12:53,856
One day,
when I was walking on the road, I tripped.
173
00:12:54,256 --> 00:12:56,021
I bent down and saw you on the road.
174
00:12:57,426 --> 00:12:59,730
Your parents abandoned you.
175
00:13:00,084 --> 00:13:02,169
I felt sorry and brought you home.
176
00:13:02,427 --> 00:13:04,646
You cried out of hunger.
And I fed you.
177
00:13:05,371 --> 00:13:08,192
As you grew up,
you cried because you were naked.
178
00:13:08,660 --> 00:13:09,660
I bought you shorts!
179
00:13:10,037 --> 00:13:13,107
You grew up more and cried
because you wanted to go to school.
180
00:13:13,637 --> 00:13:14,949
I got you admitted to the school.
181
00:13:15,512 --> 00:13:16,902
The arrogance from education...
182
00:13:16,927 --> 00:13:19,754
is asking you to order me
to buy you a ticket.
183
00:13:20,475 --> 00:13:24,295
Hey, I just asked for 10 rupees,
and you're ranting history.
184
00:13:26,518 --> 00:13:28,064
Consider it as a loan.
185
00:13:29,731 --> 00:13:32,277
I neither take a loan nor offer one.
186
00:13:36,364 --> 00:13:38,270
You can beg but won't take a loan.
187
00:13:46,727 --> 00:13:49,060
GREAT ACTOR CHANDRABOSE STARRING IN...
188
00:13:59,718 --> 00:14:01,882
I was hoping to watch a movie.
189
00:14:02,083 --> 00:14:04,029
But he ditched me.
190
00:14:04,881 --> 00:14:08,264
I'm a small kid,
yet he hurts me a lot.
191
00:14:08,475 --> 00:14:10,530
God, you punish the sinners.
192
00:14:10,678 --> 00:14:12,623
Please punish him, too.
193
00:14:12,959 --> 00:14:15,099
Because all he commits is sin.
194
00:14:15,382 --> 00:14:17,795
He cons and begs people,
saying he's disabled.
195
00:14:18,022 --> 00:14:22,092
He orders delicious food
and desserts and enjoys them.
196
00:14:22,171 --> 00:14:24,623
I'm not complaining because
he does not share it with me.
197
00:14:24,741 --> 00:14:27,772
He does not even have
the basic courtesy to share it.
198
00:14:28,233 --> 00:14:30,444
He only dropped me at the school.
199
00:14:30,601 --> 00:14:33,038
But speaks as if
he got me admitted to the school.
200
00:14:33,147 --> 00:14:35,303
I've been patient enough.
201
00:14:35,421 --> 00:14:37,358
I can't bear more.
202
00:14:37,414 --> 00:14:38,773
I beg you, God.
203
00:14:38,850 --> 00:14:40,561
Please punish him.
204
00:14:40,647 --> 00:14:41,193
Ouch!
205
00:14:42,045 --> 00:14:43,373
Complaining to God?
206
00:14:43,663 --> 00:14:46,225
I should be filing a complaint
against him for doing this film.
207
00:14:46,569 --> 00:14:47,678
To hell with the third eye power.
208
00:14:50,990 --> 00:14:53,107
He hurt me right in front of your eyes.
209
00:14:53,303 --> 00:14:55,076
But you're just being a spectator.
210
00:15:02,865 --> 00:15:03,427
Hey!
211
00:15:03,640 --> 00:15:05,561
You stare at it every day...
212
00:15:05,670 --> 00:15:07,490
Do you like this house so much?
213
00:15:08,341 --> 00:15:10,811
Yes. It's fabulous.
214
00:15:11,662 --> 00:15:15,288
Someday, I wish to live
in a house like this.
215
00:15:16,576 --> 00:15:20,225
[mumbles calculating]
216
00:15:20,460 --> 00:15:21,053
Hey!
217
00:15:21,731 --> 00:15:22,803
What are you counting?
218
00:15:23,153 --> 00:15:27,716
I counted how many days we should
beg for money to live in a house like this.
219
00:15:27,778 --> 00:15:31,584
Do you plan to beg all your life?
220
00:15:36,052 --> 00:15:39,560
[sings a Tamil song]
221
00:15:42,271 --> 00:15:44,454
- Brother...
- Hey, get lost!
222
00:15:44,897 --> 00:15:45,521
Get lost!
223
00:15:46,077 --> 00:15:47,077
You have no other job but to beg!
224
00:15:47,186 --> 00:15:48,855
I'm deaf, sister.
225
00:15:49,225 --> 00:15:51,647
Sister, please give me some alms.
226
00:15:51,693 --> 00:15:52,897
- Hey!
- Please, sister--
227
00:15:53,007 --> 00:15:54,379
You're back at it.
228
00:15:54,689 --> 00:15:56,452
Last week,
you begged because you lost your legs.
229
00:15:56,477 --> 00:15:58,334
Damn, it's a bad day.
230
00:15:58,930 --> 00:16:01,974
Child, I don't have hands.
231
00:16:02,294 --> 00:16:03,902
So, what, you have your legs.
232
00:16:04,059 --> 00:16:05,754
Some people create art with their limbs.
233
00:16:05,859 --> 00:16:07,351
Shall I find you a job?
234
00:16:08,351 --> 00:16:09,380
Hey, wait!
I will get you a job.
235
00:16:09,405 --> 00:16:12,455
Dear God, don't you have eyes?
236
00:16:12,515 --> 00:16:13,928
You took away my eyesight.
237
00:16:14,077 --> 00:16:17,311
I could have seen this world
if you gave me one of your eyes.
238
00:16:21,059 --> 00:16:22,059
Thank God!
239
00:16:22,200 --> 00:16:23,614
I believe it's a good day for me.
240
00:16:23,864 --> 00:16:24,769
I made good money.
241
00:16:24,863 --> 00:16:26,957
I sold 7 books and 4 pens.
242
00:16:28,036 --> 00:16:29,356
If I made so much...
243
00:16:29,458 --> 00:16:31,668
You must've made way more than me.
244
00:16:33,715 --> 00:16:34,293
He hid it.
245
00:16:34,965 --> 00:16:38,356
I'm going to get lunch.
Shall I bring you some, too?
246
00:16:38,798 --> 00:16:41,024
- Yeah--
- It's okay, I get it.
247
00:16:41,285 --> 00:16:43,168
You will order pizza or a burger.
248
00:16:43,216 --> 00:16:44,914
You enjoy your fancy food.
249
00:16:45,112 --> 00:16:46,784
I'll stick to my good old tamarind rice.
250
00:17:03,992 --> 00:17:07,632
Dear God, it's not even 24 hours...
251
00:17:07,937 --> 00:17:09,504
and you punished him.
252
00:17:09,740 --> 00:17:11,161
Thanks a lot, God.
253
00:17:11,615 --> 00:17:13,290
But this isn't enough.
254
00:17:13,467 --> 00:17:15,824
When I bring tamarind rice...
255
00:17:16,031 --> 00:17:18,046
he should come forward and ask for a share.
256
00:17:18,351 --> 00:17:21,921
And I'll say, "I don't like to
take a loan or offer one."
257
00:17:22,085 --> 00:17:23,826
Please make it happen.
258
00:17:24,054 --> 00:17:25,054
Okay?
259
00:17:28,784 --> 00:17:29,440
Brother...
260
00:17:30,385 --> 00:17:33,327
Today is the 16th day
since our boss's demise.
261
00:17:33,658 --> 00:17:37,569
His last wish was to feed 25 hungry souls.
262
00:17:37,809 --> 00:17:39,605
We managed to find 24 men.
263
00:17:39,763 --> 00:17:41,310
We need one more man.
264
00:17:41,745 --> 00:17:42,682
Would you like to join?
265
00:17:45,013 --> 00:17:46,622
It's a royal feast.
266
00:17:47,409 --> 00:17:48,718
What's a royal feast?
267
00:17:49,261 --> 00:17:50,578
Chicken curry, mutton curry,
268
00:17:50,611 --> 00:17:51,955
chicken briyani, mutton briyani,
269
00:17:52,051 --> 00:17:55,901
quail, crab, and many more.
270
00:17:56,496 --> 00:17:56,980
Let's go!
271
00:17:58,981 --> 00:18:00,190
Hey, Jacko!
272
00:18:00,716 --> 00:18:02,291
Ta-ta!
273
00:18:06,973 --> 00:18:08,488
God, come on, you let me down.
274
00:18:08,566 --> 00:18:10,049
I had faith in you.
275
00:18:30,248 --> 00:18:31,638
Hey, wake up. We have arrived.
276
00:18:32,633 --> 00:18:34,437
Guys, come and help unload things.
277
00:18:38,734 --> 00:18:40,695
Go and join the group waiting there.
278
00:18:40,992 --> 00:18:43,997
Stop gaping and help me unload.
279
00:18:44,187 --> 00:18:46,524
Two of you go and check
if the tables are set.
280
00:18:48,467 --> 00:18:50,256
Hey, take these vessels along.
281
00:18:50,914 --> 00:18:52,570
Walk slowly. Don't spill it.
282
00:18:53,984 --> 00:18:55,671
Look where he's placing them.
283
00:18:56,133 --> 00:18:58,164
Go and place it near the dining area.
284
00:19:34,502 --> 00:19:35,793
Hey! Get up, damn it!
285
00:19:35,832 --> 00:19:36,736
This is our boss's chair.
286
00:19:47,260 --> 00:19:49,640
Vanakkam!
He does not need an introduction.
287
00:19:49,857 --> 00:19:51,897
You people know well about our boss.
288
00:19:53,116 --> 00:19:55,890
When he was alive,
he reached out and helped people in need.
289
00:19:56,068 --> 00:19:57,406
Even after his demise...
290
00:19:57,542 --> 00:19:59,956
he wished to feed you all
to your heart's content.
291
00:20:00,182 --> 00:20:04,472
So, don't hesitate and eat well.
292
00:20:04,571 --> 00:20:07,526
And pray that he rests in peace.
293
00:20:07,783 --> 00:20:08,299
Thank you!
294
00:20:21,737 --> 00:20:23,924
The house is fabulous!
295
00:20:27,956 --> 00:20:29,197
People like us...
296
00:20:29,551 --> 00:20:32,499
can only admire
a house like this from afar.
297
00:20:32,927 --> 00:20:35,981
We can never live in a house like this.
298
00:20:59,145 --> 00:20:59,765
Hey!
299
00:21:01,098 --> 00:21:03,964
As their owner died,
they're sad and haven't eaten for 10 days.
300
00:21:04,324 --> 00:21:06,781
They might break open and tear you apart.
301
00:21:06,903 --> 00:21:07,476
Get lost!
302
00:21:15,023 --> 00:21:16,035
Everyone, hurry up.
303
00:21:16,510 --> 00:21:17,510
We must tend to the following order.
304
00:21:17,674 --> 00:21:19,017
He will come in his car.
305
00:21:23,464 --> 00:21:24,371
- Hello.
- Sir!
306
00:21:24,683 --> 00:21:26,551
- All done?
- Yes, Sir.
307
00:21:27,091 --> 00:21:28,285
- The feast is over.-Good.
308
00:21:28,418 --> 00:21:30,847
- Sir, the main door is open.-It's an automatic lock.
309
00:21:30,926 --> 00:21:32,128
Oh, it's an automatic lock.
310
00:21:32,302 --> 00:21:33,156
I'll shut the door, Sir.
311
00:21:41,853 --> 00:21:44,071
The number you have dialed
is currently busy.
312
00:21:49,931 --> 00:21:52,275
- Hey, hello---Can't you see I'm rejecting your calls?
313
00:21:52,338 --> 00:21:53,611
Why do you keep calling back?
314
00:21:53,649 --> 00:21:55,736
Can't you see I'm calling you persistently?
315
00:21:55,775 --> 00:21:58,283
Why the hell are you rejecting my calls?
316
00:21:58,348 --> 00:21:59,438
Why did you call me?
317
00:21:59,486 --> 00:22:01,721
Just like that.
To know when you'll be back.
318
00:22:01,759 --> 00:22:03,158
I don't know when I will return.
319
00:22:03,338 --> 00:22:04,829
- I'll be late.
- Why?
320
00:22:05,569 --> 00:22:08,733
Remember, they brought me here for a feast.
321
00:22:09,158 --> 00:22:11,072
The house looked fabulous.
322
00:22:11,461 --> 00:22:15,198
So, I sneaked into a peek at the house.
323
00:22:15,377 --> 00:22:17,345
They locked me inside
as they didn't know I was inside.
324
00:22:19,428 --> 00:22:20,662
Hey, what the hell are you saying?
325
00:22:20,758 --> 00:22:22,457
Try and get out of the house.
326
00:22:22,547 --> 00:22:24,107
Someone might see you inside the house.
327
00:22:25,192 --> 00:22:27,004
There's no one inside the house.
328
00:22:27,263 --> 00:22:29,013
I eavesdropped on the manager.
329
00:22:31,646 --> 00:22:33,020
Oh, my God!
330
00:22:33,734 --> 00:22:34,734
Jack...
331
00:22:35,685 --> 00:22:37,492
Do you know how many stairs I see?
332
00:22:37,562 --> 00:22:39,499
I think it'll take
7 days even to count them.
333
00:22:39,896 --> 00:22:42,630
I'm not sure
what else will I see in this house.
334
00:22:43,115 --> 00:22:45,060
Let me check it out.
At least you can enjoy hearing it.
335
00:22:45,123 --> 00:22:47,537
Hey, how does it matter
what's inside the house?
336
00:22:47,717 --> 00:22:48,881
First, get out of the house.
337
00:22:49,366 --> 00:22:49,974
Hello!
338
00:22:50,600 --> 00:22:52,888
Hey, can you hear me or not?
339
00:22:53,482 --> 00:22:54,052
Hello?
340
00:22:54,898 --> 00:22:55,718
Jack...
341
00:22:56,765 --> 00:22:58,999
Do you know what I'm looking at right now?
342
00:22:59,219 --> 00:23:00,111
What is it?
343
00:23:00,568 --> 00:23:02,450
A huge fish tank.
344
00:23:03,748 --> 00:23:05,497
And it has only one fish.
345
00:23:06,397 --> 00:23:08,795
The fish is happily swimming all alone.
346
00:23:10,194 --> 00:23:13,506
Imagine how it would be
if I roam around this place all alone.
347
00:23:14,062 --> 00:23:16,272
Hey, don't talk like a lunatic.
348
00:23:16,343 --> 00:23:17,619
Please get out of the house.
349
00:23:31,692 --> 00:23:33,528
Jack, I think someone is inside the house.
350
00:23:33,666 --> 00:23:34,923
Are you serious?
351
00:23:35,728 --> 00:23:37,231
I see a girl in the house.
352
00:23:37,712 --> 00:23:40,758
Hey, find a way out
and escape from there.
353
00:23:41,242 --> 00:23:42,554
I don't know where's the exit.
354
00:23:43,701 --> 00:23:44,945
All the doors are locked!
355
00:23:59,410 --> 00:24:01,301
Jack, that girl is downstairs now.
356
00:24:01,442 --> 00:24:03,964
Climb up and see
if there's a terrace and escape.
357
00:24:35,754 --> 00:24:37,159
Hey, what happened?
358
00:24:38,213 --> 00:24:39,666
There's not just one person...
359
00:24:39,761 --> 00:24:41,073
but there are two.
360
00:24:41,364 --> 00:24:42,840
I did warn you.
361
00:24:42,865 --> 00:24:45,434
If you get caught,
they'll hand you over to the Police.
362
00:24:45,761 --> 00:24:48,941
Jack, I'm already freaking afraid.
363
00:24:49,113 --> 00:24:50,429
I ought to--
364
00:25:07,390 --> 00:25:10,664
It's a big house,
yet I don't have a peaceful time to myself.
365
00:25:11,100 --> 00:25:12,593
You follow me everywhere.
366
00:25:12,786 --> 00:25:14,301
Don't you have any conscience?
367
00:25:14,765 --> 00:25:16,061
You destroyed my life.
368
00:25:16,203 --> 00:25:19,242
And you're sipping on a coffee happily.
369
00:25:19,992 --> 00:25:21,749
He will return to see you again.
370
00:25:22,591 --> 00:25:25,028
Let him come.
I'm waiting for him.
371
00:25:26,639 --> 00:25:27,639
Bear this in mind.
372
00:25:28,429 --> 00:25:30,686
I won't be at peace
until I destroy your lives.
373
00:25:31,139 --> 00:25:33,257
You both betrayed me.
I won't spare you guys.
374
00:25:33,522 --> 00:25:35,818
I will bury you both alive.
375
00:25:38,739 --> 00:25:40,382
What's happening right now?
376
00:25:41,733 --> 00:25:43,648
It seems like a husband and wife quarrel.
377
00:25:43,866 --> 00:25:47,139
I think his wife got caught
having an affair.
378
00:25:47,312 --> 00:25:48,616
So he's been yelling like mad.
379
00:25:48,930 --> 00:25:50,593
It's not relevant to us.
380
00:25:50,749 --> 00:25:52,046
How are you planning to escape?
381
00:25:53,937 --> 00:25:55,585
Why should I escape?
382
00:25:55,796 --> 00:25:58,318
I've decided to stay here for 2 days.
383
00:25:58,617 --> 00:25:59,351
What?
384
00:25:59,641 --> 00:26:00,445
You heard me.
385
00:26:00,703 --> 00:26:02,015
I'm standing in the middle of the house.
386
00:26:02,273 --> 00:26:03,976
Neither of them noticed me.
387
00:26:04,226 --> 00:26:06,773
They both went in opposite directions.
388
00:26:06,907 --> 00:26:08,578
And now I'm going in a different direction.
389
00:26:08,703 --> 00:26:09,270
Ta-ta!
390
00:26:59,875 --> 00:27:03,468
โช You started with killing life
To quench your hunger โช
391
00:27:03,586 --> 00:27:07,288
โช And continue to hunt
For satisfying your greed โช
392
00:27:07,390 --> 00:27:10,992
โช To build floors after floors โช
393
00:27:11,586 --> 00:27:13,254
Poor thing, she got fooled.
394
00:27:16,110 --> 00:27:17,726
Stop messing around, dude.
395
00:27:18,813 --> 00:27:22,625
โช Will be revealed by the currency
That has Gandhi's image โช
396
00:27:22,711 --> 00:27:25,883
โช In a group of people
Who talk only lies โช
397
00:27:26,234 --> 00:27:29,976
โช I am also there who speaks
The truth โช
398
00:27:30,265 --> 00:27:31,999
โช Who am I? Who am I? โช
399
00:27:32,117 --> 00:27:33,929
โช Should I tell you who am I? โช
400
00:27:34,015 --> 00:27:35,757
โช Who am I? Who am I? โช
401
00:27:35,882 --> 00:27:37,304
โช Should I tell you who am I? โช
402
00:27:37,360 --> 00:27:43,974
โช You started with killing life
To quench your hunger โช
403
00:28:15,844 --> 00:28:19,468
โช There are hundreds of leaders
But who is there to help? โช
404
00:28:19,586 --> 00:28:23,179
โช If this is the status,
How will our society prosper? โช
405
00:28:23,328 --> 00:28:26,960
โช When the thieves play
All the good roles โช
406
00:28:27,070 --> 00:28:30,658
โช What is the point
In preaching honesty and justice? โช
407
00:28:30,736 --> 00:28:32,584
โช This is universal justice โช
408
00:28:32,649 --> 00:28:36,703
โช Universal justice
Who said so? โช
409
00:28:38,469 --> 00:28:40,205
โช The goat that came innocently โช
410
00:28:40,323 --> 00:28:43,838
โช And got its head chopped off
Said so โช
411
00:28:45,280 --> 00:28:47,053
โช Who am I? Who am I? โช
412
00:28:47,117 --> 00:28:48,835
โช Should I tell you who am I? โช
413
00:28:48,914 --> 00:28:50,765
โช Who am I? Who am I? โช
414
00:28:50,813 --> 00:28:53,273
โช Should I tell you who am I? โช
415
00:29:08,063 --> 00:29:09,897
Hey, why aren't you asleep?
416
00:29:11,763 --> 00:29:13,411
How many sacks did you carry today?
417
00:29:16,539 --> 00:29:18,085
258
418
00:29:20,015 --> 00:29:21,428
Sleep on your back.
419
00:29:21,961 --> 00:29:23,412
I will massage your back.
420
00:29:24,515 --> 00:29:28,545
It's a sham when they say
hard work fetches you success.
421
00:29:32,023 --> 00:29:34,318
All these years,
we've been slogging ourselves.
422
00:29:36,031 --> 00:29:38,085
Yet, we live on the same platform.
423
00:29:41,477 --> 00:29:42,750
Will you forgive me?
424
00:29:46,164 --> 00:29:47,170
For what?
425
00:29:51,990 --> 00:29:53,061
During childhood,
426
00:29:54,593 --> 00:29:56,725
you used to admire a house.
427
00:29:59,231 --> 00:30:01,077
I made a promise to you then.
428
00:30:03,384 --> 00:30:05,743
One day,
I'll build a similar house for you.
429
00:30:05,797 --> 00:30:07,341
And we will live together.
430
00:30:08,965 --> 00:30:12,222
I don't know if you remember my promise.
431
00:30:14,218 --> 00:30:18,780
But now I realize that
I can never fulfill the promise.
432
00:30:23,973 --> 00:30:27,668
Everyone gets a chance in life.
433
00:30:28,771 --> 00:30:32,841
On that day,
luck will shower through the roof.
434
00:30:33,427 --> 00:30:36,950
Similarly, we will get a chance too.
435
00:30:37,920 --> 00:30:39,619
You just wait and watch.
436
00:30:40,304 --> 00:30:45,028
We will live a king-size life
in a huge palace.
437
00:30:49,108 --> 00:30:49,639
Shucks!
438
00:30:51,076 --> 00:30:53,616
We don't have a roof over our heads.
Yet we dream of luck showering through it.
439
00:31:41,714 --> 00:31:45,299
[raunchy Tamil song playing]
440
00:32:19,238 --> 00:32:20,003
Who is he?
441
00:32:20,379 --> 00:32:22,191
Why is he feeling sorry for someone
who is already dead?
442
00:32:23,277 --> 00:32:25,487
Hey, can you hear me speak?
443
00:32:26,738 --> 00:32:28,492
Hey, am I visible to you?
444
00:32:29,949 --> 00:32:31,160
Hey, who the hell are you?
445
00:32:33,301 --> 00:32:34,011
Hey, stop right there!
446
00:32:34,160 --> 00:32:35,832
How did you get inside the house?
447
00:32:36,082 --> 00:32:37,132
Stop! Stop right there!
448
00:32:37,160 --> 00:32:37,980
Shit!
449
00:32:39,707 --> 00:32:40,785
Are you going to stop running or not?
450
00:32:48,449 --> 00:32:51,012
Hey... who are you, man?
451
00:32:54,996 --> 00:32:58,144
I played music because I was afraid
to hack the body in silence.
452
00:32:58,464 --> 00:33:00,292
Suddenly, I heard someone at the door.
453
00:33:00,402 --> 00:33:02,473
And he was at the door.
454
00:33:02,787 --> 00:33:04,036
I don't know how he got in.
455
00:33:04,131 --> 00:33:05,381
As soon as I came near him,
he started running.
456
00:33:05,466 --> 00:33:07,289
I, too, ran behind him.
457
00:33:07,381 --> 00:33:08,484
But I could not catch him.
458
00:33:08,912 --> 00:33:10,912
While climbing,
he bumped and fell from the stairs.
459
00:33:11,444 --> 00:33:13,560
He looks like a beggar, though.
460
00:33:14,022 --> 00:33:16,498
I think he came in the afternoon
for the charity event.
461
00:33:16,796 --> 00:33:19,217
He must've thought the house
was empty and stayed back.
462
00:33:19,421 --> 00:33:20,773
But he witnessed the dead body.
463
00:33:20,920 --> 00:33:23,834
We have bigger problems to resolve.
464
00:33:24,451 --> 00:33:26,591
Did you dispose of the body yet?
465
00:33:26,785 --> 00:33:28,046
I have cut it into pieces.
466
00:33:28,178 --> 00:33:29,037
Yet to dispose.
467
00:33:29,552 --> 00:33:30,703
Did you find the man?
468
00:33:31,834 --> 00:33:32,552
No?
469
00:33:32,716 --> 00:33:34,255
How can you be so cool about it?
470
00:33:34,514 --> 00:33:36,693
You called me when I was looking
for a man for the job.
471
00:33:36,896 --> 00:33:37,896
And I came over.
472
00:33:38,162 --> 00:33:39,101
Shit!
473
00:33:43,381 --> 00:33:45,670
You should've given it a thought
before you killed him.
474
00:33:46,176 --> 00:33:48,394
Days of planning are now down the drain.
475
00:33:57,068 --> 00:33:57,990
He's awake!
476
00:33:58,616 --> 00:33:59,295
What?
477
00:34:00,074 --> 00:34:00,958
That fellow is awake.
478
00:34:01,123 --> 00:34:03,316
But he's pretending to be passed out.
479
00:34:06,342 --> 00:34:08,451
Fine, I'm going to look for a man.
480
00:34:09,076 --> 00:34:09,973
You take some rest.
481
00:34:10,605 --> 00:34:12,878
[humming a song]
482
00:34:22,238 --> 00:34:23,382
Hey, what are you going to do?
483
00:34:23,737 --> 00:34:25,838
If I kill him when he's passed out...
484
00:34:26,096 --> 00:34:28,111
At least he won't feel the pain.
485
00:34:30,338 --> 00:34:32,101
SIR!
486
00:34:32,148 --> 00:34:33,210
Sir, don't kill me!
487
00:34:33,235 --> 00:34:34,749
I thought the house was empty and entered.
488
00:34:34,774 --> 00:34:36,446
Sorry, Sir. Please forgive me.
489
00:34:36,471 --> 00:34:37,843
Please, Sir. Please forgive me.
490
00:34:37,868 --> 00:34:38,617
It was an honest mistake.
491
00:34:38,642 --> 00:34:39,695
Please spare me. I'll run away.
492
00:34:39,806 --> 00:34:40,695
Sorry, Sir!
493
00:34:41,226 --> 00:34:42,991
What if you give us up to the Police?
494
00:34:43,047 --> 00:34:45,039
Sir, why would I?
I will forget that I was ever here.
495
00:34:45,100 --> 00:34:47,124
I don't know who you are.
Please forgive me!
496
00:34:47,164 --> 00:34:49,984
Please, Sir. Sorry, Sir.
Please... Sir...
497
00:34:50,224 --> 00:34:51,514
Hey, why did you stop?
498
00:34:52,137 --> 00:34:53,818
No, no, no, Sir.
I'll continue to beg.
499
00:34:53,851 --> 00:34:55,403
I'll beg for my life.
500
00:34:55,459 --> 00:34:56,459
- Please forgive me!
- Stop!
501
00:34:57,179 --> 00:34:57,960
There's a way out.
502
00:34:59,350 --> 00:35:01,390
If you wish to get out of here alive...
503
00:35:02,415 --> 00:35:03,695
You must do as I say.
504
00:35:03,720 --> 00:35:05,579
I will listen!
I will do anything you ask of me.
505
00:35:06,288 --> 00:35:07,772
You must impersonate someone.
506
00:35:08,687 --> 00:35:09,719
Will you do it?
507
00:35:10,625 --> 00:35:11,515
Hey, are you serious?
508
00:35:11,702 --> 00:35:12,702
Stop kidding around!
509
00:35:13,060 --> 00:35:14,663
Who'd believe him in playing that part?
510
00:35:17,133 --> 00:35:19,374
In two hours, they will arrive.
511
00:35:19,960 --> 00:35:22,421
We don't have enough time to find someone.
512
00:35:22,942 --> 00:35:24,145
He's our only option.
513
00:35:29,890 --> 00:35:31,249
I will say this only once.
514
00:35:32,077 --> 00:35:33,249
Listen carefully.
515
00:35:34,820 --> 00:35:36,664
He's the owner of this house.
516
00:35:37,289 --> 00:35:39,484
The Great Actor, Chandhrabose.
517
00:35:40,272 --> 00:35:41,413
A true legend!
518
00:35:41,873 --> 00:35:43,670
There's no greater actor than him.
519
00:35:43,820 --> 00:35:45,855
Neither is there a character
that he has not played.
520
00:35:46,359 --> 00:35:48,561
I'm also his die-hard fan.
521
00:35:49,495 --> 00:35:51,253
I will say this, too, only once.
522
00:35:51,598 --> 00:35:52,598
Listen carefully.
523
00:35:54,731 --> 00:35:56,785
He has a daughter and one grandson.
524
00:35:57,801 --> 00:36:01,816
Everyone thought that the wealth
would go to them after his demise...
525
00:36:02,418 --> 00:36:05,269
is when the truth came to light
that he had an illegitimate son.
526
00:36:05,879 --> 00:36:08,722
When he was 50,
that son was born out of a love affair.
527
00:36:08,747 --> 00:36:10,394
Love you, Bose!
528
00:36:12,684 --> 00:36:16,363
He admitted him to an orphanage
as soon as he was born.
529
00:36:16,614 --> 00:36:17,869
Before his demise,
530
00:36:18,056 --> 00:36:20,785
he included the illegitimate son
in his will to inherit half his wealth.
531
00:36:23,129 --> 00:36:25,284
You will have to pretend
to be the illegitimate son.
532
00:36:26,759 --> 00:36:28,125
Do you have any doubts?
533
00:36:29,117 --> 00:36:30,171
I have one doubt, though.
534
00:36:32,689 --> 00:36:36,089
There's a person behind you.
Do you really not see him?
535
00:36:43,407 --> 00:36:44,618
You're quite a performer!
536
00:36:45,775 --> 00:36:49,665
You're the right person to impersonate
the son of the Great actor Chandrabose.
537
00:37:00,430 --> 00:37:01,227
Will they believe him?
538
00:37:02,134 --> 00:37:03,829
If he acts well, they'll believe.
539
00:37:04,109 --> 00:37:06,482
The family members are not fools.
You will get caught!
540
00:37:09,101 --> 00:37:10,499
I'm talking to you!
541
00:37:10,664 --> 00:37:11,509
Where are you staring at?
542
00:37:11,750 --> 00:37:13,234
Looking at your performance...
543
00:37:13,345 --> 00:37:15,515
they should all believe
you're the original son.
544
00:37:15,749 --> 00:37:17,811
Only then can you
get out of here alive.
545
00:37:17,921 --> 00:37:18,577
Okay?
546
00:37:27,692 --> 00:37:29,059
She is a very suspicious person.
547
00:37:29,465 --> 00:37:30,984
Give her a gentle smile.
548
00:37:34,668 --> 00:37:35,668
What's your name?
549
00:37:37,340 --> 00:37:39,262
- Hariharan.
- Hariharan.
550
00:37:39,512 --> 00:37:40,950
- Native?
- Arakkonam.
551
00:37:41,411 --> 00:37:42,114
Arakkonam!
552
00:37:42,605 --> 00:37:44,035
- Age?-35.
553
00:37:44,325 --> 00:37:44,996
35.
554
00:37:46,404 --> 00:37:48,411
35 years ago...
555
00:37:48,655 --> 00:37:52,621
my father shoved you into an orphanage.
556
00:37:52,740 --> 00:37:55,262
How did you confirm he's the right person?
557
00:37:55,833 --> 00:37:59,809
Madam, he was raised in the same orphanage
that your father mentioned.
558
00:38:00,349 --> 00:38:02,239
The date of birth and the birthmark match.
559
00:38:02,442 --> 00:38:03,754
Oh, is it?
560
00:38:03,943 --> 00:38:05,474
Birthmark matched, you say?
561
00:38:06,076 --> 00:38:07,200
Can I see it?
562
00:38:07,926 --> 00:38:09,777
Ma, what are you up to?
563
00:38:10,700 --> 00:38:11,199
Sir...
564
00:38:12,209 --> 00:38:13,152
If you don't mind...
565
00:38:13,224 --> 00:38:15,731
Can you please show her
the birthmark under your neck?
566
00:38:15,973 --> 00:38:16,770
Please just show her.
567
00:38:17,262 --> 00:38:17,840
Yes!
568
00:38:22,451 --> 00:38:23,974
Oh, no, it's not visible.
569
00:38:24,170 --> 00:38:25,435
Can you please come closer?
570
00:38:30,132 --> 00:38:31,616
A bit more closer, son.
571
00:38:35,906 --> 00:38:37,718
Oh, this one, you say.
572
00:38:38,492 --> 00:38:40,132
- Ma, what the hell are you doing?
- Madam!
573
00:38:40,359 --> 00:38:41,443
What is this, madam?
574
00:38:41,546 --> 00:38:44,748
Do you think
I brought the wrong person to cheat you?
575
00:38:45,538 --> 00:38:48,358
I never said you're cheating me.
576
00:38:48,523 --> 00:38:50,420
What if someone is trying to cheat you?
577
00:38:51,108 --> 00:38:54,834
So, to confirm once and for all,
let's run a small test.
578
00:38:55,311 --> 00:38:57,240
Test? What kind of test?
579
00:38:57,844 --> 00:39:02,623
When he was 6 years old, he sent a
picture of him taken at the orphanage.
580
00:39:02,718 --> 00:39:06,390
If he identifies
his young self in the picture...
581
00:39:06,561 --> 00:39:09,482
That'll clear up everyone's confusion.
582
00:39:16,366 --> 00:39:18,108
Madam, why there are 4 pictures?
583
00:39:18,530 --> 00:39:22,028
You and I don't know how he looked younger.
584
00:39:22,200 --> 00:39:23,778
But he must be aware.
585
00:39:30,740 --> 00:39:32,037
I can't help you with it.
586
00:39:32,156 --> 00:39:33,421
But please identify the right one.
587
00:39:33,522 --> 00:39:34,856
If not,
you won't get out of here alive.
588
00:39:36,303 --> 00:39:37,992
Look, I'm right there.
589
00:39:39,976 --> 00:39:42,155
Hey, are you trying to figure out
looking at my face.
590
00:39:42,334 --> 00:39:42,826
Die!
591
00:39:44,264 --> 00:39:46,186
Son, why are you gaping at the pictures?
592
00:39:46,457 --> 00:39:48,554
Look at the picture and identify it.
593
00:39:52,226 --> 00:39:53,995
What's taking you so long?
594
00:39:54,600 --> 00:39:55,701
Vithagan, what's happening?
595
00:39:56,139 --> 00:39:58,451
Sir, what's your confusion?
Hurry up!
596
00:40:21,817 --> 00:40:23,996
Varun, sign the documents.
597
00:40:24,186 --> 00:40:26,998
I'll check out the house one last time.
598
00:40:29,021 --> 00:40:31,263
Damn you!
How did you identify it?
599
00:40:32,571 --> 00:40:34,110
Below there, yeah.
Next page.
600
00:40:34,834 --> 00:40:35,834
Below your name.
601
00:40:36,154 --> 00:40:37,618
Bloody idiot!
602
00:40:37,733 --> 00:40:39,577
Your mother's suspicion was right.
603
00:40:39,702 --> 00:40:42,217
Don't trust him.
He's a cunning man.
604
00:40:42,348 --> 00:40:45,547
You just grew up tall.
But not an ounce of brain.
605
00:40:48,100 --> 00:40:50,354
- Hey, hey, hey!
- Yes, over here too.
606
00:40:50,748 --> 00:40:51,958
Don't you have any conscience?
607
00:40:52,294 --> 00:40:53,427
Tell him the truth.
608
00:40:53,537 --> 00:40:55,298
We only lived in this house for two days.
609
00:40:55,420 --> 00:40:57,213
Yet we're mesmerized by this house.
610
00:40:57,646 --> 00:40:59,020
He grew up in this house.
611
00:40:59,341 --> 00:41:00,556
This house must be sentimental for him.
612
00:41:00,818 --> 00:41:01,853
Poor fellow!
613
00:41:02,194 --> 00:41:03,678
Hey, look at me!
614
00:41:04,857 --> 00:41:06,388
Hey, look at me, damn it!
615
00:41:07,013 --> 00:41:08,462
Oh, so you won't look at me?
616
00:41:08,567 --> 00:41:09,245
I ought to!
617
00:41:09,310 --> 00:41:11,072
You don't know what he's capable of.
618
00:41:11,111 --> 00:41:12,383
- I hope you have another copy.
- Yeah.
619
00:41:13,231 --> 00:41:14,355
You may have heard ghost stories.
620
00:41:14,880 --> 00:41:16,422
Would you like to know
how did I turn into a ghost?
621
00:41:19,111 --> 00:41:20,133
Twenty lakhs?
622
00:41:20,368 --> 00:41:23,453
In the next four days,
you have to produce him before the family.
623
00:41:24,055 --> 00:41:27,152
If you fail, then the wealth
will go to the opposite party.
624
00:41:27,625 --> 00:41:28,585
Am I right?
625
00:41:29,071 --> 00:41:31,719
We both share the same name and age.
626
00:41:32,094 --> 00:41:34,399
I, too,
grew up in an orphanage like him.
627
00:41:34,977 --> 00:41:36,594
I'm a perfect match!
628
00:41:36,766 --> 00:41:39,048
So, you will have to match my demand.
629
00:41:40,224 --> 00:41:41,036
Okay, sir.
630
00:41:50,245 --> 00:41:53,452
I hope tomorrow you'll act perfectly
in front of the family.
631
00:41:55,341 --> 00:41:56,341
Aren't you afraid?
632
00:41:57,606 --> 00:41:58,946
I'm a bit afraid.
633
00:41:59,606 --> 00:42:00,176
Cute!
634
00:42:01,040 --> 00:42:02,298
Don't be afraid, and sleep well.
635
00:42:18,770 --> 00:42:20,019
If we go to the original son
636
00:42:20,082 --> 00:42:22,441
and convince him
to pretend to be the fake son...
637
00:42:22,667 --> 00:42:24,159
then get the signature on the document
638
00:42:24,248 --> 00:42:27,474
there will be no legal issues,
nor will anyone suspect.
639
00:42:27,934 --> 00:42:29,986
He, too, will hand over the money to us...
640
00:42:30,201 --> 00:42:32,831
and take his share of 20 lakhs and leave.
641
00:42:32,908 --> 00:42:36,306
Then it sounded funny to me.
642
00:42:36,896 --> 00:42:39,325
I'm sorry
for not trusting your capability.
643
00:42:50,902 --> 00:42:52,222
I got hiccups.
644
00:42:52,935 --> 00:42:54,387
So I came to get some water.
645
00:42:55,183 --> 00:42:58,527
Now I realize that
you've been taking me for a ride.
646
00:42:58,583 --> 00:42:59,566
We're doomed!
647
00:43:02,349 --> 00:43:05,200
If you both fall on my feet
and seek forgiveness...
648
00:43:05,504 --> 00:43:06,777
I'll feel sorry and spare you both.
649
00:43:07,200 --> 00:43:08,903
Sorry, sir! We're really sorry!
650
00:43:09,012 --> 00:43:10,285
I'll come right away
and fall on your feet.
651
00:43:10,332 --> 00:43:11,635
- What are you going to do?
- Come fast!
652
00:43:16,598 --> 00:43:17,825
Why are you shocked?
653
00:43:17,973 --> 00:43:19,144
I'm the original son.
654
00:43:19,271 --> 00:43:20,692
Yet they killed me.
655
00:43:20,826 --> 00:43:21,989
If you don't speak up...
656
00:43:22,044 --> 00:43:25,213
he will cut you into pieces
and stash you in a sack.
657
00:43:25,313 --> 00:43:28,427
After that,
we can happily haunt this palace.
658
00:43:28,779 --> 00:43:30,872
Hey, go ahead and tell him the truth.
659
00:43:32,123 --> 00:43:34,044
Sir, don't sign it.
Don't sign it!
660
00:43:34,848 --> 00:43:37,004
Your mother was right.
I'm not the original son.
661
00:43:37,060 --> 00:43:39,114
They killed and hacked
the original son into pieces.
662
00:43:39,349 --> 00:43:40,857
Hey, what the hell are you doing?
663
00:43:40,919 --> 00:43:42,020
Give me back the document.
664
00:43:42,107 --> 00:43:44,649
Don't trust this man.
He's the biggest fraud.
665
00:43:44,715 --> 00:43:46,652
Not just him.
He has a partner with him.
666
00:43:47,024 --> 00:43:47,934
She's somewhere in this house.
667
00:43:48,013 --> 00:43:50,083
Look, she's been instructing me
through the phone.
668
00:43:50,209 --> 00:43:51,708
Please call the Police right away.
669
00:43:51,779 --> 00:43:53,122
Don't you hear him?
670
00:43:53,256 --> 00:43:54,778
Call the Police, you Giraffe.
671
00:43:56,481 --> 00:43:57,700
Sir, why are you not reacting?
672
00:43:57,763 --> 00:43:59,388
Do you or do not understand?
673
00:43:59,473 --> 00:44:01,051
You don't have to sell this house.
674
00:44:01,224 --> 00:44:02,989
You and your mother can live here happily.
675
00:44:03,051 --> 00:44:04,433
I was about to cheat you.
676
00:44:04,528 --> 00:44:06,426
If I cheat the good people,
Karma won't spare me.
677
00:44:06,623 --> 00:44:08,927
I told you all that he'd mess it up
678
00:44:12,372 --> 00:44:14,485
What if he had reacted the same
in front of the others?
679
00:44:14,709 --> 00:44:15,646
In front of whom?
680
00:44:20,607 --> 00:44:24,087
I was slogging to sell this house
and pay off my debts.
681
00:44:24,123 --> 00:44:26,716
Why would I stay in this wretched house?
682
00:44:26,888 --> 00:44:28,165
Hey! Bloody idiot!
683
00:44:28,205 --> 00:44:29,633
Why wouldn't you act well?
684
00:44:30,634 --> 00:44:31,712
Idiot! Idiot!
685
00:44:31,794 --> 00:44:33,041
Hey, step away!
686
00:44:34,588 --> 00:44:36,165
- Strike him!
- Shut up!
687
00:44:36,246 --> 00:44:38,719
- Whack him royally.
- Don't scream!
688
00:44:38,802 --> 00:44:40,611
- He can't act for nuts.
- Shut up!
689
00:44:40,919 --> 00:44:43,158
Shut up and don't make noise.
690
00:44:48,550 --> 00:44:51,502
I should not hear any sound.
691
00:44:57,817 --> 00:45:00,855
I would've been in trouble
if I had trusted you with him.
692
00:45:00,910 --> 00:45:02,424
- Ma, please trust us.
- Hey!
693
00:45:02,614 --> 00:45:03,457
Shut up!
694
00:45:03,667 --> 00:45:05,689
That's why we had to test him.
695
00:45:06,487 --> 00:45:09,078
I thought he would pass the test,
but he failed.
696
00:45:10,965 --> 00:45:12,386
Everything was on track.
697
00:45:12,941 --> 00:45:14,298
Why did you mess it up?
698
00:45:14,354 --> 00:45:16,392
Oh, God!
They will be arriving shortly.
699
00:45:16,463 --> 00:45:17,408
What are we going to do now?
700
00:45:18,212 --> 00:45:19,212
Don't worry!
701
00:45:20,376 --> 00:45:22,282
By now, he must've realized...
702
00:45:22,447 --> 00:45:24,447
he's the least smartest person in the room.
703
00:45:24,728 --> 00:45:28,673
Hereafter,
he won't do anything stupid on his own.
704
00:45:35,828 --> 00:45:37,148
You must be confused.
705
00:45:38,751 --> 00:45:40,829
I told you only one lie.
706
00:45:41,603 --> 00:45:43,220
He does not have only one heir.
707
00:45:44,407 --> 00:45:45,047
But four!
708
00:45:45,728 --> 00:45:49,446
Every arriving family member is eccentric.
709
00:45:49,907 --> 00:45:52,254
Every member is eccentric in their way.
710
00:45:52,950 --> 00:45:55,650
You're going to act in front of them.
711
00:45:57,860 --> 00:46:00,336
All the best... to us!
712
00:46:03,659 --> 00:46:05,049
Bloody Beggar!
713
00:46:11,063 --> 00:46:13,415
It's been two days since I ate.
714
00:46:13,806 --> 00:46:15,243
I'm dying of hunger.
715
00:46:15,905 --> 00:46:17,172
Please spare me some change.
716
00:46:26,821 --> 00:46:28,617
Vikram, let it go.
717
00:46:29,062 --> 00:46:29,765
I won't!
718
00:46:31,453 --> 00:46:32,557
Why are you like this?
719
00:46:33,116 --> 00:46:35,194
I'm preventing the AC
from going out the window.
720
00:46:35,547 --> 00:46:36,765
Roll down the window for a minute.
721
00:46:41,492 --> 00:46:44,264
Just because you wanted to
spare him alms...
722
00:46:44,412 --> 00:46:45,958
doesn't make you a good person.
723
00:46:46,109 --> 00:46:47,515
I know you very well.
724
00:46:48,548 --> 00:46:50,186
We have to chase them away.
725
00:46:50,639 --> 00:46:52,052
They've been messing up the city.
726
00:46:53,568 --> 00:46:54,572
It's wrong, Vikram.
727
00:46:56,875 --> 00:47:02,861
Like how society needs a doctor,
a lawyer, a teacher, or a politician.
728
00:47:03,804 --> 00:47:05,647
Similarly, beggars are needed too.
729
00:47:06,515 --> 00:47:07,241
What crap?
730
00:47:08,858 --> 00:47:10,176
Do you know why, Vasuda?
731
00:47:12,227 --> 00:47:13,680
I'm asking you a question.
732
00:47:14,109 --> 00:47:14,940
I don't know, Dad.
733
00:47:16,061 --> 00:47:18,299
If there are no beggars...
734
00:47:19,436 --> 00:47:21,005
Then, who would we point at?
735
00:47:21,530 --> 00:47:25,989
And say if you don't work hard,
you'd be begging on the streets.
736
00:47:26,798 --> 00:47:27,657
Good one, Dad!
737
00:47:29,492 --> 00:47:30,632
I'm not joking!
738
00:47:31,866 --> 00:47:32,676
I mean it!
739
00:47:45,983 --> 00:47:46,701
Listen...
740
00:47:48,677 --> 00:47:49,309
What is it?
741
00:47:49,765 --> 00:47:51,397
We are here to discuss family matters.
742
00:47:51,514 --> 00:47:53,896
Why should we have to take her along?
743
00:47:54,209 --> 00:47:55,572
Let her wait in the car.
744
00:48:02,265 --> 00:48:03,622
Except for three of us...
745
00:48:04,006 --> 00:48:06,420
you eat everything around in the house.
746
00:48:07,373 --> 00:48:09,656
Your blood pressure and
diabetes is through the roof.
747
00:48:09,819 --> 00:48:12,986
If you suddenly pass away,
she will have to take care of our son.
748
00:48:13,529 --> 00:48:17,990
What if she tortures Chottu
because you insulted her in the past?
749
00:48:18,412 --> 00:48:19,278
What would I do?
750
00:48:23,255 --> 00:48:25,482
I intimidated and shut her up.
751
00:48:26,322 --> 00:48:28,371
How much sweets do you buy every day?
752
00:48:28,420 --> 00:48:30,381
- One kilogram.
- Not enough.
753
00:48:30,541 --> 00:48:32,617
Tomorrow onward, buy two kilograms.
754
00:48:32,765 --> 00:48:34,702
Only then will she die sooner.
755
00:48:40,169 --> 00:48:42,450
[sings in a trembling voice]
756
00:49:00,060 --> 00:49:03,013
I think it's my time to go.
757
00:49:03,410 --> 00:49:05,160
If there's another life...
758
00:49:05,552 --> 00:49:07,645
I will definitely meet you again.
759
00:49:11,010 --> 00:49:12,369
My name is Vasan.
760
00:49:12,852 --> 00:49:13,852
Since childhood...
761
00:49:13,877 --> 00:49:15,689
I aspired to become
a great actor like my grandpa.
762
00:49:15,761 --> 00:49:17,268
Great actor!
763
00:49:18,798 --> 00:49:21,578
I practice by acting out
all the characters played by my grandpa.
764
00:49:23,930 --> 00:49:25,439
My aspiration turned into a frenzy.
765
00:49:27,492 --> 00:49:29,079
But when I sought an opportunity...
766
00:49:29,940 --> 00:49:31,948
everyone looked at me like I was a clown.
767
00:49:32,259 --> 00:49:33,625
They laughed and mocked me.
768
00:49:34,103 --> 00:49:37,290
I cried and went to my grandpa.
769
00:49:38,288 --> 00:49:43,332
Grandpa,
I aspire to become a great actor like you.
770
00:49:43,458 --> 00:49:47,371
But no one is ready to cast me in a film.
771
00:49:49,973 --> 00:49:50,973
It's because...
772
00:49:53,810 --> 00:49:56,084
You're merely acting
like the characters I played.
773
00:49:56,281 --> 00:49:59,341
The day you live as
the characters you play...
774
00:49:59,405 --> 00:50:02,992
is when you can become
a great actor like me.
775
00:50:05,165 --> 00:50:08,687
Grandpa, you've opened my eyes.
776
00:50:08,834 --> 00:50:10,721
My penance begins from today.
777
00:50:10,764 --> 00:50:13,713
I'm going to live as the characters
you played.
778
00:50:13,818 --> 00:50:16,216
I'm going to become a great actor like you.
779
00:50:16,286 --> 00:50:17,489
Grandpa!
780
00:50:37,895 --> 00:50:38,895
Hello-- Hello, Sir.
781
00:50:41,105 --> 00:50:43,229
This is your brother's lawyer.
782
00:50:44,073 --> 00:50:46,338
You, too, are expected
to attend the will reading.
783
00:50:46,996 --> 00:50:49,868
Sir, you did not respond
to my earlier attempts.
784
00:50:50,995 --> 00:50:52,112
Are you coming today?
785
00:50:53,003 --> 00:50:53,729
Hello, Sir?
786
00:50:54,893 --> 00:50:56,744
Hello, Sir? Are you connected--
787
00:51:13,590 --> 00:51:15,787
Okay. Shall we begin?
788
00:51:16,974 --> 00:51:19,765
Your father wanted your uncle
to be present today.
789
00:51:19,990 --> 00:51:22,140
I called him,
but he never responded.
790
00:51:22,599 --> 00:51:23,599
Good for us!
791
00:51:24,559 --> 00:51:28,837
The Great Actor, Chandhrabose's final will!
792
00:51:29,887 --> 00:51:36,597
I was delighted, like any other parent,
when you all were born.
793
00:51:36,997 --> 00:51:41,391
And that was the last day
I was ever happy in my life.
794
00:51:45,287 --> 00:51:48,036
I lost hope in my children.
795
00:51:48,067 --> 00:51:50,118
But your children
were a notch above you all.
796
00:51:51,137 --> 00:51:52,356
In all these years...
797
00:51:52,724 --> 00:51:55,505
you visited me only for two things.
798
00:51:55,685 --> 00:51:59,115
Either when you were in trouble
or when you needed money.
799
00:52:00,199 --> 00:52:03,207
After I thought about it,
I came to understand.
800
00:52:03,998 --> 00:52:07,404
When I was alive,
you people never respected me.
801
00:52:08,029 --> 00:52:09,677
Even after my demise...
802
00:52:10,131 --> 00:52:12,513
you all will take away my life earnings...
803
00:52:12,849 --> 00:52:15,232
and forget about me easily.
804
00:52:15,724 --> 00:52:20,419
So, I did something
that you will never forget in your life.
805
00:52:27,076 --> 00:52:29,103
Hey! Why are you laughing?
806
00:52:30,247 --> 00:52:31,372
I'm not laughing on my own.
807
00:52:31,623 --> 00:52:34,732
Your father has mentioned
laughing at this point in the will.
808
00:52:38,340 --> 00:52:39,363
Shall we proceed?
809
00:52:41,465 --> 00:52:42,020
Thank you.
810
00:52:42,334 --> 00:52:44,314
The mistakes you all've committed
since childhood...
811
00:52:44,423 --> 00:52:47,220
and the money I spent
on covering your mistakes.
812
00:52:47,326 --> 00:52:49,271
And the humiliation that you all caused me.
813
00:52:49,489 --> 00:52:51,231
Also, the stress that it all induced.
814
00:52:51,669 --> 00:52:54,192
After keeping an account of all of it...
815
00:52:54,239 --> 00:52:57,264
and deduct it accordingly from your share.
816
00:52:58,286 --> 00:53:00,153
From my 300 crores wealth...
817
00:53:00,473 --> 00:53:04,512
Mandagini, your share will be 12 lakhs.
818
00:53:06,192 --> 00:53:08,504
Rudhran, your share will be 15 lakhs.
819
00:53:09,481 --> 00:53:12,519
Kuberan, as your name states,
you get the most significant share.
820
00:53:13,223 --> 00:53:14,551
25 lakhs!
821
00:53:15,755 --> 00:53:18,302
For Radha dear, 13 lakhs.
822
00:53:20,090 --> 00:53:27,197
I came up with an idea of what to do
with the balance of 299 crores.
823
00:53:27,496 --> 00:53:30,676
The son who I abandoned years ago
crossed my mind.
824
00:53:31,137 --> 00:53:32,847
I have never done anything for him.
825
00:53:32,996 --> 00:53:34,560
Neither has he done anything for me.
826
00:53:34,706 --> 00:53:35,706
So I decided to...
827
00:53:35,856 --> 00:53:41,738
grant the rest of
my 299 crores wealth to him.
828
00:53:44,045 --> 00:53:46,544
Regardless, the wealth was
going to be divided into five shares.
829
00:53:46,739 --> 00:53:48,996
But you all turned it into four shares.
830
00:53:49,372 --> 00:53:51,920
But I turned it back to five shares.
831
00:53:52,137 --> 00:53:54,137
Oh, God, no!
832
00:53:54,333 --> 00:53:56,363
I died before I could enjoy this wealth.
833
00:53:56,543 --> 00:53:59,169
For a mere 20 lakhs, I lost my life.
834
00:53:59,283 --> 00:54:01,398
God, why such injustice with me?
835
00:54:01,544 --> 00:54:03,895
Oh, God, no!
836
00:54:06,106 --> 00:54:08,178
Okay. Shall we sign the document?
837
00:54:09,316 --> 00:54:11,652
Please don't sign it.
838
00:54:12,036 --> 00:54:12,793
One minute!
839
00:54:13,819 --> 00:54:16,092
We need to discuss a few matters
before signing it.
840
00:54:17,724 --> 00:54:20,723
Son, please step outside for ten minutes.
841
00:54:22,019 --> 00:54:24,183
Sir, do you mind stepping outside?
842
00:54:24,433 --> 00:54:24,966
Please!
843
00:54:32,318 --> 00:54:34,269
Hello! Go and shut the door.
844
00:54:41,542 --> 00:54:42,454
Here, watch this.
845
00:54:47,380 --> 00:54:48,380
Yes, go ahead.
846
00:54:48,791 --> 00:54:50,017
Are you kidding?
847
00:54:50,863 --> 00:54:54,792
You will bring a stranger and expect us
to hand over the wealth to him.
848
00:54:55,204 --> 00:54:56,626
I'm not saying it, madam.
849
00:54:56,768 --> 00:54:58,487
Your father's will states it.
850
00:55:01,152 --> 00:55:04,894
Do you know what's more shocking to me
than our father's will?
851
00:55:04,987 --> 00:55:08,095
That you both are sitting here silently
without uttering a word.
852
00:55:08,159 --> 00:55:10,174
Instead of breaking his bones
and chasing him away...
853
00:55:10,285 --> 00:55:11,651
you're gaping at my face!
854
00:55:11,815 --> 00:55:12,619
Hello, madam.
855
00:55:13,093 --> 00:55:15,806
It's my duty to see through
that no harm is caused to him.
856
00:55:16,218 --> 00:55:18,010
How could you speak the same
in front of me?
857
00:55:18,081 --> 00:55:21,538
I can slap legal action on all of you.
858
00:55:22,404 --> 00:55:24,111
Auntie, please calm down.
859
00:55:24,205 --> 00:55:26,025
I don't want him to take a legal action.
860
00:55:26,058 --> 00:55:28,230
Shut up. I'm talking for our good.
861
00:55:30,933 --> 00:55:34,104
I know you were expecting us to say it.
862
00:55:34,909 --> 00:55:37,541
I will give you 1% of the wealth
as your commission.
863
00:55:38,863 --> 00:55:40,957
Change the will to our advantage.
864
00:55:43,104 --> 00:55:46,194
Madam, I think you still don't understand.
865
00:55:46,410 --> 00:55:48,433
There's nothing I can do about it.
866
00:55:48,660 --> 00:55:50,590
We will have to follow
what's written in the will.
867
00:55:51,510 --> 00:55:53,572
He's right. I did some digging,
and we can't do anything about it.
868
00:55:53,774 --> 00:55:54,645
It is possible!
869
00:55:56,447 --> 00:55:58,431
We will bring an impostor like him.
870
00:55:58,963 --> 00:56:01,095
You identify him
as the original son in the court.
871
00:56:01,395 --> 00:56:02,621
The entire wealth
will be granted to the impostor.
872
00:56:03,028 --> 00:56:04,863
Later, we'll take it from him.
873
00:56:05,481 --> 00:56:08,254
We will give you 1.5% of it.
Okay?
874
00:56:08,279 --> 00:56:09,468
Bloody fools!
875
00:56:09,720 --> 00:56:11,766
He is already doing it.
876
00:56:11,893 --> 00:56:13,799
And you're asking him to do the same.
877
00:56:14,043 --> 00:56:15,878
The man standing outside is an impostor.
878
00:56:15,972 --> 00:56:17,542
And you want to bring in
another impostor of him.
879
00:56:18,032 --> 00:56:20,451
Fine, I'll go and bring him.
880
00:56:20,613 --> 00:56:22,057
We'll sign the documents and leave.
881
00:56:23,832 --> 00:56:27,122
I will file a case
in which he's an impostor.
882
00:56:27,287 --> 00:56:28,564
Even if you win that case.
883
00:56:28,776 --> 00:56:31,662
He will file a case in which
our father did not write the will.
884
00:56:31,892 --> 00:56:33,072
By the time judgment is announced,
885
00:56:33,097 --> 00:56:35,917
he will file a case claiming our father was
not in a sound mind when he wrote the will.
886
00:56:36,314 --> 00:56:41,126
Are you ready to keep circling
the court for a mere salary?
887
00:56:41,659 --> 00:56:43,284
If we don't get this wealth...
888
00:56:43,417 --> 00:56:45,065
We will make sure no one gets it.
889
00:56:45,275 --> 00:56:46,899
It's best you accept our offer.
890
00:56:47,102 --> 00:56:48,040
Final 2%!
891
00:56:48,065 --> 00:56:49,534
Hey, have you lost it?
892
00:56:49,768 --> 00:56:51,160
Why are you threatening him?
893
00:56:51,423 --> 00:56:52,751
He might take a legal action against us.
894
00:56:52,806 --> 00:56:55,337
Then we won't get anything at all.
895
00:56:55,776 --> 00:56:57,830
It's fate that it belongs to someone else.
896
00:56:57,941 --> 00:56:59,472
There's nothing we can do about it.
897
00:56:59,718 --> 00:57:01,354
Let us all sign the document and leave.
898
00:57:01,418 --> 00:57:02,043
10%
899
00:57:07,666 --> 00:57:09,783
Did you just ask for 10%?
900
00:57:10,363 --> 00:57:11,437
Are you kidding?
901
00:57:11,855 --> 00:57:14,394
Instead of giving him 299 crores...
902
00:57:14,808 --> 00:57:16,721
you can surely give me 10% of it.
903
00:57:17,010 --> 00:57:18,010
It's a fair deal!
904
00:57:18,129 --> 00:57:20,019
What happened to legal action?
905
00:57:20,417 --> 00:57:21,683
He's demanding 10%.
906
00:57:23,354 --> 00:57:24,354
Okay...
907
00:57:25,614 --> 00:57:28,395
Take it we give you 10% as you demand.
908
00:57:30,339 --> 00:57:33,299
What do you intend to do
about the person waiting outside?
909
00:57:34,684 --> 00:57:36,976
That's my problem to deal with.
910
00:57:37,598 --> 00:57:39,128
That's not enough.
911
00:57:39,644 --> 00:57:43,324
What if he returns and causes trouble?
912
00:57:43,681 --> 00:57:45,370
Right here, right now.
913
00:57:45,746 --> 00:57:47,434
He has to die in front of us.
914
00:57:51,065 --> 00:57:54,406
If you can kill him,
we agree to your deal.
915
00:57:57,549 --> 00:58:00,317
What? Are you going to kill him?
916
00:58:08,958 --> 00:58:10,725
Hey, run for your life.
917
00:58:11,325 --> 00:58:12,887
Can you hear me or not?
918
00:58:12,957 --> 00:58:15,722
You better escape.
Hey, he's coming to kill you.
919
00:58:15,857 --> 00:58:17,192
Get up and run!
920
00:58:17,840 --> 00:58:20,050
He's going to kill you.
921
00:58:20,255 --> 00:58:21,403
Don't you understand?
922
00:58:21,630 --> 00:58:24,268
He's coming at you. Run!
923
00:58:24,496 --> 00:58:26,842
What are you staring at?
Don't you understand?
924
00:58:26,941 --> 00:58:28,230
He's getting closer. Run!
925
00:58:28,255 --> 00:58:32,339
Listen, they've decided to kill you.
926
00:58:32,411 --> 00:58:34,106
I will pretend to kill you.
927
00:58:34,604 --> 00:58:36,018
And you pretend to die.
928
00:58:36,089 --> 00:58:37,478
Hold your breath for 10 minutes.
929
00:58:37,768 --> 00:58:39,548
I will take you away from here.
930
00:58:39,855 --> 00:58:40,566
Understood?
931
00:58:41,176 --> 00:58:42,183
They're coming.
932
00:58:42,263 --> 00:58:43,959
Be normal. Cool! Cool!
933
00:58:48,974 --> 00:58:51,458
Son, we discussed and made a decision.
934
00:58:51,770 --> 00:58:53,036
Welcome to our family.
935
00:58:53,661 --> 00:58:54,965
He's my brother, Rudhran.
936
00:58:55,286 --> 00:58:56,493
That's his son, Vikram.
937
00:58:56,762 --> 00:58:57,983
My sister, Radha.
938
00:58:58,363 --> 00:59:00,079
And her husband, Mr. Sunil.
939
00:59:02,443 --> 00:59:04,029
Act well so that they'll believe you.
940
00:59:04,162 --> 00:59:06,198
They should not get any suspicion.
941
00:59:10,929 --> 00:59:13,053
Radha, hear me out.
It's a bad idea.
942
00:59:13,231 --> 00:59:14,231
Let's threaten him instead.
943
00:59:14,583 --> 00:59:15,934
He won't budge if we threaten him.
944
00:59:16,505 --> 00:59:19,205
Would you abandon 300 crores
if you were threatened?
945
00:59:26,974 --> 00:59:28,476
Sir, it's hurting!
946
00:59:28,580 --> 00:59:30,331
Sir, you're strangling me for real.
947
00:59:31,300 --> 00:59:32,878
I'm aware of it.
948
00:59:33,033 --> 00:59:35,392
I'm not a professional killer.
949
00:59:35,428 --> 00:59:38,479
Only if I pretend I can kill someone.
950
00:59:38,551 --> 00:59:41,397
Oh, God, no!
951
00:59:41,620 --> 00:59:42,862
I did warn you.
952
00:59:42,980 --> 00:59:43,956
And asked you to escape.
953
00:59:43,997 --> 00:59:46,019
He betrayed us again.
954
00:59:46,558 --> 00:59:49,503
- Hey, shove him into the wall.
- Die!
955
00:59:49,583 --> 00:59:51,064
Shove him and escape.
956
00:59:51,300 --> 00:59:52,088
Hey, please...
957
00:59:52,150 --> 00:59:53,996
Please escape from here.
958
00:59:54,479 --> 00:59:55,643
Please listen to me.
959
00:59:56,276 --> 00:59:57,510
You're a beggar...
960
00:59:57,994 --> 00:59:59,658
There's nothing to do in your life.
961
01:00:00,132 --> 01:00:02,913
Your life has no value.
962
01:00:03,236 --> 01:00:05,025
No one will shed tears on your death.
963
01:00:05,112 --> 01:00:07,812
No, right? So, please die.
964
01:00:08,158 --> 01:00:10,615
At least my family and I
can live happily together.
965
01:00:10,823 --> 01:00:13,275
Die, damn it!
966
01:00:16,745 --> 01:00:19,018
Pick it up and beat him.
Look at me.
967
01:00:19,043 --> 01:00:20,683
Come on, look over here.
968
01:00:20,775 --> 01:00:21,373
Look down!
969
01:00:21,417 --> 01:00:23,343
Pick it up. Look down.
970
01:00:23,417 --> 01:00:24,533
Pick it up and hit on his head.
971
01:00:24,614 --> 01:00:26,227
Come on, hit him!
972
01:00:26,276 --> 01:00:28,452
Pick it up!
Manage to pick up the vase.
973
01:00:28,570 --> 01:00:29,866
He should not pick it up.
974
01:00:29,916 --> 01:00:32,346
- Grab it! Damn, I'm not able to help you.
- Push it away.
975
01:00:32,420 --> 01:00:33,775
Hit him now!
976
01:00:34,611 --> 01:00:36,299
Run!
977
01:00:36,375 --> 01:00:39,277
- Come on, run!
- Someone catch him!
978
01:00:40,861 --> 01:00:41,916
Hey, stop!
979
01:00:41,961 --> 01:00:44,369
- Hey, stop!
- No, no, no, no!
980
01:00:44,394 --> 01:00:45,917
- Stop! We'll discuss it!
- Do something!
981
01:00:46,283 --> 01:00:46,775
Oh, no!
982
01:00:48,432 --> 01:00:49,043
My stick!
983
01:00:51,086 --> 01:00:52,729
I can't walk. I'm bleeding.
984
01:00:52,754 --> 01:00:53,667
Please, someone help.
985
01:00:53,925 --> 01:00:54,392
Hey!
986
01:00:54,657 --> 01:00:56,657
Stop staring and go and kill him!
987
01:00:58,550 --> 01:01:00,775
I need an extra 5% to kill him.
988
01:01:00,821 --> 01:01:02,614
What? Extra 5%?
989
01:01:02,765 --> 01:01:03,765
Are you kidding?
990
01:01:03,937 --> 01:01:05,820
We are already giving you 10%.
991
01:01:06,292 --> 01:01:07,023
Look at this.
992
01:01:08,009 --> 01:01:10,319
He's now aware
that I'm going to kill him.
993
01:01:10,525 --> 01:01:12,775
He will do anything to save himself.
994
01:01:13,064 --> 01:01:14,344
What if he kills me?
995
01:01:15,666 --> 01:01:17,665
My stick!
996
01:01:17,994 --> 01:01:18,853
High risk!
997
01:01:19,032 --> 01:01:20,837
So I demand more money.
998
01:01:21,243 --> 01:01:24,263
Your 15% makes it 15 crores.
999
01:01:25,499 --> 01:01:28,246
Some people can
finish the same job for 10 lakhs.
1000
01:01:28,648 --> 01:01:29,499
You're right, Sir!
1001
01:01:29,805 --> 01:01:32,375
By the time they arrive,
he'll have escaped from here.
1002
01:01:33,720 --> 01:01:35,735
Who'd be in trouble?
Me or you people?
1003
01:01:36,162 --> 01:01:36,863
Think about it.
1004
01:01:36,894 --> 01:01:37,472
Hey!
1005
01:01:39,407 --> 01:01:41,086
We will give you 15%.
1006
01:01:42,986 --> 01:01:43,799
Go and kill him!
1007
01:01:43,824 --> 01:01:44,785
Someone bring me my stick.
1008
01:01:47,026 --> 01:01:48,783
If so, then give me the 15 crores.
1009
01:01:48,970 --> 01:01:49,927
I will kill him!
1010
01:01:55,041 --> 01:01:57,493
How's he going to kill?
He's blind.
1011
01:01:57,548 --> 01:01:59,477
Do you think he's really blind?
1012
01:01:59,611 --> 01:02:01,103
Radha, what's the following character?
1013
01:02:01,807 --> 01:02:02,721
I don't know.
1014
01:02:17,797 --> 01:02:20,631
It's the character from Grandpa's film,
"Forest King."
1015
01:02:30,799 --> 01:02:32,451
Shit! I, too, need the money.
1016
01:02:32,490 --> 01:02:33,864
- I'm going to kill him.
- Hey!
1017
01:02:34,213 --> 01:02:35,756
You waited 30 years for Grandpa's death.
1018
01:02:35,819 --> 01:02:37,520
I won't wait for 30 years for you to die.
1019
01:02:44,287 --> 01:02:45,896
Hey, why are you chasing him down?
1020
01:02:46,076 --> 01:02:47,380
Please spare him!
1021
01:02:48,532 --> 01:02:50,211
I'm the original heir!
1022
01:02:50,283 --> 01:02:51,706
I'm already dead, you fools!
1023
01:02:51,791 --> 01:02:53,722
Hey, stop, you guys!
1024
01:03:28,819 --> 01:03:30,780
Hey, crazy fellow!
What are you doing?
1025
01:03:30,828 --> 01:03:31,972
Hey, let go of him!
1026
01:03:33,610 --> 01:03:36,094
I agree that you're a great actor.
1027
01:03:36,134 --> 01:03:37,577
Let go of him!
1028
01:03:42,875 --> 01:03:44,109
Come on, this way!
1029
01:03:44,134 --> 01:03:45,503
- He's getting away!
- Let's escape!
1030
01:03:45,528 --> 01:03:46,128
He's escaping!
1031
01:03:54,358 --> 01:03:55,795
My dear patrons...
1032
01:04:02,891 --> 01:04:05,273
My dear patrons...
1033
01:04:05,344 --> 01:04:07,523
I don't have an arm and a limb.
1034
01:04:09,961 --> 01:04:10,502
Hey!
1035
01:04:10,782 --> 01:04:11,777
Idiot!
1036
01:04:11,923 --> 01:04:13,063
It's not the right time to admire yourself.
1037
01:04:13,088 --> 01:04:14,063
Come, damn it!
1038
01:04:29,791 --> 01:04:31,861
I warned you all not to go ahead with it.
1039
01:04:32,050 --> 01:04:34,081
Now, where do we look for him
in such a huge house?
1040
01:04:34,479 --> 01:04:37,229
Sir, had your children not interfered...
1041
01:04:37,330 --> 01:04:38,970
I would've killed him long ago.
1042
01:04:39,151 --> 01:04:42,338
Your monkey son
is the root cause of the problem.
1043
01:04:42,595 --> 01:04:44,665
That piece of shit is not our son.
1044
01:04:44,759 --> 01:04:46,970
I would say
kill my son along with the him.
1045
01:04:47,079 --> 01:04:47,954
Calm down, Sunil.
1046
01:04:48,236 --> 01:04:51,329
Hey, lawyer, we'll make sure
no one disturbs anymore.
1047
01:04:51,478 --> 01:04:52,962
You go ahead,
find him and kill him.
1048
01:04:53,002 --> 01:04:53,751
Okay, done!
1049
01:04:53,931 --> 01:04:56,345
Oh, he'll kill him and bag the 15 crores.
1050
01:04:56,531 --> 01:04:58,937
And you expect me to be a spectator.
Not a chance.
1051
01:04:59,109 --> 01:05:01,265
Let the lawyer do his thing,
and we'll try our luck, too.
1052
01:05:01,453 --> 01:05:03,781
Whoever kills him first
will get the money.
1053
01:05:03,868 --> 01:05:06,070
Rudhra, they're talking nonsense.
1054
01:05:06,259 --> 01:05:07,759
And you don't seem to say anything.
1055
01:05:08,102 --> 01:05:10,258
We've never listened to our father.
1056
01:05:10,610 --> 01:05:14,070
Why would our children listen to us?
1057
01:05:14,783 --> 01:05:18,595
Anyone in this room who kills him
will get the money.
1058
01:05:18,986 --> 01:05:22,150
Until then,
he should not leave the compound.
1059
01:05:22,462 --> 01:05:23,237
What do you have in mind?
1060
01:05:35,651 --> 01:05:36,591
What happened?
1061
01:05:38,862 --> 01:05:39,948
He was here to steal.
1062
01:05:40,979 --> 01:05:42,783
He jumped into the compound,
unaware there were dogs.
1063
01:05:47,480 --> 01:05:48,604
What is everyone looking for?
1064
01:05:50,088 --> 01:05:50,830
Ear,
1065
01:05:51,369 --> 01:05:52,072
nose,
1066
01:05:53,142 --> 01:05:54,399
and three fingers are missing.
1067
01:05:59,336 --> 01:06:00,767
Until everyone leaves...
1068
01:06:01,463 --> 01:06:03,447
please send the four beasts
back to their kennels.
1069
01:06:15,283 --> 01:06:16,689
Think about it.
1070
01:06:18,120 --> 01:06:20,276
Even if he manages to evade you all...
1071
01:06:21,011 --> 01:06:22,370
he can't evade the dogs.
1072
01:06:35,407 --> 01:06:38,126
Sir, he threatened to go to the court.
1073
01:06:38,235 --> 01:06:41,157
If that happens, we'll be exposed
for bringing in a fake son.
1074
01:06:41,182 --> 01:06:42,978
I have a debt of 70 crores.
1075
01:06:43,196 --> 01:06:44,648
Where will I get the balance of money?
1076
01:06:44,743 --> 01:06:45,430
Hey!
1077
01:06:46,094 --> 01:06:47,985
Varun, don't worry.
1078
01:06:48,710 --> 01:06:52,936
He will give up his share and
help us get through this problem.
1079
01:06:53,203 --> 01:06:57,616
Madam, I'm not running social service
to give up my share.
1080
01:06:57,889 --> 01:07:00,414
Weren't you the one
who killed Hariharan in haste?
1081
01:07:00,775 --> 01:07:02,907
So you will have to fix this problem too.
1082
01:07:03,040 --> 01:07:05,712
Madam, she's also a reason for it.
How come I'm getting the full brunt of it?
1083
01:07:06,008 --> 01:07:09,477
That is precisely
why she won't get a penny as well.
1084
01:07:10,790 --> 01:07:12,344
If you don't agree to do it...
1085
01:07:12,429 --> 01:07:16,023
We will expose your fraudulent activities
to our family members.
1086
01:07:16,359 --> 01:07:19,477
We will beg for forgiveness
and get away with it.
1087
01:07:19,695 --> 01:07:21,176
They will have to forgive us.
1088
01:07:21,428 --> 01:07:23,867
After the dust settles,
they will spare the beggar...
1089
01:07:24,257 --> 01:07:27,707
and chase you down the house
and kill you.
1090
01:07:27,968 --> 01:07:30,960
Madam, don't act in haste.
1091
01:07:31,313 --> 01:07:32,594
I will do as you say.
1092
01:07:33,126 --> 01:07:36,794
In the end,
please spare some change for me.
1093
01:07:37,085 --> 01:07:38,914
Finish the job.
I'll think about it.
1094
01:08:26,297 --> 01:08:28,054
Hey, you forgot about me.
1095
01:08:28,593 --> 01:08:31,093
It's very dark inside.
Open the door.
1096
01:08:41,052 --> 01:08:42,294
Walk silently.
1097
01:08:44,920 --> 01:08:47,427
Don't make a noise.
Caution!
1098
01:08:49,107 --> 01:08:49,919
Where are you going?
1099
01:08:51,530 --> 01:08:53,631
He's waiting outside to kill you.
1100
01:08:54,108 --> 01:08:55,787
Once you step outside,
he'll kill you.
1101
01:09:05,387 --> 01:09:05,801
Madam--
1102
01:09:07,092 --> 01:09:09,381
Madam, I'm not the original son.
1103
01:09:10,576 --> 01:09:11,857
I had my doubts about you.
1104
01:09:12,420 --> 01:09:13,172
Where's the original son?
1105
01:09:13,599 --> 01:09:15,919
Tell her!
Tell her that I'm right here.
1106
01:09:16,420 --> 01:09:17,318
They killed him!
1107
01:09:18,545 --> 01:09:20,427
My grandfather had only one last wish...
1108
01:09:21,225 --> 01:09:22,552
even that did not come true.
1109
01:09:23,092 --> 01:09:24,740
Madam, I told you the truth.
1110
01:09:24,787 --> 01:09:26,529
Please tell everyone the truth.
1111
01:09:27,076 --> 01:09:28,201
That won't make a difference.
1112
01:09:28,411 --> 01:09:30,606
Everyone is waiting to kill you.
1113
01:09:30,951 --> 01:09:32,567
Moreover, you witnessed everything
that was happening in this house.
1114
01:09:32,872 --> 01:09:35,739
Original son or not,
they will have to kill you.
1115
01:09:36,504 --> 01:09:37,222
Oh, no!
1116
01:09:37,436 --> 01:09:38,139
Madam--
1117
01:09:38,975 --> 01:09:41,482
Madam, please help me escape.
1118
01:09:41,553 --> 01:09:42,177
Please, madam!
1119
01:09:42,256 --> 01:09:44,459
I must escape from here.
Please, madam.
1120
01:09:46,030 --> 01:09:48,592
Even if I wanted to leave this house,
I couldn't.
1121
01:09:48,920 --> 01:09:50,653
Doors and windows are all locked.
1122
01:09:51,108 --> 01:09:52,560
They took away phones from everyone.
1123
01:09:52,896 --> 01:09:55,224
Also, every member
of this family is looking for you.
1124
01:09:55,856 --> 01:09:57,925
Even if you manage to evade them...
1125
01:10:02,059 --> 01:10:03,231
...they won't spare you!
1126
01:10:08,959 --> 01:10:11,724
Oh, no, they look more dangerous
than the family members.
1127
01:10:12,411 --> 01:10:14,348
Do you think I am visible to the dogs?
1128
01:10:14,803 --> 01:10:16,521
I may help you with one thing.
1129
01:10:19,162 --> 01:10:21,872
Chottu, until I come and open the door...
1130
01:10:22,067 --> 01:10:24,816
you're not supposed to
get out of this room.
1131
01:10:35,352 --> 01:10:36,617
Walk slowly. Come!
1132
01:10:38,066 --> 01:10:39,474
Don't make any noise.
1133
01:10:51,157 --> 01:10:52,031
Did you call me, Sir?
1134
01:10:52,181 --> 01:10:53,521
If we keep walking slowly...
1135
01:10:53,830 --> 01:10:57,087
someone else will beat us to it
and kill him.
1136
01:10:57,962 --> 01:11:00,720
If he dies before I get him,
you'll die.
1137
01:11:04,595 --> 01:11:05,681
Excuse me, Sir!
1138
01:11:07,133 --> 01:11:09,852
He's running afraid.
That's why everyone is chasing him down.
1139
01:11:10,125 --> 01:11:12,953
If we do something that will make
the family members fear him...
1140
01:11:13,087 --> 01:11:15,095
Then everyone will run away,
afraid of him.
1141
01:11:15,338 --> 01:11:17,111
Fear him?
1142
01:11:17,625 --> 01:11:18,703
What are you going to do?
1143
01:11:18,883 --> 01:11:20,360
I will explain, Sir.
One minute.
1144
01:11:23,563 --> 01:11:25,594
Hey, I asked you a question!
1145
01:11:25,626 --> 01:11:27,352
Come closer, I'll tell you.
1146
01:11:27,930 --> 01:11:28,739
Tell me!
1147
01:11:36,375 --> 01:11:40,828
The number you're trying to call
is switched off at the moment.
1148
01:11:53,532 --> 01:11:55,001
My grandpa always quotes...
1149
01:11:55,642 --> 01:11:57,850
"We must pay for our Karma."
1150
01:11:58,219 --> 01:12:00,982
Now I understand the meaning of it.
1151
01:12:03,001 --> 01:12:05,219
He made everyone in this family
pay for their Karma.
1152
01:12:05,993 --> 01:12:07,617
Why didn't she get a share?
1153
01:12:07,884 --> 01:12:09,396
You must wonder why I speak like a saint
1154
01:12:09,513 --> 01:12:11,403
and why I was not given a share.
1155
01:12:12,047 --> 01:12:13,726
That's because I'm not a good person.
1156
01:12:14,298 --> 01:12:15,677
I committed a huge sin.
1157
01:12:16,041 --> 01:12:18,282
But I regret doing it to date.
1158
01:12:18,868 --> 01:12:21,820
Whatever you're enduring today
is a result of your previous sins.
1159
01:12:22,336 --> 01:12:24,032
You're paying for your Karma.
1160
01:12:24,445 --> 01:12:26,703
Reflect on it, and you'll understand.
1161
01:12:28,329 --> 01:12:30,553
Just because she gave you first aid,
we can't listen to her nonsense.
1162
01:12:30,704 --> 01:12:33,391
It's not a sin to beg,
pretending to be disabled.
1163
01:12:33,532 --> 01:12:34,763
Getting killed is not the price.
1164
01:12:36,361 --> 01:12:37,782
That's not the sin I committed.
1165
01:12:38,930 --> 01:12:39,437
Then what?
1166
01:12:43,212 --> 01:12:44,094
When I was...
1167
01:12:45,741 --> 01:12:48,954
four years old, my parents died.
1168
01:12:50,024 --> 01:12:52,258
With no option left, I started begging.
1169
01:12:53,374 --> 01:12:56,137
One day,
I was begging at a traffic signal...
1170
01:12:57,969 --> 01:12:59,029
...I saw Kani.
1171
01:12:59,097 --> 01:13:04,214
โช She is the dark angel
Of the unseen land โช
1172
01:13:04,363 --> 01:13:09,214
โช I wonder who introduced her to me โช
1173
01:13:09,698 --> 01:13:14,878
โช She is a lovely painting
Admiringly close โช
1174
01:13:14,980 --> 01:13:20,065
โช I wonder who hung her amidst dirt โช
1175
01:13:20,266 --> 01:13:24,998
โช If I had known,
it was all just a dream โช
1176
01:13:25,597 --> 01:13:30,373
- โช I wouldn't have opened my eyes โช
- She's an orphan, too.
1177
01:13:30,839 --> 01:13:35,670
โช Oh, dream,
if you are going to vanish โช
1178
01:13:36,082 --> 01:13:41,131
โช I do not want to accept the truth โช
1179
01:13:43,864 --> 01:13:48,903
โช You will stay ever stay
A magic to me โช
1180
01:13:49,355 --> 01:13:54,295
โช The whole of my life
I will be only with you โช
1181
01:13:54,508 --> 01:13:59,599
โช Our zephyr is my sky โช
1182
01:13:59,885 --> 01:14:07,122
โช I was born
So that we live together โช
1183
01:14:07,482 --> 01:14:09,546
โช My dear โช
1184
01:14:27,069 --> 01:14:28,819
Even though we did not have anything...
1185
01:14:29,171 --> 01:14:30,749
We led a happy life.
1186
01:14:31,765 --> 01:14:36,388
โช If my life is within you โช
1187
01:14:37,099 --> 01:14:42,295
โช I will remain in this world โช
1188
01:14:42,405 --> 01:14:47,350
โช To be in your lap โช
1189
01:14:47,680 --> 01:14:52,297
โช Is all I want โช
1190
01:14:52,985 --> 01:14:58,055
โช If we separate โช
1191
01:14:58,295 --> 01:15:03,196
โช I will die and turn into dust โช
1192
01:15:04,924 --> 01:15:07,555
We were blessed with a son.
1193
01:15:08,870 --> 01:15:14,164
โช ...I would consider to be blessed โช
1194
01:15:22,371 --> 01:15:23,629
One day, Kani died.
1195
01:15:33,142 --> 01:15:36,017
When I was with her,
I could not do anything for her.
1196
01:15:41,395 --> 01:15:43,667
What I did not realize
when my parents died...
1197
01:15:44,302 --> 01:15:45,581
I realized it upon her loss.
1198
01:15:49,060 --> 01:15:51,700
Nothing is permanent for people like us.
1199
01:15:53,942 --> 01:15:55,020
That includes our lives, too.
1200
01:16:00,825 --> 01:16:03,762
So, I hid the truth from my son
that I'm his father.
1201
01:16:17,507 --> 01:16:19,678
What if I die suddenly?
1202
01:16:19,716 --> 01:16:21,696
I don't want my son to endure the pain
I went through.
1203
01:16:28,497 --> 01:16:29,764
Maybe that's why...
1204
01:16:35,474 --> 01:16:39,263
when I think that if I die
without telling him the truth...
1205
01:16:44,498 --> 01:16:45,591
It hurts like hell!
1206
01:16:54,200 --> 01:16:56,258
There's a way to escape from this house.
1207
01:16:56,943 --> 01:16:58,130
If you follow my orders...
1208
01:16:58,397 --> 01:16:59,727
you can get back to your son.
1209
01:17:21,027 --> 01:17:21,933
I pity you.
1210
01:17:24,591 --> 01:17:29,367
Even I can't bear my husband's face
for over 2 seconds.
1211
01:17:29,966 --> 01:17:33,817
But you not only bear seeing his face,
but you also say "I love you" endlessly.
1212
01:17:34,436 --> 01:17:36,021
I really pity you.
1213
01:17:38,287 --> 01:17:41,677
But now God has presented you
with an opportunity...
1214
01:17:41,991 --> 01:17:43,795
to get out of this misery.
1215
01:17:44,561 --> 01:17:47,834
If you kill him in front of the family...
1216
01:17:48,492 --> 01:17:49,874
...you will get the money.
1217
01:17:50,452 --> 01:17:53,897
You can use that money
to start a new life anywhere.
1218
01:17:55,233 --> 01:17:57,664
If you want, I can help you kill him.
1219
01:18:01,615 --> 01:18:04,506
Do you think
I'm with your husband for his money?
1220
01:18:06,827 --> 01:18:11,290
Even if he's a pauper,
I'll love him unconditionally.
1221
01:18:11,920 --> 01:18:13,810
- You know why?
- Why?
1222
01:18:14,559 --> 01:18:16,794
Because I love him truly.
1223
01:18:18,358 --> 01:18:22,115
Do not ridicule him
in front of me from now on.
1224
01:18:22,811 --> 01:18:24,131
I won't keep quiet!
1225
01:18:24,631 --> 01:18:27,230
This serves as your final warning.
1226
01:18:36,986 --> 01:18:37,908
There's no one outside.
1227
01:18:38,526 --> 01:18:40,494
Look closely.
He must be out there.
1228
01:18:45,414 --> 01:18:46,172
You're right!
1229
01:18:46,424 --> 01:18:48,415
He has covered himself with a bedsheet
and walking around.
1230
01:18:48,815 --> 01:18:49,815
He turned into a ghost.
1231
01:18:51,393 --> 01:18:52,064
Ghost?
1232
01:18:52,597 --> 01:18:54,511
Did your Grandpa act as a ghost, too?
1233
01:18:54,890 --> 01:18:57,657
Yes. He played a ghost in
the film "Spirit in a house."
1234
01:18:57,800 --> 01:18:59,706
She's right.
I, too, watched that movie.
1235
01:18:59,855 --> 01:19:02,784
Back then, I did not know
that ghost was my sinner father.
1236
01:19:52,086 --> 01:19:53,656
Go away, Satan!
1237
01:19:53,920 --> 01:19:54,811
Go away!
1238
01:19:54,912 --> 01:19:56,529
Leave this house!
1239
01:19:56,584 --> 01:19:59,006
Evil force,
please get out of this house.
1240
01:19:59,078 --> 01:20:01,670
White ghost leave this world for good.
1241
01:20:02,665 --> 01:20:04,227
Bring me the Holy water.
1242
01:20:04,305 --> 01:20:06,094
Go away, Satan! Go away!
1243
01:20:06,127 --> 01:20:07,127
Sprinkle on him!
1244
01:20:07,508 --> 01:20:10,187
Evil spirit, leave this world.
1245
01:20:10,829 --> 01:20:13,485
Satan, I command you to go to hell.
1246
01:20:13,688 --> 01:20:15,344
White ghost get out of the house.
1247
01:20:15,460 --> 01:20:17,467
Go back to your dark world.
1248
01:20:17,492 --> 01:20:18,312
Step back!
1249
01:20:18,501 --> 01:20:20,164
Sprinkle the holy water on him.
1250
01:20:20,301 --> 01:20:21,802
Evil ghosts leave this house.
1251
01:20:21,898 --> 01:20:23,250
Go! Go! Step back!
1252
01:20:23,275 --> 01:20:25,829
The hell is calling for you.
Go to hell!
1253
01:20:25,884 --> 01:20:26,930
Go! Go! Go!
1254
01:20:27,970 --> 01:20:28,899
Hurry up!
1255
01:20:29,001 --> 01:20:31,758
Close the circle with the hexed bottle.
1256
01:20:39,859 --> 01:20:40,460
Let's go!
1257
01:20:57,170 --> 01:21:00,920
Just because she asked,
you jumped inside without consulting me.
1258
01:21:01,208 --> 01:21:03,957
What would you do
if she poured kerosene and burned you?
1259
01:21:05,708 --> 01:21:07,700
Here's the plan. Listen closely.
1260
01:21:08,245 --> 01:21:13,515
There's a 200-meter lawn
between the house and the gate.
1261
01:21:15,041 --> 01:21:16,603
Without encountering the 4 dogs...
1262
01:21:18,395 --> 01:21:20,473
and the other dangerous ghosts
in this house
1263
01:21:21,795 --> 01:21:23,221
if you wish to escape...
1264
01:21:23,246 --> 01:21:24,158
The only way to do it...
1265
01:21:32,710 --> 01:21:34,768
...is to escape in my Grandpa's car
parked in the garage.
1266
01:21:35,640 --> 01:21:37,484
Hey, the plan sounds good, though.
1267
01:21:37,516 --> 01:21:40,742
How do we get to the garage
without catching anyone's attention?
1268
01:21:41,164 --> 01:21:44,267
Madam, how do we get to the garage
without catching anyone's attention?
1269
01:21:45,237 --> 01:21:48,166
Shortly, a chandelier will fall to the
ground, making a shattering noise.
1270
01:21:48,745 --> 01:21:51,393
The family members will run
toward the sound to check it out.
1271
01:21:51,706 --> 01:21:54,632
I will use that opportunity
to take you safely to the garage.
1272
01:22:14,914 --> 01:22:17,406
A FEW MOMENTS AGO
1273
01:22:23,859 --> 01:22:25,546
Where did they both go?
1274
01:22:27,071 --> 01:22:28,531
Moreover, they took away our phones.
1275
01:22:28,843 --> 01:22:29,382
Damn!
1276
01:22:32,804 --> 01:22:33,499
Hey, wait!
1277
01:22:34,992 --> 01:22:36,523
It would be best if you took the Javelin.
1278
01:22:36,718 --> 01:22:38,585
If we encounter the beggar,
we can use it.
1279
01:22:41,187 --> 01:22:43,492
Stop staring and pick it up.
1280
01:22:43,517 --> 01:22:44,603
Why should I do any of it?
1281
01:22:44,906 --> 01:22:46,562
Anyway, I'm not getting any money.
1282
01:22:46,945 --> 01:22:48,491
I was saying it for its sake.
1283
01:22:48,867 --> 01:22:51,867
I know you weren't saying it
for its sake. I know you.
1284
01:22:57,484 --> 01:22:58,272
What's happening?
1285
01:22:59,148 --> 01:23:02,445
Why are you pointing at my Javelin
and speaking?
1286
01:23:02,781 --> 01:23:04,874
I told her you're great at Javelin.
1287
01:23:05,162 --> 01:23:08,435
Also, these trophies and medals
belong to you.
1288
01:23:08,702 --> 01:23:10,357
But she does not believe it
and is laughing.
1289
01:23:11,047 --> 01:23:13,523
She's laughing, you say.
1290
01:23:20,366 --> 01:23:22,506
Do you know Neeraj Chopra?
1291
01:23:23,054 --> 01:23:23,546
I do.
1292
01:23:23,976 --> 01:23:26,679
Had I not gotten bored,
and have quit Javelin...
1293
01:23:27,186 --> 01:23:29,599
you wouldn't have heard
about Neeraj Chopra ever.
1294
01:23:30,062 --> 01:23:30,670
Why?
1295
01:23:31,390 --> 01:23:32,171
Because...
1296
01:23:33,211 --> 01:23:36,297
I would've bagged
the Olympic Gold Medal 20 years ago.
1297
01:23:38,108 --> 01:23:40,038
Mom, the flower vase looks cute.
1298
01:23:41,344 --> 01:23:43,374
Oh, yeah, it's beautiful.
1299
01:23:43,561 --> 01:23:44,601
Let's escape!
1300
01:23:44,814 --> 01:23:46,671
I was talking about great things.
1301
01:23:47,641 --> 01:23:49,390
And she's running to see a flower vase.
1302
01:24:23,144 --> 01:24:24,675
Hey, have you gone mad?
1303
01:24:24,947 --> 01:24:26,197
Thank God you missed it!
1304
01:24:26,259 --> 01:24:27,962
Had it got us,
what would've happened?
1305
01:24:52,525 --> 01:24:57,859
It was difficult to digest that one person
was going to take away our entire wealth.
1306
01:24:58,478 --> 01:25:03,006
But he's such a fool that he can't
even hide properly behind the curtains.
1307
01:25:03,281 --> 01:25:06,688
However, there's no harm in fooling you.
1308
01:25:07,157 --> 01:25:08,969
Killing you is the right thing.
1309
01:25:09,517 --> 01:25:10,459
Hello!
1310
01:25:27,438 --> 01:25:30,515
Please trust me.
I did not do it on purpose.
1311
01:25:31,085 --> 01:25:34,202
Even you didn't know
that Varun was hiding behind the curtains.
1312
01:25:35,015 --> 01:25:36,288
How would I know?
1313
01:25:36,883 --> 01:25:41,413
You wretched fellow, couldn't you find a
better place to hide in this huge house?
1314
01:25:41,750 --> 01:25:43,492
You turned me into a killer.
1315
01:25:44,195 --> 01:25:46,038
Hey, idiot!
1316
01:25:46,875 --> 01:25:48,687
His skull is broken and bleeding.
1317
01:25:50,579 --> 01:25:52,976
You're right.
That means I did not kill him.
1318
01:25:55,039 --> 01:25:56,039
Thank God!
1319
01:25:59,374 --> 01:26:01,382
I did not notice it
and was scared to death.
1320
01:26:02,938 --> 01:26:04,888
Hey, who was screaming here?
1321
01:26:05,063 --> 01:26:06,756
Hey-- Hey, what happened?
1322
01:26:06,899 --> 01:26:08,867
Hey, what is happening here?
1323
01:26:10,704 --> 01:26:12,688
Shit! What happened to Varun?
1324
01:26:13,142 --> 01:26:14,407
Did you call the ambulance?
1325
01:26:14,969 --> 01:26:15,765
It's over!
1326
01:26:16,141 --> 01:26:18,343
This is why I warned you, people
not to get involved.
1327
01:26:18,407 --> 01:26:20,805
Of course, he won't spare you
when you try to kill him.
1328
01:26:21,243 --> 01:26:24,235
Look how he killed Varun mercilessly.
1329
01:26:25,079 --> 01:26:26,492
Oh, my God!
1330
01:26:30,180 --> 01:26:32,304
How do we explain his death to the people?
1331
01:26:34,611 --> 01:26:36,337
Shall we tell them it's a suicide?
1332
01:26:37,039 --> 01:26:39,571
What reason will we state for the suicide?
1333
01:26:39,868 --> 01:26:42,875
Stressed due to mounting debt,
he committed suicide.
1334
01:26:43,275 --> 01:26:44,173
Yeah, correct.
1335
01:26:45,484 --> 01:26:46,773
Even if we state mounting debt...
1336
01:26:47,368 --> 01:26:51,914
How do we explain
the big hole in his chest?
1337
01:26:52,548 --> 01:26:54,400
Why don't you pour petrol and burn him?
1338
01:26:54,532 --> 01:26:56,719
And we will pose it as
he immolated himself.
1339
01:26:57,344 --> 01:26:58,663
The hole in the chest will disappear.
1340
01:26:59,235 --> 01:27:01,781
Super idea. Let's do it.
1341
01:27:03,955 --> 01:27:05,385
Sir, leave it to me.
1342
01:27:05,415 --> 01:27:06,735
Please leave it to me.
1343
01:27:06,791 --> 01:27:09,494
Now, all your safety is paramount.
1344
01:27:09,603 --> 01:27:11,470
Please go back to your rooms
and lock it up.
1345
01:27:11,548 --> 01:27:12,672
I will handle the rest.
1346
01:27:12,813 --> 01:27:13,703
Back to our rooms?
1347
01:27:14,007 --> 01:27:16,194
There's a bloody killer on the loose
inside this house.
1348
01:27:16,649 --> 01:27:18,539
Hereafter, we can't stay inside
this house even for a second.
1349
01:27:18,876 --> 01:27:20,314
To us, our lives are important.
1350
01:27:20,493 --> 01:27:21,219
We are leaving.
1351
01:27:21,712 --> 01:27:23,602
Correct. We are leaving.
1352
01:27:24,157 --> 01:27:25,985
You kill him and then call us.
1353
01:27:26,133 --> 01:27:27,266
And then we'll return.
1354
01:27:28,172 --> 01:27:28,734
Let's go!
1355
01:27:34,662 --> 01:27:35,537
One minute!
1356
01:27:37,781 --> 01:27:39,965
What if Javelin causes me
a problem later?
1357
01:27:40,561 --> 01:27:42,638
I must break it and discard it.
1358
01:28:18,000 --> 01:28:18,648
Let's go!
1359
01:28:22,818 --> 01:28:25,560
Mom, everyone is leaving.
Let's go, too.
1360
01:28:25,761 --> 01:28:26,518
Let's not risk it.
1361
01:28:32,962 --> 01:28:33,682
Hey!
1362
01:28:38,105 --> 01:28:42,527
I will give up my share to anyone
who kills my son's murderer.
1363
01:28:43,115 --> 01:28:45,630
Your share, as in?
The entire 75 crores?
1364
01:28:45,777 --> 01:28:46,418
Yes!
1365
01:28:46,747 --> 01:28:48,779
Mom, stop kidding.
There'll be nothing left for me.
1366
01:28:49,183 --> 01:28:52,394
If you want it all,
then kill your brother's murderer.
1367
01:28:52,605 --> 01:28:54,215
Madam, why are you doing this?
1368
01:28:54,567 --> 01:28:57,676
What if something happens to them
while looking for the killer?
1369
01:28:57,956 --> 01:28:59,378
Please don't do it!
1370
01:28:59,731 --> 01:29:00,543
Let them all die!
1371
01:29:00,911 --> 01:29:02,613
My son is lying dead in the house.
1372
01:29:02,693 --> 01:29:05,677
But they'll abandon us
and go back to their homes.
1373
01:29:06,053 --> 01:29:07,591
I won't let it happen.
1374
01:29:07,810 --> 01:29:10,463
The beggar is bound to die.
1375
01:29:10,582 --> 01:29:14,465
I want to watch how many die
trying to kill the beggar.
1376
01:29:14,762 --> 01:29:16,066
I repeat!
1377
01:29:16,185 --> 01:29:20,365
Anyone who kills the beggar
will be rewarded with my share.
1378
01:29:52,162 --> 01:29:54,186
Listen, they're coming for you!
1379
01:29:54,235 --> 01:29:56,469
Come on! Hurry up!
1380
01:29:56,781 --> 01:29:57,599
Don't be afraid.
1381
01:29:57,679 --> 01:29:58,577
We're taking you away.
1382
01:29:58,602 --> 01:29:59,638
Go! Go! Go! Go!
1383
01:29:59,663 --> 01:30:00,495
Come on, hurry up!
1384
01:30:10,209 --> 01:30:11,784
Madam, where are we going?
1385
01:30:11,991 --> 01:30:13,886
I got the keys.
We're heading to the garage.
1386
01:30:14,068 --> 01:30:16,153
Did you get the keys?
Are we going to the garage?
1387
01:30:16,359 --> 01:30:18,683
Don't worry.
I'll help you escape.
1388
01:30:18,843 --> 01:30:21,257
Madam, I'm petrified.
Please help me escape.
1389
01:30:21,311 --> 01:30:23,502
Hereafter, every second you're here
is a danger to you.
1390
01:30:24,748 --> 01:30:26,505
Madam, why are you not talking to me?
1391
01:30:27,138 --> 01:30:28,747
Are you able to hear me or not?
1392
01:30:29,866 --> 01:30:31,225
Madam, please say something.
1393
01:30:31,592 --> 01:30:33,826
- I'm talking to you.
- Did you doze off?
1394
01:30:34,039 --> 01:30:36,167
What are you doing?
Why aren't you responding?
1395
01:30:43,568 --> 01:30:45,810
Madam, did we arrive at the garage?
1396
01:30:47,739 --> 01:30:48,448
Hariharan?
1397
01:30:49,412 --> 01:30:50,889
Hey, bloody ghost!
Are you there or not?
1398
01:31:00,829 --> 01:31:03,536
Hey, did you bring me here?
1399
01:31:16,844 --> 01:31:17,662
Sorry...
1400
01:31:18,680 --> 01:31:19,367
Why?
1401
01:31:20,086 --> 01:31:22,942
I can't apologize after you're dead.
1402
01:31:23,013 --> 01:31:24,437
So I'm apologizing to you now.
1403
01:31:36,751 --> 01:31:39,633
My mother is struggling to provide for me
with a good life.
1404
01:31:39,719 --> 01:31:43,477
With this money, my mother and I
can go away and start a new life.
1405
01:31:46,297 --> 01:31:48,086
Oh, no, Chottu, what are you doing?
1406
01:31:48,480 --> 01:31:50,425
- Let it go. Please hear me out.
- Let me do it.
1407
01:31:51,195 --> 01:31:52,734
- Hey, let it go.
- I won't spare you.
1408
01:31:52,759 --> 01:31:54,383
Please don't harm him.
1409
01:31:54,656 --> 01:31:56,359
- Let go of me, Mom.
- He's an innocent child.
1410
01:31:56,428 --> 01:31:57,568
He made a mistake.
1411
01:31:57,711 --> 01:31:59,621
Please spare my son.
1412
01:31:59,813 --> 01:32:00,678
- Don't do it.
- I will kill him.
1413
01:32:00,703 --> 01:32:01,889
I beg you.
1414
01:32:04,909 --> 01:32:06,034
Mom, he's getting away.
1415
01:32:06,094 --> 01:32:08,133
- Hey, hurry up and lock the door.
- He's getting away.
1416
01:32:08,516 --> 01:32:10,558
I'm speaking to you.
Lock the bloody door!
1417
01:32:11,129 --> 01:32:12,275
Hey, don't run away.
1418
01:32:12,300 --> 01:32:13,886
Don't you want me out of your life?
1419
01:32:31,431 --> 01:32:32,186
Bloody, die!
1420
01:32:39,721 --> 01:32:42,125
Stop staring and bring me the spear.
1421
01:32:46,640 --> 01:32:48,257
- Die! Die! Die!
- Hey! Hey!
1422
01:32:48,359 --> 01:32:49,388
Why is it taking so long?
1423
01:32:49,483 --> 01:32:51,793
It's very tight.
I'm not able to pull it out.
1424
01:32:52,649 --> 01:32:53,789
I ought to!
1425
01:32:54,562 --> 01:32:56,718
You can eat well but can't work for it.
1426
01:32:58,085 --> 01:32:59,085
Step away!
1427
01:33:01,281 --> 01:33:02,203
It is loose!
1428
01:33:02,443 --> 01:33:03,445
I know that, you fool.
1429
01:33:22,250 --> 01:33:24,085
He killed her! He killed her!
1430
01:33:24,413 --> 01:33:26,131
Bloody sinner killed her.
1431
01:33:26,524 --> 01:33:28,359
He stabbed and killed your, Baby dear.
1432
01:33:28,961 --> 01:33:31,309
He killed her! He killed her!
1433
01:33:31,791 --> 01:33:32,560
He killed her!
1434
01:33:32,609 --> 01:33:35,492
Baby dear!
1435
01:33:39,054 --> 01:33:41,289
Open the door! Open the door!
Open the door!
1436
01:33:46,556 --> 01:33:48,039
Now, what the hell happened?
1437
01:33:48,165 --> 01:33:50,594
This is why I told everyone to stay put.
1438
01:33:51,195 --> 01:33:53,571
Why don't you listen to me?
You bunch of fools.
1439
01:33:53,634 --> 01:33:54,735
Hey, caught you!
1440
01:33:56,157 --> 01:33:57,649
Hey, catch him! Hey!
1441
01:33:58,399 --> 01:34:00,524
- What are you doing?
- Come on, catch him!
1442
01:34:01,258 --> 01:34:03,335
Oh, no! He might harm you.
1443
01:34:03,696 --> 01:34:05,219
When I stopped you,
you never listened.
1444
01:34:05,485 --> 01:34:07,266
I don't care if you die.
1445
01:34:07,368 --> 01:34:08,883
Catch him!
I don't want to lose 75 crores.
1446
01:34:08,968 --> 01:34:09,507
Hey!
1447
01:34:09,929 --> 01:34:10,910
Let's go, Sunil!
1448
01:34:15,199 --> 01:34:17,371
Why did you let go of him?
Hold tight!
1449
01:34:20,798 --> 01:34:21,566
Are you happy now?
1450
01:34:21,710 --> 01:34:24,050
You people woke the animal in me.
1451
01:34:24,186 --> 01:34:25,027
Now, hold him tight.
1452
01:34:26,219 --> 01:34:27,258
Uncle...
1453
01:34:27,571 --> 01:34:28,773
Auntie...
1454
01:34:31,899 --> 01:34:32,961
Who are you now?
1455
01:34:33,492 --> 01:34:34,761
My name is Sophie.
1456
01:34:36,078 --> 01:34:38,740
I'm looking for a person inside this house.
1457
01:34:39,163 --> 01:34:42,608
If I find him and kill him,
I'll get a lot of money.
1458
01:34:43,189 --> 01:34:45,234
Will you help me kill him?
1459
01:34:45,321 --> 01:34:46,992
Please, uncle...
1460
01:34:47,173 --> 01:34:48,201
Please...
1461
01:34:50,249 --> 01:34:51,733
You seem like a small girl...
1462
01:34:51,837 --> 01:34:53,102
How will you kill someone?
1463
01:34:53,273 --> 01:34:55,937
I may seem like a small girl...
1464
01:34:56,072 --> 01:34:58,063
But I'm an evil girl.
1465
01:35:00,642 --> 01:35:01,938
What noise is it?
1466
01:35:09,546 --> 01:35:10,585
His chapter is closed!
1467
01:35:11,249 --> 01:35:12,881
You're calling your parents
uncle and auntie.
1468
01:35:13,173 --> 01:35:14,078
Come on, let's go!
1469
01:35:14,281 --> 01:35:17,617
Even if he drowns and dies,
will it be considered as if we killed him?
1470
01:35:17,742 --> 01:35:19,328
Of course, it will be considered
as we killed him.
1471
01:35:23,235 --> 01:35:24,430
Hey, what are you doing?
1472
01:35:24,538 --> 01:35:27,389
I did tell you
that I may look like a small girl...
1473
01:35:27,508 --> 01:35:29,290
But I'm an evil girl!
1474
01:35:29,315 --> 01:35:30,415
Hey!
1475
01:35:37,772 --> 01:35:38,686
- Hey, get out!
- Shit! Shit! Shit!
1476
01:35:38,711 --> 01:35:40,615
- You're fit for nothing!
- You don't have to do it.
1477
01:35:41,811 --> 01:35:43,240
Hey, the house is too vast
to keep looking.
1478
01:35:43,265 --> 01:35:44,741
Where the hell are you hiding?
1479
01:35:45,125 --> 01:35:46,923
- Hey, crazy fellow, get out.
- Hey!
1480
01:35:54,776 --> 01:35:56,118
Hey! Hey! Hey!
1481
01:35:56,601 --> 01:35:58,050
He's trying to get out.
1482
01:35:58,123 --> 01:36:00,235
Hey, he's trying to escape!
1483
01:36:00,584 --> 01:36:02,829
- Oh, no!
- Hey, stop right there!
1484
01:36:05,305 --> 01:36:06,299
He jumped out.
1485
01:36:06,324 --> 01:36:07,470
Come on, hurry up!
1486
01:36:08,473 --> 01:36:11,747
Oh, no, poor thing.
He tripped and fell out of the tank.
1487
01:36:12,700 --> 01:36:14,450
Uncle, did you get hurt?
1488
01:36:15,082 --> 01:36:17,786
Uncle, I'll stop talking to you
if you don't talk to me.
1489
01:36:21,756 --> 01:36:22,756
Oh, no, him!
1490
01:36:22,974 --> 01:36:24,544
- Uncle, he's crazy!
- Don't make a move.
1491
01:36:24,795 --> 01:36:25,959
I'll finish you in one strike.
1492
01:36:26,107 --> 01:36:27,583
It applies to you, too.
1493
01:36:27,740 --> 01:36:29,546
If you don't make a move,
I'll finish it in one shot.
1494
01:36:36,669 --> 01:36:39,470
No one can stop him from escaping.
1495
01:36:39,558 --> 01:36:41,104
Now I believe
that you're a good person.
1496
01:36:41,581 --> 01:36:44,003
- Stop staring! Hurry up, let's run!
- Come on!
1497
01:36:44,055 --> 01:36:44,974
Hurry up!
1498
01:36:44,999 --> 01:36:46,763
She'll certainly save us.
Come on!
1499
01:36:46,864 --> 01:36:47,864
Hey, Vasuda!
1500
01:36:48,052 --> 01:36:50,778
You can never change the fact
that you're a freaking murderer.
1501
01:36:55,754 --> 01:36:58,566
Hey, why is a corpse
lying on the dining table?
1502
01:36:59,067 --> 01:37:00,989
Hey, he's escaping!
He's right here.
1503
01:37:01,014 --> 01:37:03,138
Where are you guys?
Come here and catch him.
1504
01:37:03,202 --> 01:37:05,662
He might kill someone else
like your Baby dear.
1505
01:37:05,709 --> 01:37:06,724
- Come on, hurry up!
- Catch him soon!
1506
01:37:06,766 --> 01:37:10,618
She said 200 meters to the gate, but we've
been running for 2 km inside the house.
1507
01:37:10,697 --> 01:37:11,550
Hurry up!
1508
01:37:14,118 --> 01:37:15,458
- Run! Run! Run!
- Open the shutter.
1509
01:37:15,483 --> 01:37:16,721
- Hurry up!
- We have to leave right away.
1510
01:37:16,746 --> 01:37:18,372
Lock the door
before someone else comes through.
1511
01:37:24,254 --> 01:37:25,668
Hurry up, remove the cover.
1512
01:37:31,488 --> 01:37:32,488
Come on, hurry up!
1513
01:37:38,082 --> 01:37:40,524
- Hurry up! Get inside the car.
- Come on, get inside.
1514
01:37:44,004 --> 01:37:45,418
What are you staring at?
1515
01:37:46,403 --> 01:37:49,105
Hey, stop staring and get inside the car.
1516
01:37:49,754 --> 01:37:51,839
You mentioned about committing
an unintended sin.
1517
01:37:52,635 --> 01:37:53,517
What was it, madam?
1518
01:37:53,894 --> 01:37:55,839
Why are you bringing it up now?
First, get inside the car.
1519
01:37:56,285 --> 01:37:57,245
Please tell me, madam.
1520
01:37:57,785 --> 01:37:59,324
How is it relevant to you?
1521
01:37:59,623 --> 01:38:01,646
How does it matter
which sin did she commit?
1522
01:38:01,780 --> 01:38:02,459
Let's go!
1523
01:38:03,279 --> 01:38:04,279
I want to know, madam.
1524
01:38:04,356 --> 01:38:06,129
Are you or not
going to get inside the car?
1525
01:38:06,381 --> 01:38:07,381
I want to know, madam!
1526
01:38:07,669 --> 01:38:08,340
Oh, God!
1527
01:38:08,669 --> 01:38:10,724
One night, I ran over someone
and killed that person.
1528
01:38:10,865 --> 01:38:11,524
Enough?
1529
01:38:12,256 --> 01:38:13,654
Now please get inside the car.
1530
01:38:22,059 --> 01:38:23,439
The person you killed was my Kani.
1531
01:38:31,259 --> 01:38:32,815
I warned you not to drive.
1532
01:38:32,903 --> 01:38:36,216
Don't you know how to drive?
Check what happened to the car.
1533
01:38:36,685 --> 01:38:39,112
Vikram, I think I ran over someone.
1534
01:38:40,729 --> 01:38:43,450
Vikram, I think I ran over someone.
1535
01:38:44,045 --> 01:38:46,154
- Vikram--
- Hey, nothing happened!
1536
01:38:46,411 --> 01:38:47,533
Someone was lying down there.
1537
01:38:49,318 --> 01:38:50,825
Sir, there's a person under the car.
1538
01:38:50,925 --> 01:38:52,261
Sir, there's a person under the car.
1539
01:38:52,332 --> 01:38:53,972
Sir, there's a person under the car.
1540
01:38:54,207 --> 01:38:55,371
Sir, please open the door.
1541
01:38:55,396 --> 01:38:56,904
Hey, have you gone mad?
1542
01:38:56,929 --> 01:38:58,950
- Hey, sit back.
- Vikram, please let me help him.
1543
01:38:58,975 --> 01:39:00,497
Hey, Vasan, call my dad.
1544
01:39:00,522 --> 01:39:03,108
- Vikram, please let me help him.
- Call uncle!
1545
01:39:03,177 --> 01:39:05,739
- Hello, Vasan!
- Mom, we came on drive.
1546
01:39:05,771 --> 01:39:07,610
- Vasuda ran over someone.-What happened?
1547
01:39:08,173 --> 01:39:09,482
Hey, Rudhra, he's blabbering.
1548
01:39:09,522 --> 01:39:10,910
Please talk to him.
1549
01:39:10,965 --> 01:39:13,048
- Vasan put the phone on speaker mode.
- Oh, no!
1550
01:39:13,204 --> 01:39:14,228
Vikram, what's happening out there?
1551
01:39:14,286 --> 01:39:16,290
Dad, Vasuda killed a person.
1552
01:39:16,317 --> 01:39:18,043
Dad, that person is still alive.
1553
01:39:18,137 --> 01:39:19,660
But these boys are not letting me
help the injured.
1554
01:39:19,685 --> 01:39:22,002
As soon as they see luxury cars,
they try to scam you.
1555
01:39:22,065 --> 01:39:23,871
- Don't act like you're an angel.-Listen to Vikram!
1556
01:39:25,303 --> 01:39:26,061
Oh, no!
1557
01:39:27,024 --> 01:39:27,532
Kani...
1558
01:39:27,798 --> 01:39:30,587
Vikram, don't panic.
Tell me how many are present there.
1559
01:39:30,651 --> 01:39:32,680
There's no crowd.
Only one person is out here.
1560
01:39:32,824 --> 01:39:33,834
How does he look?
1561
01:39:33,912 --> 01:39:35,482
He looks like some... some...
1562
01:39:35,599 --> 01:39:36,817
He's a Bloody Beggar!
1563
01:39:36,912 --> 01:39:37,474
Hey!
1564
01:39:37,826 --> 01:39:40,326
Whatever money you have,
throw it at him and drive away.
1565
01:39:40,439 --> 01:39:41,899
Please help me, madam!
1566
01:39:45,154 --> 01:39:47,282
Oh, no, my child. My child!
1567
01:39:48,396 --> 01:39:51,044
My child!
1568
01:39:54,364 --> 01:39:56,258
Hey, why do I hear a baby crying?
1569
01:39:56,290 --> 01:39:58,602
You're right.
We hear a baby crying, too.
1570
01:39:59,016 --> 01:40:01,747
Sir, at least show some mercy on my child.
Please, Sir.
1571
01:40:01,819 --> 01:40:03,755
- My child is trapped under the car.-Idiot! Idiot!
1572
01:40:03,841 --> 01:40:05,512
Do you realize
what you guys have done?
1573
01:40:05,638 --> 01:40:08,245
Who permitted you guys
to take Grandpa's car out for a drive?
1574
01:40:08,434 --> 01:40:10,176
- Please call for an ambulance.-There's no time to talk.
1575
01:40:10,255 --> 01:40:11,467
First, drive away from there.
1576
01:40:11,677 --> 01:40:12,755
Get the hell out of there!
1577
01:40:12,935 --> 01:40:14,177
Hey, start the car!
1578
01:40:14,401 --> 01:40:16,016
Hey, Vasuda, start the car!
1579
01:40:17,045 --> 01:40:18,615
Sir, please don't start the car.
1580
01:40:18,693 --> 01:40:19,771
Please don't start the car.
1581
01:40:19,796 --> 01:40:21,477
- Please let me help them.
- Start the car!
1582
01:40:21,847 --> 01:40:23,540
Come to this side.
I'll start the car.
1583
01:40:23,578 --> 01:40:24,460
Guys, hold her tight.
1584
01:40:24,555 --> 01:40:26,595
Vasuda, step aside.
Please hear us out.
1585
01:40:26,687 --> 01:40:28,554
Please save my child.
1586
01:40:28,607 --> 01:40:31,060
- They're still alive under the car.
- Get lost!
1587
01:40:31,145 --> 01:40:33,649
Vikram, please don't do it.
Please hear me out.
1588
01:40:34,060 --> 01:40:37,329
Please don't start the car.
Please call for an ambulance.
1589
01:40:38,160 --> 01:40:39,243
Please let go of me.
1590
01:40:39,353 --> 01:40:40,686
You're making a grave mistake.
1591
01:40:45,660 --> 01:40:46,503
Kani!
1592
01:40:49,269 --> 01:40:50,269
Kani!
1593
01:40:59,334 --> 01:41:01,060
I didn't intend to do it.
1594
01:41:02,191 --> 01:41:02,683
Still...
1595
01:41:03,498 --> 01:41:06,560
I regret committing such a sin.
1596
01:41:07,841 --> 01:41:09,285
Please forgive me.
1597
01:41:13,045 --> 01:41:14,380
I begged you, people.
1598
01:41:16,162 --> 01:41:17,372
I was pleading for help.
1599
01:41:20,162 --> 01:41:23,557
Kani would've been alive today
if you had just called for an ambulance.
1600
01:41:24,936 --> 01:41:27,670
Despite being disabled,
she would've been with me.
1601
01:41:28,779 --> 01:41:32,863
I tried a lot to help you on that night.
1602
01:41:33,076 --> 01:41:34,287
But they did not let me.
1603
01:41:36,568 --> 01:41:37,927
You must've thought...
1604
01:41:39,466 --> 01:41:41,700
what would a mere beggar do?
1605
01:41:46,608 --> 01:41:48,208
Hey, open the door, damn it!
1606
01:41:48,856 --> 01:41:51,465
They're here.
Please get inside the car.
1607
01:41:51,819 --> 01:41:52,857
Please hear me out!
1608
01:41:53,543 --> 01:41:56,560
Please get inside the car.
They're bloody murderers.
1609
01:41:56,693 --> 01:41:58,263
Please think about your son.
1610
01:41:59,736 --> 01:42:01,692
First, I regretted
coming inside this house.
1611
01:42:03,456 --> 01:42:05,104
Now, I understand its purpose.
1612
01:42:06,177 --> 01:42:08,152
Break open the door.
1613
01:42:08,746 --> 01:42:10,574
- Push open the door.
- He should not escape.
1614
01:42:10,748 --> 01:42:12,123
I don't fear death anymore...
1615
01:42:13,881 --> 01:42:15,631
Hey!
1616
01:42:17,623 --> 01:42:18,497
You're dead!
1617
01:42:31,816 --> 01:42:33,782
I'm going to hack you into little pieces...
1618
01:42:34,283 --> 01:42:36,821
Hey, what are you doing?
Don't harm him!
1619
01:42:36,907 --> 01:42:38,117
Hey, Vikram!
1620
01:42:38,808 --> 01:42:41,227
- Hey, let go of him.
- Hey, don't do it!
1621
01:42:45,785 --> 01:42:46,462
Let it go!
1622
01:42:51,143 --> 01:42:52,510
Hey! Hey! Hey!
1623
01:42:52,551 --> 01:42:54,815
Hey, don't do it!
1624
01:42:54,926 --> 01:42:56,581
Let it go.
Let's escape from here.
1625
01:42:56,706 --> 01:42:57,503
Hey!
1626
01:42:58,131 --> 01:42:59,838
Hey, please don't harm him.
1627
01:42:59,901 --> 01:43:00,408
Don't!
1628
01:43:01,776 --> 01:43:03,408
Hey, Vikram, get him!
1629
01:43:04,246 --> 01:43:05,584
Vikram, please hear me out--
1630
01:43:13,136 --> 01:43:13,822
Oh, no!
1631
01:43:13,847 --> 01:43:15,464
Hey, why are you doing this?
1632
01:43:21,652 --> 01:43:23,448
Hey, watch your back!
1633
01:43:23,488 --> 01:43:25,170
He's about to throw a spear at you.
1634
01:43:26,877 --> 01:43:27,526
Oh, God!
1635
01:43:28,120 --> 01:43:29,784
Hey, that's enough!
1636
01:43:29,825 --> 01:43:31,386
Please hear me out.
1637
01:43:31,518 --> 01:43:33,260
Hey, look at me.
1638
01:43:33,322 --> 01:43:34,939
Let's leave!
Come on, let's leave.
1639
01:43:35,072 --> 01:43:36,330
Let's leave!
1640
01:43:36,424 --> 01:43:37,924
Hey, don't look at him.
1641
01:43:38,034 --> 01:43:39,596
Don't go near him.
1642
01:43:39,799 --> 01:43:40,495
Please don't go there.
1643
01:43:43,410 --> 01:43:44,745
Oh, God, he's not listening to me.
1644
01:43:44,800 --> 01:43:46,425
Hey, don't do it!
1645
01:43:46,645 --> 01:43:48,011
Please hear me out!
1646
01:43:48,293 --> 01:43:49,667
Hey! Hey! Hey!
1647
01:43:50,277 --> 01:43:52,839
Didn't you say
that we woke the animal in you?
1648
01:43:53,064 --> 01:43:53,798
What happened now?
1649
01:43:53,928 --> 01:43:56,644
- Come and fight.
- Hey, spare me! Please spare me!
1650
01:43:57,120 --> 01:43:58,940
Hey, she's bringing him to beat you.
1651
01:43:59,057 --> 01:44:00,213
Watch your back!
1652
01:44:04,698 --> 01:44:06,573
Come on, Sunil.
Come on, hit him.
1653
01:44:07,230 --> 01:44:07,909
Come on!
1654
01:44:09,246 --> 01:44:10,144
Yes! Yes!
1655
01:44:21,009 --> 01:44:22,232
Hey! Hey!
1656
01:44:22,721 --> 01:44:24,963
Hey, hit him. Hit him!
1657
01:44:26,441 --> 01:44:28,823
Hey, hey! Come on, Sunil!
1658
01:44:37,154 --> 01:44:38,907
Hey, let's go from here.
1659
01:44:38,932 --> 01:44:41,041
I beg you.
Let's go from here.
1660
01:44:59,586 --> 01:45:01,319
Has he left? Come on, tell me.
1661
01:45:01,554 --> 01:45:03,795
Hey, tell me if he left.
1662
01:45:04,056 --> 01:45:05,297
I'm speaking to you people.
1663
01:45:05,384 --> 01:45:07,545
Get lost, you idiot.
Go and see for yourself.
1664
01:45:31,211 --> 01:45:31,820
Hey!
1665
01:46:15,961 --> 01:46:16,915
Loser!
1666
01:46:22,790 --> 01:46:24,321
Auntie! Help me, Auntie!
1667
01:46:24,610 --> 01:46:25,727
Somebody help!
1668
01:46:25,884 --> 01:46:26,907
Somebody help!
1669
01:46:36,627 --> 01:46:38,384
Hey! Hey! Hey! Hey!
1670
01:46:55,243 --> 01:46:56,703
Years ago...
1671
01:46:57,517 --> 01:47:01,689
Someone similar entered our house
and pissed us all off.
1672
01:47:02,829 --> 01:47:04,906
The beatings we rained on him...
1673
01:47:05,509 --> 01:47:08,048
killed him!
1674
01:47:10,189 --> 01:47:12,556
Then we were only 10 years old.
1675
01:47:15,281 --> 01:47:18,055
We were fearless from a young age.
1676
01:47:19,329 --> 01:47:21,602
Now, our father is no more.
1677
01:47:22,516 --> 01:47:24,672
There's no one left to question us.
1678
01:47:30,897 --> 01:47:31,490
Hey!
1679
01:47:31,847 --> 01:47:33,248
- Hey!
- Don't spare him!
1680
01:47:34,124 --> 01:47:35,537
Hold back his hands.
1681
01:47:44,147 --> 01:47:45,748
I ought to!
1682
01:47:50,670 --> 01:47:52,928
Die! Die, damn it!
1683
01:47:54,451 --> 01:47:55,420
Hey!
1684
01:48:13,553 --> 01:48:15,115
Hey! Hey! Hey!
1685
01:48:15,335 --> 01:48:16,335
Please wake up.
1686
01:48:16,538 --> 01:48:18,561
Don't give up. I'm here for you.
1687
01:48:18,607 --> 01:48:20,224
Remember, you have a son.
1688
01:48:20,249 --> 01:48:21,272
Don't give up!
1689
01:48:21,312 --> 01:48:21,968
Look at me!
1690
01:48:21,993 --> 01:48:23,474
For God's sake, wake up.
1691
01:48:26,469 --> 01:48:27,967
Hey, don't give up!
1692
01:48:28,053 --> 01:48:30,084
Hey, strongly inhale.
1693
01:48:30,195 --> 01:48:31,788
Nothing will happen to you.
1694
01:48:37,111 --> 01:48:38,626
Kani, Kani, please wake up.
1695
01:48:38,907 --> 01:48:40,891
Kani, I beg you. Please wake up.
1696
01:48:41,290 --> 01:48:43,492
Kani, please open your eyes once
and look at me.
1697
01:48:43,555 --> 01:48:46,842
Kani, please open your eyes once
and look at me.
1698
01:49:02,037 --> 01:49:02,912
Hey, wake up!
1699
01:49:02,977 --> 01:49:05,545
Hey, wake up and look at me.
1700
01:49:05,874 --> 01:49:07,498
Oh, God, no!
1701
01:49:07,805 --> 01:49:08,912
Oh, God, no!
1702
01:49:16,109 --> 01:49:18,429
Hey! Hey! Hey! Hey!
1703
01:49:18,484 --> 01:49:20,139
- Hey...
- Don't die again screaming.
1704
01:49:22,406 --> 01:49:23,640
Oh, no!
1705
01:49:34,781 --> 01:49:35,460
That's it!
1706
01:49:37,711 --> 01:49:38,404
It's over!
1707
01:49:41,766 --> 01:49:44,515
It's not fair that you're dead.
1708
01:49:48,172 --> 01:49:49,499
I warned you enough.
1709
01:49:50,423 --> 01:49:51,625
I begged you.
1710
01:49:52,500 --> 01:49:53,773
But you did it otherwise.
1711
01:49:55,648 --> 01:49:56,648
I was outraged!
1712
01:49:58,187 --> 01:49:59,851
People like us can't even get angry.
1713
01:50:01,256 --> 01:50:03,695
You didn't even think about your son.
1714
01:50:05,133 --> 01:50:07,078
Anyway, he's not aware that I'm his father.
1715
01:50:09,030 --> 01:50:10,646
In a few days, he'll get over me.
1716
01:50:13,257 --> 01:50:14,115
My only woe is...
1717
01:50:15,820 --> 01:50:19,209
I died before
I could even kill one of them.
1718
01:50:21,157 --> 01:50:22,547
Is it hurting?
1719
01:50:25,024 --> 01:50:27,226
In the end, I only killed him.
1720
01:50:28,164 --> 01:50:31,452
If not for you people interfering,
I would've killed him long ago.
1721
01:50:31,758 --> 01:50:33,359
What? You killed him?
1722
01:50:33,834 --> 01:50:34,943
Did you see how many forks I stabbed?
1723
01:50:34,983 --> 01:50:37,006
Stabbing with a fork won't kill anyone.
1724
01:50:37,054 --> 01:50:38,460
I used this iron rod and cracked his skull.
1725
01:50:38,531 --> 01:50:39,959
That's why he died.
1726
01:50:39,984 --> 01:50:42,335
Fine! Still, he slowed down
because I stabbed him.
1727
01:50:42,428 --> 01:50:44,647
So you were able to kill him.
I should get a share.
1728
01:50:44,860 --> 01:50:47,305
I skinned him with my belt.
1729
01:50:47,483 --> 01:50:48,907
Don't I suppose I get a share?
1730
01:50:49,289 --> 01:50:51,866
I, too, used pepper to blind him.
1731
01:50:51,968 --> 01:50:53,921
That's why you all were able to attack him.
1732
01:50:54,007 --> 01:50:55,295
I, too, demand a share.
1733
01:50:55,702 --> 01:50:59,733
Staying on the subject.
I hooked him and slowed him down.
1734
01:51:00,007 --> 01:51:01,420
I, too, demand a share.
1735
01:51:01,499 --> 01:51:02,522
That's a fair deal.
1736
01:51:02,600 --> 01:51:05,068
I, too, pricked him
with all the thorns from the plant.
1737
01:51:05,093 --> 01:51:06,350
They're poisonous thorns!
1738
01:51:06,507 --> 01:51:08,436
Then it makes my teeth poisonous, too.
1739
01:51:08,497 --> 01:51:10,950
Using my teeth, I bit him to death.
1740
01:51:14,960 --> 01:51:16,787
Oh, God, no!
1741
01:51:17,389 --> 01:51:18,928
These people don't deserve to live.
1742
01:51:18,960 --> 01:51:21,670
Burn them, destroy them, and kill them.
1743
01:51:34,348 --> 01:51:34,871
Oh, no!
1744
01:51:35,739 --> 01:51:36,739
Uncle has arrived.
1745
01:51:36,919 --> 01:51:37,661
Uncle, you say!
1746
01:51:38,285 --> 01:51:40,745
Hey, I thought you said
he wouldn't be coming over.
1747
01:51:41,137 --> 01:51:42,293
He did not respond to my calls.
1748
01:51:42,333 --> 01:51:43,801
So I assumed
he wouldn't be coming over.
1749
01:52:02,666 --> 01:52:05,395
To what do we owe this surprise, uncle?
1750
01:52:05,659 --> 01:52:07,182
Today is Siddharth's birthday.
1751
01:52:08,058 --> 01:52:09,684
So I came down to cut a cake for him.
1752
01:52:11,089 --> 01:52:12,557
Siddharth? Who is Siddarth?
1753
01:52:12,582 --> 01:52:13,988
It's a different matter.
I'll explain later.
1754
01:52:15,307 --> 01:52:17,908
Seeing you all gathered in one place...
1755
01:52:18,659 --> 01:52:20,510
would make Siddharth happy.
1756
01:52:21,048 --> 01:52:21,883
Are you all coming?
1757
01:52:23,073 --> 01:52:24,598
We'll cut a cake for him.
1758
01:52:35,263 --> 01:52:37,989
How come no one remembered
today is Siddharth's birthday?
1759
01:52:38,278 --> 01:52:39,669
No one remembers Siddharth.
1760
01:52:39,739 --> 01:52:41,536
And expect us to remember his birthday.
1761
01:52:48,919 --> 01:52:52,036
Crazy old man celebrates the birthday
every year of a dead person.
1762
01:52:52,114 --> 01:52:54,590
That's irrelevant now.
First, we need to hide this corpse.
1763
01:52:56,144 --> 01:52:57,122
Let's put him inside the bushes.
1764
01:52:59,739 --> 01:53:00,645
That's about it!
1765
01:53:02,269 --> 01:53:04,653
- Come on!
- Let's scoot!
1766
01:53:10,550 --> 01:53:11,898
You asked me if it's hurting.
1767
01:53:13,088 --> 01:53:15,072
Everywhere I got beaten up
is hurting now.
1768
01:53:25,058 --> 01:53:27,737
โช Happy birthday to you โช
1769
01:53:28,286 --> 01:53:29,676
โช Happy birthday-- โช
1770
01:53:32,044 --> 01:53:35,263
If you all sing together,
Siddharth will be happy.
1771
01:53:37,052 --> 01:53:39,731
Do you see anyone next to the old man?
1772
01:53:41,559 --> 01:53:44,661
โช Happy birthday to you โช
1773
01:53:44,911 --> 01:53:47,965
โช Happy birthday to you โช
1774
01:53:48,411 --> 01:53:51,395
โช Happy birthday to you โช
1775
01:53:51,450 --> 01:53:54,551
โช Happy birthday to Siddharth โช
1776
01:53:54,607 --> 01:53:57,965
โช Happy birthday to Siddharth โช
1777
01:53:58,410 --> 01:54:01,898
โช Happy birthday to you โช
1778
01:54:03,005 --> 01:54:04,676
Good! Good! Good! Good!
1779
01:54:05,012 --> 01:54:05,801
Good boy!
1780
01:54:08,293 --> 01:54:09,699
Siddharth is a good boy.
1781
01:54:11,763 --> 01:54:15,164
I brought him to this house
so he does not miss his mother.
1782
01:54:16,607 --> 01:54:20,669
You, too, did what you did
to make him happy.
1783
01:54:22,598 --> 01:54:26,027
But it ended up in a tragedy.
1784
01:54:29,293 --> 01:54:29,929
Okay.
1785
01:54:30,512 --> 01:54:31,594
Let him eat the cake.
1786
01:54:32,192 --> 01:54:33,262
Let's go.
1787
01:54:39,888 --> 01:54:41,562
Hey, it's itching.
1788
01:54:41,958 --> 01:54:44,059
Hey, the old man is annoying as it is.
1789
01:54:44,084 --> 01:54:45,739
And you're complaining about itching.
1790
01:54:46,059 --> 01:54:47,691
Idiot, don't forget that you're dead.
1791
01:54:56,742 --> 01:54:58,403
Open the door! Open the door!
1792
01:55:07,934 --> 01:55:09,442
Five minutes of my life was wasted.
1793
01:55:09,997 --> 01:55:11,754
I hoped he'd do something.
1794
01:55:12,496 --> 01:55:13,910
But the old man turned out
to be a waste of time.
1795
01:55:18,090 --> 01:55:19,012
Why did he stop?
1796
01:55:24,574 --> 01:55:26,004
Shall we talk?
1797
01:55:37,786 --> 01:55:41,364
Your father called me
a few days ago and said...
1798
01:55:42,277 --> 01:55:43,410
"After my demise..."
1799
01:55:43,997 --> 01:55:45,535
"please check if my children"
1800
01:55:46,308 --> 01:55:50,175
"divide the wealth equally as I intended."
1801
01:55:50,371 --> 01:55:52,988
Sir, everything has been carried out
as per his will.
1802
01:55:53,190 --> 01:55:55,995
I don't care if you do it or not.
1803
01:55:56,770 --> 01:55:58,504
I won't interfere in that matter.
1804
01:55:59,005 --> 01:56:04,629
But I wished to see
what you all were about to do.
1805
01:56:05,317 --> 01:56:10,138
Since childhood, you all never liked
a stranger entering the house.
1806
01:56:11,325 --> 01:56:13,895
Why is everyone silent?
1807
01:56:15,122 --> 01:56:16,653
Why are you all gaping?
1808
01:56:16,815 --> 01:56:19,714
Oh, you're hiding out here.
1809
01:56:20,465 --> 01:56:24,121
So, I installed cameras in all the rooms.
1810
01:56:25,435 --> 01:56:27,003
You-- You installed cameras?
1811
01:56:43,114 --> 01:56:45,699
I recently underwent heart surgery.
1812
01:56:46,302 --> 01:56:50,224
The doctor has instructed that I
should not be given any shocking news.
1813
01:56:51,137 --> 01:56:53,519
But looking at the things
you people are up to...
1814
01:56:53,997 --> 01:56:55,427
God help me!
1815
01:56:56,113 --> 01:57:00,058
I was shocked by all means.
1816
01:57:11,715 --> 01:57:14,285
Shall I give you all the shocking news?
1817
01:57:22,895 --> 01:57:25,168
Your son's murderer is not him...
1818
01:57:25,582 --> 01:57:26,214
...but the lawyer.
1819
01:57:31,316 --> 01:57:32,933
I was shocked as well.
1820
01:57:36,137 --> 01:57:37,543
Similarly, Baby Dear's murderer...
1821
01:57:38,403 --> 01:57:39,317
Not him...
1822
01:57:39,871 --> 01:57:40,559
...but your wife.
1823
01:57:50,427 --> 01:57:54,488
Now, I will give you the shocking news
that will shake you all down.
1824
01:57:54,919 --> 01:57:56,544
Consumed by greed...
1825
01:57:57,318 --> 01:58:01,036
you all together killed a person...
1826
01:58:01,466 --> 01:58:02,942
and stashed him in the bushes.
1827
01:58:05,961 --> 01:58:07,519
He is not the original son.
1828
01:58:08,520 --> 01:58:12,082
Two days ago,
the lawyer killed the original son.
1829
01:58:13,856 --> 01:58:15,980
The person inside the bushes is a beggar.
1830
01:58:18,277 --> 01:58:22,021
Hey, the coat that you're wearing
to hide the blood stains...
1831
01:58:22,130 --> 01:58:23,285
...it belongs to the beggar.
1832
01:58:23,778 --> 01:58:26,715
Moron, don't you check yourself
in the mirror?
1833
01:58:27,661 --> 01:58:30,520
You, people, created chaos
to kill a beggar.
1834
01:58:41,403 --> 01:58:42,590
I misjudged him.
1835
01:58:42,974 --> 01:58:44,705
He's the grim reaper of all.
1836
01:58:46,887 --> 01:58:50,184
Like how the beggar
struggled for his life...
1837
01:58:53,339 --> 01:58:56,096
my son, Siddharth too,
would've struggled for his life.
1838
01:58:58,441 --> 01:59:01,097
Back then,
you all escaped from your sins.
1839
01:59:01,737 --> 01:59:02,674
But today...
1840
01:59:03,582 --> 01:59:05,598
you all are caught red-handed.
1841
01:59:10,964 --> 01:59:13,760
Shall we move to the next level?
1842
01:59:35,530 --> 01:59:39,296
Lawyer, we're going to discuss
family matters.
1843
01:59:39,521 --> 01:59:40,443
You may leave.
1844
01:59:43,627 --> 01:59:45,049
Why should I leave, Sir?
1845
01:59:45,800 --> 01:59:48,628
I get it that I betrayed you all.
1846
01:59:48,847 --> 01:59:51,057
Also, I get it that you all are mad at me.
1847
01:59:51,495 --> 01:59:57,028
But I'm the only person
who can save you all from this man.
1848
02:00:00,588 --> 02:00:03,307
Sir, what's the least you could do to me?
1849
02:00:05,963 --> 02:00:07,146
Will you complain to the Police?
1850
02:00:08,322 --> 02:00:11,424
Don't do it. Poor people.
They're all scared.
1851
02:00:12,322 --> 02:00:15,251
Consider them as innocent kids
and forgive them.
1852
02:00:15,582 --> 02:00:20,323
If you wish, I can get them to fall
on your feet and seek forgiveness.
1853
02:00:20,784 --> 02:00:22,494
Instead...
1854
02:00:22,995 --> 02:00:25,588
if you cook up any new plan.
1855
02:00:25,807 --> 02:00:27,049
With due respect...
1856
02:00:28,025 --> 02:00:29,923
Politely, I'm informing you.
1857
02:00:30,635 --> 02:00:34,731
I will crack your skull and kill you.
1858
02:00:36,995 --> 02:00:38,706
That's all, My Lord!
1859
02:00:48,823 --> 02:00:51,182
Hey! What the-- Hey!
1860
02:00:56,127 --> 02:00:58,096
Uncle, please don't shoot us.
1861
02:00:59,166 --> 02:01:01,720
- Uncle, what are you doing?
- Oh, no!
1862
02:01:03,187 --> 02:01:04,576
Please don't shoot!
1863
02:01:05,008 --> 02:01:06,820
Grandpa, please don't shoot us.
1864
02:01:07,130 --> 02:01:09,414
Grandpa, please! Grandpa!
1865
02:01:12,556 --> 02:01:15,968
I should've been born to my uncle
than my father.
1866
02:01:16,027 --> 02:01:17,408
He's amazing!
1867
02:01:23,448 --> 02:01:25,471
I never said
that I was going to shoot you all.
1868
02:01:27,396 --> 02:01:30,192
If I kill you all easy,
I can't die in peace.
1869
02:01:42,525 --> 02:01:47,334
To destroy you all,
your father left his weapon with me.
1870
02:01:47,655 --> 02:01:49,644
As far as I hold this whistle in my hand...
1871
02:01:50,009 --> 02:01:51,515
...I'm their Master!
1872
02:02:02,587 --> 02:02:05,221
Uncle, please don't act in haste.
1873
02:02:05,276 --> 02:02:07,010
I beg for my life.
1874
02:02:07,065 --> 02:02:09,025
Grandpa, please don't blow the whistle.
1875
02:02:09,081 --> 02:02:12,120
- Please don't blow the whistle.
- Whistle! Whistle! Whistle!
1876
02:02:12,167 --> 02:02:14,643
Please, Grandpa, don't blow the whistle.
1877
02:02:15,017 --> 02:02:16,610
Don't blow the whistle!
1878
02:02:16,745 --> 02:02:18,666
Please don't do it.
1879
02:02:22,454 --> 02:02:24,231
Before I blow the whistle...
1880
02:02:25,875 --> 02:02:27,425
I have one last thing to do.
1881
02:02:30,331 --> 02:02:32,580
I'm curious to know
what he's going to do.
1882
02:02:51,557 --> 02:02:53,604
I could've saved you
at any point in time.
1883
02:02:54,224 --> 02:02:56,606
But I wanted my plan to be successful.
1884
02:02:57,184 --> 02:02:58,384
So I let you die.
1885
02:02:58,816 --> 02:02:59,644
I had no other choice.
1886
02:03:00,940 --> 02:03:03,386
However, I, too,
belong to the same bloodline.
1887
02:03:06,479 --> 02:03:08,128
Please forgive me.
1888
02:03:18,964 --> 02:03:22,120
Once I blow this whistle,
destruction is inevitable.
1889
02:03:24,160 --> 02:03:26,847
If you're still here, enjoy the show.
1890
02:03:42,681 --> 02:03:44,836
No!
1891
02:03:46,079 --> 02:03:48,000
Please don't blow the whistle.
1892
02:04:41,771 --> 02:04:42,771
Who the hell are you?
1893
02:04:43,272 --> 02:04:44,726
We killed you...
1894
02:04:45,458 --> 02:04:49,278
But you came back alive and killed
the person who was about to kill us.
1895
02:04:50,559 --> 02:04:51,738
Rightfully...
1896
02:04:53,020 --> 02:04:55,003
we should let you escape.
1897
02:04:56,216 --> 02:04:57,239
But we won't!
1898
02:04:58,295 --> 02:04:59,295
Do you know why?
1899
02:05:00,702 --> 02:05:05,170
A beggar like you dared to
step inside a palace like this.
1900
02:05:05,966 --> 02:05:09,731
So we are going to turn you
into the prey for the dogs.
1901
02:05:10,379 --> 02:05:11,653
Beggar!
1902
02:05:18,153 --> 02:05:19,410
Why are you laughing?
1903
02:05:24,302 --> 02:05:26,552
If I'm a beggar,
then what do you call yourself?
1904
02:05:27,310 --> 02:05:29,388
For mere money,
you fight with each other like dogs.
1905
02:05:30,638 --> 02:05:32,184
Doesn't that make you a beggar, too?
1906
02:05:36,419 --> 02:05:38,122
When you all deserve to live...
1907
02:05:39,880 --> 02:05:41,067
I deserve to be alive as well.
1908
02:05:43,263 --> 02:05:44,536
If I have to die...
1909
02:05:46,677 --> 02:05:47,896
You all will have to die, too.
1910
02:05:48,889 --> 02:05:50,545
Let us not make that decision.
1911
02:05:52,231 --> 02:05:53,646
Let's leave the decision to God.
1912
02:06:09,730 --> 02:06:13,144
Vasuda! Vasuda!
Please help me, Vasuda.
1913
02:06:15,780 --> 02:06:17,771
Open the door, you crazy woman!
1914
02:06:28,279 --> 02:06:30,239
Please don't harm me.
1915
02:06:30,279 --> 02:06:31,911
Please, I made a mistake.
Sorry!
1916
02:06:35,060 --> 02:06:37,879
Baby, dear! Baby, dear!
1917
02:06:38,093 --> 02:06:39,538
Baby, dear!
1918
02:06:42,388 --> 02:06:44,833
Happy Birthday...
1919
02:06:47,716 --> 02:06:51,060
No one can change one's fate
if they're destined to live.
1920
02:06:51,599 --> 02:06:52,833
You are destined to live.
1921
02:06:53,396 --> 02:06:54,012
Get up!
1922
02:07:01,223 --> 02:07:04,364
โช Happy death day to you โช
1923
02:07:05,779 --> 02:07:09,309
โช Happy death day to you โช
1924
02:07:09,684 --> 02:07:12,763
โช Happy death day to you โช
1925
02:07:13,802 --> 02:07:16,146
โช Happy death day to you โช
1926
02:08:11,825 --> 02:08:13,291
I caught you! I caught you!
1927
02:08:14,216 --> 02:08:16,286
I always wanted to smear cake on someone.
1928
02:08:16,521 --> 02:08:17,698
You're caught!
1929
02:08:24,732 --> 02:08:28,442
Last night, you said
you wanted to speak to me privately.
1930
02:08:28,872 --> 02:08:29,872
I was a bit scared.
1931
02:08:30,708 --> 02:08:33,724
But you thought of surprising me
with a cake.
1932
02:08:34,075 --> 02:08:35,489
You've changed a lot, man.
1933
02:08:37,591 --> 02:08:38,591
The cake is delicious!
1934
02:08:39,732 --> 02:08:42,403
But the funny part is...
1935
02:08:42,654 --> 02:08:45,208
There's no chance it's my birthday today.
1936
02:08:48,084 --> 02:08:48,638
Why?
1937
02:08:49,130 --> 02:08:50,950
I don't think they abandoned me
as soon as I was born.
1938
02:08:51,232 --> 02:08:53,559
They may have waited for a few days
before abandoning me.
1939
02:08:53,755 --> 02:08:56,083
I'm sure they must have
a teeny bit of conscience.
1940
02:08:56,364 --> 02:09:00,872
But I'll mark the day you rescued me
from the streets as my birthday.
1941
02:09:01,880 --> 02:09:04,583
I, too, need a day
to celebrate and eat cake.
1942
02:09:09,232 --> 02:09:11,060
Today is your birthday, Jack.
1943
02:09:11,826 --> 02:09:15,403
Oh, you reckon I was abandoned
on the day I was born.
1944
02:09:33,543 --> 02:09:34,534
What is this?
1945
02:09:38,740 --> 02:09:39,740
This is your mother.
1946
02:09:42,646 --> 02:09:44,380
This picture was taken
when you were inside her womb.
1947
02:09:52,174 --> 02:09:53,338
You and your mother are alike.
1948
02:09:54,712 --> 02:09:55,596
Good souls!
1949
02:09:56,963 --> 02:09:58,439
If she were alive...
1950
02:09:59,151 --> 02:10:01,401
...we would've been a happy family.
1951
02:10:02,330 --> 02:10:03,330
Hereafter, I'm for you.
1952
02:10:04,652 --> 02:10:05,479
And you're for me!
1953
02:10:07,034 --> 02:10:08,096
What is my mother's name?
1954
02:10:09,614 --> 02:10:10,252
Kani!
1955
02:10:12,486 --> 02:10:13,462
What is your name?
1956
02:10:13,462 --> 02:10:18,462
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1957
02:10:13,462 --> 02:10:23,462
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
133828
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.