All language subtitles for Batman.1966.S01E27.The.Curse.of.Tut_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,53 --> 00:00:14,264 Una tarde en el Parque Central de Ciudad Gótica... 2 00:00:14,431 --> 00:00:19,937 ... Noble santuario de la naturaleza en medio de la pululante metrópolis. 3 00:00:20,729 --> 00:00:24,858 Tranquilidad, paz, calma. 4 00:00:25,25 --> 00:00:31,823 La engañosa calma de la jungla donde una bestia criminal está por aparecer. 5 00:01:20,872 --> 00:01:22,791 Ahora, oigan esto. 6 00:01:22,958 --> 00:01:24,918 Ahora, oigan esto. 7 00:01:25,544 --> 00:01:30,882 Está escrito en las estrellas que este día el gran rey del Nilo... 8 00:01:31,49 --> 00:01:33,51 ...Se levantará de su tumba. 9 00:01:33,218 --> 00:01:36,847 Y reclamará su reino de Ciudad Gótica. 10 00:01:37,14 --> 00:01:41,268 Y todos los que se opongan a él serán destruidos. 11 00:01:41,435 --> 00:01:42,477 "Una esfinge gigante". 12 00:01:42,644 --> 00:01:43,687 COMISIONADO GORDON 13 00:01:43,854 --> 00:01:47,566 ¿ Diciendo locas amenazas en el Parque Central de Ciudad Gótica con voz de mujer"? 14 00:01:47,733 --> 00:01:50,652 Seguro, y podría ser inofensiva, señor. 15 00:01:50,944 --> 00:01:52,29 ¿Por qué, jefe O'Hara? 16 00:01:52,195 --> 00:01:54,239 Esta mañana salió un artículo en el periódico. 17 00:01:54,406 --> 00:01:57,534 El museo de Ciudad Gótica inaugurará una nueva exposición... 18 00:01:57,701 --> 00:02:00,120 ...SObre antigúedades egipcias hoy mismo. 19 00:02:00,287 --> 00:02:01,330 Por supuesto. 20 00:02:01,496 --> 00:02:03,999 -Y podría ser un truco publicitario. -Sí, señor. 21 00:02:04,166 --> 00:02:08,629 ¿No hay límites para la descarada desfachatez del agente de prensa? 22 00:02:08,795 --> 00:02:11,465 Pondré fin a sus trucos. 23 00:02:11,632 --> 00:02:12,674 ¿SÍ? 24 00:02:12,841 --> 00:02:15,344 Bonnie, llama a mi buen amigo, el millonario Bruno Díaz. 25 00:02:15,510 --> 00:02:18,138 Supongo que estará en su residencia señorial, la mansión Díaz. 26 00:02:18,805 --> 00:02:21,141 Es hora de partir para el museo. 27 00:02:21,308 --> 00:02:22,351 Por piedad, sí. 28 00:02:22,517 --> 00:02:23,977 No lleguemos tarde, Bruno. 29 00:02:24,144 --> 00:02:28,523 No hay nada que disfrute más que una nueva y buena exhibición... 30 00:02:28,690 --> 00:02:31,276 ...de antigúedades egipcias. 31 00:02:31,443 --> 00:02:33,612 -¿Qué pasa, Alfred? -El teléfono, señora. 32 00:02:34,29 --> 00:02:37,783 El comisionado Gordon desea hablar con el señor Díaz. 33 00:02:37,949 --> 00:02:39,826 -¿Conmigo, Alfred? -Sí, señor. 34 00:02:39,993 --> 00:02:43,38 Fue muy claro: "Con el señor Bruno Díaz". 35 00:02:43,205 --> 00:02:44,331 Disculpa, tía Harriet. 36 00:02:47,959 --> 00:02:49,02 Habla Bruno Díaz. 37 00:02:49,169 --> 00:02:50,921 Siento molestarlo, Bruno. 38 00:02:51,88 --> 00:02:54,341 Pero está en el consejo directivo del museo de Ciudad Gótica, ¿no? 39 00:02:54,508 --> 00:02:56,301 Sí, de hecho soy el tesorero. 40 00:02:56,468 --> 00:02:58,261 Han ido demasiado lejos, Bruno. 41 00:02:58,428 --> 00:03:03,850 La esfinge que emergió en el parque, este aterrador truco publicitario, es... 42 00:03:04,17 --> 00:03:05,394 ¿Este qué? 43 00:03:06,103 --> 00:03:09,398 ¿Quiere decir que no es un truco publicitario? 44 00:03:09,564 --> 00:03:13,318 Mi querido comisionado, creo que su buen juicio se tomó licencia. 45 00:03:13,485 --> 00:03:14,653 Adiós. 46 00:03:18,73 --> 00:03:23,745 Imagínense, la idea del museo de Ciudad Gótica haciendo un truco publicitario. 47 00:03:23,912 --> 00:03:27,958 -Si no es un truco... -Precisamente, jefe O'Hara. 48 00:03:28,125 --> 00:03:34,464 Este fenómeno toma nuevas dimensiones, extrañas y siniestras dimensiones. 49 00:03:34,631 --> 00:03:40,53 De hecho, solo hay un hombre vivo que puede calcular su medida. 50 00:03:52,816 --> 00:03:54,860 Ya lo llamo, señor. 51 00:04:10,459 --> 00:04:12,43 Bruno, vamos. 52 00:04:12,210 --> 00:04:14,588 ¿Qué les pasa a ustedes dos? 53 00:04:14,755 --> 00:04:17,632 No lo sé, tía Harriet. Es que... Dijo una esfinge. 54 00:04:17,799 --> 00:04:20,218 Cielos, si eso significa lo que podría significar... 55 00:04:20,385 --> 00:04:23,54 -Pronto lo sabremos. -Disculpe, señor. 56 00:04:23,346 --> 00:04:24,890 ¿Algo rojo, Alfred”? 57 00:04:25,474 --> 00:04:26,558 Precisamente, señor. 58 00:04:27,142 --> 00:04:28,852 Santos cielos, que olvidadizo. 59 00:04:29,19 --> 00:04:32,564 Este nuevo libro del profesor Rojo sobre antiguos cultos egipcios del gato. 60 00:04:32,731 --> 00:04:35,233 Le prometí al comité del museo que lo leería. 61 00:04:35,400 --> 00:04:37,319 Vamos, Ricardo. -Bruno. 62 00:04:37,486 --> 00:04:41,156 Esas antigúedades nos han esperado miles de años, tía Harriet. 63 00:04:41,323 --> 00:04:43,283 Esperarán un poco más. 64 00:04:45,827 --> 00:04:49,39 Por piedad, son un dúo muy impetuoso. 65 00:04:49,206 --> 00:04:52,793 Debería haber alguna manera de emplear tanta energía. 66 00:04:55,837 --> 00:04:59,424 -¿Sí, comisionado? -Una extraña y terrible amenaza. 67 00:04:59,591 --> 00:05:01,718 Un ultimátum del pasado remoto. 68 00:05:01,885 --> 00:05:03,678 Vamos para allí. 69 00:05:03,929 --> 00:05:06,973 Santos jeroglíficos, podría significar una batalla real. 70 00:05:07,140 --> 00:05:09,226 No es la primera, Ricardo, ni la última. 71 00:05:09,392 --> 00:05:11,269 A los batitubos. 72 00:05:11,436 --> 00:05:13,438 ACCESO A LA BATICUEVA POR BATITUBOS 73 00:06:17,127 --> 00:06:18,795 Ciudad Gótica 23 KILÓMETROS 74 00:06:21,256 --> 00:06:24,92 La maldición de Tutankamón 75 00:06:33,768 --> 00:06:35,145 CUARTEL DE POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA 76 00:06:39,65 --> 00:06:42,235 No hay ninguna duda. 77 00:06:43,111 --> 00:06:46,656 Nos enfrentamos al archicriminal Rey Tut. 78 00:06:46,823 --> 00:06:49,492 Cielos. Todos creímos que había muerto en ese incendio. 79 00:06:49,659 --> 00:06:50,952 Parece que nos equivocamos. 80 00:06:51,119 --> 00:06:54,497 Ha resucitado de las cenizas como un fénix para... 81 00:06:56,958 --> 00:06:59,419 ¿Cuál fue su amenaza, comisionado? 82 00:06:59,586 --> 00:07:00,962 Grandiosa, Batman. 83 00:07:01,129 --> 00:07:02,964 Reclamó a Ciudad Gótica para él. 84 00:07:03,131 --> 00:07:05,592 Con una codiciosa voz femenina. 85 00:07:05,759 --> 00:07:10,55 Así que nuestro faraón loco ha encontrado una Nefertiti. 86 00:07:10,221 --> 00:07:13,642 Alguna desafortunada mujer atrapada en una vida criminal. 87 00:07:13,808 --> 00:07:15,852 La situación es grave, Batman. 88 00:07:16,19 --> 00:07:19,439 Acordonamos el parque, pero temo que el pánico pronto mostrará su horrenda cabeza. 89 00:07:19,606 --> 00:07:22,150 Podríamos llamar a la Guardia Nacional. 90 00:07:22,317 --> 00:07:25,28 Hacer que vuelen esa esfinge pagana con su artillería. 91 00:07:25,195 --> 00:07:26,613 No, jefe O'Hara. No. 92 00:07:26,780 --> 00:07:28,490 -¿No? -No. 93 00:07:28,657 --> 00:07:32,494 Si ese fuera nuestro objetivo, podría hacerlo con el batirrayo del batimóvil. 94 00:07:32,661 --> 00:07:36,206 Batman tiene razón. El Rey Tut podrá ser un súper criminal pero está enfermo. 95 00:07:36,373 --> 00:07:38,500 Precisamente, Robin. 96 00:07:38,667 --> 00:07:44,130 No olvidemos que una vez fue un ilustre profesor en la Universidad Yale. 97 00:07:44,297 --> 00:07:47,175 Que fue golpeado en la cabeza durante una revuelta estudiantil... 98 00:07:47,342 --> 00:07:51,429 ...y despertó con un extraño doble delirio... 99 00:07:51,596 --> 00:07:54,432 ... que Ciudad Gótica es la reencarnación de la antigua Tebas... 100 00:07:54,599 --> 00:07:59,312 ...y que él mismo es el faraón conocido en la historia como Rey Tut. 101 00:08:00,772 --> 00:08:02,607 Este hombre debe darnos lástima. 102 00:08:02,774 --> 00:08:04,734 ¿Lástima, Batman? 103 00:08:04,901 --> 00:08:08,446 ¿Cómo tenerle lástima a un criminal que amenaza a la ciudadanía con matarla? 104 00:08:08,613 --> 00:08:11,992 Lástima, comisionado, combinada con precaución. 105 00:08:12,158 --> 00:08:14,828 Nuestra primera meta es frustrar sus planes criminales. 106 00:08:14,995 --> 00:08:16,413 ¿Qué podría ser? 107 00:08:16,579 --> 00:08:19,332 Un sueño loco de convertirnos a todos en súbditos. 108 00:08:19,499 --> 00:08:21,251 ¿Pero por qué nos avisó? 109 00:08:21,418 --> 00:08:23,628 ¿Por qué nos advirtió que va a regresar? 110 00:08:23,795 --> 00:08:26,47 Tal vez la esfinge nos dé una pista. 111 00:08:26,214 --> 00:08:27,382 Robin tiene razón. 112 00:08:27,549 --> 00:08:29,217 Y no tenemos ni un momento que perder. 113 00:08:29,384 --> 00:08:32,554 Echemos un vistazo de cerca a esa señorita inescrutable. 114 00:08:32,721 --> 00:08:35,348 Tenga cuidado, Batman. Tenga cuidado. 115 00:08:37,58 --> 00:08:40,562 Mientras tanto, en el palacio del Rey Tutf... 116 00:08:40,729 --> 00:08:44,858 .. extraño remanente de la exposición de Ciudad Gótica del año pasado... 117 00:08:45,25 --> 00:08:50,989 ...la pregunta del jefe O'Hara es repetida dentro del desmoronado gran salón. 118 00:08:51,156 --> 00:08:52,449 No lo entiendo. 119 00:08:52,615 --> 00:08:56,578 Si vas a avanzar sobre el territorio de alguien, ¿por qué le avisas? 120 00:08:56,745 --> 00:08:58,788 ¿Cómo voy a saberlo? Solo soy el gran visir. 121 00:08:58,955 --> 00:09:01,541 ¿Por qué no le preguntas a Su Alteza Real? 122 00:09:17,515 --> 00:09:20,60 Pueden levantarse. 123 00:09:22,645 --> 00:09:24,606 Leales súbditos... 124 00:09:24,773 --> 00:09:28,276 .. nOs complace informarles que la fase uno de nuestro plan maestro real... 125 00:09:28,443 --> 00:09:31,29 ...ha tenido éxito como fue profetizado. 126 00:09:31,196 --> 00:09:32,572 Oiga, es genial, jefe. 127 00:09:33,907 --> 00:09:35,784 Es decir, Su Alteza Real. 128 00:09:36,618 --> 00:09:41,81 Ahora se pondrá en marcha la fase dos. 129 00:09:41,247 --> 00:09:43,958 -¿Alguna pregunta? -Yo tengo una. 130 00:09:44,125 --> 00:09:46,169 Puedes hablar, escriba real. 131 00:09:46,336 --> 00:09:47,378 ¿Por qué? 132 00:09:47,545 --> 00:09:49,380 ¿Por qué poner ese trozo de piedra en el parque... 133 00:09:49,547 --> 00:09:51,466 ...y avisarles lo que vamos a hacer? 134 00:09:51,633 --> 00:09:53,134 Eres un tonto. 135 00:09:54,427 --> 00:09:57,222 Es meramente un soberano subterfugio... 136 00:09:57,388 --> 00:10:03,61 ...para exterminar a un roedor alado de una vez por todas, Batman. 137 00:10:03,561 --> 00:10:07,190 Debería estar mordiendo la carnada ahora mismo. 138 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 Vaya. 139 00:10:09,359 --> 00:10:12,570 Todos alaben al Rey Tut. 140 00:10:12,737 --> 00:10:18,201 Gran señor de Tebas, némesis del Nilo. 141 00:10:20,495 --> 00:10:23,414 Gracias, gran visir, gracias. 142 00:10:23,581 --> 00:10:26,42 Fue maravillosamente expresado. 143 00:10:26,543 --> 00:10:29,462 No obstante, en el caso improbable... 144 00:10:29,629 --> 00:10:33,758 ... de que el dúo dinámico evada nuestra trampa... 145 00:10:33,925 --> 00:10:35,426 ... los puestos de combate... 146 00:10:35,593 --> 00:10:37,345 ...de la barca real. 147 00:10:37,512 --> 00:10:42,392 Le daremos apoyo a nuestra siniestra esfinge. 148 00:10:43,601 --> 00:10:45,61 ¿Qué te parece, Batman? 149 00:10:45,228 --> 00:10:49,482 Una buena imitación de la esfinge de Guiza de la cuarta dinastía. 150 00:10:50,692 --> 00:10:52,944 Santo huracán, ¿qué es eso? 151 00:10:53,111 --> 00:10:56,698 Creo que significa que la esfinge va a hacer otro pronunciamiento. 152 00:10:56,865 --> 00:10:58,616 Ahora, oigan esto. 153 00:10:58,783 --> 00:11:00,827 Ahora, oigan esto. 154 00:11:00,994 --> 00:11:04,873 El que se acerque a la sagrada esfinge... 155 00:11:05,39 --> 00:11:11,546 ...Será destruido por Anubis, el dios chacal, guardián de los cementerios... 156 00:11:11,713 --> 00:11:15,133 ...y eso vale doble para Batman. 157 00:11:15,300 --> 00:11:18,344 -¿Un desafío? -Que así sea. Subamos. 158 00:11:27,687 --> 00:11:28,897 ¿Qué te parece, Batman? 159 00:11:29,63 --> 00:11:31,191 ¿Podría estar llena de matones del Rey Tut? 160 00:11:31,357 --> 00:11:34,277 Si es así, debe haber una entrada secreta en algún lado. 161 00:11:34,819 --> 00:11:36,446 Mira aquí. 162 00:11:37,197 --> 00:11:40,241 -Debe ser esta. -No toques esa manija, Robin. 163 00:11:40,408 --> 00:11:43,536 -No sabemos a qué nos enfrentamos. - Tienes razón. 164 00:11:43,703 --> 00:11:46,539 La esfinge podría contener una trampa. 165 00:11:47,40 --> 00:11:49,125 Vayamos a lo seguro. 166 00:12:10,647 --> 00:12:11,814 ¡Santos bigotes! 167 00:12:11,981 --> 00:12:13,691 Esa rasurada estuvo cerca. 168 00:12:13,858 --> 00:12:16,611 Ya no cabe ninguna duda, Robin. 169 00:12:17,28 --> 00:12:21,699 La brillante y retorcida mente del Rey Tut está empeñada en asesinar. 170 00:12:33,920 --> 00:12:35,880 Señal de Nefertiti. 171 00:12:36,47 --> 00:12:37,924 Así es. 172 00:12:38,91 --> 00:12:42,345 ¿Qué tiene para informarnos el gran Ra, dios del sol? 173 00:12:45,56 --> 00:12:48,226 El dúo dinámico ha escapado. 174 00:12:49,394 --> 00:12:52,689 ¡Maldiciones de Amenofis! 175 00:12:53,940 --> 00:12:55,483 Les habla su faraón. 176 00:12:55,650 --> 00:13:00,113 Esclavos e ilotas espadachines, prepárense para la acción. 177 00:13:00,280 --> 00:13:03,74 ¿Cuál es nuestra próxima jugada”? ¿Destruir esta criminal esfinge? 178 00:13:03,241 --> 00:13:04,617 No. No lo creo, Robin. 179 00:13:04,784 --> 00:13:08,454 Es mejor dejarla aquí bajo observación policial para que... 180 00:13:08,621 --> 00:13:11,374 Robin, mira, allí. 181 00:13:13,501 --> 00:13:15,128 Santa mascarada. 182 00:13:15,295 --> 00:13:17,547 Un traje bastante extraño para caminar por el parque. 183 00:13:17,714 --> 00:13:19,07 Muy extraño. 184 00:13:19,173 --> 00:13:21,259 Es un traje de la décimo cuarta dinastía. 185 00:13:21,426 --> 00:13:22,802 La dinastía del Rey Tut. 186 00:13:22,969 --> 00:13:24,721 Vaya, vamos por ella. 187 00:13:26,639 --> 00:13:28,308 Alto, criatura ilusa. 188 00:13:29,350 --> 00:13:32,562 La tenemos. Es imposible escapar. 189 00:13:38,609 --> 00:13:42,155 ¡Santa áspid! Una engañosa serpiente egipcia. 190 00:13:43,323 --> 00:13:45,74 Cuidado, Robin. 191 00:14:06,137 --> 00:14:09,140 -Rápido. Corramos tras ellos. -No, Robin. Espera. 192 00:14:09,307 --> 00:14:11,934 -Creo que eso es lo que quieren. - ¿Por qué? 193 00:14:12,101 --> 00:14:14,354 Un viejo juego para alejarnos del blanco real. 194 00:14:14,520 --> 00:14:15,563 Por supuesto. 195 00:14:15,730 --> 00:14:18,149 -La exhibición egipcia del museo. -SÍ. 196 00:14:18,316 --> 00:14:23,654 El museo donde Bruno Díaz les dará una pequeña sorpresa. 197 00:14:28,868 --> 00:14:32,580 Un rato más tarde en el museo de Ciudad Gótica. 198 00:14:32,747 --> 00:14:33,790 ANTIGUA CORONA EGIPCIA 199 00:14:33,956 --> 00:14:36,125 Notarán los emblemas gemelos de las dos tierras. 200 00:14:36,292 --> 00:14:38,795 La cobra cornalina grande aquí... 201 00:14:38,961 --> 00:14:41,339 ...QUe es representativa del Alto Egipto... 202 00:14:41,506 --> 00:14:46,302 ...y el buitre, que es símbolo de culto del Bajo Egipto y tallado en lapislázuli. 203 00:14:46,469 --> 00:14:47,512 -¿Señor Díaz? - ¿SÍ? 204 00:14:47,678 --> 00:14:49,138 ¿Cuál es el valor de la corona? 205 00:14:49,305 --> 00:14:52,850 Realmente no lo sé, pero al ser un tesoro artístico histórico... 206 00:14:53,17 --> 00:14:54,435 ..-Sin duda no tiene precio. 207 00:14:54,602 --> 00:14:58,106 Infórmenles a sus lectores que está muy bien vigilado todo el tiempo. 208 00:14:59,899 --> 00:15:01,609 Ahora, damas y caballeros... 209 00:15:01,776 --> 00:15:04,737 ...en Consideración a la prensa que tiene cierres de edición... 210 00:15:04,904 --> 00:15:09,951 ...estoy seguro, les presento el plato fuerte... 211 00:15:10,118 --> 00:15:13,287 .. los restos momificados de... 212 00:15:15,915 --> 00:15:18,418 Todo lo que sabemos de este caballero... 213 00:15:18,584 --> 00:15:22,797 ...es que fue rey en la décimo cuarta dinastía y reinó en el 1500 a.C. 214 00:15:22,964 --> 00:15:25,425 Ahora, si mi aritmética no falla... 215 00:15:25,591 --> 00:15:30,471 ...eso significaría que lleva muerto aproximadamente 3500 años. 216 00:15:30,638 --> 00:15:32,932 Y creo que es seguro afirmar... 217 00:15:33,99 --> 00:15:37,603 ... que este particular faraón no volverá a levantarse. 218 00:15:59,167 --> 00:16:01,752 Está vivo. La profecía de la esfinge era correcta. 219 00:16:01,919 --> 00:16:03,87 El rey ha vuelto a levantarse. 220 00:16:03,254 --> 00:16:06,466 ¿Hay un doctor en la casa? 221 00:16:07,258 --> 00:16:09,218 Es imposible, ¿no, Bruno? 222 00:16:09,385 --> 00:16:11,304 Es fantástico, increíble. 223 00:16:11,471 --> 00:16:15,516 Las técnicas de preservación, qué hombre debe haber sido. 224 00:16:17,310 --> 00:16:19,61 La imaginación me deja atónito. 225 00:16:19,228 --> 00:16:20,521 Llegó la ambulancia. 226 00:16:20,688 --> 00:16:22,982 Abran paso para los camilleros. 227 00:16:31,491 --> 00:16:33,409 Lo dejaré para que restaure el orden. 228 00:16:33,576 --> 00:16:36,496 Creo que debería ir al hospital. 229 00:16:42,168 --> 00:16:44,670 Señor Díaz, ¿qué pasó? ¿Sigue vivo? 230 00:16:44,837 --> 00:16:46,339 ¿Y qué pasa con la profecía? 231 00:16:46,506 --> 00:16:48,341 Sin comentarios. 232 00:16:54,180 --> 00:16:56,265 Oiga, está reaccionando. 233 00:16:56,432 --> 00:16:59,268 Esperaba que lo hiciera. Tal vez quiera decirnos algo. 234 00:16:59,435 --> 00:17:01,437 ¿Qué cree que esté diciendo? 235 00:17:02,605 --> 00:17:04,815 Tal vez esto ayude. 236 00:17:35,388 --> 00:17:37,598 Todos alaben a Su Majestad. 237 00:17:37,765 --> 00:17:39,559 La fase dos ha funcionado a la perfección. 238 00:17:39,725 --> 00:17:41,60 Naturalmente. 239 00:17:41,227 --> 00:17:44,63 Fue predicho en los pergaminos. 240 00:17:44,230 --> 00:17:47,567 Al palacio con este ilota. 241 00:17:47,733 --> 00:17:51,112 Su deseos son órdenes, Majestad. 242 00:18:43,205 --> 00:18:46,292 Nefertiti, mujerzuela abandonada. 243 00:18:46,459 --> 00:18:50,963 Cuántas veces debo decirte que las reinas consumen néctar y ambrosía. 244 00:18:51,130 --> 00:18:53,174 No salchichas. 245 00:18:53,341 --> 00:18:54,467 Me da hambre. 246 00:18:54,634 --> 00:18:57,928 Vivo con nada más que higos, dátiles y granadas. 247 00:18:58,95 --> 00:19:01,474 - ¿Quiere un mordisco? -Impura. 248 00:19:02,600 --> 00:19:07,438 Debo proclamar mi reencarnación a los creyentes. 249 00:19:07,605 --> 00:19:09,899 Dame el teléfono. 250 00:19:17,448 --> 00:19:22,995 Osmond Abu, transmisor de mensajes, habla tu faraón. 251 00:19:23,162 --> 00:19:25,206 ¿Cuál es su deseo, gran faraón? 252 00:19:25,373 --> 00:19:30,836 Conéctame con el altavoz de la esfinge en el Parque Central, por favor. 253 00:19:31,03 --> 00:19:33,547 Así se hará, gran faraón. 254 00:19:35,716 --> 00:19:41,13 Ordénale al auriga real que venga de prisa a mi palacio. 255 00:19:45,142 --> 00:19:47,895 Ven a casa, cariño, y acelera a fondo. 256 00:20:24,181 --> 00:20:26,684 Ahora, oigan esto. Ahora, oigan esto. 257 00:20:26,851 --> 00:20:31,439 Como fue escrito en las estrellas, así ha pasado. 258 00:20:31,731 --> 00:20:35,67 El gran rey del Nilo se ha levantado desde las arenas del tiempo... 259 00:20:35,234 --> 00:20:37,778 ...para reclamar su reino perdido. 260 00:20:41,824 --> 00:20:46,203 La próxima voz que oirán será la del propio Rey Tut. 261 00:20:51,292 --> 00:20:56,05 Leales súbditos e ilotas, les habla su rey. 262 00:20:56,172 --> 00:20:59,925 Como primer acto real, hemos perpetrado el secuestro... 263 00:21:00,92 --> 00:21:03,596 ...dle su filántropo millonario, Bruno Díaz. 264 00:21:04,13 --> 00:21:08,350 Él quedará prisionero hasta que nuestras demandas reales sean satisfechas. 265 00:21:08,517 --> 00:21:15,524 Conocerán estas demandas a través de nuestra inescrutable esfinge en el futuro. 266 00:21:15,691 --> 00:21:20,988 Mientras tanto, se le advierte a la policía no interferir... 267 00:21:21,155 --> 00:21:24,74 ...y esto incluye al dúo dinámico. 268 00:21:24,241 --> 00:21:28,871 Y difundan mis palabras, todos los que me estén escuchando. 269 00:21:29,38 --> 00:21:31,874 Recuerde, Batman... 270 00:21:32,41 --> 00:21:37,254 ...la vida de Bruno Díaz está en sus manos. 271 00:21:46,889 --> 00:21:49,266 Me pregunto cuánto va a pedir por Bruno Díaz. 272 00:21:49,433 --> 00:21:51,727 OÍ que es un rico millonario. 273 00:21:52,770 --> 00:21:56,857 Sabes, Harry, ese Tut está loco pero tiene cerebro. 274 00:21:57,24 --> 00:22:00,361 No me sorprendería si no terminara con la mejor banda... 275 00:22:00,528 --> 00:22:02,905 ... desde que el viejo Moe formó su escuadrón. 276 00:22:09,411 --> 00:22:10,496 Habla Robin. 277 00:22:10,663 --> 00:22:13,123 Pon a Batman, chico maravilla. 278 00:22:13,290 --> 00:22:14,416 Es una crisis. 279 00:22:14,583 --> 00:22:16,544 Bruno Díaz ha sido secuestrado. 280 00:22:16,710 --> 00:22:18,420 ¿Bruno Díaz secuestrado? ¿Cómo? ¿Dónde? 281 00:22:18,587 --> 00:22:19,630 Hace minutos. 282 00:22:19,797 --> 00:22:22,633 La resurrección del Rey Tut fue una pantalla de humo... 283 00:22:22,800 --> 00:22:25,10 ...para ocultar su crimen. Déjame hablar con Batman. 284 00:22:25,177 --> 00:22:27,555 Ojalá pudiera, pero no sé dónde está. 285 00:22:27,721 --> 00:22:29,640 En cuanto sepas de él, no hay un minuto que perder. 286 00:22:29,807 --> 00:22:32,476 Bruno Díaz es uno de nuestros millonarios más prominentes. 287 00:22:32,643 --> 00:22:35,938 -Eso he oído. -El secuestrador pedirá un rescate de rey. 288 00:22:36,105 --> 00:22:37,565 Tenemos que actuar rápido. 289 00:22:37,731 --> 00:22:40,234 No entiendo dónde podría estar Batman. 290 00:22:40,401 --> 00:22:42,611 Yo tampoco. Adiós, comisionado. 291 00:22:42,778 --> 00:22:44,989 ¿Ha oído la calamitosa noticia, amo Robin? 292 00:22:45,155 --> 00:22:48,200 -Sí. ¿La tía Harriet lo sabe? -En el noticiero de las tres. 293 00:22:48,367 --> 00:22:53,664 Me temo que está muy conmocionada y debo admitir que a mí también me conmocionó. 294 00:22:53,831 --> 00:22:55,291 ¿No se puede hacer nada? 295 00:22:55,457 --> 00:22:56,750 No pierdas el ánimo, Alfred. 296 00:22:56,917 --> 00:22:58,878 Batman es, bueno, Batman. 297 00:22:59,44 --> 00:23:01,547 Nos hará llegar un mensaje de alguna manera. 298 00:23:59,730 --> 00:24:02,358 PELIGRO - RUTA EN CONSTRUCCIÓN CAÍDA DE 90 METROS 299 00:24:02,524 --> 00:24:04,693 ¡Santo final con suspenso! 300 00:24:04,860 --> 00:24:08,30 Bruno Díaz precipitándose hacia un increíble abismo. 301 00:24:08,697 --> 00:24:10,199 ¿Cuál será su destino? 302 00:24:10,658 --> 00:24:13,535 ¿Cómo podría salvarse esta vez? 303 00:24:14,161 --> 00:24:17,289 Estén frente a sus televisiones mañana a la noche. 304 00:24:17,456 --> 00:24:21,168 A la misma hora. Por el mismo canal. 305 00:24:21,335 --> 00:24:25,339 Una pista, lo más horrendo está por venir. 306 00:25:13,971 --> 00:25:15,973 [Latin American Spanish] 23221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.