Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,53 --> 00:00:14,264
Una tarde en el Parque Central
de Ciudad Gótica...
2
00:00:14,431 --> 00:00:19,937
... Noble santuario de la naturaleza
en medio de la pululante metrópolis.
3
00:00:20,729 --> 00:00:24,858
Tranquilidad, paz, calma.
4
00:00:25,25 --> 00:00:31,823
La engañosa calma de la jungla donde
una bestia criminal está por aparecer.
5
00:01:20,872 --> 00:01:22,791
Ahora, oigan esto.
6
00:01:22,958 --> 00:01:24,918
Ahora, oigan esto.
7
00:01:25,544 --> 00:01:30,882
Está escrito en las estrellas
que este día el gran rey del Nilo...
8
00:01:31,49 --> 00:01:33,51
...Se levantará de su tumba.
9
00:01:33,218 --> 00:01:36,847
Y reclamará su reino
de Ciudad Gótica.
10
00:01:37,14 --> 00:01:41,268
Y todos los que se opongan a él
serán destruidos.
11
00:01:41,435 --> 00:01:42,477
"Una esfinge gigante".
12
00:01:42,644 --> 00:01:43,687
COMISIONADO
GORDON
13
00:01:43,854 --> 00:01:47,566
¿ Diciendo locas amenazas en el Parque
Central de Ciudad Gótica con voz de mujer"?
14
00:01:47,733 --> 00:01:50,652
Seguro, y podría ser inofensiva, señor.
15
00:01:50,944 --> 00:01:52,29
¿Por qué, jefe O'Hara?
16
00:01:52,195 --> 00:01:54,239
Esta mañana
salió un artículo en el periódico.
17
00:01:54,406 --> 00:01:57,534
El museo de Ciudad Gótica
inaugurará una nueva exposición...
18
00:01:57,701 --> 00:02:00,120
...SObre antigúedades egipcias
hoy mismo.
19
00:02:00,287 --> 00:02:01,330
Por supuesto.
20
00:02:01,496 --> 00:02:03,999
-Y podría ser un truco publicitario.
-Sí, señor.
21
00:02:04,166 --> 00:02:08,629
¿No hay límites para la descarada
desfachatez del agente de prensa?
22
00:02:08,795 --> 00:02:11,465
Pondré fin a sus trucos.
23
00:02:11,632 --> 00:02:12,674
¿SÍ?
24
00:02:12,841 --> 00:02:15,344
Bonnie, llama a mi buen amigo,
el millonario Bruno Díaz.
25
00:02:15,510 --> 00:02:18,138
Supongo que estará en su residencia
señorial, la mansión Díaz.
26
00:02:18,805 --> 00:02:21,141
Es hora de partir para el museo.
27
00:02:21,308 --> 00:02:22,351
Por piedad, sí.
28
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
No lleguemos tarde, Bruno.
29
00:02:24,144 --> 00:02:28,523
No hay nada que disfrute más
que una nueva y buena exhibición...
30
00:02:28,690 --> 00:02:31,276
...de antigúedades egipcias.
31
00:02:31,443 --> 00:02:33,612
-¿Qué pasa, Alfred?
-El teléfono, señora.
32
00:02:34,29 --> 00:02:37,783
El comisionado Gordon
desea hablar con el señor Díaz.
33
00:02:37,949 --> 00:02:39,826
-¿Conmigo, Alfred?
-Sí, señor.
34
00:02:39,993 --> 00:02:43,38
Fue muy claro:
"Con el señor Bruno Díaz".
35
00:02:43,205 --> 00:02:44,331
Disculpa, tía Harriet.
36
00:02:47,959 --> 00:02:49,02
Habla Bruno Díaz.
37
00:02:49,169 --> 00:02:50,921
Siento molestarlo, Bruno.
38
00:02:51,88 --> 00:02:54,341
Pero está en el consejo directivo
del museo de Ciudad Gótica, ¿no?
39
00:02:54,508 --> 00:02:56,301
Sí, de hecho soy el tesorero.
40
00:02:56,468 --> 00:02:58,261
Han ido demasiado lejos, Bruno.
41
00:02:58,428 --> 00:03:03,850
La esfinge que emergió en el parque,
este aterrador truco publicitario, es...
42
00:03:04,17 --> 00:03:05,394
¿Este qué?
43
00:03:06,103 --> 00:03:09,398
¿Quiere decir
que no es un truco publicitario?
44
00:03:09,564 --> 00:03:13,318
Mi querido comisionado, creo
que su buen juicio se tomó licencia.
45
00:03:13,485 --> 00:03:14,653
Adiós.
46
00:03:18,73 --> 00:03:23,745
Imagínense, la idea del museo de Ciudad
Gótica haciendo un truco publicitario.
47
00:03:23,912 --> 00:03:27,958
-Si no es un truco...
-Precisamente, jefe O'Hara.
48
00:03:28,125 --> 00:03:34,464
Este fenómeno toma nuevas dimensiones,
extrañas y siniestras dimensiones.
49
00:03:34,631 --> 00:03:40,53
De hecho, solo hay un hombre vivo
que puede calcular su medida.
50
00:03:52,816 --> 00:03:54,860
Ya lo llamo, señor.
51
00:04:10,459 --> 00:04:12,43
Bruno, vamos.
52
00:04:12,210 --> 00:04:14,588
¿Qué les pasa a ustedes dos?
53
00:04:14,755 --> 00:04:17,632
No lo sé, tía Harriet.
Es que... Dijo una esfinge.
54
00:04:17,799 --> 00:04:20,218
Cielos, si eso significa
lo que podría significar...
55
00:04:20,385 --> 00:04:23,54
-Pronto lo sabremos.
-Disculpe, señor.
56
00:04:23,346 --> 00:04:24,890
¿Algo rojo, Alfred”?
57
00:04:25,474 --> 00:04:26,558
Precisamente, señor.
58
00:04:27,142 --> 00:04:28,852
Santos cielos, que olvidadizo.
59
00:04:29,19 --> 00:04:32,564
Este nuevo libro del profesor Rojo
sobre antiguos cultos egipcios del gato.
60
00:04:32,731 --> 00:04:35,233
Le prometí al comité del museo
que lo leería.
61
00:04:35,400 --> 00:04:37,319
Vamos, Ricardo.
-Bruno.
62
00:04:37,486 --> 00:04:41,156
Esas antigúedades nos han esperado
miles de años, tía Harriet.
63
00:04:41,323 --> 00:04:43,283
Esperarán un poco más.
64
00:04:45,827 --> 00:04:49,39
Por piedad,
son un dúo muy impetuoso.
65
00:04:49,206 --> 00:04:52,793
Debería haber alguna manera
de emplear tanta energía.
66
00:04:55,837 --> 00:04:59,424
-¿Sí, comisionado?
-Una extraña y terrible amenaza.
67
00:04:59,591 --> 00:05:01,718
Un ultimátum del pasado remoto.
68
00:05:01,885 --> 00:05:03,678
Vamos para allí.
69
00:05:03,929 --> 00:05:06,973
Santos jeroglíficos,
podría significar una batalla real.
70
00:05:07,140 --> 00:05:09,226
No es la primera, Ricardo,
ni la última.
71
00:05:09,392 --> 00:05:11,269
A los batitubos.
72
00:05:11,436 --> 00:05:13,438
ACCESO A LA BATICUEVA
POR BATITUBOS
73
00:06:17,127 --> 00:06:18,795
Ciudad Gótica
23 KILÓMETROS
74
00:06:21,256 --> 00:06:24,92
La maldición de Tutankamón
75
00:06:33,768 --> 00:06:35,145
CUARTEL DE POLICÍA
DE CIUDAD GÓTICA
76
00:06:39,65 --> 00:06:42,235
No hay ninguna duda.
77
00:06:43,111 --> 00:06:46,656
Nos enfrentamos
al archicriminal Rey Tut.
78
00:06:46,823 --> 00:06:49,492
Cielos. Todos creímos
que había muerto en ese incendio.
79
00:06:49,659 --> 00:06:50,952
Parece que nos equivocamos.
80
00:06:51,119 --> 00:06:54,497
Ha resucitado de las cenizas
como un fénix para...
81
00:06:56,958 --> 00:06:59,419
¿Cuál fue su amenaza, comisionado?
82
00:06:59,586 --> 00:07:00,962
Grandiosa, Batman.
83
00:07:01,129 --> 00:07:02,964
Reclamó a Ciudad Gótica para él.
84
00:07:03,131 --> 00:07:05,592
Con una codiciosa voz femenina.
85
00:07:05,759 --> 00:07:10,55
Así que nuestro faraón loco
ha encontrado una Nefertiti.
86
00:07:10,221 --> 00:07:13,642
Alguna desafortunada mujer
atrapada en una vida criminal.
87
00:07:13,808 --> 00:07:15,852
La situación es grave, Batman.
88
00:07:16,19 --> 00:07:19,439
Acordonamos el parque, pero temo que el
pánico pronto mostrará su horrenda cabeza.
89
00:07:19,606 --> 00:07:22,150
Podríamos llamar
a la Guardia Nacional.
90
00:07:22,317 --> 00:07:25,28
Hacer que vuelen
esa esfinge pagana con su artillería.
91
00:07:25,195 --> 00:07:26,613
No, jefe O'Hara. No.
92
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
-¿No?
-No.
93
00:07:28,657 --> 00:07:32,494
Si ese fuera nuestro objetivo, podría
hacerlo con el batirrayo del batimóvil.
94
00:07:32,661 --> 00:07:36,206
Batman tiene razón. El Rey Tut podrá
ser un súper criminal pero está enfermo.
95
00:07:36,373 --> 00:07:38,500
Precisamente, Robin.
96
00:07:38,667 --> 00:07:44,130
No olvidemos que una vez fue un ilustre
profesor en la Universidad Yale.
97
00:07:44,297 --> 00:07:47,175
Que fue golpeado en la cabeza
durante una revuelta estudiantil...
98
00:07:47,342 --> 00:07:51,429
...y despertó
con un extraño doble delirio...
99
00:07:51,596 --> 00:07:54,432
... que Ciudad Gótica es la reencarnación
de la antigua Tebas...
100
00:07:54,599 --> 00:07:59,312
...y que él mismo es el faraón
conocido en la historia como Rey Tut.
101
00:08:00,772 --> 00:08:02,607
Este hombre debe darnos lástima.
102
00:08:02,774 --> 00:08:04,734
¿Lástima, Batman?
103
00:08:04,901 --> 00:08:08,446
¿Cómo tenerle lástima a un criminal
que amenaza a la ciudadanía con matarla?
104
00:08:08,613 --> 00:08:11,992
Lástima, comisionado,
combinada con precaución.
105
00:08:12,158 --> 00:08:14,828
Nuestra primera meta
es frustrar sus planes criminales.
106
00:08:14,995 --> 00:08:16,413
¿Qué podría ser?
107
00:08:16,579 --> 00:08:19,332
Un sueño loco
de convertirnos a todos en súbditos.
108
00:08:19,499 --> 00:08:21,251
¿Pero por qué nos avisó?
109
00:08:21,418 --> 00:08:23,628
¿Por qué nos advirtió
que va a regresar?
110
00:08:23,795 --> 00:08:26,47
Tal vez la esfinge nos dé una pista.
111
00:08:26,214 --> 00:08:27,382
Robin tiene razón.
112
00:08:27,549 --> 00:08:29,217
Y no tenemos ni un momento que perder.
113
00:08:29,384 --> 00:08:32,554
Echemos un vistazo de cerca
a esa señorita inescrutable.
114
00:08:32,721 --> 00:08:35,348
Tenga cuidado, Batman.
Tenga cuidado.
115
00:08:37,58 --> 00:08:40,562
Mientras tanto,
en el palacio del Rey Tutf...
116
00:08:40,729 --> 00:08:44,858
.. extraño remanente de la exposición
de Ciudad Gótica del año pasado...
117
00:08:45,25 --> 00:08:50,989
...la pregunta del jefe O'Hara es repetida
dentro del desmoronado gran salón.
118
00:08:51,156 --> 00:08:52,449
No lo entiendo.
119
00:08:52,615 --> 00:08:56,578
Si vas a avanzar sobre el territorio
de alguien, ¿por qué le avisas?
120
00:08:56,745 --> 00:08:58,788
¿Cómo voy a saberlo?
Solo soy el gran visir.
121
00:08:58,955 --> 00:09:01,541
¿Por qué no le preguntas
a Su Alteza Real?
122
00:09:17,515 --> 00:09:20,60
Pueden levantarse.
123
00:09:22,645 --> 00:09:24,606
Leales súbditos...
124
00:09:24,773 --> 00:09:28,276
.. nOs complace informarles que la fase uno
de nuestro plan maestro real...
125
00:09:28,443 --> 00:09:31,29
...ha tenido éxito
como fue profetizado.
126
00:09:31,196 --> 00:09:32,572
Oiga, es genial, jefe.
127
00:09:33,907 --> 00:09:35,784
Es decir, Su Alteza Real.
128
00:09:36,618 --> 00:09:41,81
Ahora se pondrá en marcha la fase dos.
129
00:09:41,247 --> 00:09:43,958
-¿Alguna pregunta?
-Yo tengo una.
130
00:09:44,125 --> 00:09:46,169
Puedes hablar, escriba real.
131
00:09:46,336 --> 00:09:47,378
¿Por qué?
132
00:09:47,545 --> 00:09:49,380
¿Por qué poner
ese trozo de piedra en el parque...
133
00:09:49,547 --> 00:09:51,466
...y avisarles
lo que vamos a hacer?
134
00:09:51,633 --> 00:09:53,134
Eres un tonto.
135
00:09:54,427 --> 00:09:57,222
Es meramente un soberano subterfugio...
136
00:09:57,388 --> 00:10:03,61
...para exterminar a un roedor alado
de una vez por todas, Batman.
137
00:10:03,561 --> 00:10:07,190
Debería estar mordiendo la carnada
ahora mismo.
138
00:10:07,357 --> 00:10:09,192
Vaya.
139
00:10:09,359 --> 00:10:12,570
Todos alaben al Rey Tut.
140
00:10:12,737 --> 00:10:18,201
Gran señor de Tebas,
némesis del Nilo.
141
00:10:20,495 --> 00:10:23,414
Gracias, gran visir, gracias.
142
00:10:23,581 --> 00:10:26,42
Fue maravillosamente expresado.
143
00:10:26,543 --> 00:10:29,462
No obstante, en el caso improbable...
144
00:10:29,629 --> 00:10:33,758
... de que el dúo dinámico
evada nuestra trampa...
145
00:10:33,925 --> 00:10:35,426
... los puestos de combate...
146
00:10:35,593 --> 00:10:37,345
...de la barca real.
147
00:10:37,512 --> 00:10:42,392
Le daremos apoyo
a nuestra siniestra esfinge.
148
00:10:43,601 --> 00:10:45,61
¿Qué te parece, Batman?
149
00:10:45,228 --> 00:10:49,482
Una buena imitación de la esfinge
de Guiza de la cuarta dinastía.
150
00:10:50,692 --> 00:10:52,944
Santo huracán, ¿qué es eso?
151
00:10:53,111 --> 00:10:56,698
Creo que significa que la esfinge
va a hacer otro pronunciamiento.
152
00:10:56,865 --> 00:10:58,616
Ahora, oigan esto.
153
00:10:58,783 --> 00:11:00,827
Ahora, oigan esto.
154
00:11:00,994 --> 00:11:04,873
El que se acerque a la sagrada esfinge...
155
00:11:05,39 --> 00:11:11,546
...Será destruido por Anubis, el dios
chacal, guardián de los cementerios...
156
00:11:11,713 --> 00:11:15,133
...y eso vale doble para Batman.
157
00:11:15,300 --> 00:11:18,344
-¿Un desafío?
-Que así sea. Subamos.
158
00:11:27,687 --> 00:11:28,897
¿Qué te parece, Batman?
159
00:11:29,63 --> 00:11:31,191
¿Podría estar llena
de matones del Rey Tut?
160
00:11:31,357 --> 00:11:34,277
Si es así, debe haber
una entrada secreta en algún lado.
161
00:11:34,819 --> 00:11:36,446
Mira aquí.
162
00:11:37,197 --> 00:11:40,241
-Debe ser esta.
-No toques esa manija, Robin.
163
00:11:40,408 --> 00:11:43,536
-No sabemos a qué nos enfrentamos.
- Tienes razón.
164
00:11:43,703 --> 00:11:46,539
La esfinge podría contener una trampa.
165
00:11:47,40 --> 00:11:49,125
Vayamos a lo seguro.
166
00:12:10,647 --> 00:12:11,814
¡Santos bigotes!
167
00:12:11,981 --> 00:12:13,691
Esa rasurada estuvo cerca.
168
00:12:13,858 --> 00:12:16,611
Ya no cabe ninguna duda, Robin.
169
00:12:17,28 --> 00:12:21,699
La brillante y retorcida mente del Rey Tut
está empeñada en asesinar.
170
00:12:33,920 --> 00:12:35,880
Señal de Nefertiti.
171
00:12:36,47 --> 00:12:37,924
Así es.
172
00:12:38,91 --> 00:12:42,345
¿Qué tiene para informarnos
el gran Ra, dios del sol?
173
00:12:45,56 --> 00:12:48,226
El dúo dinámico ha escapado.
174
00:12:49,394 --> 00:12:52,689
¡Maldiciones de Amenofis!
175
00:12:53,940 --> 00:12:55,483
Les habla su faraón.
176
00:12:55,650 --> 00:13:00,113
Esclavos e ilotas espadachines,
prepárense para la acción.
177
00:13:00,280 --> 00:13:03,74
¿Cuál es nuestra próxima jugada”?
¿Destruir esta criminal esfinge?
178
00:13:03,241 --> 00:13:04,617
No. No lo creo, Robin.
179
00:13:04,784 --> 00:13:08,454
Es mejor dejarla aquí
bajo observación policial para que...
180
00:13:08,621 --> 00:13:11,374
Robin, mira, allí.
181
00:13:13,501 --> 00:13:15,128
Santa mascarada.
182
00:13:15,295 --> 00:13:17,547
Un traje bastante extraño
para caminar por el parque.
183
00:13:17,714 --> 00:13:19,07
Muy extraño.
184
00:13:19,173 --> 00:13:21,259
Es un traje
de la décimo cuarta dinastía.
185
00:13:21,426 --> 00:13:22,802
La dinastía del Rey Tut.
186
00:13:22,969 --> 00:13:24,721
Vaya, vamos por ella.
187
00:13:26,639 --> 00:13:28,308
Alto, criatura ilusa.
188
00:13:29,350 --> 00:13:32,562
La tenemos.
Es imposible escapar.
189
00:13:38,609 --> 00:13:42,155
¡Santa áspid!
Una engañosa serpiente egipcia.
190
00:13:43,323 --> 00:13:45,74
Cuidado, Robin.
191
00:14:06,137 --> 00:14:09,140
-Rápido. Corramos tras ellos.
-No, Robin. Espera.
192
00:14:09,307 --> 00:14:11,934
-Creo que eso es lo que quieren.
- ¿Por qué?
193
00:14:12,101 --> 00:14:14,354
Un viejo juego
para alejarnos del blanco real.
194
00:14:14,520 --> 00:14:15,563
Por supuesto.
195
00:14:15,730 --> 00:14:18,149
-La exhibición egipcia del museo.
-SÍ.
196
00:14:18,316 --> 00:14:23,654
El museo donde Bruno Díaz
les dará una pequeña sorpresa.
197
00:14:28,868 --> 00:14:32,580
Un rato más tarde
en el museo de Ciudad Gótica.
198
00:14:32,747 --> 00:14:33,790
ANTIGUA CORONA EGIPCIA
199
00:14:33,956 --> 00:14:36,125
Notarán los emblemas gemelos
de las dos tierras.
200
00:14:36,292 --> 00:14:38,795
La cobra cornalina grande aquí...
201
00:14:38,961 --> 00:14:41,339
...QUe es representativa
del Alto Egipto...
202
00:14:41,506 --> 00:14:46,302
...y el buitre, que es símbolo de culto
del Bajo Egipto y tallado en lapislázuli.
203
00:14:46,469 --> 00:14:47,512
-¿Señor Díaz?
- ¿SÍ?
204
00:14:47,678 --> 00:14:49,138
¿Cuál es el valor de la corona?
205
00:14:49,305 --> 00:14:52,850
Realmente no lo sé, pero
al ser un tesoro artístico histórico...
206
00:14:53,17 --> 00:14:54,435
..-Sin duda no tiene precio.
207
00:14:54,602 --> 00:14:58,106
Infórmenles a sus lectores que está
muy bien vigilado todo el tiempo.
208
00:14:59,899 --> 00:15:01,609
Ahora, damas y caballeros...
209
00:15:01,776 --> 00:15:04,737
...en Consideración a la prensa
que tiene cierres de edición...
210
00:15:04,904 --> 00:15:09,951
...estoy seguro,
les presento el plato fuerte...
211
00:15:10,118 --> 00:15:13,287
.. los restos momificados de...
212
00:15:15,915 --> 00:15:18,418
Todo lo que sabemos
de este caballero...
213
00:15:18,584 --> 00:15:22,797
...es que fue rey en la décimo cuarta
dinastía y reinó en el 1500 a.C.
214
00:15:22,964 --> 00:15:25,425
Ahora, si mi aritmética no falla...
215
00:15:25,591 --> 00:15:30,471
...eso significaría que lleva muerto
aproximadamente 3500 años.
216
00:15:30,638 --> 00:15:32,932
Y creo que es seguro afirmar...
217
00:15:33,99 --> 00:15:37,603
... que este particular faraón
no volverá a levantarse.
218
00:15:59,167 --> 00:16:01,752
Está vivo. La profecía
de la esfinge era correcta.
219
00:16:01,919 --> 00:16:03,87
El rey ha vuelto a levantarse.
220
00:16:03,254 --> 00:16:06,466
¿Hay un doctor en la casa?
221
00:16:07,258 --> 00:16:09,218
Es imposible, ¿no, Bruno?
222
00:16:09,385 --> 00:16:11,304
Es fantástico, increíble.
223
00:16:11,471 --> 00:16:15,516
Las técnicas de preservación,
qué hombre debe haber sido.
224
00:16:17,310 --> 00:16:19,61
La imaginación me deja atónito.
225
00:16:19,228 --> 00:16:20,521
Llegó la ambulancia.
226
00:16:20,688 --> 00:16:22,982
Abran paso para los camilleros.
227
00:16:31,491 --> 00:16:33,409
Lo dejaré
para que restaure el orden.
228
00:16:33,576 --> 00:16:36,496
Creo que debería ir al hospital.
229
00:16:42,168 --> 00:16:44,670
Señor Díaz, ¿qué pasó?
¿Sigue vivo?
230
00:16:44,837 --> 00:16:46,339
¿Y qué pasa con la profecía?
231
00:16:46,506 --> 00:16:48,341
Sin comentarios.
232
00:16:54,180 --> 00:16:56,265
Oiga, está reaccionando.
233
00:16:56,432 --> 00:16:59,268
Esperaba que lo hiciera.
Tal vez quiera decirnos algo.
234
00:16:59,435 --> 00:17:01,437
¿Qué cree que esté diciendo?
235
00:17:02,605 --> 00:17:04,815
Tal vez esto ayude.
236
00:17:35,388 --> 00:17:37,598
Todos alaben a Su Majestad.
237
00:17:37,765 --> 00:17:39,559
La fase dos ha funcionado
a la perfección.
238
00:17:39,725 --> 00:17:41,60
Naturalmente.
239
00:17:41,227 --> 00:17:44,63
Fue predicho en los pergaminos.
240
00:17:44,230 --> 00:17:47,567
Al palacio con este ilota.
241
00:17:47,733 --> 00:17:51,112
Su deseos son órdenes, Majestad.
242
00:18:43,205 --> 00:18:46,292
Nefertiti, mujerzuela abandonada.
243
00:18:46,459 --> 00:18:50,963
Cuántas veces debo decirte que las reinas
consumen néctar y ambrosía.
244
00:18:51,130 --> 00:18:53,174
No salchichas.
245
00:18:53,341 --> 00:18:54,467
Me da hambre.
246
00:18:54,634 --> 00:18:57,928
Vivo con nada más que higos,
dátiles y granadas.
247
00:18:58,95 --> 00:19:01,474
- ¿Quiere un mordisco?
-Impura.
248
00:19:02,600 --> 00:19:07,438
Debo proclamar mi reencarnación
a los creyentes.
249
00:19:07,605 --> 00:19:09,899
Dame el teléfono.
250
00:19:17,448 --> 00:19:22,995
Osmond Abu, transmisor de mensajes,
habla tu faraón.
251
00:19:23,162 --> 00:19:25,206
¿Cuál es su deseo, gran faraón?
252
00:19:25,373 --> 00:19:30,836
Conéctame con el altavoz de la esfinge
en el Parque Central, por favor.
253
00:19:31,03 --> 00:19:33,547
Así se hará, gran faraón.
254
00:19:35,716 --> 00:19:41,13
Ordénale al auriga real
que venga de prisa a mi palacio.
255
00:19:45,142 --> 00:19:47,895
Ven a casa, cariño,
y acelera a fondo.
256
00:20:24,181 --> 00:20:26,684
Ahora, oigan esto.
Ahora, oigan esto.
257
00:20:26,851 --> 00:20:31,439
Como fue escrito en las estrellas,
así ha pasado.
258
00:20:31,731 --> 00:20:35,67
El gran rey del Nilo se ha levantado
desde las arenas del tiempo...
259
00:20:35,234 --> 00:20:37,778
...para reclamar su reino perdido.
260
00:20:41,824 --> 00:20:46,203
La próxima voz que oirán
será la del propio Rey Tut.
261
00:20:51,292 --> 00:20:56,05
Leales súbditos e ilotas,
les habla su rey.
262
00:20:56,172 --> 00:20:59,925
Como primer acto real,
hemos perpetrado el secuestro...
263
00:21:00,92 --> 00:21:03,596
...dle su filántropo millonario,
Bruno Díaz.
264
00:21:04,13 --> 00:21:08,350
Él quedará prisionero hasta que nuestras
demandas reales sean satisfechas.
265
00:21:08,517 --> 00:21:15,524
Conocerán estas demandas a través
de nuestra inescrutable esfinge en el futuro.
266
00:21:15,691 --> 00:21:20,988
Mientras tanto,
se le advierte a la policía no interferir...
267
00:21:21,155 --> 00:21:24,74
...y esto incluye al dúo dinámico.
268
00:21:24,241 --> 00:21:28,871
Y difundan mis palabras,
todos los que me estén escuchando.
269
00:21:29,38 --> 00:21:31,874
Recuerde, Batman...
270
00:21:32,41 --> 00:21:37,254
...la vida de Bruno Díaz
está en sus manos.
271
00:21:46,889 --> 00:21:49,266
Me pregunto cuánto
va a pedir por Bruno Díaz.
272
00:21:49,433 --> 00:21:51,727
OÍ que es un rico millonario.
273
00:21:52,770 --> 00:21:56,857
Sabes, Harry,
ese Tut está loco pero tiene cerebro.
274
00:21:57,24 --> 00:22:00,361
No me sorprendería
si no terminara con la mejor banda...
275
00:22:00,528 --> 00:22:02,905
... desde que el viejo Moe
formó su escuadrón.
276
00:22:09,411 --> 00:22:10,496
Habla Robin.
277
00:22:10,663 --> 00:22:13,123
Pon a Batman, chico maravilla.
278
00:22:13,290 --> 00:22:14,416
Es una crisis.
279
00:22:14,583 --> 00:22:16,544
Bruno Díaz ha sido secuestrado.
280
00:22:16,710 --> 00:22:18,420
¿Bruno Díaz secuestrado?
¿Cómo? ¿Dónde?
281
00:22:18,587 --> 00:22:19,630
Hace minutos.
282
00:22:19,797 --> 00:22:22,633
La resurrección del Rey Tut
fue una pantalla de humo...
283
00:22:22,800 --> 00:22:25,10
...para ocultar su crimen.
Déjame hablar con Batman.
284
00:22:25,177 --> 00:22:27,555
Ojalá pudiera,
pero no sé dónde está.
285
00:22:27,721 --> 00:22:29,640
En cuanto sepas de él,
no hay un minuto que perder.
286
00:22:29,807 --> 00:22:32,476
Bruno Díaz es uno de nuestros
millonarios más prominentes.
287
00:22:32,643 --> 00:22:35,938
-Eso he oído.
-El secuestrador pedirá un rescate de rey.
288
00:22:36,105 --> 00:22:37,565
Tenemos que actuar rápido.
289
00:22:37,731 --> 00:22:40,234
No entiendo
dónde podría estar Batman.
290
00:22:40,401 --> 00:22:42,611
Yo tampoco.
Adiós, comisionado.
291
00:22:42,778 --> 00:22:44,989
¿Ha oído la calamitosa noticia,
amo Robin?
292
00:22:45,155 --> 00:22:48,200
-Sí. ¿La tía Harriet lo sabe?
-En el noticiero de las tres.
293
00:22:48,367 --> 00:22:53,664
Me temo que está muy conmocionada y debo
admitir que a mí también me conmocionó.
294
00:22:53,831 --> 00:22:55,291
¿No se puede hacer nada?
295
00:22:55,457 --> 00:22:56,750
No pierdas el ánimo, Alfred.
296
00:22:56,917 --> 00:22:58,878
Batman es, bueno, Batman.
297
00:22:59,44 --> 00:23:01,547
Nos hará llegar un mensaje
de alguna manera.
298
00:23:59,730 --> 00:24:02,358
PELIGRO - RUTA EN CONSTRUCCIÓN
CAÍDA DE 90 METROS
299
00:24:02,524 --> 00:24:04,693
¡Santo final con suspenso!
300
00:24:04,860 --> 00:24:08,30
Bruno Díaz precipitándose
hacia un increíble abismo.
301
00:24:08,697 --> 00:24:10,199
¿Cuál será su destino?
302
00:24:10,658 --> 00:24:13,535
¿Cómo podría salvarse esta vez?
303
00:24:14,161 --> 00:24:17,289
Estén frente a sus televisiones
mañana a la noche.
304
00:24:17,456 --> 00:24:21,168
A la misma hora.
Por el mismo canal.
305
00:24:21,335 --> 00:24:25,339
Una pista, lo más horrendo
está por venir.
306
00:25:13,971 --> 00:25:15,973
[Latin American Spanish]
23221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.