All language subtitles for Batman.1966.S01E26.Batman.Sets.the.Pace_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,886 --> 00:00:14,890 Ya hemos visto compradores inocentes. 2 00:00:16,892 --> 00:00:18,477 Un asalto. 3 00:00:20,437 --> 00:00:22,356 Es el guasón. 4 00:00:24,816 --> 00:00:26,276 Una pista. 5 00:00:27,778 --> 00:00:29,863 Sí, y hasta realeza oriental. 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,494 El robo de los palos de golf de oro. 7 00:00:37,579 --> 00:00:39,289 ¡Tras ellos! 8 00:00:40,582 --> 00:00:43,919 Pero no, el robo del marajá. 9 00:00:45,212 --> 00:00:48,298 ¿La furgoneta desapareció... 10 00:00:48,966 --> 00:00:50,467 ...O Se ENCOQIÓ ? 11 00:00:52,344 --> 00:00:54,805 Rastreados hasta su guarida... 12 00:00:56,14 --> 00:00:58,225 ...pero no sorprendidos. 13 00:00:59,935 --> 00:01:02,187 Envueltos para ser enviados. 14 00:01:03,647 --> 00:01:05,899 Metidos en el buzón. 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,945 Dirigidos al olvido. 16 00:01:10,112 --> 00:01:11,154 GAS MORTAL 17 00:01:11,321 --> 00:01:14,157 ¿No hay salida? 18 00:01:15,701 --> 00:01:17,703 ¿No hay otra salida que por arriba? 19 00:01:18,537 --> 00:01:21,498 Contengamos el aliento por un minuto. 20 00:01:21,665 --> 00:01:24,751 Lo explosivo está por venir. 21 00:02:13,08 --> 00:02:16,553 Batman marca el ritmo 22 00:02:32,903 --> 00:02:35,739 No. No se rindan. 23 00:02:50,671 --> 00:02:52,214 Son muyy valientes. 24 00:02:52,381 --> 00:02:56,510 Sí. Uno debe admitir que tienen valor. 25 00:02:57,94 --> 00:02:58,762 No puedo soportarlo. 26 00:02:58,929 --> 00:03:01,348 No pienses en eso, querida mía. 27 00:03:01,515 --> 00:03:05,268 Piensa qué simple será todo con Batman afuera de nuestro camino para siempre. 28 00:03:05,435 --> 00:03:09,481 Piensa en todo lo que puedes comprar con lo que podemos robar. 29 00:03:09,648 --> 00:03:11,233 Esa es una buena idea. 30 00:03:11,400 --> 00:03:13,652 Mejor reviso el medidor. 31 00:03:15,404 --> 00:03:20,283 El gas está a seis metros en la chimenea. Deben estar muertos. 32 00:03:20,450 --> 00:03:23,537 Adiós, dúo dinámico. 33 00:03:23,704 --> 00:03:25,914 -De acuerdo, Guasón, salgamos de aquí. -No, esperen. 34 00:03:26,81 --> 00:03:29,459 Primero debemos cerrar el gas venenoso y bombearlo hacia afuera. 35 00:03:29,626 --> 00:03:31,378 Algún transeúnte podría morir. 36 00:03:31,545 --> 00:03:32,963 Sí, supongo que tiene razón. 37 00:03:33,130 --> 00:03:34,381 Cálmate, cálmate. 38 00:03:42,556 --> 00:03:43,849 De acuerdo, está cerrado. 39 00:03:44,15 --> 00:03:46,226 Trae el camión y carga todo. Rápido, rápido. 40 00:03:46,393 --> 00:03:48,687 Vamos, chicos. Vamos, amigos míos. 41 00:03:48,854 --> 00:03:51,648 Creo que lo revisaré para estar seguro. 42 00:04:01,616 --> 00:04:04,745 Diablos. Están escapando. 43 00:04:16,465 --> 00:04:18,49 Mira. Descubrieron que hemos escapado. 44 00:04:22,137 --> 00:04:25,974 Oiga, jefe. Oiga, jefe, jefe, jefe. Mire, mire, mire. Están en la chimenea. 45 00:04:26,141 --> 00:04:28,351 Lo sé, tonto. 46 00:04:28,518 --> 00:04:32,63 -¿Cómo llegaron ahí arriba? - Tomaron el elevador, ¿qué te parece? 47 00:04:32,230 --> 00:04:34,441 ¿Quiere que saquemos un rifle y les disparemos? 48 00:04:34,608 --> 00:04:35,942 No, esperen un minuto. 49 00:04:36,109 --> 00:04:39,488 Tengo una idea mucho más suculenta. 50 00:04:39,946 --> 00:04:41,823 Suban, suban. 51 00:04:47,496 --> 00:04:48,955 Qué extraño, se están yendo. 52 00:04:49,122 --> 00:04:51,124 Quizás han cambiado de planes. 53 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 Ahora tendremos que volver a encontrarlos. 54 00:04:53,126 --> 00:04:56,379 Es cierto. Vamos. Recuerda, el marajá todavía está en su poder. 55 00:05:24,407 --> 00:05:25,826 ANALIZADOR DE METALES 56 00:05:32,833 --> 00:05:37,03 Diablos. Nada de este hoyo del campo de golf ni del pasador robado. 57 00:05:37,170 --> 00:05:39,130 ¿Para qué usó el pasador el Guasón? 58 00:05:39,297 --> 00:05:42,968 Para gatillar la bomba de gas que noqueó al marajá. 59 00:05:43,635 --> 00:05:45,387 La bomba de gas. 60 00:05:46,12 --> 00:05:49,391 Por supuesto. Si aún queda un rastro del gas... 61 00:05:51,935 --> 00:05:53,311 ANALIZADOR HÍPER ESPECTROGRÁFICO 62 00:06:05,198 --> 00:06:06,783 Lo tenemos. 63 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 MANUAL DE IDENTIFICACIÓN DE PATRONES 64 00:06:16,84 --> 00:06:17,460 Es ese. 65 00:06:17,627 --> 00:06:20,672 Es un gas poco común. De hecho, solo conozco un lugar... 66 00:06:20,839 --> 00:06:22,883 -...en Ciudad Gótica donde lo venden. -¿Dónde? 67 00:06:23,49 --> 00:06:25,385 La Compañía de Novedades y Productos para Magos Ferguson. 68 00:06:25,552 --> 00:06:27,929 -Es ahí. -Sí, y debemos darnos prisa. 69 00:06:28,96 --> 00:06:30,223 Si no rescatamos pronto al marajá... 70 00:06:30,390 --> 00:06:33,518 ...las COSsas con su gobierno podrían ponerse muy difíciles. 71 00:06:34,394 --> 00:06:36,813 De hecho, me sorprende que no haya habido... 72 00:06:36,980 --> 00:06:39,608 -Bien, vamos. -Espera. Iremos... 73 00:06:39,774 --> 00:06:41,776 ...pero como Ricardo Tapia y Bruno Díaz. 74 00:06:41,943 --> 00:06:45,947 -¿Por qué? ¿Crees...? -¿Que el Guasón la usa como pantalla”? 75 00:06:46,740 --> 00:06:48,241 Exacto. 76 00:06:57,834 --> 00:06:59,294 ¿A qué te recuerda esto? 77 00:06:59,461 --> 00:07:00,921 Cuidado, viejo compinche. 78 00:07:05,717 --> 00:07:09,54 -Buenas tardes. ¿Puedo ayudarlos? -Gracias. 79 00:07:09,220 --> 00:07:11,598 Pensamos que podríamos encontrar lindas cosas... 80 00:07:11,765 --> 00:07:13,767 ...para una fiesta que dará este joven. 81 00:07:13,934 --> 00:07:15,393 Seguro. 82 00:07:15,560 --> 00:07:16,645 ¿Qué tal estos? 83 00:07:16,811 --> 00:07:18,730 REFRACTORES INVERTIDOS PARA CRISTALES ESPEJADOS 84 00:07:23,693 --> 00:07:25,570 Muy ingenioso. 85 00:07:25,737 --> 00:07:27,238 Señorita. 86 00:07:27,739 --> 00:07:30,367 ¿Qué es un "refractor invertido para cristales espejados"? 87 00:07:30,533 --> 00:07:34,162 Un prisma, que al ponerlo sobre cualquier cristal espejado... 88 00:07:34,329 --> 00:07:37,999 .. le permitirá, por refracción, ver al otro lado del cristal... 89 00:07:38,166 --> 00:07:40,752 ...en la dirección opuesta para la que fue diseñado. 90 00:07:41,419 --> 00:07:44,589 -Como espejos unidireccionales y demás. -SÍ. 91 00:07:44,756 --> 00:07:47,08 Puedes ver desde el lado equivocado. 92 00:07:47,717 --> 00:07:49,177 Así es. 93 00:07:49,344 --> 00:07:52,97 Bruno, esto sería útil para los espías, ¿no? 94 00:07:52,263 --> 00:07:55,892 Ricardo, ¿por qué no eliges algo que te guste y yo miraré por ahí? 95 00:08:03,817 --> 00:08:05,819 ARTÍCULO NUEVO... Pájaro que Desaparece 96 00:08:16,913 --> 00:08:18,915 ¿Algo sospechoso? 97 00:08:19,541 --> 00:08:22,502 No, solo unos tontos. 98 00:08:27,549 --> 00:08:30,176 Bueno, ¿qué estás mirando? 99 00:08:30,343 --> 00:08:33,471 Un gran dineral de rescate. 100 00:08:33,638 --> 00:08:36,182 Y creo que hemos esperado lo suficiente. 101 00:09:08,423 --> 00:09:10,383 NOVEDADES FERGUSON 102 00:09:10,550 --> 00:09:14,304 Entonces esta es la fotografía que tomamos desde enfrente. 103 00:09:14,471 --> 00:09:16,973 Ahora, a juzgar por la topografía... 104 00:09:17,140 --> 00:09:21,311 ...la sala de prisioneros subterránea debería estar aquí, bajo la colina. 105 00:09:21,478 --> 00:09:23,897 Santa impenetrabilidad. Es como un fuerte. 106 00:09:24,64 --> 00:09:27,525 Y si la policía trata de entrar, el Guasón será alertado. 107 00:09:27,692 --> 00:09:29,319 El marajá podría resultar herido. 108 00:09:29,486 --> 00:09:31,738 Así que debemos hallar la manera de entrar en secreto. 109 00:09:31,905 --> 00:09:33,281 ¿Pero cómo? 110 00:09:33,448 --> 00:09:38,870 Por fortuna, pude ver una reja cuadrada grande en el muro trasero. 111 00:09:39,37 --> 00:09:40,705 ¿Qué crees que sea, Batman? 112 00:09:40,872 --> 00:09:44,00 Si no me equivoco, es la tapa de un ducto de ventilación... 113 00:09:44,167 --> 00:09:47,712 ...QUue sale justo aquí, en la cima la colina, arriba. 114 00:09:47,879 --> 00:09:50,507 Santo camuflaje. Qué manera de entrar. 115 00:09:50,673 --> 00:09:52,550 Si solo supiéramos dónde está. 116 00:09:52,717 --> 00:09:56,179 Si mi trigonometría es correcta... 117 00:09:56,596 --> 00:10:00,225 ...y basado en esta fotografía, debería emerger... 118 00:10:03,436 --> 00:10:04,896 .. Justo aquí. 119 00:10:05,63 --> 00:10:06,356 Cielos, Batman. 120 00:10:06,523 --> 00:10:09,484 -Nunca volveré a descuidar mi matemática. Vamos. 121 00:10:20,954 --> 00:10:22,831 Batman, ¿dónde estás? 122 00:10:27,01 --> 00:10:30,130 Si está cerca, podrían oírnos ahí abajo. 123 00:10:45,61 --> 00:10:46,563 Creo que la encontré. 124 00:10:47,772 --> 00:10:50,525 ¿Qué tan lejos dijiste que estaba esa sala subterránea? 125 00:10:50,692 --> 00:10:53,862 Como 15 metros, suficiente para darnos un buen impulso. 126 00:10:54,28 --> 00:10:57,615 Vaya que sí. ¿Puedo ir primero? Quiero ver sus caras. 127 00:10:59,242 --> 00:11:01,286 Antigúedad dinámica. 128 00:11:02,745 --> 00:11:05,957 Supongo que esto podría ser un error. 129 00:11:06,541 --> 00:11:09,335 Bueno, ten cuidado abajo. 130 00:11:14,465 --> 00:11:16,843 Que nadie se mueva. Quedan todos arrestados. 131 00:11:17,385 --> 00:11:21,55 -Es Batman. -Guasón, ¿dónde está el marajá? 132 00:11:21,222 --> 00:11:23,975 Te dije que nos encontraría, payaso. 133 00:11:24,142 --> 00:11:25,435 PANEL DEFENSIVO ANTE ATAQUE SORPRESA 134 00:11:25,602 --> 00:11:28,104 ¿Qué le pasa, Batman? Yo soy el gracioso. 135 00:11:28,271 --> 00:11:31,691 ¡A las armas, hombres! ¡Expulsen a los invasores! 136 00:11:31,858 --> 00:11:34,736 Está bien. Si así es como lo quiere. 137 00:12:29,40 --> 00:12:31,751 Cielos, la corriente se está invirtiendo. 138 00:12:31,918 --> 00:12:35,46 -Vámonos, Guasón. -De acuerdo. 139 00:12:43,846 --> 00:12:45,932 ¿Qué pasó? ¿Adónde fueron? 140 00:12:49,978 --> 00:12:53,731 -Santa madriguera. Entraron en la montaña. -Desgraciados. 141 00:12:54,691 --> 00:12:57,26 Probablemente da al otro lado de la colina. 142 00:12:57,193 --> 00:12:59,529 ¿Pero dónde está el marajá? No lo vi. 143 00:12:59,696 --> 00:13:03,157 Tal vez lo trasladaron antes de que llegáramos. Haremos una búsqueda exhaustiva. 144 00:13:03,324 --> 00:13:05,868 No espero encontrar nada. 145 00:13:22,176 --> 00:13:23,678 Comisionado Gordon. 146 00:13:23,845 --> 00:13:25,763 Hola, Batman. 147 00:13:25,930 --> 00:13:28,16 Sí, he estado esperando su llamada. 148 00:13:28,182 --> 00:13:29,809 Espero que tenga buenas noticias. 149 00:13:29,976 --> 00:13:31,728 Me temo que no, comisionado. 150 00:13:31,894 --> 00:13:34,981 Rastreamos al Guasón hasta su escondite y lo sorprendimos... 151 00:13:35,148 --> 00:13:37,817 ...pero me temo que se nos escapó. 152 00:13:37,984 --> 00:13:40,945 -¿Y el marajá? -No había señales de él. 153 00:13:41,112 --> 00:13:43,781 Si no lo encontramos pronto, deberé notificar a Washington. 154 00:13:43,948 --> 00:13:45,908 Sí, soy consciente de eso. 155 00:13:46,75 --> 00:13:49,120 -¿Ha oído del rescate”? -No. 156 00:13:50,121 --> 00:13:55,209 Envíe la furgoneta hacia aquí. Hay que recoger a cuatro hombres del Guasón. 157 00:13:55,376 --> 00:13:58,212 Estamos en Novedades y Productos para Magos Ferguson. 158 00:13:59,339 --> 00:14:02,425 De acuerdo, me ocuparé de eso y notificaré al... Espere. 159 00:14:03,51 --> 00:14:05,720 Comisionado, el Guasón está al aire en nuestra banda. 160 00:14:05,887 --> 00:14:07,930 -Quiere hablar con usted. -Comunícalo. 161 00:14:08,97 --> 00:14:09,682 -¿Oyó eso, Batman? -Sí. 162 00:14:09,849 --> 00:14:11,517 Bueno, no cuelgue y escuche. 163 00:14:19,25 --> 00:14:22,820 Esta es la oficina del comisionado Gordon. Adelante, Guasón. 164 00:14:23,404 --> 00:14:26,407 Buenas noches, comisionado. Me alegra encontrarlo. 165 00:14:26,574 --> 00:14:28,993 Quizás pueda hacerme un favor. 166 00:14:29,160 --> 00:14:30,620 Se lo advierto, Guasón... 167 00:14:30,787 --> 00:14:35,208 ...SI el marajá es lastimado, lo cazaremos aunque nos lleve cien años. 168 00:14:35,375 --> 00:14:39,754 A esa altura, mis bromas estarían rancias, ¿no, comisionado? 169 00:14:39,921 --> 00:14:42,548 No tengo tiempo para charlar con su clase, Guasón. 170 00:14:42,715 --> 00:14:44,467 Si tiene algo que decir, dígalo. 171 00:14:44,634 --> 00:14:48,638 Muy bien, quiero hablar con Batman. ¿Puede arreglarlo? 172 00:14:49,764 --> 00:14:51,849 -¿Oyó eso, Batman? -SÍ, lo OÍ. 173 00:14:52,16 --> 00:14:54,977 -¿Quiere hablar con él? -Desde luego. 174 00:14:55,478 --> 00:15:00,108 Estoy en contacto con Batman e instalamos un relé aquí en la oficina. 175 00:15:00,274 --> 00:15:02,693 La próxima vez que hable, él oirá su voz... 176 00:15:02,860 --> 00:15:05,321 ...y Usted podrá oír su respuesta. 177 00:15:05,488 --> 00:15:07,448 Qué servicio magnífico. 178 00:15:07,615 --> 00:15:10,368 - ¿Está ahí, Batman? -Estoy aquí. 179 00:15:10,535 --> 00:15:15,498 Se acabaron los juegos y la diversión, viejo amigo, y es hora de la cosecha. 180 00:15:15,665 --> 00:15:19,419 Quiero procurar su ayuda en los arreglos del rescate. 181 00:15:21,129 --> 00:15:22,213 Nunca. 182 00:15:22,380 --> 00:15:25,591 No decida hasta que no haya oído todo, viejo amigo. 183 00:15:25,758 --> 00:15:29,53 Aquí tengo un amigo que quiere hablar con usted. 184 00:15:30,12 --> 00:15:33,391 Habla el marajá de Nimpa. 185 00:15:34,517 --> 00:15:36,811 Su Alteza, ¿está bien? 186 00:15:36,978 --> 00:15:42,108 Muy bien, gracias, disfrutando un encantador intervalo con el bandido Guasón. 187 00:15:42,900 --> 00:15:44,902 Pero es hora de volver a los negocios. 188 00:15:45,570 --> 00:15:50,158 ¿Batman aceptaría cobrar un cheque personal mañana, por favor? 189 00:15:50,324 --> 00:15:52,535 ¿Su cheque? ¿Para qué? 190 00:15:52,702 --> 00:15:55,163 Para pagar el rescate, ¿qué más? 191 00:15:55,329 --> 00:15:57,999 ¿Usted mismo va a cobrar el cheque del rescate? 192 00:15:59,333 --> 00:16:00,585 ¿Por cuánto? 193 00:16:00,751 --> 00:16:03,129 Medio millón de dólares, estadounidenses. 194 00:16:03,754 --> 00:16:06,674 ¿Y cómo piensa pagárselo al Guasón? 195 00:16:06,841 --> 00:16:10,970 Ya está arreglado entre el bandido Guasón y el marajá. 196 00:16:11,637 --> 00:16:13,55 ¿Qué pasa? 197 00:16:13,222 --> 00:16:15,141 ¿No lo aprueba? 198 00:16:15,308 --> 00:16:19,270 Ciertamente no lo apruebo. No tendré nada que ver con eso. 199 00:16:19,437 --> 00:16:23,524 Es libre de hacer lo que desee, por supuesto, pero déjeme afuera de esto. 200 00:16:23,691 --> 00:16:27,361 Pero por desgracia, no es posible dejarlo afuera. 201 00:16:27,528 --> 00:16:29,989 Dejaré que el bandido Guasón se lo explique. 202 00:16:30,531 --> 00:16:33,284 Verá, es parte del precio, Batman. 203 00:16:33,451 --> 00:16:35,244 Usted hará los arreglos... 204 00:16:35,411 --> 00:16:38,122 ....USted estará presente cuando él cobre el cheque... 205 00:16:38,289 --> 00:16:40,708 ...y Usted endosará el cheque. 206 00:16:41,209 --> 00:16:45,963 Si no es así, no hay marajá. 207 00:16:47,298 --> 00:16:49,926 Es un sucio trato, Guasón. 208 00:16:50,718 --> 00:16:54,96 Pero la seguridad del marajá está sobre todo lo demás. 209 00:16:54,764 --> 00:16:56,98 Ha ganado. 210 00:16:57,642 --> 00:17:00,353 Banco Estatal de Ciudad Gótica... 211 00:17:00,520 --> 00:17:01,896 ...sede central... 212 00:17:02,63 --> 00:17:05,399 ... Mañana por la mañana, a las 10:00. 213 00:17:06,567 --> 00:17:10,238 ¿Siempre está más oscuro justo antes del amanecer? 214 00:17:12,323 --> 00:17:16,494 No cuando el amanecer, o sea, las 10:00 a.m... 215 00:17:16,661 --> 00:17:19,580 ...trae ruina y humillación. 216 00:17:20,122 --> 00:17:24,85 Cuatrocientos cincuenta, 460, 470... 217 00:17:24,252 --> 00:17:27,755 ... 480, medio millón de dólares. 218 00:17:27,922 --> 00:17:30,967 Ahí está, justo a tiempo. 219 00:17:34,470 --> 00:17:36,556 Por aquí, Su Alteza. 220 00:17:40,935 --> 00:17:43,437 Soy Prescott Belmont, Su Alteza. 221 00:17:43,604 --> 00:17:46,857 Creo que no ha conocido a Batman, y su compañero, Robin. 222 00:17:47,24 --> 00:17:50,319 Mucho gusto. Quiero agradecerle por cooperar, Batman. 223 00:17:50,486 --> 00:17:53,197 -¿ Tiene el dinero? -Sí, está todo aquí. 224 00:17:56,993 --> 00:17:58,411 Bien. 225 00:18:10,06 --> 00:18:15,94 -Pagado a la orden de Batman. -Una T. 226 00:18:15,636 --> 00:18:17,972 Quinientos mil dólares... 227 00:18:19,15 --> 00:18:21,58 ...y ningún centavo. 228 00:18:27,773 --> 00:18:29,942 Ahora, lo endosará. 229 00:18:31,485 --> 00:18:33,571 Es un día triste para Batman. 230 00:18:33,738 --> 00:18:36,616 Forzado a usar su nombre para pagarle a un criminal. 231 00:18:36,782 --> 00:18:39,827 Sí, me temo que esto dañará considerablemente su imagen. 232 00:18:42,204 --> 00:18:45,958 Bien. Ahora me llevaré el dinero. 233 00:18:47,960 --> 00:18:49,503 ¿No quiere contarlo? 234 00:18:50,463 --> 00:18:53,174 - ¿Usted lo contó? -Bueno, sí, por supuesto. 235 00:18:53,674 --> 00:18:55,92 ¿Por qué deberíamos contarlo ambos? 236 00:18:55,551 --> 00:18:57,345 Bueno... 237 00:18:59,972 --> 00:19:01,223 Su Alteza... 238 00:19:01,390 --> 00:19:04,602 ... ¿realmente piensa entregarle esta fortuna a ese criminal... 239 00:19:04,769 --> 00:19:07,355 ... aunque sea libre y no sea necesario? 240 00:19:07,521 --> 00:19:08,856 Último esfuerzo desesperado. 241 00:19:09,357 --> 00:19:13,778 ¿Por qué no? Verá, el Guasón es un bandido honorable. 242 00:19:13,944 --> 00:19:15,279 Hicimos un trato. 243 00:19:15,446 --> 00:19:20,284 Él cumplió su parte. Ahora, el caballero nimpalés debe cumplir la suya. 244 00:19:21,577 --> 00:19:24,455 Sí, puedo entender que quiera cumplir su palabra... 245 00:19:24,622 --> 00:19:26,582 ... Incluso con un criminal mentiroso. 246 00:19:27,166 --> 00:19:29,627 Pero a mí, el Guasón no me mintió. 247 00:19:29,794 --> 00:19:33,798 Verá, en mi país, ser bandido es una profesión honorable. 248 00:19:33,964 --> 00:19:38,135 Y si la gente les miente a los bandidos, los bandidos le mentirán a la gente... 249 00:19:38,302 --> 00:19:42,264 ...y nadie le creerá a nadie y pelearán entre ellos. 250 00:19:42,431 --> 00:19:45,309 Y al poco tiempo, nadie tendrá nada. 251 00:19:45,476 --> 00:19:49,438 También, en mi país, el 80 por ciento de la población es... 252 00:19:50,690 --> 00:19:52,400 -¡Vamos! -No, no se irá. 253 00:20:07,81 --> 00:20:08,791 Batman, ¿qué está haciendo? 254 00:20:48,205 --> 00:20:51,125 -Es el Guasón. -Sí, es él. 255 00:20:51,292 --> 00:20:52,585 ¿Pero dónde está el marajá? 256 00:20:52,752 --> 00:20:55,171 -No existe. -Nunca existió. 257 00:20:55,337 --> 00:20:59,216 -¿Se refieren a que siempre fue el Guasón? -Así es. 258 00:20:59,383 --> 00:21:01,594 Como recuerda, nunca los vio juntos. 259 00:21:02,470 --> 00:21:06,265 ¿Entonces su meta no solo era un golpe criminal histórico... 260 00:21:06,432 --> 00:21:09,18 -...sino también su desgracia? -No solo eso. 261 00:21:09,185 --> 00:21:13,856 Mi apoyo a un cheque sin valor por medio millón de dólares. 262 00:21:14,23 --> 00:21:15,983 Si no los hubiera detenido... 263 00:21:16,150 --> 00:21:20,321 Batman, ¿cómo pudo adivinar su diabólico plan? 264 00:21:21,447 --> 00:21:25,242 No fue difícil, si recuerdan la clave de la retorcida mente del Guasón. 265 00:21:25,409 --> 00:21:27,787 Él nunca quiere decir lo que parece decir. 266 00:21:28,579 --> 00:21:30,122 ¿Cómo no pensamos en eso? 267 00:21:30,289 --> 00:21:34,960 Y parece extraño que no hayamos oído una protesta de su gobierno. 268 00:21:35,127 --> 00:21:37,880 Entonces Batman llamó al palacio de Nimpa. 269 00:21:38,47 --> 00:21:42,927 El verdadero marajá está en un viaje de caza en las montañas de Nimpa. 270 00:21:43,93 --> 00:21:44,929 Lo ha hecho otra vez, Batman. 271 00:21:48,724 --> 00:21:53,354 Cielos, estoy desinflado. 272 00:21:53,521 --> 00:21:56,190 Un final adecuado para usted, Guasón. 273 00:21:56,357 --> 00:21:58,234 Como el resto de su clase criminal... 274 00:21:58,400 --> 00:22:01,987 ...NUNCa fue más que una bolsa inflada de aire caliente. 275 00:22:02,154 --> 00:22:05,574 Jefe O'Hara, llame a sus hombres. Llévese a esta basura humana. 276 00:22:05,741 --> 00:22:07,76 Bien. 277 00:22:19,213 --> 00:22:22,591 Alrededor de una hora después en la señorial mansión Díaz... 278 00:22:22,758 --> 00:22:26,136 ... donde ahora todo está tranquilo y sereno. 279 00:22:26,303 --> 00:22:27,930 ¿O no? 280 00:22:40,401 --> 00:22:42,278 ¿Seguro que lo quiere, señor? 281 00:22:42,444 --> 00:22:47,116 Tengo la impresión de que acaba de concluir su deber satisfactoriamente. 282 00:22:47,283 --> 00:22:50,244 Pero debo hablar con él de inmediato, por favor. 283 00:22:51,662 --> 00:22:53,622 Si usted insiste, señor. 284 00:22:55,875 --> 00:23:01,380 No, Ricardo. Te pondrás tan gordo como el marajá de Nimpa. 285 00:23:01,547 --> 00:23:03,132 ¿Quién, tía Harriet? 286 00:23:03,299 --> 00:23:05,634 El marajá de Nimpa. 287 00:23:05,801 --> 00:23:09,138 Acabo de ver su foto en el Heraldo de Ciudad Gótica. 288 00:23:09,305 --> 00:23:11,432 Estaba en una expedición de caza de tigres... 289 00:23:11,599 --> 00:23:15,769 ...y NUNCA vieron a alguien tan gordo en toda su vida. 290 00:23:15,936 --> 00:23:17,855 Dios piadoso, con todo su dinero... 291 00:23:18,22 --> 00:23:21,775 ...UNO pensaría que podría ir a ver a un doctor para hacer dieta. 292 00:23:22,651 --> 00:23:24,987 Es el batiteléfono, señor. 293 00:23:25,154 --> 00:23:26,322 ¿Ahora? 294 00:23:28,574 --> 00:23:30,34 Eso me recuerda algo, Ricardo. 295 00:23:30,200 --> 00:23:32,494 Tengo un nuevo libro sobre caza de tigres. 296 00:23:32,661 --> 00:23:35,331 Está en el estudio, tenía ganas de mostrártelo. 297 00:23:35,497 --> 00:23:37,416 Santo bis, ¿te refieres a...? 298 00:23:37,583 --> 00:23:41,670 -Cielos, Bruno, me interesa la caza de tigres. -Discúlpanos, tía Harriet. 299 00:23:42,671 --> 00:23:45,633 -¿Té, señora? -Sí, Alfred. 300 00:23:50,846 --> 00:23:52,139 ¿Sí, comisionado? 301 00:23:52,306 --> 00:23:53,682 Noticias perturbadoras, Batman. 302 00:23:54,558 --> 00:23:55,643 ¿Qué podría ser? 303 00:23:55,809 --> 00:23:58,103 He oído un rumor muy alarmante... 304 00:23:58,270 --> 00:24:01,565 ... que le pidieron que fuera a California para ser candidato a gobernador. 305 00:24:03,275 --> 00:24:06,946 Calme sus nervios, comisionado. El rumor es infundado. 306 00:24:07,112 --> 00:24:10,157 Mientras haya un criminal suelto en Ciudad Gótica... 307 00:24:10,324 --> 00:24:12,159 ...Nilos caballos salvajes podrían llevarme. 308 00:24:12,743 --> 00:24:15,245 Gracias a los cielos, Batman. 309 00:24:15,412 --> 00:24:17,39 Alabados sean los santos. 310 00:24:17,206 --> 00:24:18,916 Adiós, comisionado. 311 00:24:19,83 --> 00:24:21,126 Santo Golden Gate. 312 00:24:26,966 --> 00:24:30,511 La próxima semana, el Rey Tut baila el tango con el dúo dinámico. 313 00:25:14,304 --> 00:25:16,306 [Latin American Spanish] 23304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.