Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,886 --> 00:00:14,890
Ya hemos visto
compradores inocentes.
2
00:00:16,892 --> 00:00:18,477
Un asalto.
3
00:00:20,437 --> 00:00:22,356
Es el guasón.
4
00:00:24,816 --> 00:00:26,276
Una pista.
5
00:00:27,778 --> 00:00:29,863
Sí, y hasta realeza oriental.
6
00:00:32,658 --> 00:00:35,494
El robo de los palos de golf de oro.
7
00:00:37,579 --> 00:00:39,289
¡Tras ellos!
8
00:00:40,582 --> 00:00:43,919
Pero no, el robo del marajá.
9
00:00:45,212 --> 00:00:48,298
¿La furgoneta desapareció...
10
00:00:48,966 --> 00:00:50,467
...O Se ENCOQIÓ ?
11
00:00:52,344 --> 00:00:54,805
Rastreados hasta su guarida...
12
00:00:56,14 --> 00:00:58,225
...pero no sorprendidos.
13
00:00:59,935 --> 00:01:02,187
Envueltos para ser enviados.
14
00:01:03,647 --> 00:01:05,899
Metidos en el buzón.
15
00:01:06,900 --> 00:01:09,945
Dirigidos al olvido.
16
00:01:10,112 --> 00:01:11,154
GAS
MORTAL
17
00:01:11,321 --> 00:01:14,157
¿No hay salida?
18
00:01:15,701 --> 00:01:17,703
¿No hay otra salida que por arriba?
19
00:01:18,537 --> 00:01:21,498
Contengamos el aliento
por un minuto.
20
00:01:21,665 --> 00:01:24,751
Lo explosivo está por venir.
21
00:02:13,08 --> 00:02:16,553
Batman marca el ritmo
22
00:02:32,903 --> 00:02:35,739
No. No se rindan.
23
00:02:50,671 --> 00:02:52,214
Son muyy valientes.
24
00:02:52,381 --> 00:02:56,510
Sí. Uno debe admitir que tienen valor.
25
00:02:57,94 --> 00:02:58,762
No puedo soportarlo.
26
00:02:58,929 --> 00:03:01,348
No pienses en eso, querida mía.
27
00:03:01,515 --> 00:03:05,268
Piensa qué simple será todo con Batman
afuera de nuestro camino para siempre.
28
00:03:05,435 --> 00:03:09,481
Piensa en todo lo que puedes comprar
con lo que podemos robar.
29
00:03:09,648 --> 00:03:11,233
Esa es una buena idea.
30
00:03:11,400 --> 00:03:13,652
Mejor reviso el medidor.
31
00:03:15,404 --> 00:03:20,283
El gas está a seis metros en la chimenea.
Deben estar muertos.
32
00:03:20,450 --> 00:03:23,537
Adiós, dúo dinámico.
33
00:03:23,704 --> 00:03:25,914
-De acuerdo, Guasón, salgamos de aquí.
-No, esperen.
34
00:03:26,81 --> 00:03:29,459
Primero debemos cerrar el gas venenoso
y bombearlo hacia afuera.
35
00:03:29,626 --> 00:03:31,378
Algún transeúnte podría morir.
36
00:03:31,545 --> 00:03:32,963
Sí, supongo que tiene razón.
37
00:03:33,130 --> 00:03:34,381
Cálmate, cálmate.
38
00:03:42,556 --> 00:03:43,849
De acuerdo, está cerrado.
39
00:03:44,15 --> 00:03:46,226
Trae el camión y carga todo.
Rápido, rápido.
40
00:03:46,393 --> 00:03:48,687
Vamos, chicos.
Vamos, amigos míos.
41
00:03:48,854 --> 00:03:51,648
Creo que lo revisaré
para estar seguro.
42
00:04:01,616 --> 00:04:04,745
Diablos.
Están escapando.
43
00:04:16,465 --> 00:04:18,49
Mira. Descubrieron
que hemos escapado.
44
00:04:22,137 --> 00:04:25,974
Oiga, jefe. Oiga, jefe, jefe, jefe.
Mire, mire, mire. Están en la chimenea.
45
00:04:26,141 --> 00:04:28,351
Lo sé, tonto.
46
00:04:28,518 --> 00:04:32,63
-¿Cómo llegaron ahí arriba?
- Tomaron el elevador, ¿qué te parece?
47
00:04:32,230 --> 00:04:34,441
¿Quiere que saquemos un rifle
y les disparemos?
48
00:04:34,608 --> 00:04:35,942
No, esperen un minuto.
49
00:04:36,109 --> 00:04:39,488
Tengo una idea
mucho más suculenta.
50
00:04:39,946 --> 00:04:41,823
Suban, suban.
51
00:04:47,496 --> 00:04:48,955
Qué extraño, se están yendo.
52
00:04:49,122 --> 00:04:51,124
Quizás han cambiado de planes.
53
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
Ahora tendremos
que volver a encontrarlos.
54
00:04:53,126 --> 00:04:56,379
Es cierto. Vamos. Recuerda,
el marajá todavía está en su poder.
55
00:05:24,407 --> 00:05:25,826
ANALIZADOR DE METALES
56
00:05:32,833 --> 00:05:37,03
Diablos. Nada de este hoyo del campo
de golf ni del pasador robado.
57
00:05:37,170 --> 00:05:39,130
¿Para qué usó el pasador el Guasón?
58
00:05:39,297 --> 00:05:42,968
Para gatillar la bomba de gas
que noqueó al marajá.
59
00:05:43,635 --> 00:05:45,387
La bomba de gas.
60
00:05:46,12 --> 00:05:49,391
Por supuesto.
Si aún queda un rastro del gas...
61
00:05:51,935 --> 00:05:53,311
ANALIZADOR
HÍPER ESPECTROGRÁFICO
62
00:06:05,198 --> 00:06:06,783
Lo tenemos.
63
00:06:06,950 --> 00:06:08,702
MANUAL DE IDENTIFICACIÓN
DE PATRONES
64
00:06:16,84 --> 00:06:17,460
Es ese.
65
00:06:17,627 --> 00:06:20,672
Es un gas poco común.
De hecho, solo conozco un lugar...
66
00:06:20,839 --> 00:06:22,883
-...en Ciudad Gótica donde lo venden.
-¿Dónde?
67
00:06:23,49 --> 00:06:25,385
La Compañía de Novedades
y Productos para Magos Ferguson.
68
00:06:25,552 --> 00:06:27,929
-Es ahí.
-Sí, y debemos darnos prisa.
69
00:06:28,96 --> 00:06:30,223
Si no rescatamos pronto al marajá...
70
00:06:30,390 --> 00:06:33,518
...las COSsas con su gobierno
podrían ponerse muy difíciles.
71
00:06:34,394 --> 00:06:36,813
De hecho, me sorprende
que no haya habido...
72
00:06:36,980 --> 00:06:39,608
-Bien, vamos.
-Espera. Iremos...
73
00:06:39,774 --> 00:06:41,776
...pero como Ricardo Tapia
y Bruno Díaz.
74
00:06:41,943 --> 00:06:45,947
-¿Por qué? ¿Crees...?
-¿Que el Guasón la usa como pantalla”?
75
00:06:46,740 --> 00:06:48,241
Exacto.
76
00:06:57,834 --> 00:06:59,294
¿A qué te recuerda esto?
77
00:06:59,461 --> 00:07:00,921
Cuidado, viejo compinche.
78
00:07:05,717 --> 00:07:09,54
-Buenas tardes. ¿Puedo ayudarlos?
-Gracias.
79
00:07:09,220 --> 00:07:11,598
Pensamos que podríamos
encontrar lindas cosas...
80
00:07:11,765 --> 00:07:13,767
...para una fiesta
que dará este joven.
81
00:07:13,934 --> 00:07:15,393
Seguro.
82
00:07:15,560 --> 00:07:16,645
¿Qué tal estos?
83
00:07:16,811 --> 00:07:18,730
REFRACTORES INVERTIDOS
PARA CRISTALES ESPEJADOS
84
00:07:23,693 --> 00:07:25,570
Muy ingenioso.
85
00:07:25,737 --> 00:07:27,238
Señorita.
86
00:07:27,739 --> 00:07:30,367
¿Qué es un "refractor invertido
para cristales espejados"?
87
00:07:30,533 --> 00:07:34,162
Un prisma, que al ponerlo
sobre cualquier cristal espejado...
88
00:07:34,329 --> 00:07:37,999
.. le permitirá, por refracción,
ver al otro lado del cristal...
89
00:07:38,166 --> 00:07:40,752
...en la dirección opuesta
para la que fue diseñado.
90
00:07:41,419 --> 00:07:44,589
-Como espejos unidireccionales y demás.
-SÍ.
91
00:07:44,756 --> 00:07:47,08
Puedes ver desde el lado equivocado.
92
00:07:47,717 --> 00:07:49,177
Así es.
93
00:07:49,344 --> 00:07:52,97
Bruno, esto sería útil
para los espías, ¿no?
94
00:07:52,263 --> 00:07:55,892
Ricardo, ¿por qué no eliges algo
que te guste y yo miraré por ahí?
95
00:08:03,817 --> 00:08:05,819
ARTÍCULO NUEVO...
Pájaro que Desaparece
96
00:08:16,913 --> 00:08:18,915
¿Algo sospechoso?
97
00:08:19,541 --> 00:08:22,502
No, solo unos tontos.
98
00:08:27,549 --> 00:08:30,176
Bueno, ¿qué estás mirando?
99
00:08:30,343 --> 00:08:33,471
Un gran dineral de rescate.
100
00:08:33,638 --> 00:08:36,182
Y creo que hemos esperado
lo suficiente.
101
00:09:08,423 --> 00:09:10,383
NOVEDADES FERGUSON
102
00:09:10,550 --> 00:09:14,304
Entonces esta es la fotografía
que tomamos desde enfrente.
103
00:09:14,471 --> 00:09:16,973
Ahora, a juzgar por la topografía...
104
00:09:17,140 --> 00:09:21,311
...la sala de prisioneros subterránea
debería estar aquí, bajo la colina.
105
00:09:21,478 --> 00:09:23,897
Santa impenetrabilidad.
Es como un fuerte.
106
00:09:24,64 --> 00:09:27,525
Y si la policía trata de entrar,
el Guasón será alertado.
107
00:09:27,692 --> 00:09:29,319
El marajá podría resultar herido.
108
00:09:29,486 --> 00:09:31,738
Así que debemos hallar la manera
de entrar en secreto.
109
00:09:31,905 --> 00:09:33,281
¿Pero cómo?
110
00:09:33,448 --> 00:09:38,870
Por fortuna, pude ver una reja
cuadrada grande en el muro trasero.
111
00:09:39,37 --> 00:09:40,705
¿Qué crees que sea, Batman?
112
00:09:40,872 --> 00:09:44,00
Si no me equivoco,
es la tapa de un ducto de ventilación...
113
00:09:44,167 --> 00:09:47,712
...QUue sale justo aquí,
en la cima la colina, arriba.
114
00:09:47,879 --> 00:09:50,507
Santo camuflaje.
Qué manera de entrar.
115
00:09:50,673 --> 00:09:52,550
Si solo supiéramos dónde está.
116
00:09:52,717 --> 00:09:56,179
Si mi trigonometría es correcta...
117
00:09:56,596 --> 00:10:00,225
...y basado en esta fotografía,
debería emerger...
118
00:10:03,436 --> 00:10:04,896
.. Justo aquí.
119
00:10:05,63 --> 00:10:06,356
Cielos, Batman.
120
00:10:06,523 --> 00:10:09,484
-Nunca volveré a descuidar mi matemática.
Vamos.
121
00:10:20,954 --> 00:10:22,831
Batman, ¿dónde estás?
122
00:10:27,01 --> 00:10:30,130
Si está cerca,
podrían oírnos ahí abajo.
123
00:10:45,61 --> 00:10:46,563
Creo que la encontré.
124
00:10:47,772 --> 00:10:50,525
¿Qué tan lejos dijiste que estaba
esa sala subterránea?
125
00:10:50,692 --> 00:10:53,862
Como 15 metros, suficiente
para darnos un buen impulso.
126
00:10:54,28 --> 00:10:57,615
Vaya que sí. ¿Puedo ir primero?
Quiero ver sus caras.
127
00:10:59,242 --> 00:11:01,286
Antigúedad dinámica.
128
00:11:02,745 --> 00:11:05,957
Supongo que esto podría ser un error.
129
00:11:06,541 --> 00:11:09,335
Bueno, ten cuidado abajo.
130
00:11:14,465 --> 00:11:16,843
Que nadie se mueva.
Quedan todos arrestados.
131
00:11:17,385 --> 00:11:21,55
-Es Batman.
-Guasón, ¿dónde está el marajá?
132
00:11:21,222 --> 00:11:23,975
Te dije que nos encontraría, payaso.
133
00:11:24,142 --> 00:11:25,435
PANEL DEFENSIVO
ANTE ATAQUE SORPRESA
134
00:11:25,602 --> 00:11:28,104
¿Qué le pasa, Batman?
Yo soy el gracioso.
135
00:11:28,271 --> 00:11:31,691
¡A las armas, hombres!
¡Expulsen a los invasores!
136
00:11:31,858 --> 00:11:34,736
Está bien. Si así es como lo quiere.
137
00:12:29,40 --> 00:12:31,751
Cielos, la corriente
se está invirtiendo.
138
00:12:31,918 --> 00:12:35,46
-Vámonos, Guasón.
-De acuerdo.
139
00:12:43,846 --> 00:12:45,932
¿Qué pasó? ¿Adónde fueron?
140
00:12:49,978 --> 00:12:53,731
-Santa madriguera. Entraron en la montaña.
-Desgraciados.
141
00:12:54,691 --> 00:12:57,26
Probablemente
da al otro lado de la colina.
142
00:12:57,193 --> 00:12:59,529
¿Pero dónde está el marajá?
No lo vi.
143
00:12:59,696 --> 00:13:03,157
Tal vez lo trasladaron antes de que llegáramos.
Haremos una búsqueda exhaustiva.
144
00:13:03,324 --> 00:13:05,868
No espero encontrar nada.
145
00:13:22,176 --> 00:13:23,678
Comisionado Gordon.
146
00:13:23,845 --> 00:13:25,763
Hola, Batman.
147
00:13:25,930 --> 00:13:28,16
Sí, he estado esperando su llamada.
148
00:13:28,182 --> 00:13:29,809
Espero que tenga buenas noticias.
149
00:13:29,976 --> 00:13:31,728
Me temo que no, comisionado.
150
00:13:31,894 --> 00:13:34,981
Rastreamos al Guasón
hasta su escondite y lo sorprendimos...
151
00:13:35,148 --> 00:13:37,817
...pero me temo que se nos escapó.
152
00:13:37,984 --> 00:13:40,945
-¿Y el marajá?
-No había señales de él.
153
00:13:41,112 --> 00:13:43,781
Si no lo encontramos pronto,
deberé notificar a Washington.
154
00:13:43,948 --> 00:13:45,908
Sí, soy consciente de eso.
155
00:13:46,75 --> 00:13:49,120
-¿Ha oído del rescate”?
-No.
156
00:13:50,121 --> 00:13:55,209
Envíe la furgoneta hacia aquí. Hay que
recoger a cuatro hombres del Guasón.
157
00:13:55,376 --> 00:13:58,212
Estamos en Novedades
y Productos para Magos Ferguson.
158
00:13:59,339 --> 00:14:02,425
De acuerdo, me ocuparé de eso
y notificaré al... Espere.
159
00:14:03,51 --> 00:14:05,720
Comisionado, el Guasón
está al aire en nuestra banda.
160
00:14:05,887 --> 00:14:07,930
-Quiere hablar con usted.
-Comunícalo.
161
00:14:08,97 --> 00:14:09,682
-¿Oyó eso, Batman?
-Sí.
162
00:14:09,849 --> 00:14:11,517
Bueno, no cuelgue y escuche.
163
00:14:19,25 --> 00:14:22,820
Esta es la oficina del comisionado
Gordon. Adelante, Guasón.
164
00:14:23,404 --> 00:14:26,407
Buenas noches, comisionado.
Me alegra encontrarlo.
165
00:14:26,574 --> 00:14:28,993
Quizás pueda hacerme un favor.
166
00:14:29,160 --> 00:14:30,620
Se lo advierto, Guasón...
167
00:14:30,787 --> 00:14:35,208
...SI el marajá es lastimado,
lo cazaremos aunque nos lleve cien años.
168
00:14:35,375 --> 00:14:39,754
A esa altura, mis bromas
estarían rancias, ¿no, comisionado?
169
00:14:39,921 --> 00:14:42,548
No tengo tiempo para charlar
con su clase, Guasón.
170
00:14:42,715 --> 00:14:44,467
Si tiene algo que decir, dígalo.
171
00:14:44,634 --> 00:14:48,638
Muy bien, quiero hablar con Batman.
¿Puede arreglarlo?
172
00:14:49,764 --> 00:14:51,849
-¿Oyó eso, Batman?
-SÍ, lo OÍ.
173
00:14:52,16 --> 00:14:54,977
-¿Quiere hablar con él?
-Desde luego.
174
00:14:55,478 --> 00:15:00,108
Estoy en contacto con Batman
e instalamos un relé aquí en la oficina.
175
00:15:00,274 --> 00:15:02,693
La próxima vez que hable,
él oirá su voz...
176
00:15:02,860 --> 00:15:05,321
...y Usted podrá oír su respuesta.
177
00:15:05,488 --> 00:15:07,448
Qué servicio magnífico.
178
00:15:07,615 --> 00:15:10,368
- ¿Está ahí, Batman?
-Estoy aquí.
179
00:15:10,535 --> 00:15:15,498
Se acabaron los juegos y la diversión,
viejo amigo, y es hora de la cosecha.
180
00:15:15,665 --> 00:15:19,419
Quiero procurar su ayuda
en los arreglos del rescate.
181
00:15:21,129 --> 00:15:22,213
Nunca.
182
00:15:22,380 --> 00:15:25,591
No decida hasta que no haya
oído todo, viejo amigo.
183
00:15:25,758 --> 00:15:29,53
Aquí tengo un amigo
que quiere hablar con usted.
184
00:15:30,12 --> 00:15:33,391
Habla el marajá de Nimpa.
185
00:15:34,517 --> 00:15:36,811
Su Alteza, ¿está bien?
186
00:15:36,978 --> 00:15:42,108
Muy bien, gracias, disfrutando un encantador
intervalo con el bandido Guasón.
187
00:15:42,900 --> 00:15:44,902
Pero es hora
de volver a los negocios.
188
00:15:45,570 --> 00:15:50,158
¿Batman aceptaría cobrar un cheque
personal mañana, por favor?
189
00:15:50,324 --> 00:15:52,535
¿Su cheque? ¿Para qué?
190
00:15:52,702 --> 00:15:55,163
Para pagar el rescate, ¿qué más?
191
00:15:55,329 --> 00:15:57,999
¿Usted mismo va a cobrar
el cheque del rescate?
192
00:15:59,333 --> 00:16:00,585
¿Por cuánto?
193
00:16:00,751 --> 00:16:03,129
Medio millón de dólares,
estadounidenses.
194
00:16:03,754 --> 00:16:06,674
¿Y cómo piensa
pagárselo al Guasón?
195
00:16:06,841 --> 00:16:10,970
Ya está arreglado
entre el bandido Guasón y el marajá.
196
00:16:11,637 --> 00:16:13,55
¿Qué pasa?
197
00:16:13,222 --> 00:16:15,141
¿No lo aprueba?
198
00:16:15,308 --> 00:16:19,270
Ciertamente no lo apruebo.
No tendré nada que ver con eso.
199
00:16:19,437 --> 00:16:23,524
Es libre de hacer lo que desee,
por supuesto, pero déjeme afuera de esto.
200
00:16:23,691 --> 00:16:27,361
Pero por desgracia,
no es posible dejarlo afuera.
201
00:16:27,528 --> 00:16:29,989
Dejaré que el bandido Guasón
se lo explique.
202
00:16:30,531 --> 00:16:33,284
Verá, es parte del precio, Batman.
203
00:16:33,451 --> 00:16:35,244
Usted hará los arreglos...
204
00:16:35,411 --> 00:16:38,122
....USted estará presente
cuando él cobre el cheque...
205
00:16:38,289 --> 00:16:40,708
...y Usted endosará el cheque.
206
00:16:41,209 --> 00:16:45,963
Si no es así, no hay marajá.
207
00:16:47,298 --> 00:16:49,926
Es un sucio trato, Guasón.
208
00:16:50,718 --> 00:16:54,96
Pero la seguridad del marajá
está sobre todo lo demás.
209
00:16:54,764 --> 00:16:56,98
Ha ganado.
210
00:16:57,642 --> 00:17:00,353
Banco Estatal de Ciudad Gótica...
211
00:17:00,520 --> 00:17:01,896
...sede central...
212
00:17:02,63 --> 00:17:05,399
... Mañana por la mañana,
a las 10:00.
213
00:17:06,567 --> 00:17:10,238
¿Siempre está más oscuro
justo antes del amanecer?
214
00:17:12,323 --> 00:17:16,494
No cuando el amanecer,
o sea, las 10:00 a.m...
215
00:17:16,661 --> 00:17:19,580
...trae ruina y humillación.
216
00:17:20,122 --> 00:17:24,85
Cuatrocientos cincuenta,
460, 470...
217
00:17:24,252 --> 00:17:27,755
... 480, medio millón de dólares.
218
00:17:27,922 --> 00:17:30,967
Ahí está, justo a tiempo.
219
00:17:34,470 --> 00:17:36,556
Por aquí, Su Alteza.
220
00:17:40,935 --> 00:17:43,437
Soy Prescott Belmont, Su Alteza.
221
00:17:43,604 --> 00:17:46,857
Creo que no ha conocido a Batman,
y su compañero, Robin.
222
00:17:47,24 --> 00:17:50,319
Mucho gusto. Quiero agradecerle
por cooperar, Batman.
223
00:17:50,486 --> 00:17:53,197
-¿ Tiene el dinero?
-Sí, está todo aquí.
224
00:17:56,993 --> 00:17:58,411
Bien.
225
00:18:10,06 --> 00:18:15,94
-Pagado a la orden de Batman.
-Una T.
226
00:18:15,636 --> 00:18:17,972
Quinientos mil dólares...
227
00:18:19,15 --> 00:18:21,58
...y ningún centavo.
228
00:18:27,773 --> 00:18:29,942
Ahora, lo endosará.
229
00:18:31,485 --> 00:18:33,571
Es un día triste para Batman.
230
00:18:33,738 --> 00:18:36,616
Forzado a usar su nombre
para pagarle a un criminal.
231
00:18:36,782 --> 00:18:39,827
Sí, me temo que esto dañará
considerablemente su imagen.
232
00:18:42,204 --> 00:18:45,958
Bien. Ahora me llevaré el dinero.
233
00:18:47,960 --> 00:18:49,503
¿No quiere contarlo?
234
00:18:50,463 --> 00:18:53,174
- ¿Usted lo contó?
-Bueno, sí, por supuesto.
235
00:18:53,674 --> 00:18:55,92
¿Por qué deberíamos
contarlo ambos?
236
00:18:55,551 --> 00:18:57,345
Bueno...
237
00:18:59,972 --> 00:19:01,223
Su Alteza...
238
00:19:01,390 --> 00:19:04,602
... ¿realmente piensa entregarle
esta fortuna a ese criminal...
239
00:19:04,769 --> 00:19:07,355
... aunque sea libre
y no sea necesario?
240
00:19:07,521 --> 00:19:08,856
Último esfuerzo desesperado.
241
00:19:09,357 --> 00:19:13,778
¿Por qué no? Verá,
el Guasón es un bandido honorable.
242
00:19:13,944 --> 00:19:15,279
Hicimos un trato.
243
00:19:15,446 --> 00:19:20,284
Él cumplió su parte. Ahora, el caballero
nimpalés debe cumplir la suya.
244
00:19:21,577 --> 00:19:24,455
Sí, puedo entender
que quiera cumplir su palabra...
245
00:19:24,622 --> 00:19:26,582
... Incluso con un criminal mentiroso.
246
00:19:27,166 --> 00:19:29,627
Pero a mí, el Guasón no me mintió.
247
00:19:29,794 --> 00:19:33,798
Verá, en mi país, ser bandido
es una profesión honorable.
248
00:19:33,964 --> 00:19:38,135
Y si la gente les miente a los bandidos,
los bandidos le mentirán a la gente...
249
00:19:38,302 --> 00:19:42,264
...y nadie le creerá a nadie
y pelearán entre ellos.
250
00:19:42,431 --> 00:19:45,309
Y al poco tiempo, nadie tendrá nada.
251
00:19:45,476 --> 00:19:49,438
También, en mi país,
el 80 por ciento de la población es...
252
00:19:50,690 --> 00:19:52,400
-¡Vamos!
-No, no se irá.
253
00:20:07,81 --> 00:20:08,791
Batman, ¿qué está haciendo?
254
00:20:48,205 --> 00:20:51,125
-Es el Guasón.
-Sí, es él.
255
00:20:51,292 --> 00:20:52,585
¿Pero dónde está el marajá?
256
00:20:52,752 --> 00:20:55,171
-No existe.
-Nunca existió.
257
00:20:55,337 --> 00:20:59,216
-¿Se refieren a que siempre fue el Guasón?
-Así es.
258
00:20:59,383 --> 00:21:01,594
Como recuerda,
nunca los vio juntos.
259
00:21:02,470 --> 00:21:06,265
¿Entonces su meta no solo era
un golpe criminal histórico...
260
00:21:06,432 --> 00:21:09,18
-...sino también su desgracia?
-No solo eso.
261
00:21:09,185 --> 00:21:13,856
Mi apoyo a un cheque sin valor
por medio millón de dólares.
262
00:21:14,23 --> 00:21:15,983
Si no los hubiera detenido...
263
00:21:16,150 --> 00:21:20,321
Batman, ¿cómo pudo adivinar
su diabólico plan?
264
00:21:21,447 --> 00:21:25,242
No fue difícil, si recuerdan la clave
de la retorcida mente del Guasón.
265
00:21:25,409 --> 00:21:27,787
Él nunca quiere decir
lo que parece decir.
266
00:21:28,579 --> 00:21:30,122
¿Cómo no pensamos en eso?
267
00:21:30,289 --> 00:21:34,960
Y parece extraño que no hayamos
oído una protesta de su gobierno.
268
00:21:35,127 --> 00:21:37,880
Entonces Batman
llamó al palacio de Nimpa.
269
00:21:38,47 --> 00:21:42,927
El verdadero marajá está en un viaje
de caza en las montañas de Nimpa.
270
00:21:43,93 --> 00:21:44,929
Lo ha hecho otra vez, Batman.
271
00:21:48,724 --> 00:21:53,354
Cielos, estoy desinflado.
272
00:21:53,521 --> 00:21:56,190
Un final adecuado para usted,
Guasón.
273
00:21:56,357 --> 00:21:58,234
Como el resto de su clase criminal...
274
00:21:58,400 --> 00:22:01,987
...NUNCa fue más que una bolsa
inflada de aire caliente.
275
00:22:02,154 --> 00:22:05,574
Jefe O'Hara, llame a sus hombres.
Llévese a esta basura humana.
276
00:22:05,741 --> 00:22:07,76
Bien.
277
00:22:19,213 --> 00:22:22,591
Alrededor de una hora después
en la señorial mansión Díaz...
278
00:22:22,758 --> 00:22:26,136
... donde ahora todo está
tranquilo y sereno.
279
00:22:26,303 --> 00:22:27,930
¿O no?
280
00:22:40,401 --> 00:22:42,278
¿Seguro que lo quiere, señor?
281
00:22:42,444 --> 00:22:47,116
Tengo la impresión de que acaba
de concluir su deber satisfactoriamente.
282
00:22:47,283 --> 00:22:50,244
Pero debo hablar con él
de inmediato, por favor.
283
00:22:51,662 --> 00:22:53,622
Si usted insiste, señor.
284
00:22:55,875 --> 00:23:01,380
No, Ricardo. Te pondrás tan gordo
como el marajá de Nimpa.
285
00:23:01,547 --> 00:23:03,132
¿Quién, tía Harriet?
286
00:23:03,299 --> 00:23:05,634
El marajá de Nimpa.
287
00:23:05,801 --> 00:23:09,138
Acabo de ver su foto
en el Heraldo de Ciudad Gótica.
288
00:23:09,305 --> 00:23:11,432
Estaba en una expedición
de caza de tigres...
289
00:23:11,599 --> 00:23:15,769
...y NUNCA vieron a alguien
tan gordo en toda su vida.
290
00:23:15,936 --> 00:23:17,855
Dios piadoso,
con todo su dinero...
291
00:23:18,22 --> 00:23:21,775
...UNO pensaría que podría
ir a ver a un doctor para hacer dieta.
292
00:23:22,651 --> 00:23:24,987
Es el batiteléfono, señor.
293
00:23:25,154 --> 00:23:26,322
¿Ahora?
294
00:23:28,574 --> 00:23:30,34
Eso me recuerda algo, Ricardo.
295
00:23:30,200 --> 00:23:32,494
Tengo un nuevo libro
sobre caza de tigres.
296
00:23:32,661 --> 00:23:35,331
Está en el estudio,
tenía ganas de mostrártelo.
297
00:23:35,497 --> 00:23:37,416
Santo bis, ¿te refieres a...?
298
00:23:37,583 --> 00:23:41,670
-Cielos, Bruno, me interesa la caza de tigres.
-Discúlpanos, tía Harriet.
299
00:23:42,671 --> 00:23:45,633
-¿Té, señora?
-Sí, Alfred.
300
00:23:50,846 --> 00:23:52,139
¿Sí, comisionado?
301
00:23:52,306 --> 00:23:53,682
Noticias perturbadoras, Batman.
302
00:23:54,558 --> 00:23:55,643
¿Qué podría ser?
303
00:23:55,809 --> 00:23:58,103
He oído un rumor muy alarmante...
304
00:23:58,270 --> 00:24:01,565
... que le pidieron que fuera a California
para ser candidato a gobernador.
305
00:24:03,275 --> 00:24:06,946
Calme sus nervios, comisionado.
El rumor es infundado.
306
00:24:07,112 --> 00:24:10,157
Mientras haya un criminal suelto
en Ciudad Gótica...
307
00:24:10,324 --> 00:24:12,159
...Nilos caballos salvajes
podrían llevarme.
308
00:24:12,743 --> 00:24:15,245
Gracias a los cielos, Batman.
309
00:24:15,412 --> 00:24:17,39
Alabados sean los santos.
310
00:24:17,206 --> 00:24:18,916
Adiós, comisionado.
311
00:24:19,83 --> 00:24:21,126
Santo Golden Gate.
312
00:24:26,966 --> 00:24:30,511
La próxima semana, el Rey Tut
baila el tango con el dúo dinámico.
313
00:25:14,304 --> 00:25:16,306
[Latin American Spanish]
23304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.