All language subtitles for Batman.1966.S01E24.Give.em.the.Axe_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,305 --> 00:00:16,16 En la batiaventura de la noche anterior vimos... 2 00:00:16,183 --> 00:00:18,936 Los dignatarios de Ciudad Gótica se reúnen. 3 00:00:20,854 --> 00:00:22,898 Una revelación. 4 00:00:23,106 --> 00:00:26,26 Una parodia espantosa. 5 00:00:26,485 --> 00:00:29,821 El Acertijo anda suelto de nuevo. 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,577 Pandemonio. 7 00:00:35,786 --> 00:00:38,830 Un acertijo por una pista. 8 00:00:40,791 --> 00:00:43,252 Una llamada de auxilio. 9 00:00:45,254 --> 00:00:47,714 Al rescate. 10 00:00:48,340 --> 00:00:52,344 Acertijo resuelto, a la biblioteca. 11 00:00:52,553 --> 00:00:55,472 Un anillo de cera. 12 00:00:59,268 --> 00:01:02,854 Un extraño libro robado. 13 00:01:05,899 --> 00:01:08,902 Un extraño descubrimiento. 14 00:01:11,780 --> 00:01:14,32 Es una pista. 15 00:01:14,700 --> 00:01:18,245 Batman acepta el desafío. 16 00:01:23,125 --> 00:01:25,335 ¿Era una trampa? 17 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 Cuidado, Batman. 18 00:01:30,382 --> 00:01:32,50 Demasiado tarde. 19 00:01:34,177 --> 00:01:36,305 Indefenso. 20 00:01:40,183 --> 00:01:42,894 Un clavado mortal. 21 00:01:43,645 --> 00:01:46,690 Y en un minuto burbujeante... 22 00:01:46,857 --> 00:01:51,194 Pero aguarden, lo más aterrador está por venir. 23 00:02:37,699 --> 00:02:42,663 Déles el Axe 24 00:03:03,975 --> 00:03:05,852 CONTROL REMOTO FUSOR ENORME DE CERA 25 00:03:08,772 --> 00:03:12,317 Santa parafina, Batman, esto va a estar cerca. 26 00:03:12,526 --> 00:03:13,777 Demasiado cerca. 27 00:03:15,195 --> 00:03:18,198 Este es mi sueño hecho realidad. 28 00:03:18,407 --> 00:03:22,786 Con ustedes dos fuera, no habrá nada que se meta... 29 00:03:22,953 --> 00:03:25,664 ...entre el tesoro perdido de los Incas y yo. 30 00:03:25,872 --> 00:03:29,584 Y vale millones. Millones. 31 00:03:29,793 --> 00:03:31,878 ¿Me escuchaste, Batman? 32 00:03:33,505 --> 00:03:36,675 Recuerda, Acertijo, no puedes comprar amigos con dinero. 33 00:03:36,883 --> 00:03:38,385 Con dinero, ¿quién necesita amigos? 34 00:03:40,971 --> 00:03:45,58 Acertijo, cariño, estos vapores son terribles. ¿Podemos salir? 35 00:03:45,308 --> 00:03:48,478 Quiero ver esto hasta su glorioso final. 36 00:03:48,687 --> 00:03:51,898 ¿Podemos verlo desde tu periscopio? 37 00:03:52,107 --> 00:03:53,900 Bueno, de acuerdo. 38 00:03:54,109 --> 00:03:56,737 Estos vapores me están afectando también. 39 00:03:58,29 --> 00:04:00,157 Ustedes dos, sigan sonriendo. 40 00:04:00,365 --> 00:04:03,827 Recuerden, me gustaría ver expresiones amables en sus rostros... 41 00:04:03,994 --> 00:04:07,38 .. cuando los enviemos al museo de cera. 42 00:04:08,623 --> 00:04:11,460 Adiós. Vamos. 43 00:04:12,961 --> 00:04:15,46 Se van, Batman. Se están yendo. 44 00:04:15,255 --> 00:04:18,550 Bien. Ahora a encontrar la forma de salir de este predicamento. 45 00:04:22,95 --> 00:04:24,556 -Espera un minuto. ¿Qué es eso? -¿Dónde? 46 00:04:24,723 --> 00:04:29,102 Ese barril que tiene escrito una fórmula química. 47 00:04:29,394 --> 00:04:31,938 No puedo ver toda la fórmula... 48 00:04:32,147 --> 00:04:37,152 ... pero a menos que me equivoque, es para el tratamiento de mechas. 49 00:04:37,319 --> 00:04:42,699 -Altamente explosivo al exponerse al calor. -No puedo ver cómo nos puede ayudar. 50 00:04:46,995 --> 00:04:49,39 Cerillos, baja el periscopio. 51 00:05:01,343 --> 00:05:04,387 El periscopio funciona de maravilla. 52 00:05:04,554 --> 00:05:06,515 Déjame ver, déjame ver. 53 00:05:06,723 --> 00:05:10,18 Muy bien, pero solo por un segundo. 54 00:05:13,313 --> 00:05:15,357 Es una pena. 55 00:05:16,24 --> 00:05:17,818 Polilla... 56 00:05:18,68 --> 00:05:21,696 ...Si esperas llegar a algún lado en este juego criminal... 57 00:05:21,863 --> 00:05:23,824 ...NO puedes ser compasiva. 58 00:05:23,990 --> 00:05:28,495 Debes aprender a controlar tus emociones. 59 00:05:37,45 --> 00:05:40,48 Nos estamos acercando bastante a esa cera. 60 00:05:40,674 --> 00:05:42,467 Esos vapores se están volviendo más fuertes. 61 00:05:42,634 --> 00:05:46,805 No te rindas, Robin. Recuerda, donde hay voluntad, hay salida. 62 00:05:46,972 --> 00:05:50,684 Si pudiera encender ese barril de químicos... 63 00:05:50,892 --> 00:05:54,20 ...estoy seguro que nos liberaría. 64 00:05:57,107 --> 00:06:00,485 No sé si funcionará, pero vale la pena intentarlo. 65 00:06:00,652 --> 00:06:02,112 No puedo ver lo que haces. 66 00:06:02,279 --> 00:06:05,282 Hay un haz de luz entrando por el techo. 67 00:06:05,448 --> 00:06:07,784 Si pudiera girar un poco... 68 00:06:07,951 --> 00:06:11,246 .. y reflejarlo usando mi hebilla altamente pulida... 69 00:06:11,413 --> 00:06:14,666 ...COn Un poco de suerte, quizás pueda dirigirla al barril. 70 00:06:20,338 --> 00:06:23,08 ¿Qué están haciendo? Algo casi me deja ciego. 71 00:06:23,216 --> 00:06:25,635 Déjeme mirar, jefe. 72 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 No veo nada malo, jefe. 73 00:06:35,353 --> 00:06:38,690 Hay algo extremadamente brillante allá arriba. 74 00:06:43,153 --> 00:06:45,488 Creo que tengo el ángulo correcto. 75 00:06:45,697 --> 00:06:48,199 Quédate quieto. 76 00:06:53,371 --> 00:06:55,81 Ahí. Estoy en la marca. 77 00:06:55,248 --> 00:06:57,00 Prepárate para el choque. 78 00:06:58,43 --> 00:07:01,129 ¿Qué están haciendo ahí? 79 00:07:04,424 --> 00:07:06,468 ¿Eso fue una explosión? 80 00:07:14,768 --> 00:07:18,813 ¿Es posible que la explosión los haya hecho pedazos? 81 00:07:20,190 --> 00:07:21,232 FUSOR ENORME DE CERA 82 00:07:34,996 --> 00:07:39,668 Tranquilo, corazón palpitante. 83 00:07:39,834 --> 00:07:43,713 Mi sueño más grande se ha hecho realidad. 84 00:07:44,965 --> 00:07:48,426 Batman y Robin, muertos. 85 00:07:49,427 --> 00:07:51,346 Muertos. 86 00:07:51,680 --> 00:07:53,807 Muertos. 87 00:07:54,15 --> 00:07:57,185 Mi copa rebosa. 88 00:07:57,477 --> 00:07:59,229 Sube el periscopio. 89 00:07:59,604 --> 00:08:02,649 ¿Podemos olvidarnos de ellos ahora y encontrar el tesoro perdido? 90 00:08:02,816 --> 00:08:09,531 Déjame saborear este momento divino, ver a Batman y Robin muertos. 91 00:08:09,739 --> 00:08:13,326 Es más importante que cualquier tesoro. 92 00:08:13,535 --> 00:08:17,706 ¿Más importante que todos esos pompones, pulseras y cuentas incas? 93 00:08:17,914 --> 00:08:19,666 No, para mí no lo es. 94 00:08:19,874 --> 00:08:21,459 Tu nombre es impaciencia, mujer. 95 00:08:21,668 --> 00:08:24,504 Primero, debo llamar al comisionado Gordon... 96 00:08:24,671 --> 00:08:28,174 ...y darle las buenas noticias sobre sus queridos Cruzados de la Capa... 97 00:08:28,341 --> 00:08:31,219 ...y luego confundirlo con un pequeño acertijo. 98 00:08:31,386 --> 00:08:34,305 ¿Para qué vas a perder el tiempo en eso? 99 00:08:36,266 --> 00:08:39,269 El crimen no es divertido sin acertijos. 100 00:08:39,686 --> 00:08:44,149 Si no lo sabías, es por eso que estoy en el juego del crimen. 101 00:08:45,984 --> 00:08:47,235 Todos, al camión. 102 00:08:47,444 --> 00:08:49,154 ¿No va a manejar el Batimóvil, jefe”? 103 00:08:49,320 --> 00:08:51,281 Llamaría demasiado la atención. 104 00:08:51,448 --> 00:08:54,75 Estaré con ustedes en un minuto. Vayan. 105 00:09:02,417 --> 00:09:03,960 Habla el comisionado Gordon. 106 00:09:04,377 --> 00:09:06,588 Soy el Acertijo. 107 00:09:06,796 --> 00:09:10,216 Tengo noticias para usted sobre el difunto Dúo Dinámico. 108 00:09:10,550 --> 00:09:13,53 -¿Difunto? -Lamento ser el... 109 00:09:13,219 --> 00:09:16,389 ... QUe le de esta terrible noticia, comisionado. 110 00:09:16,598 --> 00:09:19,267 Batman y Robin, ¿muertos? 111 00:09:19,517 --> 00:09:21,61 No puedo creerlo. 112 00:09:21,561 --> 00:09:26,566 Si tiene algo que ver con esto Acertijo, lo perseguiré hasta el fin del mundo. 113 00:09:26,775 --> 00:09:28,568 Y esa es una promesa. 114 00:09:29,152 --> 00:09:31,613 Mientras hace eso, comisionado, solucione este acertijo. 115 00:09:31,780 --> 00:09:36,76 ¿Qué tiene cuatro patas, corre día y noche, pero nunca llega a ningún lugar? 116 00:09:36,284 --> 00:09:42,457 -Mire sinvergúenza... -Cuando lo descifre, será muy tarde. 117 00:09:59,57 --> 00:10:01,142 ¿Estás bien, Robin? 118 00:10:01,684 --> 00:10:04,270 Dios, casi morimos. 119 00:10:04,479 --> 00:10:05,814 Esos tipos hablaban en serio. 120 00:10:06,22 --> 00:10:08,858 Es un milagro que la explosión nos liberara. 121 00:10:09,67 --> 00:10:11,694 Demos gracias que mis cálculos eran correctos. 122 00:10:11,861 --> 00:10:13,655 No sé cómo lo haces. 123 00:10:13,863 --> 00:10:16,241 No hay tiempo para eso ahora. 124 00:10:18,618 --> 00:10:21,246 Bien, no se llevaron el Batimóvil. 125 00:10:26,668 --> 00:10:29,796 Creo que debemos llamar al comisionado Gordon. 126 00:10:31,131 --> 00:10:33,91 -¿Comisionado Gordon? - ¿Quién es? 127 00:10:33,299 --> 00:10:34,884 -Es Batman. -Batman. 128 00:10:35,51 --> 00:10:37,804 Su Cruzado de la Capa. ¿Sucede algo? 129 00:10:38,221 --> 00:10:39,764 El Acertijo dijo que estaban muertos. 130 00:10:40,140 --> 00:10:41,808 Qué optimista de su parte. 131 00:10:42,16 --> 00:10:43,726 Estamos vivos y listos para actuar. 132 00:10:44,60 --> 00:10:46,521 Bueno, debo decir que es una buena noticia. 133 00:10:46,688 --> 00:10:50,191 Hablemos de negocios. ¿Qué sacas de esta pista del Acertijo? 134 00:10:50,650 --> 00:10:54,404 "¿Qué tiene cuatro patas, corre día y noche, pero nunca llega a ningún lado?" 135 00:10:54,612 --> 00:10:56,322 Ese es el acertijo, palabra por palabra. 136 00:10:56,531 --> 00:10:58,908 Nos encargaremos de eso enseguida, comisionado. 137 00:10:59,159 --> 00:11:02,120 ¿Qué tiene cuatro patas, corre día y noche, pero nunca llega a ningún lado? 138 00:11:02,328 --> 00:11:04,247 Este no será fácil, Robin. 139 00:11:04,455 --> 00:11:05,748 Un río corre día y noche. 140 00:11:05,957 --> 00:11:08,751 Sí, pero llega a un lugar. Corre hacia el océano. 141 00:11:08,960 --> 00:11:12,881 Pero una fuente... Podría ser una fuente. 142 00:11:13,89 --> 00:11:15,91 Creo que estás en el camino correcto, Robin. 143 00:11:15,258 --> 00:11:17,302 Pero eso de cuatro patas, me confunde. 144 00:11:17,468 --> 00:11:20,96 Un animal tiene cuatro patas. 145 00:11:20,305 --> 00:11:23,683 Espera un minuto. Quizás la fuente tenga un animal. 146 00:11:24,726 --> 00:11:28,771 Las famosas fuentes del león frente al Museo de Ciudad Gótica. 147 00:11:29,105 --> 00:11:30,815 Dios, Batman, creo que estás equivocado. 148 00:11:30,982 --> 00:11:34,68 Las fuentes del león no están funcionando. Escasez de agua, ¿recuerdas? 149 00:11:34,235 --> 00:11:38,72 Eso es lo que ese tramposo quiere que pensemos, Robin. Estoy en lo correcto. 150 00:11:38,281 --> 00:11:41,784 Y allá es a donde se dirige el Acertijo, y debemos ir sin demoras. 151 00:11:41,993 --> 00:11:43,77 Sujétate. 152 00:11:43,286 --> 00:11:44,329 GÓTICA 1966 153 00:11:45,663 --> 00:11:48,166 MUSEO DE CIUDAD GÓTICA 154 00:11:48,374 --> 00:11:50,877 FÁBRICA DE VELAS 155 00:11:54,214 --> 00:11:58,92 ¿Qué tan difícil puede ser encontrar un sarcófago? 156 00:11:58,301 --> 00:12:01,596 Cielos, jefe, ni siquiera sé cómo es un esófago. 157 00:12:02,222 --> 00:12:04,57 Tonto, no ayudas en nada. 158 00:12:04,224 --> 00:12:06,476 Sube con Cerillos y vigilen. 159 00:12:06,643 --> 00:12:08,686 Seguro, jefe. 160 00:12:11,105 --> 00:12:16,486 Acertijo, cariño, este lugar me asusta. 161 00:12:16,861 --> 00:12:20,198 ¿Qué son esas cosas feas? 162 00:12:22,408 --> 00:12:27,872 Unas cuantas cosas divertidas de la Edad Media, mi Polillita. 163 00:12:29,165 --> 00:12:30,750 Esa tina ahí... 164 00:12:31,251 --> 00:12:35,505 ...esa pequeña cosa era llamada el baño de la doncella. 165 00:12:37,632 --> 00:12:39,175 Y esta... 166 00:12:39,467 --> 00:12:42,512 ...la exquisita máscara de hierro. 167 00:12:45,139 --> 00:12:48,476 Y este, el adorable Cepo. 168 00:12:48,977 --> 00:12:52,105 Y esa rueda allá... 169 00:12:52,313 --> 00:12:56,109 ...la hermosa e ingeniosa rueda de la muerte. 170 00:12:58,736 --> 00:13:03,449 Y por último pero no menos importante, el potro. 171 00:13:11,207 --> 00:13:15,336 Esos eran los buenos tiempos. 172 00:13:15,670 --> 00:13:17,422 Lamento haber preguntado. 173 00:13:29,183 --> 00:13:31,227 SARCÓFAGO DE HUALPO CUISI ANTIGUO EMPERADOR INCA 174 00:13:31,394 --> 00:13:34,897 ¿Es posible que esto tenga que ver con el tesoro perdido de los Incas? 175 00:13:35,64 --> 00:13:38,234 La tía Harriet me estuvo leyendo sobre eso. Está en los periódicos. 176 00:13:38,401 --> 00:13:41,362 No pueden exhibirlo hasta que construyan una vitrina sellada. 177 00:13:41,529 --> 00:13:44,240 Si se expone al aire, se convertirá en polvo. 178 00:13:44,449 --> 00:13:45,867 Comienza a tener sentido. 179 00:13:46,34 --> 00:13:49,620 El tesoro perdido de los Incas debe estar escondido en ese sarcófago. 180 00:13:49,787 --> 00:13:51,581 Apuesto mi vida a que es así. 181 00:13:51,789 --> 00:13:55,585 -Eso fue lo que aprendió de ese libro. -Espero no sea demasiado tarde, Batman. 182 00:13:55,752 --> 00:13:58,504 Igual yo. Incluso ahora, el Acertijo y su banda pueden estar destruyendo... 183 00:13:58,671 --> 00:14:01,174 ... UNO de los grandes tesoros arqueológicos del mundo. 184 00:14:01,341 --> 00:14:03,676 Y por solo un millón de dólares en joyas. 185 00:14:07,96 --> 00:14:09,557 Está cerrado. Deben estar cerrados hoy. 186 00:14:09,766 --> 00:14:11,851 ¿Cómo entraremos? 187 00:14:13,978 --> 00:14:16,439 Batman. Mira, esa ventana. 188 00:14:16,981 --> 00:14:18,24 Está abierta. 189 00:14:18,566 --> 00:14:22,570 -Pero es muy pequeña. No entraría. -Pero yo sí. Sí podría, Batman. 190 00:14:24,572 --> 00:14:26,115 -Es peligroso. -Déjame hacerlo. 191 00:14:26,282 --> 00:14:30,828 Prometo bajar y abrirte la puerta. Por favor, Batman. 192 00:14:31,37 --> 00:14:34,415 Ten cuidado. No intentes capturar al Acertijo y su banda por tu cuenta. 193 00:14:34,874 --> 00:14:37,502 Baja inmediatamente y me abres la puerta. 194 00:14:37,710 --> 00:14:39,670 -Yo me encargo. ¿Entiendes? -Entendido. 195 00:14:39,837 --> 00:14:43,883 Y lleva tu Baticomunicador y mantente en contacto. 196 00:14:44,592 --> 00:14:46,469 A un lado. 197 00:14:49,806 --> 00:14:51,516 Robin. 198 00:14:59,774 --> 00:15:03,194 Mantente en contacto conmigo con tu laringófono. 199 00:15:04,695 --> 00:15:07,156 Cielos, Batman, espero no sea demasiado tarde. 200 00:15:07,365 --> 00:15:08,574 Igual yo. Me da escalofríos... 201 00:15:08,741 --> 00:15:11,494 ... pensar cómo afectaría nuestras relaciones internacionales... 202 00:15:11,661 --> 00:15:14,997 -...Sl algo le pasa a esa exhibición. -¿Qué quieres decir, Batman? 203 00:15:15,206 --> 00:15:18,209 ¿Puedes imaginar la reacción de nuestros buenos vecinos del sur... 204 00:15:18,376 --> 00:15:21,87 ...Si permitimos que su tesoro nacional sea destruido? 205 00:15:21,254 --> 00:15:22,463 Cielos, entiendo lo que dices. 206 00:15:27,844 --> 00:15:30,346 Ten cuidado, Robin. 207 00:15:39,522 --> 00:15:41,23 Tú. Creí que estabas muerto. 208 00:15:41,232 --> 00:15:43,693 Te mostraré lo muerto que estoy. 209 00:15:46,320 --> 00:15:49,490 Oye, Cerillos, dame una mano, no puedo con él. 210 00:15:51,242 --> 00:15:52,743 No. 211 00:15:53,369 --> 00:15:57,123 -Cuidado. -Me estás haciendo enojar, niño. 212 00:16:15,600 --> 00:16:17,310 Robin. 213 00:16:17,560 --> 00:16:20,855 ¿Robin? ¿Me escuchas? 214 00:16:21,689 --> 00:16:24,317 ¿Sucede algo, Robin? 215 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Robin. 216 00:16:25,860 --> 00:16:28,654 Responde, Robin. 217 00:16:32,492 --> 00:16:34,202 Oiga, jefe, mire lo que encontramos. 218 00:16:37,955 --> 00:16:39,332 Tú... 219 00:16:40,82 --> 00:16:42,835 -Pero estabas muerto. -No lo estoy. 220 00:16:45,796 --> 00:16:49,91 ¿Y Batman? ¿ También está vivo? 221 00:16:49,300 --> 00:16:50,468 No, rufián. 222 00:16:50,635 --> 00:16:54,430 Destruiste al mejor hombre que ha vivido y te atraparé por eso. 223 00:16:54,597 --> 00:16:58,768 Pelagato pernicioso. No estás en posición de amenazar a nadie. 224 00:16:58,935 --> 00:17:00,853 Pónganlo en el potro. 225 00:17:05,691 --> 00:17:09,987 Si no encaja, estírenlo hasta que lo haga. 226 00:17:10,196 --> 00:17:12,406 Pero no lo lastimen. 227 00:17:15,243 --> 00:17:20,414 Robin, si puedes escucharme, voy por ti. 228 00:17:41,102 --> 00:17:42,478 Comisionado. 229 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 Estoy en el Museo de Ciudad Gótica. 230 00:17:44,480 --> 00:17:47,149 Robin está adentro y voy a ir por él. 231 00:17:47,358 --> 00:17:49,193 Tiene que enviar refuerzos. 232 00:17:49,402 --> 00:17:50,903 Bien. 233 00:17:51,195 --> 00:17:53,322 BATIARIETE 234 00:18:04,875 --> 00:18:07,503 Puedes pensar que vas a ganar ahora, pero ya verás. 235 00:18:09,547 --> 00:18:11,716 Oiga, jefe, creo que lo encontré. 236 00:18:11,924 --> 00:18:14,885 ¿Qué? ¿El sarcófago? 237 00:18:15,52 --> 00:18:17,96 -Sí, está ahí. - ¿El sarcófago? 238 00:18:17,263 --> 00:18:21,225 ANTIGUO SARCÓFACO INCA NO EXPONER SU CONTENIDO AL AIRE 239 00:18:21,767 --> 00:18:23,978 Solo imaginen, piensen que... 240 00:18:24,186 --> 00:18:26,439 .. en unos instantes... 241 00:18:26,647 --> 00:18:30,610 ...el tesoro perdido de los Incas será mío. Mío. 242 00:18:30,818 --> 00:18:33,654 Nuestro, querido. Nuestro. 243 00:18:34,30 --> 00:18:36,449 ¿Quién dijo que lo puedes llevar? 244 00:18:36,616 --> 00:18:39,535 Para mi suerte, el emperador Inca está muerto. 245 00:18:39,744 --> 00:18:42,705 Al fin, sus joyas. 246 00:18:49,629 --> 00:18:53,132 El sarcófago. 247 00:18:56,761 --> 00:18:59,555 Qué mal que Batman esté muerto. 248 00:18:59,764 --> 00:19:02,391 Si pudiera verme ahora. 249 00:19:08,272 --> 00:19:09,815 Es Batman. 250 00:19:10,691 --> 00:19:14,695 No puede ser. Te vi morir con mis propios ojos. 251 00:19:15,196 --> 00:19:18,32 Me mentiste, Chico Maravilla. 252 00:19:18,240 --> 00:19:21,494 Una pequeña mentira blanca es perdonable... 253 00:19:21,702 --> 00:19:26,749 ...CUuando se trata de personas como tú, canalla. 254 00:19:27,375 --> 00:19:30,628 Bueno, no se queden ahí. Vayan por él. 255 00:20:15,05 --> 00:20:17,883 Esto me lastimará más a mí que a ti. 256 00:20:24,807 --> 00:20:26,142 Atrápalo, Cerillos. Atrápalo. 257 00:20:33,941 --> 00:20:37,403 No sé tú, Acertijo, cariño, pero yo me voy de aquí. 258 00:20:38,904 --> 00:20:40,698 Muy bien, Acertijo... 259 00:20:40,948 --> 00:20:42,700 ... ahora es tu turno. 260 00:20:42,867 --> 00:20:44,869 No, no, no. 261 00:20:48,38 --> 00:20:50,791 -Lo siento, señora. -Batman. 262 00:20:51,167 --> 00:20:52,460 Batman. 263 00:20:52,626 --> 00:20:55,379 Santos humos, la vela sigue encendida bajo la cera. 264 00:20:55,546 --> 00:20:58,924 -Apágala antes de que se acabe. -Bien pensado, Robin. 265 00:20:59,842 --> 00:21:00,926 Justo a tiempo. 266 00:21:04,680 --> 00:21:06,932 Cuidado, Batman. 267 00:21:23,115 --> 00:21:26,202 ¿Qué tu madre no te enseñó a no jugar con cuchillos, Acertijo? 268 00:21:26,410 --> 00:21:29,497 ¿Podemos hablar de esto, Batman? 269 00:21:30,623 --> 00:21:34,84 Déjame darte un último consejo. Renuncia al mal camino. 270 00:21:34,293 --> 00:21:37,671 Cuando pagues tu deuda con la sociedad, y la pagarés... 271 00:21:37,880 --> 00:21:40,299 ... comienza una nueva vida como un ciudadano respetable. 272 00:21:40,466 --> 00:21:42,843 Te daré cualquier cosa, lo que sea. Lo que quieras. 273 00:21:43,10 --> 00:21:45,346 Pídelo, Batman. Pídelo. 274 00:21:47,223 --> 00:21:50,392 Batman, qué inteligente. 275 00:21:57,358 --> 00:21:59,151 Robin, ¿estás bien? 276 00:21:59,360 --> 00:22:01,362 Un poco adolorido, Batman. Es todo. 277 00:22:01,529 --> 00:22:05,32 Una de las comidas de la tía Harriet lo solucionará todo. 278 00:22:05,199 --> 00:22:08,35 Todo esto me abrió el apetito, eso te lo aseguro. 279 00:22:08,202 --> 00:22:11,163 Todos están arrestados. Nada de tonterías. 280 00:22:11,372 --> 00:22:13,499 Te tenemos cubierto. 281 00:22:14,750 --> 00:22:16,794 No hay necesidad de armas, Jefe O'Hara. 282 00:22:17,02 --> 00:22:18,921 No tienen fuerzas para pelear. 283 00:22:19,88 --> 00:22:21,924 Cuando el comisionado Gordon me dijo que fuera al museo... 284 00:22:22,91 --> 00:22:24,51 .. Obviamente pensé en el museo de cera. 285 00:22:24,218 --> 00:22:26,220 De otra forma hubiéramos llegado antes. 286 00:22:26,387 --> 00:22:29,723 Cualquiera pudo cometer ese error, Jefe O'Hara. No importa. 287 00:22:29,890 --> 00:22:34,770 El Acertijo y sus compinches están listos para ser puestos en sus manos. 288 00:22:37,22 --> 00:22:41,68 Batman, cariño. La Polilla ha aprendido su lección, en serio. El crimen no paga. 289 00:22:41,277 --> 00:22:44,405 Desafortunadamente, aprendiste tu lección muy tarde, Polilla. 290 00:22:44,613 --> 00:22:47,741 Una Polilla que juega cera de las velas, se expone a ser quemada. 291 00:22:55,249 --> 00:22:57,84 Batman. 292 00:22:57,668 --> 00:23:00,337 Pudiste haber ganado la batalla... 293 00:23:00,588 --> 00:23:03,632 ...pero la guerra no se ha acabado. 294 00:23:09,96 --> 00:23:13,267 EMPERADOR INCA HUALPO-CUISI 295 00:23:13,475 --> 00:23:18,272 Esta es realmente una forma educativa de pasar la tarde. 296 00:23:18,480 --> 00:23:20,774 Sí, y va a ser muy provechosa en la escuela. 297 00:23:20,941 --> 00:23:24,111 -Creo que haré mi reporte final sobre esto. -Muy bien. 298 00:23:24,278 --> 00:23:27,489 Muchos estadounidenses no saben lo que le debemos a los antiguos Incas. 299 00:23:27,698 --> 00:23:30,659 Muy pocos aprecian el que nos hayan dado las papas blancas... 300 00:23:30,826 --> 00:23:33,78 ...y muchas variedades de maíz indio. 301 00:23:33,287 --> 00:23:36,665 Cuando coma puré de papas, pensaré en los Incas. 302 00:23:36,874 --> 00:23:38,667 Misericordia viva. 303 00:23:38,876 --> 00:23:41,754 ¿Habían visto unas joyas tan hermosas? 304 00:23:41,962 --> 00:23:44,548 Deben costar una fortuna. 305 00:23:44,757 --> 00:23:49,345 Dice aquí que encontraron las joyas en un panel secreto del sarcófago. 306 00:23:49,553 --> 00:23:53,557 Estaban escondidas de los saqueadores de tumbas, predominantes en esos días. 307 00:23:53,724 --> 00:23:58,187 Bueno, gracias a Dios no tenemos que preocuparnos por eso hoy en día. 308 00:23:58,395 --> 00:23:59,939 Creo que debemos irnos ya. 309 00:24:00,147 --> 00:24:05,319 Bruno, quiero mirar de nuevo a este viejo emperador Inca. 310 00:24:05,819 --> 00:24:07,279 Miren eso. 311 00:24:07,446 --> 00:24:12,576 ¿Acaso no está muy bien preservado con todos esos miles de años? 312 00:24:12,785 --> 00:24:15,329 Es sorprendente. 313 00:24:16,80 --> 00:24:19,124 El viejo casi no lo logra. 314 00:24:24,421 --> 00:24:27,633 La próxima semana, Batman lucha con el Guasón nuevamente. 315 00:25:12,261 --> 00:25:14,263 [Latin American Spanish] 23078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.