Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,305 --> 00:00:16,16
En la batiaventura de
la noche anterior vimos...
2
00:00:16,183 --> 00:00:18,936
Los dignatarios de
Ciudad Gótica se reúnen.
3
00:00:20,854 --> 00:00:22,898
Una revelación.
4
00:00:23,106 --> 00:00:26,26
Una parodia espantosa.
5
00:00:26,485 --> 00:00:29,821
El Acertijo anda
suelto de nuevo.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,577
Pandemonio.
7
00:00:35,786 --> 00:00:38,830
Un acertijo
por una pista.
8
00:00:40,791 --> 00:00:43,252
Una llamada
de auxilio.
9
00:00:45,254 --> 00:00:47,714
Al rescate.
10
00:00:48,340 --> 00:00:52,344
Acertijo resuelto,
a la biblioteca.
11
00:00:52,553 --> 00:00:55,472
Un anillo de cera.
12
00:00:59,268 --> 00:01:02,854
Un extraño libro robado.
13
00:01:05,899 --> 00:01:08,902
Un extraño descubrimiento.
14
00:01:11,780 --> 00:01:14,32
Es una pista.
15
00:01:14,700 --> 00:01:18,245
Batman acepta
el desafío.
16
00:01:23,125 --> 00:01:25,335
¿Era una trampa?
17
00:01:26,628 --> 00:01:29,172
Cuidado, Batman.
18
00:01:30,382 --> 00:01:32,50
Demasiado tarde.
19
00:01:34,177 --> 00:01:36,305
Indefenso.
20
00:01:40,183 --> 00:01:42,894
Un clavado mortal.
21
00:01:43,645 --> 00:01:46,690
Y en un minuto
burbujeante...
22
00:01:46,857 --> 00:01:51,194
Pero aguarden, lo más
aterrador está por venir.
23
00:02:37,699 --> 00:02:42,663
Déles el Axe
24
00:03:03,975 --> 00:03:05,852
CONTROL REMOTO
FUSOR ENORME DE CERA
25
00:03:08,772 --> 00:03:12,317
Santa parafina, Batman,
esto va a estar cerca.
26
00:03:12,526 --> 00:03:13,777
Demasiado cerca.
27
00:03:15,195 --> 00:03:18,198
Este es mi sueño
hecho realidad.
28
00:03:18,407 --> 00:03:22,786
Con ustedes dos fuera,
no habrá nada que se meta...
29
00:03:22,953 --> 00:03:25,664
...entre el tesoro perdido
de los Incas y yo.
30
00:03:25,872 --> 00:03:29,584
Y vale millones.
Millones.
31
00:03:29,793 --> 00:03:31,878
¿Me escuchaste, Batman?
32
00:03:33,505 --> 00:03:36,675
Recuerda, Acertijo, no puedes
comprar amigos con dinero.
33
00:03:36,883 --> 00:03:38,385
Con dinero,
¿quién necesita amigos?
34
00:03:40,971 --> 00:03:45,58
Acertijo, cariño, estos vapores
son terribles. ¿Podemos salir?
35
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
Quiero ver esto hasta
su glorioso final.
36
00:03:48,687 --> 00:03:51,898
¿Podemos verlo desde
tu periscopio?
37
00:03:52,107 --> 00:03:53,900
Bueno, de acuerdo.
38
00:03:54,109 --> 00:03:56,737
Estos vapores me
están afectando también.
39
00:03:58,29 --> 00:04:00,157
Ustedes dos,
sigan sonriendo.
40
00:04:00,365 --> 00:04:03,827
Recuerden, me gustaría ver
expresiones amables en sus rostros...
41
00:04:03,994 --> 00:04:07,38
.. cuando los enviemos al
museo de cera.
42
00:04:08,623 --> 00:04:11,460
Adiós.
Vamos.
43
00:04:12,961 --> 00:04:15,46
Se van, Batman.
Se están yendo.
44
00:04:15,255 --> 00:04:18,550
Bien. Ahora a encontrar la forma
de salir de este predicamento.
45
00:04:22,95 --> 00:04:24,556
-Espera un minuto. ¿Qué es eso?
-¿Dónde?
46
00:04:24,723 --> 00:04:29,102
Ese barril que tiene escrito
una fórmula química.
47
00:04:29,394 --> 00:04:31,938
No puedo ver
toda la fórmula...
48
00:04:32,147 --> 00:04:37,152
... pero a menos que me equivoque,
es para el tratamiento de mechas.
49
00:04:37,319 --> 00:04:42,699
-Altamente explosivo al exponerse al calor.
-No puedo ver cómo nos puede ayudar.
50
00:04:46,995 --> 00:04:49,39
Cerillos, baja el
periscopio.
51
00:05:01,343 --> 00:05:04,387
El periscopio funciona
de maravilla.
52
00:05:04,554 --> 00:05:06,515
Déjame ver,
déjame ver.
53
00:05:06,723 --> 00:05:10,18
Muy bien, pero
solo por un segundo.
54
00:05:13,313 --> 00:05:15,357
Es una pena.
55
00:05:16,24 --> 00:05:17,818
Polilla...
56
00:05:18,68 --> 00:05:21,696
...Si esperas llegar a algún lado
en este juego criminal...
57
00:05:21,863 --> 00:05:23,824
...NO puedes ser compasiva.
58
00:05:23,990 --> 00:05:28,495
Debes aprender a
controlar tus emociones.
59
00:05:37,45 --> 00:05:40,48
Nos estamos acercando
bastante a esa cera.
60
00:05:40,674 --> 00:05:42,467
Esos vapores se están
volviendo más fuertes.
61
00:05:42,634 --> 00:05:46,805
No te rindas, Robin. Recuerda,
donde hay voluntad, hay salida.
62
00:05:46,972 --> 00:05:50,684
Si pudiera encender ese
barril de químicos...
63
00:05:50,892 --> 00:05:54,20
...estoy seguro que
nos liberaría.
64
00:05:57,107 --> 00:06:00,485
No sé si funcionará,
pero vale la pena intentarlo.
65
00:06:00,652 --> 00:06:02,112
No puedo ver lo que haces.
66
00:06:02,279 --> 00:06:05,282
Hay un haz de luz
entrando por el techo.
67
00:06:05,448 --> 00:06:07,784
Si pudiera girar
un poco...
68
00:06:07,951 --> 00:06:11,246
.. y reflejarlo usando mi
hebilla altamente pulida...
69
00:06:11,413 --> 00:06:14,666
...COn Un poco de suerte,
quizás pueda dirigirla al barril.
70
00:06:20,338 --> 00:06:23,08
¿Qué están haciendo?
Algo casi me deja ciego.
71
00:06:23,216 --> 00:06:25,635
Déjeme mirar, jefe.
72
00:06:29,389 --> 00:06:31,433
No veo nada malo, jefe.
73
00:06:35,353 --> 00:06:38,690
Hay algo extremadamente
brillante allá arriba.
74
00:06:43,153 --> 00:06:45,488
Creo que tengo
el ángulo correcto.
75
00:06:45,697 --> 00:06:48,199
Quédate quieto.
76
00:06:53,371 --> 00:06:55,81
Ahí. Estoy en la marca.
77
00:06:55,248 --> 00:06:57,00
Prepárate para
el choque.
78
00:06:58,43 --> 00:07:01,129
¿Qué están haciendo ahí?
79
00:07:04,424 --> 00:07:06,468
¿Eso fue una explosión?
80
00:07:14,768 --> 00:07:18,813
¿Es posible que la explosión
los haya hecho pedazos?
81
00:07:20,190 --> 00:07:21,232
FUSOR ENORME DE CERA
82
00:07:34,996 --> 00:07:39,668
Tranquilo, corazón palpitante.
83
00:07:39,834 --> 00:07:43,713
Mi sueño más grande
se ha hecho realidad.
84
00:07:44,965 --> 00:07:48,426
Batman y Robin,
muertos.
85
00:07:49,427 --> 00:07:51,346
Muertos.
86
00:07:51,680 --> 00:07:53,807
Muertos.
87
00:07:54,15 --> 00:07:57,185
Mi copa rebosa.
88
00:07:57,477 --> 00:07:59,229
Sube el periscopio.
89
00:07:59,604 --> 00:08:02,649
¿Podemos olvidarnos de ellos ahora
y encontrar el tesoro perdido?
90
00:08:02,816 --> 00:08:09,531
Déjame saborear este momento divino,
ver a Batman y Robin muertos.
91
00:08:09,739 --> 00:08:13,326
Es más importante que
cualquier tesoro.
92
00:08:13,535 --> 00:08:17,706
¿Más importante que todos esos
pompones, pulseras y cuentas incas?
93
00:08:17,914 --> 00:08:19,666
No, para mí no lo es.
94
00:08:19,874 --> 00:08:21,459
Tu nombre es
impaciencia, mujer.
95
00:08:21,668 --> 00:08:24,504
Primero, debo llamar al
comisionado Gordon...
96
00:08:24,671 --> 00:08:28,174
...y darle las buenas noticias sobre
sus queridos Cruzados de la Capa...
97
00:08:28,341 --> 00:08:31,219
...y luego confundirlo
con un pequeño acertijo.
98
00:08:31,386 --> 00:08:34,305
¿Para qué vas a perder
el tiempo en eso?
99
00:08:36,266 --> 00:08:39,269
El crimen no es
divertido sin acertijos.
100
00:08:39,686 --> 00:08:44,149
Si no lo sabías, es por eso
que estoy en el juego del crimen.
101
00:08:45,984 --> 00:08:47,235
Todos, al camión.
102
00:08:47,444 --> 00:08:49,154
¿No va a manejar el
Batimóvil, jefe”?
103
00:08:49,320 --> 00:08:51,281
Llamaría demasiado la atención.
104
00:08:51,448 --> 00:08:54,75
Estaré con ustedes
en un minuto. Vayan.
105
00:09:02,417 --> 00:09:03,960
Habla el comisionado Gordon.
106
00:09:04,377 --> 00:09:06,588
Soy el Acertijo.
107
00:09:06,796 --> 00:09:10,216
Tengo noticias para usted sobre
el difunto Dúo Dinámico.
108
00:09:10,550 --> 00:09:13,53
-¿Difunto?
-Lamento ser el...
109
00:09:13,219 --> 00:09:16,389
... QUe le de esta terrible noticia,
comisionado.
110
00:09:16,598 --> 00:09:19,267
Batman y Robin,
¿muertos?
111
00:09:19,517 --> 00:09:21,61
No puedo creerlo.
112
00:09:21,561 --> 00:09:26,566
Si tiene algo que ver con esto Acertijo,
lo perseguiré hasta el fin del mundo.
113
00:09:26,775 --> 00:09:28,568
Y esa es una promesa.
114
00:09:29,152 --> 00:09:31,613
Mientras hace eso, comisionado,
solucione este acertijo.
115
00:09:31,780 --> 00:09:36,76
¿Qué tiene cuatro patas, corre día y noche,
pero nunca llega a ningún lugar?
116
00:09:36,284 --> 00:09:42,457
-Mire sinvergúenza...
-Cuando lo descifre, será muy tarde.
117
00:09:59,57 --> 00:10:01,142
¿Estás bien, Robin?
118
00:10:01,684 --> 00:10:04,270
Dios, casi morimos.
119
00:10:04,479 --> 00:10:05,814
Esos tipos
hablaban en serio.
120
00:10:06,22 --> 00:10:08,858
Es un milagro que la
explosión nos liberara.
121
00:10:09,67 --> 00:10:11,694
Demos gracias que mis
cálculos eran correctos.
122
00:10:11,861 --> 00:10:13,655
No sé cómo lo haces.
123
00:10:13,863 --> 00:10:16,241
No hay tiempo para
eso ahora.
124
00:10:18,618 --> 00:10:21,246
Bien, no se llevaron
el Batimóvil.
125
00:10:26,668 --> 00:10:29,796
Creo que debemos llamar
al comisionado Gordon.
126
00:10:31,131 --> 00:10:33,91
-¿Comisionado Gordon?
- ¿Quién es?
127
00:10:33,299 --> 00:10:34,884
-Es Batman.
-Batman.
128
00:10:35,51 --> 00:10:37,804
Su Cruzado de la Capa.
¿Sucede algo?
129
00:10:38,221 --> 00:10:39,764
El Acertijo dijo que
estaban muertos.
130
00:10:40,140 --> 00:10:41,808
Qué optimista de su parte.
131
00:10:42,16 --> 00:10:43,726
Estamos vivos y
listos para actuar.
132
00:10:44,60 --> 00:10:46,521
Bueno, debo decir que
es una buena noticia.
133
00:10:46,688 --> 00:10:50,191
Hablemos de negocios.
¿Qué sacas de esta pista del Acertijo?
134
00:10:50,650 --> 00:10:54,404
"¿Qué tiene cuatro patas, corre día y noche,
pero nunca llega a ningún lado?"
135
00:10:54,612 --> 00:10:56,322
Ese es el acertijo,
palabra por palabra.
136
00:10:56,531 --> 00:10:58,908
Nos encargaremos de eso
enseguida, comisionado.
137
00:10:59,159 --> 00:11:02,120
¿Qué tiene cuatro patas, corre día y noche,
pero nunca llega a ningún lado?
138
00:11:02,328 --> 00:11:04,247
Este no será fácil,
Robin.
139
00:11:04,455 --> 00:11:05,748
Un río corre
día y noche.
140
00:11:05,957 --> 00:11:08,751
Sí, pero llega a un lugar.
Corre hacia el océano.
141
00:11:08,960 --> 00:11:12,881
Pero una fuente...
Podría ser una fuente.
142
00:11:13,89 --> 00:11:15,91
Creo que estás en el
camino correcto, Robin.
143
00:11:15,258 --> 00:11:17,302
Pero eso de cuatro patas,
me confunde.
144
00:11:17,468 --> 00:11:20,96
Un animal tiene
cuatro patas.
145
00:11:20,305 --> 00:11:23,683
Espera un minuto.
Quizás la fuente tenga un animal.
146
00:11:24,726 --> 00:11:28,771
Las famosas fuentes del león frente al
Museo de Ciudad Gótica.
147
00:11:29,105 --> 00:11:30,815
Dios, Batman,
creo que estás equivocado.
148
00:11:30,982 --> 00:11:34,68
Las fuentes del león no están funcionando.
Escasez de agua, ¿recuerdas?
149
00:11:34,235 --> 00:11:38,72
Eso es lo que ese tramposo quiere que
pensemos, Robin. Estoy en lo correcto.
150
00:11:38,281 --> 00:11:41,784
Y allá es a donde se dirige el Acertijo,
y debemos ir sin demoras.
151
00:11:41,993 --> 00:11:43,77
Sujétate.
152
00:11:43,286 --> 00:11:44,329
GÓTICA 1966
153
00:11:45,663 --> 00:11:48,166
MUSEO DE
CIUDAD GÓTICA
154
00:11:48,374 --> 00:11:50,877
FÁBRICA DE VELAS
155
00:11:54,214 --> 00:11:58,92
¿Qué tan difícil puede ser
encontrar un sarcófago?
156
00:11:58,301 --> 00:12:01,596
Cielos, jefe, ni siquiera sé
cómo es un esófago.
157
00:12:02,222 --> 00:12:04,57
Tonto, no ayudas en nada.
158
00:12:04,224 --> 00:12:06,476
Sube con Cerillos y vigilen.
159
00:12:06,643 --> 00:12:08,686
Seguro, jefe.
160
00:12:11,105 --> 00:12:16,486
Acertijo, cariño,
este lugar me asusta.
161
00:12:16,861 --> 00:12:20,198
¿Qué son esas
cosas feas?
162
00:12:22,408 --> 00:12:27,872
Unas cuantas cosas divertidas
de la Edad Media, mi Polillita.
163
00:12:29,165 --> 00:12:30,750
Esa tina ahí...
164
00:12:31,251 --> 00:12:35,505
...esa pequeña cosa era
llamada el baño de la doncella.
165
00:12:37,632 --> 00:12:39,175
Y esta...
166
00:12:39,467 --> 00:12:42,512
...la exquisita
máscara de hierro.
167
00:12:45,139 --> 00:12:48,476
Y este, el adorable Cepo.
168
00:12:48,977 --> 00:12:52,105
Y esa rueda allá...
169
00:12:52,313 --> 00:12:56,109
...la hermosa e ingeniosa
rueda de la muerte.
170
00:12:58,736 --> 00:13:03,449
Y por último pero no menos
importante, el potro.
171
00:13:11,207 --> 00:13:15,336
Esos eran los
buenos tiempos.
172
00:13:15,670 --> 00:13:17,422
Lamento haber preguntado.
173
00:13:29,183 --> 00:13:31,227
SARCÓFAGO DE HUALPO CUISI
ANTIGUO EMPERADOR INCA
174
00:13:31,394 --> 00:13:34,897
¿Es posible que esto tenga que
ver con el tesoro perdido de los Incas?
175
00:13:35,64 --> 00:13:38,234
La tía Harriet me estuvo leyendo
sobre eso. Está en los periódicos.
176
00:13:38,401 --> 00:13:41,362
No pueden exhibirlo hasta que
construyan una vitrina sellada.
177
00:13:41,529 --> 00:13:44,240
Si se expone al aire,
se convertirá en polvo.
178
00:13:44,449 --> 00:13:45,867
Comienza a tener sentido.
179
00:13:46,34 --> 00:13:49,620
El tesoro perdido de los Incas debe
estar escondido en ese sarcófago.
180
00:13:49,787 --> 00:13:51,581
Apuesto mi vida
a que es así.
181
00:13:51,789 --> 00:13:55,585
-Eso fue lo que aprendió de ese libro.
-Espero no sea demasiado tarde, Batman.
182
00:13:55,752 --> 00:13:58,504
Igual yo. Incluso ahora, el Acertijo y
su banda pueden estar destruyendo...
183
00:13:58,671 --> 00:14:01,174
... UNO de los grandes tesoros
arqueológicos del mundo.
184
00:14:01,341 --> 00:14:03,676
Y por solo un millón de
dólares en joyas.
185
00:14:07,96 --> 00:14:09,557
Está cerrado.
Deben estar cerrados hoy.
186
00:14:09,766 --> 00:14:11,851
¿Cómo entraremos?
187
00:14:13,978 --> 00:14:16,439
Batman. Mira, esa ventana.
188
00:14:16,981 --> 00:14:18,24
Está abierta.
189
00:14:18,566 --> 00:14:22,570
-Pero es muy pequeña. No entraría.
-Pero yo sí. Sí podría, Batman.
190
00:14:24,572 --> 00:14:26,115
-Es peligroso.
-Déjame hacerlo.
191
00:14:26,282 --> 00:14:30,828
Prometo bajar y abrirte la puerta.
Por favor, Batman.
192
00:14:31,37 --> 00:14:34,415
Ten cuidado. No intentes capturar al
Acertijo y su banda por tu cuenta.
193
00:14:34,874 --> 00:14:37,502
Baja inmediatamente y
me abres la puerta.
194
00:14:37,710 --> 00:14:39,670
-Yo me encargo. ¿Entiendes?
-Entendido.
195
00:14:39,837 --> 00:14:43,883
Y lleva tu Baticomunicador y
mantente en contacto.
196
00:14:44,592 --> 00:14:46,469
A un lado.
197
00:14:49,806 --> 00:14:51,516
Robin.
198
00:14:59,774 --> 00:15:03,194
Mantente en contacto conmigo
con tu laringófono.
199
00:15:04,695 --> 00:15:07,156
Cielos, Batman, espero
no sea demasiado tarde.
200
00:15:07,365 --> 00:15:08,574
Igual yo. Me da escalofríos...
201
00:15:08,741 --> 00:15:11,494
... pensar cómo afectaría nuestras
relaciones internacionales...
202
00:15:11,661 --> 00:15:14,997
-...Sl algo le pasa a esa exhibición.
-¿Qué quieres decir, Batman?
203
00:15:15,206 --> 00:15:18,209
¿Puedes imaginar la reacción de
nuestros buenos vecinos del sur...
204
00:15:18,376 --> 00:15:21,87
...Si permitimos que su tesoro
nacional sea destruido?
205
00:15:21,254 --> 00:15:22,463
Cielos, entiendo lo que dices.
206
00:15:27,844 --> 00:15:30,346
Ten cuidado, Robin.
207
00:15:39,522 --> 00:15:41,23
Tú. Creí que
estabas muerto.
208
00:15:41,232 --> 00:15:43,693
Te mostraré lo
muerto que estoy.
209
00:15:46,320 --> 00:15:49,490
Oye, Cerillos, dame una
mano, no puedo con él.
210
00:15:51,242 --> 00:15:52,743
No.
211
00:15:53,369 --> 00:15:57,123
-Cuidado.
-Me estás haciendo enojar, niño.
212
00:16:15,600 --> 00:16:17,310
Robin.
213
00:16:17,560 --> 00:16:20,855
¿Robin?
¿Me escuchas?
214
00:16:21,689 --> 00:16:24,317
¿Sucede algo, Robin?
215
00:16:24,525 --> 00:16:25,651
Robin.
216
00:16:25,860 --> 00:16:28,654
Responde, Robin.
217
00:16:32,492 --> 00:16:34,202
Oiga, jefe, mire lo
que encontramos.
218
00:16:37,955 --> 00:16:39,332
Tú...
219
00:16:40,82 --> 00:16:42,835
-Pero estabas muerto.
-No lo estoy.
220
00:16:45,796 --> 00:16:49,91
¿Y Batman?
¿ También está vivo?
221
00:16:49,300 --> 00:16:50,468
No, rufián.
222
00:16:50,635 --> 00:16:54,430
Destruiste al mejor hombre que
ha vivido y te atraparé por eso.
223
00:16:54,597 --> 00:16:58,768
Pelagato pernicioso. No estás en
posición de amenazar a nadie.
224
00:16:58,935 --> 00:17:00,853
Pónganlo en el potro.
225
00:17:05,691 --> 00:17:09,987
Si no encaja,
estírenlo hasta que lo haga.
226
00:17:10,196 --> 00:17:12,406
Pero no lo lastimen.
227
00:17:15,243 --> 00:17:20,414
Robin, si puedes escucharme,
voy por ti.
228
00:17:41,102 --> 00:17:42,478
Comisionado.
229
00:17:42,645 --> 00:17:44,272
Estoy en el Museo de
Ciudad Gótica.
230
00:17:44,480 --> 00:17:47,149
Robin está adentro y
voy a ir por él.
231
00:17:47,358 --> 00:17:49,193
Tiene que enviar
refuerzos.
232
00:17:49,402 --> 00:17:50,903
Bien.
233
00:17:51,195 --> 00:17:53,322
BATIARIETE
234
00:18:04,875 --> 00:18:07,503
Puedes pensar que vas a
ganar ahora, pero ya verás.
235
00:18:09,547 --> 00:18:11,716
Oiga, jefe, creo que lo encontré.
236
00:18:11,924 --> 00:18:14,885
¿Qué?
¿El sarcófago?
237
00:18:15,52 --> 00:18:17,96
-Sí, está ahí.
- ¿El sarcófago?
238
00:18:17,263 --> 00:18:21,225
ANTIGUO SARCÓFACO INCA
NO EXPONER SU CONTENIDO AL AIRE
239
00:18:21,767 --> 00:18:23,978
Solo imaginen, piensen que...
240
00:18:24,186 --> 00:18:26,439
.. en unos instantes...
241
00:18:26,647 --> 00:18:30,610
...el tesoro perdido de los
Incas será mío. Mío.
242
00:18:30,818 --> 00:18:33,654
Nuestro, querido.
Nuestro.
243
00:18:34,30 --> 00:18:36,449
¿Quién dijo que
lo puedes llevar?
244
00:18:36,616 --> 00:18:39,535
Para mi suerte, el emperador
Inca está muerto.
245
00:18:39,744 --> 00:18:42,705
Al fin, sus joyas.
246
00:18:49,629 --> 00:18:53,132
El sarcófago.
247
00:18:56,761 --> 00:18:59,555
Qué mal que
Batman esté muerto.
248
00:18:59,764 --> 00:19:02,391
Si pudiera verme ahora.
249
00:19:08,272 --> 00:19:09,815
Es Batman.
250
00:19:10,691 --> 00:19:14,695
No puede ser. Te vi morir
con mis propios ojos.
251
00:19:15,196 --> 00:19:18,32
Me mentiste,
Chico Maravilla.
252
00:19:18,240 --> 00:19:21,494
Una pequeña mentira
blanca es perdonable...
253
00:19:21,702 --> 00:19:26,749
...CUuando se trata de personas
como tú, canalla.
254
00:19:27,375 --> 00:19:30,628
Bueno, no se queden ahí.
Vayan por él.
255
00:20:15,05 --> 00:20:17,883
Esto me lastimará más
a mí que a ti.
256
00:20:24,807 --> 00:20:26,142
Atrápalo, Cerillos.
Atrápalo.
257
00:20:33,941 --> 00:20:37,403
No sé tú, Acertijo, cariño,
pero yo me voy de aquí.
258
00:20:38,904 --> 00:20:40,698
Muy bien, Acertijo...
259
00:20:40,948 --> 00:20:42,700
... ahora es tu turno.
260
00:20:42,867 --> 00:20:44,869
No, no, no.
261
00:20:48,38 --> 00:20:50,791
-Lo siento, señora.
-Batman.
262
00:20:51,167 --> 00:20:52,460
Batman.
263
00:20:52,626 --> 00:20:55,379
Santos humos, la vela sigue
encendida bajo la cera.
264
00:20:55,546 --> 00:20:58,924
-Apágala antes de que se acabe.
-Bien pensado, Robin.
265
00:20:59,842 --> 00:21:00,926
Justo a tiempo.
266
00:21:04,680 --> 00:21:06,932
Cuidado, Batman.
267
00:21:23,115 --> 00:21:26,202
¿Qué tu madre no te enseñó a
no jugar con cuchillos, Acertijo?
268
00:21:26,410 --> 00:21:29,497
¿Podemos hablar de
esto, Batman?
269
00:21:30,623 --> 00:21:34,84
Déjame darte un último consejo.
Renuncia al mal camino.
270
00:21:34,293 --> 00:21:37,671
Cuando pagues tu deuda con
la sociedad, y la pagarés...
271
00:21:37,880 --> 00:21:40,299
... comienza una nueva vida
como un ciudadano respetable.
272
00:21:40,466 --> 00:21:42,843
Te daré cualquier cosa, lo que sea.
Lo que quieras.
273
00:21:43,10 --> 00:21:45,346
Pídelo, Batman.
Pídelo.
274
00:21:47,223 --> 00:21:50,392
Batman, qué inteligente.
275
00:21:57,358 --> 00:21:59,151
Robin, ¿estás bien?
276
00:21:59,360 --> 00:22:01,362
Un poco adolorido, Batman.
Es todo.
277
00:22:01,529 --> 00:22:05,32
Una de las comidas de la tía Harriet
lo solucionará todo.
278
00:22:05,199 --> 00:22:08,35
Todo esto me abrió el apetito,
eso te lo aseguro.
279
00:22:08,202 --> 00:22:11,163
Todos están arrestados.
Nada de tonterías.
280
00:22:11,372 --> 00:22:13,499
Te tenemos cubierto.
281
00:22:14,750 --> 00:22:16,794
No hay necesidad de armas,
Jefe O'Hara.
282
00:22:17,02 --> 00:22:18,921
No tienen fuerzas
para pelear.
283
00:22:19,88 --> 00:22:21,924
Cuando el comisionado Gordon
me dijo que fuera al museo...
284
00:22:22,91 --> 00:22:24,51
.. Obviamente pensé
en el museo de cera.
285
00:22:24,218 --> 00:22:26,220
De otra forma hubiéramos llegado antes.
286
00:22:26,387 --> 00:22:29,723
Cualquiera pudo cometer ese error,
Jefe O'Hara. No importa.
287
00:22:29,890 --> 00:22:34,770
El Acertijo y sus compinches están listos
para ser puestos en sus manos.
288
00:22:37,22 --> 00:22:41,68
Batman, cariño. La Polilla ha aprendido
su lección, en serio. El crimen no paga.
289
00:22:41,277 --> 00:22:44,405
Desafortunadamente, aprendiste
tu lección muy tarde, Polilla.
290
00:22:44,613 --> 00:22:47,741
Una Polilla que juega cera de las velas,
se expone a ser quemada.
291
00:22:55,249 --> 00:22:57,84
Batman.
292
00:22:57,668 --> 00:23:00,337
Pudiste haber ganado
la batalla...
293
00:23:00,588 --> 00:23:03,632
...pero la guerra
no se ha acabado.
294
00:23:09,96 --> 00:23:13,267
EMPERADOR INCA
HUALPO-CUISI
295
00:23:13,475 --> 00:23:18,272
Esta es realmente una forma
educativa de pasar la tarde.
296
00:23:18,480 --> 00:23:20,774
Sí, y va a ser muy
provechosa en la escuela.
297
00:23:20,941 --> 00:23:24,111
-Creo que haré mi reporte final sobre esto.
-Muy bien.
298
00:23:24,278 --> 00:23:27,489
Muchos estadounidenses no saben
lo que le debemos a los antiguos Incas.
299
00:23:27,698 --> 00:23:30,659
Muy pocos aprecian el que nos
hayan dado las papas blancas...
300
00:23:30,826 --> 00:23:33,78
...y muchas variedades
de maíz indio.
301
00:23:33,287 --> 00:23:36,665
Cuando coma puré de papas,
pensaré en los Incas.
302
00:23:36,874 --> 00:23:38,667
Misericordia viva.
303
00:23:38,876 --> 00:23:41,754
¿Habían visto unas joyas
tan hermosas?
304
00:23:41,962 --> 00:23:44,548
Deben costar una fortuna.
305
00:23:44,757 --> 00:23:49,345
Dice aquí que encontraron las joyas
en un panel secreto del sarcófago.
306
00:23:49,553 --> 00:23:53,557
Estaban escondidas de los saqueadores
de tumbas, predominantes en esos días.
307
00:23:53,724 --> 00:23:58,187
Bueno, gracias a Dios no tenemos
que preocuparnos por eso hoy en día.
308
00:23:58,395 --> 00:23:59,939
Creo que debemos irnos ya.
309
00:24:00,147 --> 00:24:05,319
Bruno, quiero mirar de nuevo
a este viejo emperador Inca.
310
00:24:05,819 --> 00:24:07,279
Miren eso.
311
00:24:07,446 --> 00:24:12,576
¿Acaso no está muy bien preservado
con todos esos miles de años?
312
00:24:12,785 --> 00:24:15,329
Es sorprendente.
313
00:24:16,80 --> 00:24:19,124
El viejo casi no lo logra.
314
00:24:24,421 --> 00:24:27,633
La próxima semana, Batman
lucha con el Guasón nuevamente.
315
00:25:12,261 --> 00:25:14,263
[Latin American Spanish]
23078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.