All language subtitles for Batman.1966.S01E23.The.Ring.of.Wax_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,177 --> 00:00:13,263 Otro evento emocionante en Ciudad Gótica. 2 00:00:13,472 --> 00:00:18,185 Una revelación en el Museo de Cera de Madame Soleil. 3 00:00:19,937 --> 00:00:25,25 Un tributo al héroe más ilustre de la ciudad. 4 00:00:26,777 --> 00:00:30,113 Gracias, monsieur Alcalde. 5 00:00:30,322 --> 00:00:32,950 Monsieur el gobernador, el alcalde... 6 00:00:33,158 --> 00:00:37,704 ...y honorables dignatarios de Ciudad Gótica. 7 00:00:37,913 --> 00:00:43,418 Sé que están ansiosos por ver lo que yo, madame Soleil... 8 00:00:43,627 --> 00:00:47,923 ...he importado para ustedes desde París, Francia. 9 00:00:48,131 --> 00:00:54,54 Mes amis, revelo esta figura de cera de Batman. 10 00:01:01,103 --> 00:01:03,272 ¿Qué es esta farsa? 11 00:01:03,480 --> 00:01:06,483 Vaya, ese no es Batman. Es el Acertijo. 12 00:01:06,692 --> 00:01:09,486 Sorpresa, sorpresa. 13 00:01:10,779 --> 00:01:14,491 ¿Qué es blanco y negro y rojo en todos lados? 14 00:01:25,127 --> 00:01:30,07 Ilustres amigos, si ese acertijo es muy difícil para ustedes... 15 00:01:30,215 --> 00:01:32,259 ... aquí les va otro. 16 00:01:32,467 --> 00:01:36,972 ¿Qué tiene ramas y hojas y no tiene corteza? 17 00:01:43,228 --> 00:01:46,857 ¿Qué dijo, madame Soleil? 18 00:01:47,65 --> 00:01:49,985 ¿Robaron la figura de Batman? 19 00:01:50,986 --> 00:01:53,322 Es obra del Acertijo. 20 00:01:53,530 --> 00:01:56,950 No toque nada. Nos encargaremos. 21 00:01:59,202 --> 00:02:01,747 Bueno, ya lo oyó, jefe. El Acertijo volvió a las andadas. 22 00:02:01,955 --> 00:02:04,625 Dos semanas fuera de la cárcel y ya volvió a sus trucos. 23 00:02:04,833 --> 00:02:07,544 Sabía que era demasiado bueno para durar. 24 00:02:09,171 --> 00:02:11,840 Solo hay una cosa que hacer. 25 00:02:12,49 --> 00:02:15,552 Quizás nunca sepamos la identidad del hombre detrás de la máscara... 26 00:02:15,761 --> 00:02:18,930 ...pero es el único que puede enfrentar al Acertijo. 27 00:02:20,891 --> 00:02:25,479 Y en la Mansión Díaz, residencia del millonario Bruno Díaz... 28 00:02:25,687 --> 00:02:28,649 ...y SU joven protegido Ricardo Tapia... 29 00:02:28,857 --> 00:02:31,234 Acaba de entrar, señor. Se lo llevaré. 30 00:02:33,362 --> 00:02:35,489 Pensé que Lima era la capital de Perú. 31 00:02:35,697 --> 00:02:39,284 Como puedes ver, tenía razón. Es la capital de Perú. 32 00:02:39,493 --> 00:02:43,205 Amo este juego de capitales. Es tan educativo. 33 00:02:43,413 --> 00:02:46,583 No solo eso. Si no sabemos todo de nuestros amigos al sur... 34 00:02:46,792 --> 00:02:49,711 ...¿cÓmo podemos llevar a cabo nuestra política de buenos vecinos? 35 00:02:49,920 --> 00:02:53,298 -Sí, Alfred. -Es el batifono, señor. 36 00:02:54,675 --> 00:02:56,510 Tía Harriet, olvidé decírtelo. 37 00:02:56,718 --> 00:02:59,554 Ricardo y yo cenaremos con un viejo amigo mío. 38 00:02:59,763 --> 00:03:02,974 Prometió mostrarle a Ricardo cómo atar moscas. Es un pescador experto. 39 00:03:03,183 --> 00:03:05,811 Apurémonos, Ricardo, O llegaremos tarde. 40 00:03:06,853 --> 00:03:11,692 Esos dos. Siempre de aquí para allá. 41 00:03:15,112 --> 00:03:18,615 -Sí, comisionado. -El Acertijo, atacó otra vez. 42 00:03:18,824 --> 00:03:20,951 Estamos en camino. 43 00:03:21,159 --> 00:03:23,78 A los batitubos. 44 00:04:17,632 --> 00:04:21,386 El Anillo de cera 45 00:04:41,281 --> 00:04:43,283 CIUDAD GÓTICA 22 KILÓMETROS 46 00:05:13,563 --> 00:05:16,66 CIUDAD GÓTICA CAURTEL DE POLICÍA 47 00:05:18,777 --> 00:05:22,447 ¿Qué es negro y blanco y rojo por todos lados? 48 00:05:22,656 --> 00:05:24,324 Debe ser broma. Es muy fácil. 49 00:05:24,533 --> 00:05:27,828 Lo descubrimos solos, Chico Maravilla. Es un periódico. 50 00:05:28,36 --> 00:05:32,207 Saben que el Acertijo nos provoca con estas pistas ocultas... 51 00:05:32,415 --> 00:05:35,418 ...pistas que siempre revelan el plan que trama. 52 00:05:35,627 --> 00:05:38,129 Esta pausa es donde se activó la pistola de pintura. 53 00:05:38,338 --> 00:05:39,714 llustres amigos... 54 00:05:39,923 --> 00:05:41,550 Aquí viene el segundo acertijo. 55 00:05:41,758 --> 00:05:46,721 ...SÍi ese acertijo es muy difícil, aquí les va otro. 56 00:05:46,930 --> 00:05:51,685 ¿Qué tiene ramas y hojas pero no corteza? 57 00:05:51,893 --> 00:05:53,19 Es todo lo que hay. 58 00:05:53,228 --> 00:05:55,605 Siempre hay una conexión definitiva... 59 00:05:55,814 --> 00:05:59,484 ...entre las respuestas a sus acertijos y sus nefarios planes. 60 00:05:59,693 --> 00:06:03,947 ¿Qué tiene hojas y ramas pero no tiene corteza? 61 00:06:04,155 --> 00:06:06,950 Un libro tiene hojas. 62 00:06:07,158 --> 00:06:11,663 -Pero no tiene ramas. -Sí, pero una biblioteca sí. 63 00:06:11,872 --> 00:06:16,459 Entonces la respuesta al primer acertijo podría ser "libro" en vez de "periódico". 64 00:06:16,668 --> 00:06:18,461 Lo lograste otra vez, amigo. 65 00:06:18,670 --> 00:06:21,423 La respuesta es biblioteca, ¿pero qué biblioteca? 66 00:06:21,631 --> 00:06:26,177 Si conozco al Acertijo, será la más grande, la Biblioteca de Ciudad Gótica. 67 00:06:26,386 --> 00:06:28,471 ¿Pero qué podría querer en la biblioteca pública? 68 00:06:28,680 --> 00:06:32,517 Nunca lo sabremos parados aquí. Vamos, Robin. 69 00:06:34,60 --> 00:06:40,233 Mientras, en una guarida secreta debajo de esta fábrica de dulces. 70 00:06:51,453 --> 00:06:55,540 Si solo fuera el verdadero Batman. 71 00:06:56,291 --> 00:07:00,921 Es una consumación digna de ser deseada. 72 00:07:01,129 --> 00:07:03,590 Que su muy sólida carne... 73 00:07:03,798 --> 00:07:08,553 ...Se derrita y se convierta en rocío. 74 00:07:08,762 --> 00:07:12,849 Acertijo, cariño, eso es hermoso. 75 00:07:13,58 --> 00:07:15,268 Lo escribí yo. 76 00:07:19,439 --> 00:07:25,111 Poco sospechan de la razón real por la que robé la figura de cera de Batman. 77 00:07:25,320 --> 00:07:29,115 Lo sabía. Sabía que esos inspectores no pensarían en buscar... 78 00:07:29,324 --> 00:07:32,786 .. este nuevo anillo revolucionario de solvente universal de cera... 79 00:07:32,994 --> 00:07:36,498 ...en el maniquí de su preciado campeón. 80 00:07:36,706 --> 00:07:40,293 Gran cosa. La cera es cera. ¿Qué tiene de especial esta cosa? 81 00:07:40,502 --> 00:07:45,382 No sabes, mi pequeña Polilla, lo que es el solvente universal. 82 00:07:45,590 --> 00:07:47,342 Puede carcomer todo. 83 00:07:47,550 --> 00:07:52,722 Esta cera notable se puede encontrar solo en las colmenas del distrito de Cognac en Francia. 84 00:07:52,931 --> 00:07:56,393 Por eso el gobierno de Estados Unidos ha prohibido su importación. 85 00:07:56,601 --> 00:07:59,145 Podría caer en malas manos. 86 00:07:59,854 --> 00:08:03,108 Vaya, con esta sustancia importada ilegalmente... 87 00:08:03,316 --> 00:08:08,363 ... NO hay bóveda en la que no pueda entrar. 88 00:08:10,156 --> 00:08:12,450 ¡Óyeme, mundo! 89 00:08:12,659 --> 00:08:16,579 ¡Ya nada puede detenerme! 90 00:08:23,211 --> 00:08:25,213 BÓVEDA de RAROS LIBROS ANTIGUOS 91 00:08:39,811 --> 00:08:43,231 -¿No se va a mover? -Sí, debemos entrar en la bóveda. 92 00:08:43,440 --> 00:08:47,694 Recuerda, es mejor encender una velita... 93 00:08:47,902 --> 00:08:50,613 ... que maldecir la oscuridad. 94 00:09:19,809 --> 00:09:22,103 Rápido, Polilla, Batman tuvo tiempo de resolver mi pista. 95 00:09:22,312 --> 00:09:26,107 -Ve abajo y haz de campana. -De acuerdo. 96 00:09:29,69 --> 00:09:30,779 No tardaré. 97 00:09:30,987 --> 00:09:34,783 Ese antiguo libro raro Los tesoros perdidos de los incas... 98 00:09:34,991 --> 00:09:38,995 ...pronto estará en mis manos. 99 00:09:39,204 --> 00:09:42,40 ¿No nos oirá alguien al entrar en la bóveda? 100 00:09:42,248 --> 00:09:43,416 No hables, tonto. 101 00:09:43,625 --> 00:09:45,668 ¿Por qué crees que me esforcé tanto... 102 00:09:45,877 --> 00:09:50,340 ...para contrabandear este solvente universal de cera? 103 00:09:57,847 --> 00:09:59,849 Genio. 104 00:10:00,58 --> 00:10:02,852 Hasta ahora vamos bien. 105 00:10:48,731 --> 00:10:50,275 Adelante. 106 00:10:59,742 --> 00:11:04,122 Ahora, recuerden, nada de escribir en los márgenes. 107 00:11:11,629 --> 00:11:16,176 Santos cielos. No puede ser, pero lo es. 108 00:11:16,384 --> 00:11:17,802 El dúo dinámico. 109 00:11:18,595 --> 00:11:20,221 ¿Puede serles de ayuda? 110 00:11:20,430 --> 00:11:22,932 ¿Ha visto a alguna persona de aspecto inusual por aquí? 111 00:11:23,141 --> 00:11:26,186 ¿Inusual? ¿Inusual de qué manera? 112 00:11:26,394 --> 00:11:31,357 Su ropa. Por ejemplo, un hombre con un traje verde con signos de pregunta. 113 00:11:31,566 --> 00:11:33,401 Déjenme pensar un momento. 114 00:11:33,610 --> 00:11:35,862 No, no puedo decir que sí. 115 00:11:36,70 --> 00:11:38,615 Pero veo muchas personas en el trascurso del día. 116 00:11:38,823 --> 00:11:41,826 Creemos que se cometerá un delito serio aquí. 117 00:11:42,35 --> 00:11:44,37 -De verdad. -Cielos. 118 00:11:44,245 --> 00:11:46,873 ¿Dónde está la bóveda donde guarda sus libros más preciados? 119 00:11:47,81 --> 00:11:50,251 Arriba. Síganme. 120 00:11:51,878 --> 00:11:53,546 PROHIBIDO HABLAR 121 00:11:58,593 --> 00:12:01,512 Jefe, habla Polilla. Van hacia allí. 122 00:12:01,721 --> 00:12:03,97 Estaré listo para ellos. 123 00:12:03,306 --> 00:12:05,808 Oiga, aquí está, jefe. 124 00:12:09,479 --> 00:12:11,940 LIBROS RAROS ANTIGUOS SOBRE TESOROS DE LOS INCAS 125 00:12:14,317 --> 00:12:17,779 Al fin lo encontré. 126 00:12:18,863 --> 00:12:23,34 Esto me llevará justo al tesoro perdido de los incas. 127 00:12:23,243 --> 00:12:28,289 Cada hueso codicioso del cuerpo grita... 128 00:12:28,498 --> 00:12:33,461 ...¡Nurra, hurra! 129 00:12:37,382 --> 00:12:40,134 Mis estrellas. Miren ese agujero y la cerradura no está. 130 00:12:40,343 --> 00:12:44,889 Cuidado, Robin, parece un robo. Espere aquí, señora Prentice. 131 00:12:53,690 --> 00:12:55,733 Como puedes ver, Batman... 132 00:12:55,942 --> 00:12:59,988 ...por las armas mortales que tenemos, serían tontos si se movieran. 133 00:13:00,196 --> 00:13:03,32 -¿Qué haces aquí? -Consulto un libro. 134 00:13:03,241 --> 00:13:06,119 -¿"Consultas un libro"? -Exacto, Chico Maravilla. 135 00:13:06,327 --> 00:13:08,788 El tesoro perdido de los incas. 136 00:13:08,997 --> 00:13:10,957 ¿Qué querría con un libro así? 137 00:13:11,165 --> 00:13:14,377 ¿Quién puede explicar la mente desviada de un archi criminal? 138 00:13:14,585 --> 00:13:19,215 -No te saldrás con la tuya, Acertijo. - ¿Quieres apostar? 139 00:13:19,424 --> 00:13:20,675 Nunca apuesto. 140 00:13:46,284 --> 00:13:47,785 Santo mucílago. 141 00:13:51,497 --> 00:13:54,375 No puedo mover los pies. Estoy pegado al suelo. 142 00:13:54,584 --> 00:13:55,918 Sí, es mi propio preparado. 143 00:13:56,127 --> 00:14:01,257 Lo llamo "Emulsión de cera invisible pegajosa eterna del Dr. Acertijo". 144 00:14:01,466 --> 00:14:02,633 ALARMA 145 00:14:03,843 --> 00:14:04,969 Jefe, activó la alarma. 146 00:14:05,178 --> 00:14:09,98 Un error lamentable de mi parte, pero afortunado para ti, Batman. 147 00:14:09,307 --> 00:14:10,808 Salgamos de aquí, jefe. 148 00:14:11,17 --> 00:14:15,21 Como estarás pegado un rato, te dejaré un acertijo. 149 00:14:15,229 --> 00:14:19,442 Cuando más sacas, más grande se hace. 150 00:14:23,863 --> 00:14:25,490 ¿Qué es? 151 00:14:33,706 --> 00:14:35,249 Se fueron. 152 00:14:35,458 --> 00:14:39,87 Debemos salir de aquí. Probaré la pistola láser. 153 00:14:41,47 --> 00:14:43,383 Qué cosa endiabladamente pegajosa. 154 00:14:43,591 --> 00:14:46,677 Si solo la mente inventiva del Acertijo pudiera canalizarse al bien... 155 00:14:46,886 --> 00:14:49,97 ... QUÉ mundo mejor que sería. 156 00:14:49,972 --> 00:14:52,517 Funciona, Robin. La cera se derrite. 157 00:14:52,725 --> 00:14:54,602 ¿Están bien ahí? 158 00:14:54,811 --> 00:14:57,647 Sí. Es seguro entrar, señora Prentice. 159 00:14:57,855 --> 00:15:01,442 -Cielos, ¿cómo se hizo ese agujero? -Eso es. 160 00:15:01,651 --> 00:15:04,153 - ¿Qué es? -La respuesta del acertijo. ¿No lo ves? 161 00:15:04,362 --> 00:15:06,948 Cuanto más sacas de un agujero, más grande se hace. 162 00:15:07,156 --> 00:15:12,620 -Es cierto. ¿Qué significa? A menos... - ¿SÍ? 163 00:15:20,878 --> 00:15:24,298 Hay una sustancia extraña y cerosa aquí. 164 00:15:24,507 --> 00:15:25,550 ¿Podría ser su pista? 165 00:15:25,758 --> 00:15:28,302 ¿Pero cómo se hace? No oí explosión alguna. 166 00:15:28,511 --> 00:15:31,639 Debemos llevar esto a la Baticueva de inmediato y analizarlo. 167 00:15:31,848 --> 00:15:36,894 A menos que esté equivocado, tengo la respuesta en la mano. 168 00:15:57,123 --> 00:15:58,249 No hay tiempo que perder. 169 00:15:58,458 --> 00:16:02,128 Pongamos esta muestra de cera en el analizador híper espectográfico. 170 00:16:02,336 --> 00:16:05,923 Esto debería decirnos qué tiene esta sustancia cerosa. 171 00:16:09,510 --> 00:16:13,431 Como pensé. Nitrógeno es uno de sus elementos. 172 00:16:13,639 --> 00:16:15,933 ¿Ese color naranja no significa uranio? 173 00:16:16,142 --> 00:16:19,770 -Exacto. Eres rápido. -¿En serio? Vaya. 174 00:16:19,979 --> 00:16:23,774 -¿Qué hay de esa línea azul? -Es fácil. Es sodio. 175 00:16:23,983 --> 00:16:27,195 Claro, es un solvente universal de cera. 176 00:16:27,403 --> 00:16:29,780 Así entraron a la bóveda. 177 00:16:29,989 --> 00:16:33,284 Si el Acertijo lo dejó como pista, no lo entiendo. ¿Y tú? 178 00:16:33,493 --> 00:16:35,620 Bueno, aquí hay algo que me elude. 179 00:16:35,828 --> 00:16:41,250 Nitrógeno, uranio, sodio, ¿qué podría significar? 180 00:16:41,459 --> 00:16:45,296 Si tomas las tres primeras letras de los elementos forma N-U-S... 181 00:16:45,505 --> 00:16:49,08 -...pero no significa nada. -¿Invierte el orden y qué forma? 182 00:16:49,217 --> 00:16:52,553 -S-U-N o sol en español. -Claro, tiene que ser eso. 183 00:16:52,762 --> 00:16:54,222 ¿Pero qué quiere decir? 184 00:16:54,430 --> 00:16:57,266 Me sorprendes. Deberías estar estudiando francés. 185 00:16:57,475 --> 00:16:59,727 -¿Cómo se dice sol en francés? - Soleil. 186 00:16:59,936 --> 00:17:00,978 Correcto. 187 00:17:01,187 --> 00:17:05,983 El Acertijo dejó un indicio claro de dónde atacará ahora. 188 00:17:06,192 --> 00:17:09,862 En el Museo de Cera de Madame Soleil. 189 00:17:10,71 --> 00:17:12,240 ¿Qué esperamos? 190 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 ¿Madame Soleil? ¿Madame Soleil? 191 00:17:28,422 --> 00:17:30,716 Somos Batman y Robin. 192 00:17:30,925 --> 00:17:33,302 ¿Está aquí? 193 00:17:33,511 --> 00:17:36,180 Qué vandalismo. 194 00:17:36,806 --> 00:17:40,351 Qué revelación desastrosa deber haber sido. 195 00:17:41,269 --> 00:17:44,397 Vaya, los museos de cera sí que dan miedo. 196 00:17:44,605 --> 00:17:47,441 ¿Crees que el Acertijo está por aquí en algún lugar? 197 00:17:51,862 --> 00:17:56,117 Por amor de Dios, cruzados de la capa, cuidado. 198 00:18:02,790 --> 00:18:04,166 Buen tiro, jefe. 199 00:18:04,375 --> 00:18:07,128 La música tiene el encanto de calmar a la bestia salvaje. 200 00:18:07,336 --> 00:18:08,671 Sí que los calmó, jefe. 201 00:18:08,879 --> 00:18:11,90 Los calmó durmiéndolos con esa cosa. 202 00:18:11,299 --> 00:18:14,302 -A mí me parecen muertos. -Solo drogados, mi mascota. 203 00:18:14,510 --> 00:18:15,636 ¿Por qué matarlos rápido... 204 00:18:15,845 --> 00:18:21,809 .. cuando verlos morir lentamente es mucho más entretenido? 205 00:18:33,821 --> 00:18:39,660 La belleza depende de quién la mira. 206 00:18:44,707 --> 00:18:46,584 CASA DE CERA ENTRADA TRASERA 207 00:18:55,176 --> 00:18:57,136 Bueno, ¿qué te parece? 208 00:18:57,345 --> 00:19:00,306 Un dividendo que no había considerado. 209 00:19:01,557 --> 00:19:04,185 Qué botín ha dado este día. 210 00:19:04,393 --> 00:19:07,813 Primero, el raro libro antiguo del tesoro perdido de los incas... 211 00:19:08,22 --> 00:19:10,650 .. luego los invencibles Batman y Robin... 212 00:19:10,858 --> 00:19:13,361 ...y ahora... 213 00:19:14,737 --> 00:19:19,492 ...el famoso batimóvil para mí. 214 00:19:21,952 --> 00:19:24,246 Recuerde, esta cosa está llena de alarmas contra robo. 215 00:19:24,455 --> 00:19:26,248 ¿No crees que lo sé? 216 00:19:28,167 --> 00:19:30,961 Un cortecito aquí. 217 00:19:31,170 --> 00:19:33,881 Un cortecito allá. 218 00:19:35,925 --> 00:19:37,968 Ahora se puede conducir. 219 00:19:38,177 --> 00:19:39,720 ¿Conducirá el batimóvil? 220 00:19:39,929 --> 00:19:42,98 "El que lo encuentra se lo queda”, es lo que digo. 221 00:19:42,306 --> 00:19:43,349 ¿Qué hacemos ahora? 222 00:19:43,557 --> 00:19:47,895 Lleva a Batman y a Robin a la fábrica de dulces y te veré allí. 223 00:19:51,399 --> 00:19:53,734 BOTÓN DE ARRANQUE 224 00:20:18,384 --> 00:20:20,469 Mejor nos volvemos a poner la ropa de todos los días. 225 00:20:20,678 --> 00:20:22,179 Nos vemos sospechosos así. 226 00:20:22,388 --> 00:20:25,182 En cuanto metamos a estos dos premios dentro. 227 00:20:25,391 --> 00:20:28,561 Miren. Está despertando. 228 00:20:29,979 --> 00:20:33,232 Se ve tan apuesto bajo esa máscara. 229 00:20:34,316 --> 00:20:37,653 Una serpiente cascabel también es una hermosa criatura... 230 00:20:37,862 --> 00:20:39,613 ...pero peligrosa y mortal. 231 00:20:39,822 --> 00:20:42,908 Recuerda, Polilla, Batman es nuestro enemigo jurado. 232 00:20:43,117 --> 00:20:47,121 No podemos tener emociones como la pena. 233 00:20:47,329 --> 00:20:49,457 ¿Dónde estoy? 234 00:20:51,292 --> 00:20:55,421 Podrías decir que estás en un problema proverbial, Batman. 235 00:20:55,629 --> 00:20:57,381 Métanlos. 236 00:21:11,61 --> 00:21:12,855 ENORME CALDERO DE CERA 237 00:21:17,401 --> 00:21:19,695 Robin, ¿me escuchas? 238 00:21:19,904 --> 00:21:22,865 Batman, ¿qué nos pasó? 239 00:21:23,73 --> 00:21:26,577 Parece que nos han vencido otra vez. 240 00:21:26,786 --> 00:21:28,913 ¿Pero cómo? 241 00:21:29,121 --> 00:21:32,708 Lo último que recuerdo es que estábamos en el museo de cera. 242 00:21:32,917 --> 00:21:35,628 Acabábamos de pasar por la escena de la Guerra de la Revolución. 243 00:21:35,836 --> 00:21:37,546 Caliente. 244 00:21:38,172 --> 00:21:40,07 Así se hizo. 245 00:21:40,216 --> 00:21:44,94 -¿Cómo se hizo qué? -Ahora está claro. 246 00:21:44,303 --> 00:21:47,556 Fuimos victimizados por una pistola de aire a repetición. 247 00:21:47,765 --> 00:21:51,185 Santo yodo. Por eso me arde la nuca. 248 00:21:55,856 --> 00:21:56,899 CONTROL REMOTO DEL CALDERO ENORME DE CERA 249 00:21:57,107 --> 00:21:58,609 La cera ya está caliente, jefe. 250 00:21:58,818 --> 00:22:02,822 Si quieren una figura de su precioso Batman de tamaño natural para el museo... 251 00:22:03,30 --> 00:22:04,448 ...yO Se las daré. 252 00:22:04,657 --> 00:22:07,326 Hasta incluiré un dividendo. 253 00:22:07,535 --> 00:22:09,328 Robin. 254 00:22:10,37 --> 00:22:11,330 ¡Villano! 255 00:22:11,539 --> 00:22:17,586 Los palos me lastiman los huesos, pero las palabras no hacen nada. 256 00:22:18,796 --> 00:22:23,926 Fósforos, enciende el motor, lentamente. 257 00:22:24,134 --> 00:22:26,595 Muy lentamente. 258 00:22:27,471 --> 00:22:30,224 Quiero saborear... 259 00:22:30,432 --> 00:22:35,604 ... cada momento dulce y delicioso de esto. 260 00:22:35,813 --> 00:22:37,147 Entendido, jefe. 261 00:22:42,319 --> 00:22:47,449 Acertijo, ¿por qué quitaste mi figura de cera del museo de Madame Soleil”? 262 00:22:47,658 --> 00:22:52,580 ¿Cómo iba a meter ese nuevo anillo solvente de cera revolucionario? 263 00:22:52,788 --> 00:22:56,375 ¿Pero por qué tanto problema? ¿TNT no hubiera sido más simple? 264 00:22:56,584 --> 00:23:00,462 ¿Alguna vez estuviste en una biblioteca silenciosa cuando explotó TNT? 265 00:23:00,671 --> 00:23:02,715 Hace un ruido aterrador. 266 00:23:02,923 --> 00:23:06,677 ¿Por qué robaste ese raro libro antiguo sobre el tesoro perdido de los incas? 267 00:23:06,886 --> 00:23:11,98 ¿Qué significado posible podría tener un libro tan complicado para ti? 268 00:23:11,974 --> 00:23:15,936 Para dos personas que están por convertirse en velas humanas... 269 00:23:16,145 --> 00:23:17,980 ... tienes muchas preguntas. 270 00:23:18,856 --> 00:23:22,776 Siempre me interesa cómo funciona la mente criminal. 271 00:23:22,985 --> 00:23:25,446 Entonces te lo diré. 272 00:23:26,947 --> 00:23:32,286 Dentro de ese raro libro antiguo, encontré un acertijo inca antiguo... 273 00:23:32,494 --> 00:23:38,250 ... que me llevará justo al famoso tesoro perdido de los incas. 274 00:23:38,876 --> 00:23:40,920 Debes estar loco. 275 00:23:41,128 --> 00:23:43,797 Los tesoros perdidos de los incas son solo una leyenda. 276 00:23:44,06 --> 00:23:47,176 Pero te equivocas, Batman. 277 00:23:47,384 --> 00:23:50,888 El tesoro es real, muy real... 278 00:23:51,96 --> 00:23:56,602 ...pero lamentablemente, no estarás para verlo. 279 00:24:04,151 --> 00:24:06,28 Infamia de infamias. 280 00:24:06,236 --> 00:24:09,865 ¿Podrá este ser el fin de nuestros queridos cruzados de la capa? 281 00:24:10,74 --> 00:24:12,618 ¿Batman se convertirá en cera? 282 00:24:12,826 --> 00:24:16,538 Por el bien de nuestros héroes, pensemos en positivo. 283 00:24:17,247 --> 00:24:20,250 Pero tiene muy mal aspecto. 284 00:24:20,960 --> 00:24:23,212 ¿Cómo podemos esperar hasta mañana? 285 00:24:23,420 --> 00:24:27,591 A la misma batihora, por el mismo baticanal. 286 00:25:11,969 --> 00:25:13,971 [Latin American Spanish] 21762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.