All language subtitles for Batman.1966.S01E19.The.Purr-Fect.Crime_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,09 --> 00:00:10,260 MUSEO 2 00:00:10,427 --> 00:00:14,306 Es medianoche y la Ciudad Gótica duerme... 3 00:00:14,515 --> 00:00:16,391 ...pero no todos duermen... 4 00:00:16,600 --> 00:00:21,522 ...ya que el mal anda en marcha en el Museo de Arte de Ciudad Gótica. 5 00:00:25,984 --> 00:00:29,196 ¿Qué es eso? ¿Quién anda ahí? 6 00:01:07,776 --> 00:01:09,987 CUARTEL DE LA POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA 7 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Sé que era valioso. 8 00:01:12,406 --> 00:01:16,34 ¿Pero por qué solo se llevaron eso y dejaron todos esos magníficos tesoros”? 9 00:01:16,243 --> 00:01:19,37 Estoy tan confundido como usted, comisionado. 10 00:01:19,204 --> 00:01:20,539 Bonnie, pasa. Adelante. 11 00:01:20,706 --> 00:01:24,42 Un hombre muy raro le dejó esto. Dijo que era importante. 12 00:01:24,251 --> 00:01:27,754 -¿Raro? ¿En qué manera, Bonnie? -No estoy segura, comisionado. 13 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 Estaba tan nervioso como un gato. 14 00:01:30,549 --> 00:01:32,759 Gracias. Gracias, Bomnie. 15 00:01:34,595 --> 00:01:36,513 Un gatito. 16 00:01:37,306 --> 00:01:39,683 Miren, hay un pedacito de papel bajo su collar. 17 00:01:39,850 --> 00:01:43,103 Sí, luce como un recorte de periódico. ¿Qué crees que sea, O'Hara? 18 00:01:44,21 --> 00:01:47,816 ¿Qué? Un momento, es Mark Andrews, el multimillonario... 19 00:01:48,25 --> 00:01:53,30 .. dueño del gato dorado que fue robado. Mira, uno de ellos fue tachado. 20 00:01:53,238 --> 00:01:56,450 Y esos dos gatos son solo una pequeña parte de su valiosa colección. 21 00:01:56,658 --> 00:02:02,414 Sí, uno está en el museo y el otro en la Exposición de Ciudad Gótica. 22 00:02:02,623 --> 00:02:07,127 -Huelo el rastro de un depredador felino. -¿Se refiere a...? 23 00:02:07,336 --> 00:02:09,630 Exactamente. Gatúbela. 24 00:02:09,838 --> 00:02:13,50 Me temo que esto requiere medidas más drásticas. 25 00:02:21,642 --> 00:02:24,478 Es bastante rudimentario, Ricardo. 26 00:02:24,686 --> 00:02:27,522 Solo tienes que pensar 14 movidas al frente, es todo. 27 00:02:27,731 --> 00:02:29,941 Santo Reshevsky. 28 00:02:30,150 --> 00:02:34,488 Cielos, Bruno, creo que mejor me quedo con los crucigramas en latín. 29 00:02:42,329 --> 00:02:45,582 -¿Sí, Alfred? -Tiene una llamada. 30 00:02:46,958 --> 00:02:49,211 Bueno, no escuché el teléfono. 31 00:02:49,419 --> 00:02:53,423 Estaba haciendo una llamada, señora... 32 00:02:53,590 --> 00:02:55,926 ...y había alguien en línea procurando al señor Díaz. 33 00:02:56,134 --> 00:02:58,387 Sí, me ha sucedido. 34 00:02:58,595 --> 00:03:01,431 Terminaremos de merendar más tarde, tía Harriet. 35 00:03:07,437 --> 00:03:09,439 -¿Diga, comisionado? - Tengo terribles noticias. 36 00:03:09,606 --> 00:03:13,235 -Gatúbela está merodeando otra vez. -Vamos para allá. 37 00:03:14,236 --> 00:03:16,238 A los Batipostes. 38 00:04:14,171 --> 00:04:15,505 GÓTICA 1966 39 00:04:42,73 --> 00:04:45,35 Creemos que este es solo el primer robo de muchos. 40 00:04:45,243 --> 00:04:46,536 Bien pensado, comisionado. 41 00:04:46,745 --> 00:04:49,581 Obviamente Gatúbela no estaría satisfecha solo con esto. 42 00:04:49,790 --> 00:04:53,376 No, estoy seguro de que solo es una puntada en el tapiz del crimen. 43 00:04:53,585 --> 00:04:55,921 ¿Y el recorte de periódico? 44 00:04:56,129 --> 00:04:58,298 Hay un gran significado oculto... 45 00:04:58,465 --> 00:05:01,927 ...en el hecho de que solo uno de los gatos está tachado. 46 00:05:03,220 --> 00:05:05,55 Cielos, quisiera que Mark Andrews estuviese aquí. 47 00:05:05,222 --> 00:05:06,765 Apuesto a que nos podría dar más información. 48 00:05:06,973 --> 00:05:08,683 Y en efecto, puedo hacerlo. 49 00:05:08,892 --> 00:05:11,478 Batman y Robin, el Chico Maravilla, este es Mark Andrews. 50 00:05:11,728 --> 00:05:13,814 Le dijimos que viniera al cuartel. 51 00:05:14,64 --> 00:05:16,775 -¿Cómo está, señor Andrews? -Me emociona conocerlo, Batman. 52 00:05:16,983 --> 00:05:20,612 He seguido sus hazañas durante años. Un placer conocerlo, Robin. 53 00:05:20,821 --> 00:05:23,323 Este recorte indica que hay dos gatos dorados. 54 00:05:23,573 --> 00:05:26,243 Sí, el segundo está en la Exposición de Ciudad Gótica. 55 00:05:26,409 --> 00:05:30,622 No le prestaría ambos gatos a una sola institución. 56 00:05:30,831 --> 00:05:32,833 -Por el seguro. -Sí, entiendo. 57 00:05:33,83 --> 00:05:36,127 - ¿Cuánto tiempo estará en la Exposición? -Hasta esta noche. 58 00:05:36,336 --> 00:05:39,297 Así que si Gatúbela planea robarlo, lo hará esta noche. 59 00:05:39,506 --> 00:05:41,842 Correcto, Robin. No hay tiempo que perder. 60 00:05:42,92 --> 00:05:44,845 ¿Necesitarán protección policíaca adicional? 61 00:05:45,95 --> 00:05:46,346 No, gracias, jefe O'Hara. 62 00:05:46,596 --> 00:05:49,975 No es que quiera calumniar al Departamento de Policía. 63 00:05:50,225 --> 00:05:53,854 Pero creo que esta vez, es mejor que Robin y yo nos encarguemos. 64 00:05:54,104 --> 00:05:56,523 Cualquier gran contingente de agentes de la policía... 65 00:05:56,731 --> 00:05:58,608 ...podría crear una confusión innecesaria. 66 00:05:58,775 --> 00:06:02,279 Como digas, Batman. Sé que contigo al mando todo estará seguro. 67 00:06:03,280 --> 00:06:04,865 Vámonos, Robin. 68 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 -No tiene sentido. -Demasiado sencillo, ¿es eso, Robin? 69 00:06:11,246 --> 00:06:14,958 Primero el gato del museo, luego el gato de la exposición. 70 00:06:15,166 --> 00:06:17,294 Luego... Luego... 71 00:06:17,502 --> 00:06:20,964 -El resto de la colección de Mark Andrews. -Santo engaño, tienes razón. 72 00:06:21,131 --> 00:06:24,801 Pero no entiendo por qué Gatúbela nos contaría sus planes. 73 00:06:24,968 --> 00:06:29,556 Quizá para darnos una pista falsa para esconder el verdadero crimen. 74 00:06:31,892 --> 00:06:36,479 -No te has puesto tu Baticinturón. -Solo estamos a unas cuadras. 75 00:06:36,688 --> 00:06:40,692 Ya falta poco para que obtengas tu licencia de conducir, Robin. 76 00:06:40,901 --> 00:06:45,155 Entonces podrás manejar el Batimóvil y otros vehículos. 77 00:06:45,322 --> 00:06:50,327 -Recuerda, seguridad de motoristas. -Cielos, Batman, si lo pones así... 78 00:06:51,494 --> 00:06:53,79 PIELES GATO 8 CHAT CO. VENTAS AL POR MAYOR 79 00:06:53,288 --> 00:06:56,917 Mientras tanto en el centro de la Ciudad Gótica... 80 00:06:57,167 --> 00:07:01,546 ... Nay Un almacén de pieles, una empresa inocente. 81 00:07:01,796 --> 00:07:03,173 ¿O no es así? 82 00:07:07,93 --> 00:07:10,430 Qué hermosura. Apuesto a que vale una fortuna. 83 00:07:10,680 --> 00:07:14,309 Eso nos vendría bien. Lo robó, pero no quiere venderlo. 84 00:07:14,517 --> 00:07:18,104 Sí, me pregunto por qué. Debemos obtener nuestra parte. 85 00:07:22,859 --> 00:07:25,236 Su deber no es preguntarse por qué. 86 00:07:25,445 --> 00:07:31,326 Su deber es obedecerme, o probarán mi gato de nueve colas. 87 00:07:36,373 --> 00:07:39,250 -Leo, ¿conseguiste los libros? -Sí, Gatúbela. 88 00:07:39,459 --> 00:07:43,630 Tuve que ir a la biblioteca principal, pero los conseguí todos. 89 00:07:44,881 --> 00:07:47,884 -Felix, ¿qué hay sobre la entrega? -Suave como la crema. 90 00:07:48,51 --> 00:07:50,720 -La hice sin ningún obstáculo. -Bien. 91 00:07:50,887 --> 00:07:53,556 Sé que Batman y Robin morderán la carnada. 92 00:07:53,723 --> 00:07:58,353 Y cuando lo hagan, me desharé de ese Dúo Dinámico por siempre. 93 00:07:58,561 --> 00:08:00,939 Otros lo han intentado, pero han fallado. 94 00:08:01,564 --> 00:08:03,775 Pero Gatúbela no es como las demás. 95 00:08:03,984 --> 00:08:08,238 Les mostraré como cortarle las alas a Batman y a Robin. Triunfaré. 96 00:08:08,405 --> 00:08:14,160 Alegría, éxito y venganza envueltos en un lindo paquete. 97 00:08:14,411 --> 00:08:18,248 Lo sentimos, Gatúbela. No quisimos pararnos en tus patas. 98 00:08:18,999 --> 00:08:21,751 Bueno, no lo vuelvan a hacer. Ahora, ¿dónde están los libros? 99 00:08:21,960 --> 00:08:24,87 Iré por ellos, Gatúbela. 100 00:08:27,590 --> 00:08:30,802 Cada uno sabe su deber, así que háganlo. 101 00:08:31,11 --> 00:08:32,262 Y recuerden: 102 00:08:32,429 --> 00:08:35,598 Una vez obtengamos ese otro gato, la llave de grandes riquezas será nuestra. 103 00:08:35,807 --> 00:08:37,434 Sí, Gatúbela. 104 00:08:50,447 --> 00:08:52,991 HISTORIA CIUDAD GÓTICA 105 00:08:53,199 --> 00:08:58,538 EL TESORO PERDIDO DEL CAPITÁN MANX 106 00:09:14,971 --> 00:09:17,432 Buenas tardes, señor. ¿Hay algún problema? 107 00:09:17,640 --> 00:09:20,226 Gatúbela ha desenvainado sus garras nuevamente. 108 00:09:20,477 --> 00:09:22,854 ¿Algún día aprenderá? 109 00:09:23,63 --> 00:09:25,565 Mientras el reactor atómico carga el Batimóvil... 110 00:09:25,815 --> 00:09:29,819 ...por favor, ayuda a Robin con el canal de energía auxiliar. El tiempo está corriendo. 111 00:09:40,80 --> 00:09:45,335 -El canal de energía auxiliar está listo. -Buen. La solución está lista. 112 00:09:45,502 --> 00:09:50,256 Aumenta la energía a 17 000 kW. 113 00:10:12,529 --> 00:10:17,534 -Aumentando la energía a 17 000 kW. -Eso es todo. Apaguen todo. 114 00:10:17,742 --> 00:10:18,993 Apagando todo. 115 00:10:19,202 --> 00:10:20,370 -Alfred. -¿Sí, señor? 116 00:10:20,578 --> 00:10:24,415 Por favor, pon esa lata de alta presión a la válvula de escape. 117 00:10:39,389 --> 00:10:42,976 Listo. Eso neutralizará la peligrosa radioactividad... 118 00:10:43,143 --> 00:10:46,396 ...y Nos dará la cantidad adecuada de emisiones para nuestros propósitos. 119 00:10:46,563 --> 00:10:50,66 Si me permite, señor, ¿cuáles son sus propósitos? 120 00:10:50,275 --> 00:10:51,401 Por supuesto, Alfred. 121 00:10:51,568 --> 00:10:54,737 Es un mecanismo de defensa en caso de que Gatúbela nos esquive hoy... 122 00:10:54,946 --> 00:10:57,574 ...y decida marcharse con su premio. 123 00:10:57,782 --> 00:11:00,743 Verá, si rociamos este líquido radioactivo en un objeto... 124 00:11:00,910 --> 00:11:04,330 ... luego lo podemos rastrear con el Batiradar dentro de un radio de 80 km. 125 00:11:04,581 --> 00:11:05,582 Excelente. 126 00:11:07,83 --> 00:11:10,253 Cuando lidiamos con elementos criminales poderosos. 127 00:11:10,420 --> 00:11:12,922 Siempre hay que estar preparado. Vámonos. 128 00:11:19,429 --> 00:11:21,431 EXPOSICIÓN CIUDAD GÓTICA 129 00:11:24,100 --> 00:11:25,351 BOLETOS 130 00:11:25,560 --> 00:11:30,773 -Batman, Robin, por aquí, por favor. -Gracias, ciudadanos. 131 00:11:31,482 --> 00:11:34,319 No necesitan hacer la fila. ¿Están en asuntos oficiales? 132 00:11:34,485 --> 00:11:38,323 -Prefiero no decir nada. -No tienen que pagar. Entren. 133 00:11:38,573 --> 00:11:42,577 No, prefiero pagar como los demás ciudadanos. 134 00:11:54,297 --> 00:11:56,299 - ¿Diga? -Están aquí. 135 00:11:56,507 --> 00:11:59,719 -Excelente. -Este lugar cierra a las seis. 136 00:11:59,969 --> 00:12:01,888 Uno de los guardias me dijo que Batman y Robin... 137 00:12:02,96 --> 00:12:04,641 .. estarán en la Gran Sala de Arte y Cultura a solas. 138 00:12:04,807 --> 00:12:07,185 Espléndido. 139 00:12:07,393 --> 00:12:12,232 - ¿Todo está bien? -Perfecto. 140 00:12:12,482 --> 00:12:15,151 Bueno, a mí no me agrada, eso es todo. 141 00:12:15,318 --> 00:12:18,321 Es decir, estamos lidiando con Batman y Robin. 142 00:12:18,529 --> 00:12:21,741 Bueno, no lo sé, me pone nervioso. 143 00:12:21,991 --> 00:12:23,368 Todo te pone nervioso. 144 00:12:23,618 --> 00:12:26,621 Bueno, me sentiría mucho mejor si supiera quién es. 145 00:12:26,829 --> 00:12:30,667 El concepto del murciélago me perturba. 146 00:12:30,833 --> 00:12:33,753 Es exactamente lo que esperaría de ti. 147 00:12:37,06 --> 00:12:42,387 Cuatro y media, me da tiempo de tomarme una siesta. Feliz, lárgate. 148 00:12:42,637 --> 00:12:47,225 Y estaciona el auto en una esquina maliciosa a las 11 en punto. 149 00:12:47,433 --> 00:12:49,60 De acuerdo. 150 00:12:51,20 --> 00:12:53,64 EXPOSICIÓN CIUDAD GÓTICA 151 00:13:00,571 --> 00:13:02,31 Listo. 152 00:13:02,198 --> 00:13:06,536 Ahora podremos rastrear la radioactividad dentro de un radio de 80km. 153 00:13:08,705 --> 00:13:11,582 Ya casi es medianoche. Es hora de revisar las salidas nuevamente. 154 00:13:11,791 --> 00:13:14,43 -Yo me encargaré. -No, Robin. 155 00:13:14,210 --> 00:13:16,45 Es mejor que me dejes hacerlo esta vez. 156 00:13:16,254 --> 00:13:19,590 Si ves o escuchas algo, dímelo por la Batiradio. 157 00:13:19,799 --> 00:13:23,720 -Regresaré en tres minutos y 20 segundos. -De acuerdo. 158 00:13:51,80 --> 00:13:54,83 Santo gato, un gato. 159 00:14:02,08 --> 00:14:05,261 Ayuda, Batman, ayuda. 160 00:14:06,429 --> 00:14:07,805 ¿Qué sucede, Robin? Respóndeme. 161 00:14:10,266 --> 00:14:15,646 Pobrecito Robin. ¿El gatito te agitó las plumas? 162 00:14:25,448 --> 00:14:27,367 Felina demoníaca. 163 00:14:27,617 --> 00:14:29,160 ¿Qué le hiciste a Robin? 164 00:14:29,369 --> 00:14:32,622 ¿Es ese la nueva manera de saludar a los viejos amigos, Batman? 165 00:14:32,789 --> 00:14:35,458 ¿Ni siquiera un, "Hola, cómo estás"? 166 00:14:39,03 --> 00:14:41,464 Enséñenle modales, chicos. 167 00:15:15,873 --> 00:15:18,334 Robin, viejo compañero. 168 00:15:22,04 --> 00:15:24,06 Vamos, gatos, salgamos de aquí. 169 00:15:33,349 --> 00:15:36,18 ¿Qué sucedió? El gato. 170 00:15:36,185 --> 00:15:39,188 Tranquilo, Robin, te drogaron con la gatigarra... 171 00:15:39,397 --> 00:15:42,733 ...Una solución diabólica diseñada para atacar el sistema nervioso central. 172 00:15:42,942 --> 00:15:45,820 Las píldoras de antídoto universal te ayudarán rápidamente. 173 00:15:46,28 --> 00:15:49,198 -¿Se llevó el gato? -Sí, Robin. 174 00:15:49,407 --> 00:15:51,409 Justo como lo planifiqué. 175 00:15:51,617 --> 00:15:56,873 Ahora Gatúbela nos llevará a su escondite, y a recuperar a ambos gatos. 176 00:16:01,878 --> 00:16:04,380 Batman, el Batiradar está funcionando perfectamente. 177 00:16:04,589 --> 00:16:07,383 Todo lo que tenemos que hacer es seguir la luz y seguiremos el rastro. 178 00:16:09,844 --> 00:16:11,971 Por supuesto que sé que nos siguen. 179 00:16:12,221 --> 00:16:14,724 No serían Batman y Robin si no lo hicieran. 180 00:16:14,891 --> 00:16:16,559 ¿Estamos listos para recibir a nuestros pichoncitos? 181 00:16:16,767 --> 00:16:19,270 Tendrán una bienvenida que nunca olvidarán. 182 00:16:19,479 --> 00:16:23,107 Bien. Solo asegúrense de que todo salga bien. 183 00:16:23,357 --> 00:16:29,155 -No quiero desperdiciar la oportunidad. -Estamos listos y en espera, Gatúbela. 184 00:16:29,780 --> 00:16:31,908 -Felix. -¿Sí, Gatúbela? 185 00:16:32,116 --> 00:16:34,660 Puedes peinar mis mimbres de gato antes de irte. 186 00:16:36,287 --> 00:16:41,417 -Y no vayas en sentido contrario a la piel. -Los trataré como si fuesen los míos. 187 00:17:24,85 --> 00:17:27,88 Llegamos, Robin. Está en ese edificio. 188 00:17:29,90 --> 00:17:31,801 ¿Cómo estás seguro, Batman? 189 00:17:32,51 --> 00:17:36,764 -Mira, Robin, el letrero arriba de la puerta. -"Gato y Chat Compañía de Pieles". 190 00:17:36,973 --> 00:17:40,393 Gato está en español, pero chat es "gato" en francés. 191 00:17:40,601 --> 00:17:43,271 Solo Gatúbela escogería un escondite con ese nombre. 192 00:17:43,479 --> 00:17:45,481 Me alegra que estés al día con otros lenguajes. 193 00:17:45,648 --> 00:17:47,483 Son útiles en la lucha contra el crimen. 194 00:17:47,650 --> 00:17:49,569 Sí, sí, Batman. ¿Qué hacemos ahora? 195 00:17:49,735 --> 00:17:52,488 No hay entradas y solo hay una puerta. No tenemos elección. 196 00:17:52,655 --> 00:17:56,117 -Usaremos el Batirayo del Batimóvil. -¿Por qué no entramos y ya? 197 00:17:56,284 --> 00:17:57,660 La puerta podría tener explosivos. 198 00:17:57,827 --> 00:18:00,746 No nos correremos riesgos si usamos el Batirayo. 199 00:18:04,458 --> 00:18:06,02 Esperando el Batirayo. 200 00:18:16,679 --> 00:18:19,307 Tenías razón otra vez, Batman. Nos hubiesen matado. 201 00:18:19,515 --> 00:18:21,559 O peor. Ahora vamos. 202 00:18:21,767 --> 00:18:25,187 PIELES GATO 8 CHAT CO. VENTAS AL POR MAYOR 203 00:18:37,533 --> 00:18:39,160 La puerta. 204 00:18:40,161 --> 00:18:44,582 Parece que será más difícil salir que entrar. 205 00:18:44,790 --> 00:18:48,502 Buenas noches, Batman y Robin. Bienvenidos. 206 00:18:50,46 --> 00:18:53,591 Buenas noches, Gatúbela. Al parecer nos esperabas. 207 00:18:53,799 --> 00:18:57,970 Les he planeado una noche maravillosa, y comienza ahora. 208 00:19:09,815 --> 00:19:11,233 ¿Dónde estamos? 209 00:19:11,442 --> 00:19:15,279 Están en lo profundo de las catacumbas de este edificio. 210 00:19:15,488 --> 00:19:19,742 Será la última habitación que ocupen. 211 00:19:20,826 --> 00:19:23,621 Ya he escuchado eso antes, Gatúbela. 212 00:19:23,829 --> 00:19:28,959 Pero las barras siguen siendo las mismas, y el criminal termina tras ellas. 213 00:19:30,252 --> 00:19:32,421 Esta es mi noche de risas, Batman... 214 00:19:32,630 --> 00:19:35,925 ...porque esta noche ustedes son los ratones y yo la gata. 215 00:19:36,133 --> 00:19:38,636 El viejo juego del gato y el ratón, ¿no? 216 00:19:38,844 --> 00:19:41,597 Eres muy elocuente, Batman. 217 00:19:42,431 --> 00:19:45,101 No pude haberlo dicho mejor. 218 00:19:45,643 --> 00:19:48,479 ¿Cómo se siente ser el acorralado? 219 00:19:51,857 --> 00:19:55,861 ¿Qué te sucede? ¿El gato te robó la lengua? 220 00:19:59,115 --> 00:20:01,784 Bien, tuviste tu diversión, Gatúbela. 221 00:20:02,451 --> 00:20:04,787 -¿Qué quieres hacernos? -¿Hacerles? 222 00:20:05,788 --> 00:20:10,292 Bueno, primero les daré un par de punteros. 223 00:20:13,129 --> 00:20:15,131 Santos picahielos. 224 00:20:19,135 --> 00:20:23,472 -¿Qué haremos, Batman? -Es una situación espinosa, ¿cierto, Batman? 225 00:20:23,681 --> 00:20:27,768 Ve al suelo, Robin. Nos sacaré de esta. 226 00:20:49,832 --> 00:20:52,668 Estos punteros están hechos de goma, Robin. 227 00:20:56,922 --> 00:20:59,925 -El viejo juego del gato y el ratón. -Exactamente. 228 00:21:00,176 --> 00:21:05,181 Pero por un momento fue aterrador, ¿o no, Batman? 229 00:21:05,347 --> 00:21:08,684 Tu sentido del humor me deja frío, Gatúbela. 230 00:21:11,103 --> 00:21:12,938 Felix... 231 00:21:20,362 --> 00:21:25,367 Quizá mi próxima idea te caliente, Batman. Es bastante interesante. 232 00:21:25,576 --> 00:21:30,831 -Es casi cataclísmica. -El mal solo hace mal. 233 00:21:52,394 --> 00:21:54,63 MIAU 234 00:21:54,271 --> 00:21:58,484 Tienes que admitir que eso fue gracioso, Batman. 235 00:21:59,401 --> 00:22:04,782 Sus travesuras infantiles me llevan a creer eres una gatita y no una gata. 236 00:22:06,408 --> 00:22:07,993 ¿Leo? 237 00:22:13,415 --> 00:22:15,167 Me aburres, Batman. 238 00:22:15,417 --> 00:22:18,03 Ha llegado el momento de separar a Damon de Pitia. 239 00:22:18,254 --> 00:22:22,925 Se cerró el catálogo. Despídanse. 240 00:22:31,433 --> 00:22:35,20 Despídete de Robin. Tu pajarito ha volado. 241 00:22:35,271 --> 00:22:39,817 -¿Qué hiciste con él? -Eso yo lo sé y tú lo averiguarás. 242 00:22:40,818 --> 00:22:45,489 -Demonio felino. -Tsk-tsk y otro tsk, Batman. 243 00:22:45,698 --> 00:22:49,34 ¿Por qué no admites que soy más inteligente que tú y lo aceptas? 244 00:22:49,285 --> 00:22:52,830 Hay más maneras de despojar a Gatúbela. 245 00:22:53,38 --> 00:22:56,500 - ¿Eres un apostador? -Nunca apuesto. 246 00:22:57,626 --> 00:23:02,423 Pues, esta vez lo harás, porque tengo una apuesta que debes aceptar. 247 00:23:02,631 --> 00:23:04,425 Estarás apostando tu vida. 248 00:23:04,633 --> 00:23:06,468 No me dejas elección. 249 00:23:06,635 --> 00:23:11,432 Pero sí te la daré y esa es la esencia de la apuesta. 250 00:23:12,57 --> 00:23:17,479 Frente a ti hay dos puertas. Estoy detrás de una de ellas. 251 00:23:17,688 --> 00:23:20,691 -¿Y detrás de la otra? “Ahí está en truco. 252 00:23:20,941 --> 00:23:24,653 Detrás de la otra puerta hay un tigre feroz comedor de Batman. 253 00:23:24,862 --> 00:23:27,656 -¿Entonces las posibilidades son iguales? -Correcto. 254 00:23:27,865 --> 00:23:32,77 Si elijes la puerta correcta, seré tuya, Batman. 255 00:23:32,328 --> 00:23:36,707 Si elijes la puerta incorrecta, serás mío. 256 00:23:36,957 --> 00:23:41,962 ¿Cuál será, Batman, la chica o el tigre? 257 00:23:45,883 --> 00:23:48,886 ¿La chica o el tigre? 258 00:23:56,685 --> 00:24:00,522 ¿Volverá Batman a ver a Robin? 259 00:24:01,231 --> 00:24:04,568 ¿Robin volverá ver vivo a Batman? 260 00:24:08,697 --> 00:24:13,702 ¿Podrá nuestro dúo intrépido escapar las garras de la astuta Gatúbela? 261 00:24:15,704 --> 00:24:21,377 La respuesta a esta y a muchas otras preguntas aterradoras mañana en la noche... 262 00:24:21,543 --> 00:24:26,715 ...2 la misma Gatihora, por el mismo Gaticanal. 263 00:25:12,136 --> 00:25:14,138 [Latin American Spanish] 21200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.