All language subtitles for Batman.1966.S01E17.True.or.False.Face_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,93 --> 00:00:14,890 Otro espléndido día soleado en Ciudad Gótica. 2 00:00:15,98 --> 00:00:21,230 Un día apropiado para las nupcias, exposiciones, o un robo mayor. 3 00:00:21,438 --> 00:00:25,817 "Cuidado, policías. Por medio de la presente me corono". 4 00:00:26,26 --> 00:00:27,194 Firmado, Cara Falsa. 5 00:00:27,402 --> 00:00:33,867 Sí, el infame criminal ha vuelto, maestro del engaño y el disfraz. 6 00:00:37,663 --> 00:00:40,82 Soy la princesa Mergenberg. 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,793 ¿Qué es lo que oigo? ¿Mi corona será robada? 8 00:00:43,01 --> 00:00:45,587 Ah, se la mantendremos segura, Su Alteza. 9 00:00:45,796 --> 00:00:48,799 ¿Y entonces, qué es esto? 10 00:00:49,07 --> 00:00:51,552 "Todo lo que brilla desapareció". 11 00:00:52,302 --> 00:00:55,55 ¿No debería ser "Todo lo que brilla es oro"? 12 00:00:55,264 --> 00:00:58,725 Ah, es la característica de Cara Falsa, una cita falsa. 13 00:00:58,934 --> 00:01:01,562 Pero la corona está aquí, a salvo. 14 00:01:01,770 --> 00:01:04,398 No exactamente, jefe O'Hara. 15 00:01:09,319 --> 00:01:10,821 Es Cara Falsa. 16 00:01:11,29 --> 00:01:14,700 Disfrazado. 17 00:01:20,872 --> 00:01:23,417 Alto, ladrón. 18 00:01:29,965 --> 00:01:33,969 Una capa inflable. Ella debe ser su cómplice. 19 00:01:34,177 --> 00:01:35,387 SALA DE EXPOSICIONES DE CIUDAD GÓTICA 20 00:01:40,726 --> 00:01:41,935 POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA 21 00:01:43,353 --> 00:01:46,273 Tras ellos. 22 00:01:58,660 --> 00:02:01,163 La Policía nos sigue la pista. 23 00:02:01,371 --> 00:02:03,332 Entonces los despistaremos. 24 00:02:27,814 --> 00:02:31,568 Ah, conque Cara Falsa volvió a sus andadas, ¿eh? 25 00:02:31,777 --> 00:02:33,695 Con un disfraz de la princesa Mergenberag... 26 00:02:33,862 --> 00:02:36,990 ...él y su cómplice, la hermosa Blaze, trataron de robar la corona. 27 00:02:37,157 --> 00:02:38,742 Y fracasaron. 28 00:02:43,80 --> 00:02:46,375 Una tapa falsa. Plástico. 29 00:02:46,583 --> 00:02:48,293 La corona. 30 00:02:49,586 --> 00:02:51,254 Falsa. 31 00:02:51,463 --> 00:02:53,06 Es más, no vale nada. 32 00:02:53,215 --> 00:02:56,134 Cara Falsa ha atacado taimada y despiadadamente. 33 00:02:56,343 --> 00:02:59,179 ¿No podemos detener a ese maestro de endiablados disfraces? 34 00:02:59,388 --> 00:03:05,519 Comisionado, solo hay un hombre que puede desenmascarar a Cara Falsa. 35 00:03:06,561 --> 00:03:09,22 Jefe O'Hara, lo dijo por todos nosotros. 36 00:03:09,231 --> 00:03:14,444 Nuestra única esperanza es el baluarte del bien y la justicia, el Paladín Encapotado. 37 00:03:33,171 --> 00:03:35,48 Le avisaré, señor. 38 00:03:42,55 --> 00:03:48,729 Pino, olmo, pacana... 39 00:03:49,521 --> 00:03:53,233 Cielos, la botánica es difícil. Nunca aprenderé a reconocer todos estos árboles. 40 00:03:53,442 --> 00:03:54,735 Vamos, vamos, Ricardo. 41 00:03:54,943 --> 00:03:58,447 Pino, olmo, pacana, castaño, arce. 42 00:03:58,655 --> 00:04:03,910 Parte de nuestro legado es el conocimiento de las cosas vivas, el libro de la naturaleza. 43 00:04:04,119 --> 00:04:07,372 Es cierto, Bruno. Ya aprenderé a leer este libro de la naturaleza. 44 00:04:07,581 --> 00:04:09,750 Con su perdón, señor. Es el Batiteléfono. 45 00:04:09,958 --> 00:04:14,45 -Recórcholis, ¿qué esperamos? -Ah, Ricardo, hallé uno de tus especimenes. 46 00:04:14,254 --> 00:04:18,91 Un millón de gracias, tía Harriet, pero íbamos a... 47 00:04:18,300 --> 00:04:23,472 Pasear por el bosque, tía Harriet. Naturaleza pura, por así decirlo. 48 00:04:31,855 --> 00:04:32,898 ¿Sí, comisionado? 49 00:04:33,106 --> 00:04:35,150 Prepárate para este golpe. 50 00:04:35,358 --> 00:04:37,694 Se trata de Cara Falsa. Volvió a atacar. 51 00:04:37,903 --> 00:04:39,613 Vamos en camino. 52 00:04:40,614 --> 00:04:42,449 A los Batitubos. 53 00:05:43,969 --> 00:05:48,265 Verdadero o Faslo Cara 54 00:05:49,57 --> 00:05:50,392 Ciudad Gótica 23 Km 55 00:06:08,743 --> 00:06:09,786 CIUDAD GÓTICA CENTRAL DE POLICÍA 56 00:06:11,371 --> 00:06:15,41 Me temo que no parará con la corona Mergenberg, aunque valga un millón. 57 00:06:15,250 --> 00:06:18,461 Es la primera gota en una ola de delitos. 58 00:06:18,670 --> 00:06:22,757 Recórcholis, sí. Cara Falsa planea en grande. Deshonesto pero tamaño gigante. 59 00:06:22,966 --> 00:06:24,718 Todo es muy cierto, Chico Maravilla. 60 00:06:25,510 --> 00:06:27,888 Un mensajero aquí para Batman. 61 00:06:28,889 --> 00:06:32,17 - ¿Eres Batman, hijo? -SÍ. 62 00:06:40,609 --> 00:06:46,156 "Mi intención es darle dinero a una chica indefensa". Firmado, C.F. 63 00:06:47,699 --> 00:06:50,285 Supongo que es una especie de código. 64 00:06:50,493 --> 00:06:54,289 Lo es. Cara Falsa siempre dice lo opuesto de lo que quiere decir. 65 00:06:54,497 --> 00:06:58,293 Entonces "dar dinero" quiere decir que "su intención es tomar dinero". 66 00:06:58,501 --> 00:07:00,754 Pero ¿qué chica indefensa? 67 00:07:00,962 --> 00:07:03,757 -Confuso, ¿eh, hijo? -No mucho. 68 00:07:03,965 --> 00:07:09,304 La víctima no es ni chica ni indefensa. 69 00:07:09,512 --> 00:07:11,973 Lo opuesto de una chica es un chico. 70 00:07:12,182 --> 00:07:15,18 ¿Y lo opuesto de indefensa? 71 00:07:15,226 --> 00:07:18,563 -Digamos, ¿alguien con armadura? -Eso es. Claro. 72 00:07:18,772 --> 00:07:20,440 La Compañía de Vehículos Blindados Ladd. 73 00:07:20,649 --> 00:07:22,776 Santas planchas de blindaje, encaja. 74 00:07:22,984 --> 00:07:28,949 Compañía grande, blindaje de defensa, un camión lleno de dinero. 75 00:07:29,157 --> 00:07:30,825 Eso es. Advinaste. 76 00:07:31,34 --> 00:07:34,204 Tengo más que eso. 77 00:07:42,170 --> 00:07:44,965 A menos me que haya fallado la vista, eres... 78 00:07:46,257 --> 00:07:51,888 Blaze, la leal asistente de Cara Falsa, a sus órdenes. 79 00:07:52,97 --> 00:07:54,891 Tienes buen agarre ahí, Paladín Encapotado. 80 00:07:55,100 --> 00:07:59,729 Mente sana en cuerpo sano, una necesidad ante la incesante guerra contra el crimen. 81 00:07:59,938 --> 00:08:04,192 Y hablando de crimen, ¿por qué te envió Cara Falsa aquí? 82 00:08:05,986 --> 00:08:09,322 Cara Falsa los reta a demostrar que ha cometido un delito. 83 00:08:09,531 --> 00:08:12,742 Y si lo hacen, a atraparlo. 84 00:08:13,576 --> 00:08:15,245 Y a mí. 85 00:08:33,471 --> 00:08:35,98 Es tarde. 86 00:08:35,306 --> 00:08:40,311 -Blaze, tan elusiva como una llama titilante. -De seguro eso quiere decir su apodo. 87 00:08:40,520 --> 00:08:43,898 Te garantizo que acabaremos con su acalorada carrera criminal. 88 00:08:44,107 --> 00:08:47,27 A la Compañía de Vehículos Blindados Ladd, vamos. 89 00:08:57,912 --> 00:08:58,997 ¿Estamos listos? 90 00:08:59,205 --> 00:09:01,708 El grupo de falsificación está listo y en su puesto, Cara Falsa. 91 00:09:01,916 --> 00:09:02,959 Bien. 92 00:09:03,168 --> 00:09:08,256 Primero, triunfé en el hurto de la corona Mergenberg. 93 00:09:09,966 --> 00:09:13,511 -Lo hiciste de nuevo, C.F. -Es solo el principio. 94 00:09:14,387 --> 00:09:17,682 Blaze, mi leal asistente... 95 00:09:17,891 --> 00:09:22,687 ...IOgró iniciar el paso dos de mi plan global. 96 00:09:22,896 --> 00:09:25,231 Estamos a punto de doble-marear a Batman y Robin... 97 00:09:25,440 --> 00:09:30,70 ... hasta que el diestro dúo sea embaucado, engañado y endiabladamente exterminado. 98 00:09:30,278 --> 00:09:35,784 He planeado la máxima creación de toda mi carrera criminal. 99 00:09:35,992 --> 00:09:39,996 Cara Falsa estampará su imagen engañosa en toda Ciudad Gótica. 100 00:09:40,205 --> 00:09:42,373 Hoy Ciudad Gótica, mañana el mundo. 101 00:09:42,582 --> 00:09:44,501 Tres hurras por C.F. 102 00:09:44,709 --> 00:09:47,712 ¡Hurra! ¡H ¡Hurra! ¡Hurra! 103 00:09:47,921 --> 00:09:52,801 Gracias, hombres. Sé que no fueron sinceros. Pero volvamos a nuestro asunto. 104 00:09:53,09 --> 00:09:54,844 Batman y Robin deben desaparecer. 105 00:09:57,222 --> 00:09:58,598 Batman y Robin. 106 00:09:58,807 --> 00:10:02,18 Vaya, un hombre sencillo no tiene muy a menudo el honor de la visita... 107 00:10:02,227 --> 00:10:04,938 ... del defensor de la justicia y su joven consorte. 108 00:10:05,105 --> 00:10:07,649 -¿En qué puedo ayudarlos? -Más bien nosotros podemos ayudarlo. 109 00:10:07,857 --> 00:10:11,319 Tenemos razón para creer que uno de sus camiones puede estar en peligro. 110 00:10:11,528 --> 00:10:12,570 Santo Cielo. 111 00:10:12,779 --> 00:10:15,365 Acabo de saber que uno de mis vehículos está demorado... 112 00:10:15,573 --> 00:10:19,160 ...y debe ir a | Banco Nacional a recoger un enorme cargamento de dinero. 113 00:10:19,369 --> 00:10:21,871 No me sorprendería que Cara Falsa fuera el autor... 114 00:10:22,38 --> 00:10:23,581 -...de ese enredo. -Cierto. 115 00:10:23,748 --> 00:10:26,459 -Señor Ladd, ¿puedo usar su teléfono? -Ah, sí, por supuesto. 116 00:10:35,426 --> 00:10:38,429 Con el comisionado Gordon por favor, habla Batman. 117 00:10:39,430 --> 00:10:41,432 Comisionado, no hay tiempo para explicaciones. 118 00:10:41,641 --> 00:10:46,688 Mande todos los hombres disponibles al Banco Nacional de Ciudad Gótica de inmediato. 119 00:10:48,106 --> 00:10:49,816 Señor Ladd, lo mantendremos al tanto... 120 00:10:50,24 --> 00:10:52,735 ...y lo informaremos en cuanto encontremos su camión. 121 00:10:52,902 --> 00:10:53,945 Bendito seas, Batman. 122 00:10:54,154 --> 00:10:57,157 Cada ciudadano honrado de Ciudad Gótica está contigo en espíritu. 123 00:10:57,323 --> 00:11:00,326 Y si fuera posible, en cuerpo. 124 00:11:10,128 --> 00:11:13,173 Batman y Robin, ¿vienen a hacer un depósito? 125 00:11:13,381 --> 00:11:16,718 No, vinimos a evitar un retiro, por parte de Cara Falsa. 126 00:11:16,926 --> 00:11:20,805 ¿Qué? Cara Falsa, ¿el criminal de mala fama, el maestro del disfraz? 127 00:11:21,14 --> 00:11:24,142 Más vale que pongamos el dinero en el camión antes que sea tarde. 128 00:11:24,350 --> 00:11:27,61 Ya es tarde, Cara Falsa. 129 00:11:27,270 --> 00:11:28,897 - ¿Qué? -Correcto. 130 00:11:29,105 --> 00:11:31,691 Ese es el mismísimo Cara Falsa disfrazado. 131 00:11:31,900 --> 00:11:33,318 ¿Sí? ¿Por qué estás tan seguro? 132 00:11:33,526 --> 00:11:34,652 Es obvio. 133 00:11:34,861 --> 00:11:38,448 Solo un criminal se disfrazaría de guardia autorizado... 134 00:11:38,656 --> 00:11:41,868 ...y se estacionaría descaradamente frente a una toma de agua. 135 00:11:52,170 --> 00:11:54,547 Siempre son los detalles. 136 00:11:54,756 --> 00:11:57,759 Esta vez lo pagarás muy caro, Cara Falsa. 137 00:11:57,967 --> 00:12:02,138 Vamos a retirarte de circulación y depositarte en la cárcel. 138 00:12:02,347 --> 00:12:06,434 Well, Chico Maravilla, tu interés está atrasado. 139 00:12:39,384 --> 00:12:45,765 Gracias, Batman, por caer en mi trampa. 140 00:13:09,80 --> 00:13:11,207 Batman, es Blaze en el Batimóvil. 141 00:13:14,252 --> 00:13:15,795 Ah, eres tan fuerte. 142 00:13:16,04 --> 00:13:19,632 Te ruego que abandones esta vida de crimen, Blaze, antes que sea tarde. 143 00:13:19,841 --> 00:13:22,969 Ya es tarde, Batman. 144 00:13:36,149 --> 00:13:37,233 Santo Houdini. 145 00:13:37,442 --> 00:13:41,195 Otro hábil escape del maestro del disfraz y el engaño. 146 00:13:41,404 --> 00:13:43,448 Pero ¿dónde podría estar Cara Falsa? 147 00:14:10,391 --> 00:14:14,729 Por todos los santos. Es Cara Falsa disfrazado de mí. 148 00:14:14,937 --> 00:14:19,359 Tienes razón, O'Hara. Bienvenido al mundo de los sueños. 149 00:14:35,208 --> 00:14:37,251 Muy bien, arranquen. 150 00:14:41,130 --> 00:14:44,675 -Todo bajo control, jefe. -Buen trabajo. 151 00:15:01,734 --> 00:15:05,571 Este papel que Cara Falsa usó para escribir su mensaje es un tanto especial. 152 00:15:05,780 --> 00:15:08,74 La resistencia en tensión es de 85. 153 00:15:08,282 --> 00:15:11,327 Santo metal de blindaje. Esto es lo más fuerte que he visto. 154 00:15:11,536 --> 00:15:12,829 Como lo sospechaba. 155 00:15:13,663 --> 00:15:19,01 Ochenta y seis, 87, 87.6. 156 00:15:19,210 --> 00:15:20,795 No logro descifrarlo, Batman. 157 00:15:21,03 --> 00:15:25,174 Creo que una sesión con el Batianalizador podría aclarar las cosas, Robin. 158 00:15:26,801 --> 00:15:31,222 No traigo efectivo. Alfred, ¿tienes un billete de un dólar? 159 00:15:31,431 --> 00:15:34,809 -Sin duda, señor. Tenga. -Gracias. 160 00:15:40,189 --> 00:15:42,900 Al concentrar la luz ultravioleta... 161 00:15:43,109 --> 00:15:46,904 ...y aplicar lis principios de difracción fluorescente controlada... 162 00:15:47,113 --> 00:15:48,573 ... podemos discernir fácilmente.... 163 00:15:48,781 --> 00:15:52,452 Cara Falsa escribió su mensaje en el mismo tipo de papel que se usa para imprimir dinero. 164 00:15:52,660 --> 00:15:54,954 ¿Qué uso podría darle a esa clase de papel, señor? 165 00:15:55,121 --> 00:15:57,582 Producir dinero. Su tipo de dinero, dinero falso. 166 00:15:57,790 --> 00:16:00,460 ¿No se dentendrá con nada ese hombre? 167 00:16:03,588 --> 00:16:06,799 Este papel se elabora por un proceso ultrasecreto del gobierno. 168 00:16:07,08 --> 00:16:11,262 Solo unas cuantas personas fuera de la productora de billetes de banco... 169 00:16:11,471 --> 00:16:15,933 ...QqUe es el único papel que no puede ser falsificado. 170 00:16:18,811 --> 00:16:21,230 -¿Encontraste algo? -¿La solución, señor? 171 00:16:21,439 --> 00:16:25,693 El tamaño, el material, todo tiene sentido. 172 00:16:25,902 --> 00:16:27,778 Este papel es de billetes oficiales. 173 00:16:27,987 --> 00:16:31,282 Cara Falsa debe haber penetrado la emisora de papel moneda. 174 00:16:31,491 --> 00:16:35,328 Y si planea falsificar billetes, volverá ahí por más papel especial. 175 00:16:35,536 --> 00:16:38,247 Pero nosotros estaremos ahí antes que él. Al Batimóvil. 176 00:16:38,456 --> 00:16:42,168 Alfred, dile a la señora Cooper que tal vez lleguemos tarde para la cena. 177 00:16:42,376 --> 00:16:44,212 Muy bien, señor. 178 00:16:46,714 --> 00:16:48,132 ¡ULTRASECRETO! 179 00:17:00,436 --> 00:17:01,521 ¡PELIGRO! MINAS RESGUARDADO 180 00:17:02,647 --> 00:17:04,106 DEPÓSITO DE PAPEL MONEDA ¡NO ENTRAR! 181 00:17:04,315 --> 00:17:05,525 ¡ALARMA! 182 00:17:14,450 --> 00:17:17,662 -No hay nadie aquí. -Hasta ahora. 183 00:17:17,870 --> 00:17:22,83 Pero alguien está por llegar, deberíamos escondernos. 184 00:17:46,440 --> 00:17:50,236 -Disculpe, ¿tiene un encendedor? -Claro que sí. 185 00:17:50,736 --> 00:17:54,574 Pero no no se permite fumar en el cuarto de papel moneda. 186 00:17:54,782 --> 00:17:57,952 -¿En qué departmento trabaja, señorita? -En el de eliminación. 187 00:18:00,746 --> 00:18:04,959 Pues verás, mi curioso amigo, necesitamos este papel. 188 00:18:05,960 --> 00:18:08,838 Rápido, suban esto al camión. 189 00:18:13,134 --> 00:18:14,510 -Es Batman. -Y Robin. 190 00:18:14,719 --> 00:18:17,555 -Nos descubrieron. -Nos descubrieron. 191 00:18:22,101 --> 00:18:25,563 No lo hagas, Blaze. Tengo la solución a ese truco. 192 00:18:29,66 --> 00:18:31,694 Sabía que trade o temprano... 193 00:18:31,902 --> 00:18:37,617 . Vencerías mi repertorio de trucos. 194 00:18:39,910 --> 00:18:43,331 Deja que los guardias limpien las bellezas. Quiero interrogar a Blaze. 195 00:18:43,539 --> 00:18:46,876 Batman. ¡Bájame! 196 00:18:58,721 --> 00:19:00,97 Debes disculpar al jefe O'Hara. 197 00:19:00,306 --> 00:19:03,184 Tiene un dolor de dientes atroz y le cuesta trabajo hablar. 198 00:19:03,351 --> 00:19:05,645 Apenas si puedo reconocer su voz. 199 00:19:05,853 --> 00:19:08,439 Espero que mejore, jefe O'Hara. 200 00:19:09,357 --> 00:19:10,399 Despertó. 201 00:19:12,985 --> 00:19:17,323 Bueno, señorita, al parecer la aprehendimos. 202 00:19:17,531 --> 00:19:19,450 ¿Usted? No creo. 203 00:19:19,659 --> 00:19:21,452 Batman me capturó. 204 00:19:21,661 --> 00:19:25,539 Solo el enemigo del crimen podría haber frustrado tan hábilmente los planes de Blaze. 205 00:19:25,748 --> 00:19:31,03 Blaze, hemos deducido que la intención de Cara Falsa es falsificar dinero. 206 00:19:31,212 --> 00:19:33,839 Debenmos saber dónde pretende llevar a cabo la impresión. 207 00:19:34,48 --> 00:19:37,927 Así que están al tanto de la falsificación. 208 00:19:38,135 --> 00:19:39,970 Muy astuto, Paladín Encapotado. 209 00:19:40,179 --> 00:19:42,848 Pero sé que es apenas una parte de su plan global. 210 00:19:43,57 --> 00:19:46,811 Debemos conocer los detalles de todo el ardid. ¿Cómo, dónde y cuándo? 211 00:19:47,853 --> 00:19:51,774 -No lo sé. -¿Tú? ¿Su principal compinche? 212 00:19:52,233 --> 00:19:54,110 Es bastante dudoso, Blaze. 213 00:19:54,318 --> 00:19:57,738 Cara Falsa no se fía de nadie, y nadie se fía de Cara Falsa. 214 00:19:57,947 --> 00:20:03,77 Como su nombre y sus incontables disfraces, él siempre se está ocultando. 215 00:20:03,285 --> 00:20:07,581 Sé que planea un enorme golpe, pero no conozco sus planes. 216 00:20:07,790 --> 00:20:09,625 Me temo que entonces estamos en un callejón sin salida. 217 00:20:09,834 --> 00:20:11,502 Te diré una cosa, Batman. 218 00:20:11,711 --> 00:20:16,215 Si existe una fuerza en el mundo a la que Cara Falsa teme, eres tú. 219 00:20:16,424 --> 00:20:18,342 Y el Chico Maravilla, claro. 220 00:20:18,551 --> 00:20:22,263 Muchas veces lo he oído decir: "Si no fuera por los Paladines Encapotados... 221 00:20:22,471 --> 00:20:25,307 ...Sería el rey del hampa". 222 00:20:25,516 --> 00:20:27,351 Ese cerdo. 223 00:20:27,560 --> 00:20:30,855 Ese tal Cara Falsa está podrido hasta sus falsos huesos. 224 00:20:31,63 --> 00:20:35,818 Por favor, comisionado, hasta Cara Falsa tiene consciencia, en algún lado... 225 00:20:36,26 --> 00:20:39,488 ...y puede ser rehabilitado, de algún modo. 226 00:20:39,697 --> 00:20:43,659 Eso es muy cierto, Batman. Me dejé llevar por un instante. 227 00:20:43,868 --> 00:20:47,79 Batman, en verdad eres bueno. 228 00:20:47,788 --> 00:20:51,167 Y si puedo, te ayudaré a encontrar a Cara Falsa. 229 00:20:54,962 --> 00:20:58,507 Muy bien, nos arriesgaremos y confiaremos en ti, Blaze. 230 00:21:00,259 --> 00:21:03,137 Perdón, me dejé llevar. 231 00:21:03,345 --> 00:21:08,17 -Bueno, pues vayamos tras Cara Falsa. -Claro. 232 00:21:08,225 --> 00:21:11,312 Si me permiten hacer una sugerencia. 233 00:21:11,520 --> 00:21:16,776 ¿Por qué no dejar que el Dúo Dinámico vaya con Blaze... 234 00:21:16,984 --> 00:21:21,822 ... Mientras yo me aseguro de que una grupo policiaco esté en alerta? 235 00:21:22,31 --> 00:21:23,532 -Excelente. -Bien pensado, O'Hara. 236 00:21:23,741 --> 00:21:25,701 No es nada. 237 00:21:25,910 --> 00:21:28,120 Mejor me voy, comisionado. 238 00:21:28,329 --> 00:21:30,372 -No quisiera perder a Batman. -Claro. 239 00:21:30,581 --> 00:21:36,462 ¿Podrá ser? ¿Batman y Robin se dirigen a un inminente peligro? 240 00:21:37,338 --> 00:21:42,92 ¿Batman sabe que el jefe O'Hara es Cara Falsa? 241 00:21:42,301 --> 00:21:44,762 ¿Puede confiar en la traicionera Blaze? 242 00:21:44,970 --> 00:21:46,13 CERRADO POR REPARACIONES 243 00:21:46,222 --> 00:21:49,58 Qué astuto. ¿Quién sospecharía un cierre de una estación del metro? 244 00:21:49,266 --> 00:21:53,229 Y la ubicación central es perfecta para los nefastos planes de Cara Falsa. 245 00:21:53,437 --> 00:21:58,609 Lamento que tardáramos tanto en llegar, Batman, pero no estaba segura del camino. 246 00:22:10,913 --> 00:22:12,748 ¿Adónde ahora? El tiempo apremia. 247 00:22:12,957 --> 00:22:16,752 Huy, santos cielos, con razón me muero de hambre. Ya pasa del almuerzo. 248 00:22:16,961 --> 00:22:19,922 Ay, Batman, ¿me traerías un caramelo, por favor? 249 00:22:20,130 --> 00:22:21,590 ¿Caramelo? 250 00:22:21,799 --> 00:22:23,801 Una fruta fresca es mucho más sano. 251 00:22:24,09 --> 00:22:27,638 Ah, pero aquí no hay, y ahí está una máquina de caramelos. 252 00:22:32,268 --> 00:22:35,145 Es tan educado. Ambos lo son. 253 00:22:35,354 --> 00:22:37,356 Verdaderos caballeros. 254 00:22:43,70 --> 00:22:44,238 CARAMELO 255 00:22:47,74 --> 00:22:48,951 Cara Falsa. 256 00:23:00,880 --> 00:23:02,965 Es cemento plástico de endurecimiento rápido. 257 00:23:03,173 --> 00:23:07,678 Ah, sí, eres fuerte, Batman, pero ni un mastodonte no podría librarse. 258 00:23:07,887 --> 00:23:12,600 -Cara Falsa, ¿es necesario matarlos? - Totalmente. Deben ser eliminados. 259 00:23:12,808 --> 00:23:15,936 El exprés pasará por aquí dentro de cinco minutos, Batman. 260 00:23:16,145 --> 00:23:19,64 Dentro de seis, no habrá Batman. 261 00:23:19,273 --> 00:23:20,482 Malvado. 262 00:23:20,691 --> 00:23:24,236 Cara Falsa, te arrepentirás de esto... a la larga. 263 00:23:24,445 --> 00:23:27,865 Ah, yo ya me arrepentí. Cara Falsa, recapacitemos. 264 00:23:28,73 --> 00:23:29,575 Nunca. 265 00:23:30,618 --> 00:23:33,120 No lo hagas. Ven. 266 00:23:33,329 --> 00:23:35,331 Batman, perdóname. 267 00:23:35,539 --> 00:23:37,82 Por supuesto, Blaze. 268 00:23:37,291 --> 00:23:40,336 Cualquier joven podría seguir el impulso equivocado. 269 00:23:40,544 --> 00:23:41,670 Te perdono. 270 00:23:41,879 --> 00:23:43,589 Miralos por última vez. 271 00:23:43,797 --> 00:23:48,10 Dentro de unos minutos, el Dúo Dinámico será apenas unos restos desintegrados. 272 00:23:54,308 --> 00:23:56,644 Un desastre amenaza. 273 00:23:56,852 --> 00:23:59,939 ¿Abatidos por el transporte público? 274 00:24:00,147 --> 00:24:06,70 ¿El Dúo Dinámico sorteará la muerte, sufrirá la derrota ? 275 00:24:06,278 --> 00:24:10,449 ¿Batman y Robin podrán romper lo irrompible... 276 00:24:10,658 --> 00:24:15,663 ...y escapar de las garras de un compuesto químico? 277 00:24:15,871 --> 00:24:18,958 Mantengan los batidedos cruzados hasta mañana. 278 00:24:19,166 --> 00:24:25,798 A la misma hora, por el mismo canal, el mismo peligroso dilema. 279 00:25:12,720 --> 00:25:13,721 [Latin American Spanish] 22102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.