Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,93 --> 00:00:14,890
Otro espléndido día soleado
en Ciudad Gótica.
2
00:00:15,98 --> 00:00:21,230
Un día apropiado para las nupcias,
exposiciones, o un robo mayor.
3
00:00:21,438 --> 00:00:25,817
"Cuidado, policías.
Por medio de la presente me corono".
4
00:00:26,26 --> 00:00:27,194
Firmado, Cara Falsa.
5
00:00:27,402 --> 00:00:33,867
Sí, el infame criminal ha vuelto,
maestro del engaño y el disfraz.
6
00:00:37,663 --> 00:00:40,82
Soy la princesa Mergenberg.
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,793
¿Qué es lo que oigo?
¿Mi corona será robada?
8
00:00:43,01 --> 00:00:45,587
Ah, se la mantendremos segura,
Su Alteza.
9
00:00:45,796 --> 00:00:48,799
¿Y entonces, qué es esto?
10
00:00:49,07 --> 00:00:51,552
"Todo lo que brilla desapareció".
11
00:00:52,302 --> 00:00:55,55
¿No debería ser
"Todo lo que brilla es oro"?
12
00:00:55,264 --> 00:00:58,725
Ah, es la característica de Cara Falsa,
una cita falsa.
13
00:00:58,934 --> 00:01:01,562
Pero la corona está aquí, a salvo.
14
00:01:01,770 --> 00:01:04,398
No exactamente, jefe O'Hara.
15
00:01:09,319 --> 00:01:10,821
Es Cara Falsa.
16
00:01:11,29 --> 00:01:14,700
Disfrazado.
17
00:01:20,872 --> 00:01:23,417
Alto, ladrón.
18
00:01:29,965 --> 00:01:33,969
Una capa inflable.
Ella debe ser su cómplice.
19
00:01:34,177 --> 00:01:35,387
SALA DE EXPOSICIONES DE CIUDAD GÓTICA
20
00:01:40,726 --> 00:01:41,935
POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA
21
00:01:43,353 --> 00:01:46,273
Tras ellos.
22
00:01:58,660 --> 00:02:01,163
La Policía nos sigue la pista.
23
00:02:01,371 --> 00:02:03,332
Entonces los despistaremos.
24
00:02:27,814 --> 00:02:31,568
Ah, conque Cara Falsa volvió
a sus andadas, ¿eh?
25
00:02:31,777 --> 00:02:33,695
Con un disfraz de la princesa Mergenberag...
26
00:02:33,862 --> 00:02:36,990
...él y su cómplice, la hermosa Blaze,
trataron de robar la corona.
27
00:02:37,157 --> 00:02:38,742
Y fracasaron.
28
00:02:43,80 --> 00:02:46,375
Una tapa falsa. Plástico.
29
00:02:46,583 --> 00:02:48,293
La corona.
30
00:02:49,586 --> 00:02:51,254
Falsa.
31
00:02:51,463 --> 00:02:53,06
Es más, no vale nada.
32
00:02:53,215 --> 00:02:56,134
Cara Falsa ha atacado
taimada y despiadadamente.
33
00:02:56,343 --> 00:02:59,179
¿No podemos detener
a ese maestro de endiablados disfraces?
34
00:02:59,388 --> 00:03:05,519
Comisionado, solo hay un hombre
que puede desenmascarar a Cara Falsa.
35
00:03:06,561 --> 00:03:09,22
Jefe O'Hara, lo dijo por todos nosotros.
36
00:03:09,231 --> 00:03:14,444
Nuestra única esperanza es el baluarte
del bien y la justicia, el Paladín Encapotado.
37
00:03:33,171 --> 00:03:35,48
Le avisaré, señor.
38
00:03:42,55 --> 00:03:48,729
Pino, olmo, pacana...
39
00:03:49,521 --> 00:03:53,233
Cielos, la botánica es difícil. Nunca
aprenderé a reconocer todos estos árboles.
40
00:03:53,442 --> 00:03:54,735
Vamos, vamos, Ricardo.
41
00:03:54,943 --> 00:03:58,447
Pino, olmo, pacana, castaño, arce.
42
00:03:58,655 --> 00:04:03,910
Parte de nuestro legado es el conocimiento
de las cosas vivas, el libro de la naturaleza.
43
00:04:04,119 --> 00:04:07,372
Es cierto, Bruno.
Ya aprenderé a leer este libro de la naturaleza.
44
00:04:07,581 --> 00:04:09,750
Con su perdón, señor.
Es el Batiteléfono.
45
00:04:09,958 --> 00:04:14,45
-Recórcholis, ¿qué esperamos?
-Ah, Ricardo, hallé uno de tus especimenes.
46
00:04:14,254 --> 00:04:18,91
Un millón de gracias, tía Harriet,
pero íbamos a...
47
00:04:18,300 --> 00:04:23,472
Pasear por el bosque, tía Harriet.
Naturaleza pura, por así decirlo.
48
00:04:31,855 --> 00:04:32,898
¿Sí, comisionado?
49
00:04:33,106 --> 00:04:35,150
Prepárate para este golpe.
50
00:04:35,358 --> 00:04:37,694
Se trata de Cara Falsa. Volvió a atacar.
51
00:04:37,903 --> 00:04:39,613
Vamos en camino.
52
00:04:40,614 --> 00:04:42,449
A los Batitubos.
53
00:05:43,969 --> 00:05:48,265
Verdadero o Faslo Cara
54
00:05:49,57 --> 00:05:50,392
Ciudad Gótica
23 Km
55
00:06:08,743 --> 00:06:09,786
CIUDAD GÓTICA
CENTRAL DE POLICÍA
56
00:06:11,371 --> 00:06:15,41
Me temo que no parará con la corona
Mergenberg, aunque valga un millón.
57
00:06:15,250 --> 00:06:18,461
Es la primera gota en una ola de delitos.
58
00:06:18,670 --> 00:06:22,757
Recórcholis, sí. Cara Falsa planea en grande.
Deshonesto pero tamaño gigante.
59
00:06:22,966 --> 00:06:24,718
Todo es muy cierto, Chico Maravilla.
60
00:06:25,510 --> 00:06:27,888
Un mensajero aquí para Batman.
61
00:06:28,889 --> 00:06:32,17
- ¿Eres Batman, hijo?
-SÍ.
62
00:06:40,609 --> 00:06:46,156
"Mi intención es darle dinero
a una chica indefensa". Firmado, C.F.
63
00:06:47,699 --> 00:06:50,285
Supongo que es una especie de código.
64
00:06:50,493 --> 00:06:54,289
Lo es. Cara Falsa siempre dice
lo opuesto de lo que quiere decir.
65
00:06:54,497 --> 00:06:58,293
Entonces "dar dinero" quiere decir
que "su intención es tomar dinero".
66
00:06:58,501 --> 00:07:00,754
Pero ¿qué chica indefensa?
67
00:07:00,962 --> 00:07:03,757
-Confuso, ¿eh, hijo?
-No mucho.
68
00:07:03,965 --> 00:07:09,304
La víctima no es ni chica ni indefensa.
69
00:07:09,512 --> 00:07:11,973
Lo opuesto de una chica es un chico.
70
00:07:12,182 --> 00:07:15,18
¿Y lo opuesto de indefensa?
71
00:07:15,226 --> 00:07:18,563
-Digamos, ¿alguien con armadura?
-Eso es. Claro.
72
00:07:18,772 --> 00:07:20,440
La Compañía de Vehículos Blindados Ladd.
73
00:07:20,649 --> 00:07:22,776
Santas planchas de blindaje, encaja.
74
00:07:22,984 --> 00:07:28,949
Compañía grande, blindaje de defensa,
un camión lleno de dinero.
75
00:07:29,157 --> 00:07:30,825
Eso es. Advinaste.
76
00:07:31,34 --> 00:07:34,204
Tengo más que eso.
77
00:07:42,170 --> 00:07:44,965
A menos me que haya fallado la vista, eres...
78
00:07:46,257 --> 00:07:51,888
Blaze, la leal asistente de Cara Falsa,
a sus órdenes.
79
00:07:52,97 --> 00:07:54,891
Tienes buen agarre ahí,
Paladín Encapotado.
80
00:07:55,100 --> 00:07:59,729
Mente sana en cuerpo sano, una necesidad
ante la incesante guerra contra el crimen.
81
00:07:59,938 --> 00:08:04,192
Y hablando de crimen,
¿por qué te envió Cara Falsa aquí?
82
00:08:05,986 --> 00:08:09,322
Cara Falsa los reta a demostrar
que ha cometido un delito.
83
00:08:09,531 --> 00:08:12,742
Y si lo hacen, a atraparlo.
84
00:08:13,576 --> 00:08:15,245
Y a mí.
85
00:08:33,471 --> 00:08:35,98
Es tarde.
86
00:08:35,306 --> 00:08:40,311
-Blaze, tan elusiva como una llama titilante.
-De seguro eso quiere decir su apodo.
87
00:08:40,520 --> 00:08:43,898
Te garantizo que acabaremos
con su acalorada carrera criminal.
88
00:08:44,107 --> 00:08:47,27
A la Compañía de Vehículos
Blindados Ladd, vamos.
89
00:08:57,912 --> 00:08:58,997
¿Estamos listos?
90
00:08:59,205 --> 00:09:01,708
El grupo de falsificación está listo
y en su puesto, Cara Falsa.
91
00:09:01,916 --> 00:09:02,959
Bien.
92
00:09:03,168 --> 00:09:08,256
Primero, triunfé en el hurto
de la corona Mergenberg.
93
00:09:09,966 --> 00:09:13,511
-Lo hiciste de nuevo, C.F.
-Es solo el principio.
94
00:09:14,387 --> 00:09:17,682
Blaze, mi leal asistente...
95
00:09:17,891 --> 00:09:22,687
...IOgró iniciar
el paso dos de mi plan global.
96
00:09:22,896 --> 00:09:25,231
Estamos a punto de doble-marear
a Batman y Robin...
97
00:09:25,440 --> 00:09:30,70
... hasta que el diestro dúo sea embaucado,
engañado y endiabladamente exterminado.
98
00:09:30,278 --> 00:09:35,784
He planeado la máxima creación
de toda mi carrera criminal.
99
00:09:35,992 --> 00:09:39,996
Cara Falsa estampará su imagen engañosa
en toda Ciudad Gótica.
100
00:09:40,205 --> 00:09:42,373
Hoy Ciudad Gótica,
mañana el mundo.
101
00:09:42,582 --> 00:09:44,501
Tres hurras por C.F.
102
00:09:44,709 --> 00:09:47,712
¡Hurra! ¡H
¡Hurra! ¡Hurra!
103
00:09:47,921 --> 00:09:52,801
Gracias, hombres. Sé que no fueron sinceros.
Pero volvamos a nuestro asunto.
104
00:09:53,09 --> 00:09:54,844
Batman y Robin deben desaparecer.
105
00:09:57,222 --> 00:09:58,598
Batman y Robin.
106
00:09:58,807 --> 00:10:02,18
Vaya, un hombre sencillo no tiene
muy a menudo el honor de la visita...
107
00:10:02,227 --> 00:10:04,938
... del defensor de la justicia
y su joven consorte.
108
00:10:05,105 --> 00:10:07,649
-¿En qué puedo ayudarlos?
-Más bien nosotros podemos ayudarlo.
109
00:10:07,857 --> 00:10:11,319
Tenemos razón para creer que uno de
sus camiones puede estar en peligro.
110
00:10:11,528 --> 00:10:12,570
Santo Cielo.
111
00:10:12,779 --> 00:10:15,365
Acabo de saber que uno
de mis vehículos está demorado...
112
00:10:15,573 --> 00:10:19,160
...y debe ir a | Banco Nacional a recoger
un enorme cargamento de dinero.
113
00:10:19,369 --> 00:10:21,871
No me sorprendería que
Cara Falsa fuera el autor...
114
00:10:22,38 --> 00:10:23,581
-...de ese enredo.
-Cierto.
115
00:10:23,748 --> 00:10:26,459
-Señor Ladd, ¿puedo usar su teléfono?
-Ah, sí, por supuesto.
116
00:10:35,426 --> 00:10:38,429
Con el comisionado Gordon por favor,
habla Batman.
117
00:10:39,430 --> 00:10:41,432
Comisionado, no hay tiempo
para explicaciones.
118
00:10:41,641 --> 00:10:46,688
Mande todos los hombres disponibles al Banco
Nacional de Ciudad Gótica de inmediato.
119
00:10:48,106 --> 00:10:49,816
Señor Ladd, lo mantendremos al tanto...
120
00:10:50,24 --> 00:10:52,735
...y lo informaremos
en cuanto encontremos su camión.
121
00:10:52,902 --> 00:10:53,945
Bendito seas, Batman.
122
00:10:54,154 --> 00:10:57,157
Cada ciudadano honrado de Ciudad Gótica
está contigo en espíritu.
123
00:10:57,323 --> 00:11:00,326
Y si fuera posible, en cuerpo.
124
00:11:10,128 --> 00:11:13,173
Batman y Robin,
¿vienen a hacer un depósito?
125
00:11:13,381 --> 00:11:16,718
No, vinimos a evitar un retiro,
por parte de Cara Falsa.
126
00:11:16,926 --> 00:11:20,805
¿Qué? Cara Falsa, ¿el criminal de mala fama,
el maestro del disfraz?
127
00:11:21,14 --> 00:11:24,142
Más vale que pongamos el dinero
en el camión antes que sea tarde.
128
00:11:24,350 --> 00:11:27,61
Ya es tarde, Cara Falsa.
129
00:11:27,270 --> 00:11:28,897
- ¿Qué?
-Correcto.
130
00:11:29,105 --> 00:11:31,691
Ese es el mismísimo
Cara Falsa disfrazado.
131
00:11:31,900 --> 00:11:33,318
¿Sí? ¿Por qué estás tan seguro?
132
00:11:33,526 --> 00:11:34,652
Es obvio.
133
00:11:34,861 --> 00:11:38,448
Solo un criminal se disfrazaría
de guardia autorizado...
134
00:11:38,656 --> 00:11:41,868
...y se estacionaría descaradamente
frente a una toma de agua.
135
00:11:52,170 --> 00:11:54,547
Siempre son los detalles.
136
00:11:54,756 --> 00:11:57,759
Esta vez lo pagarás muy caro,
Cara Falsa.
137
00:11:57,967 --> 00:12:02,138
Vamos a retirarte de circulación
y depositarte en la cárcel.
138
00:12:02,347 --> 00:12:06,434
Well, Chico Maravilla, tu interés está atrasado.
139
00:12:39,384 --> 00:12:45,765
Gracias, Batman,
por caer en mi trampa.
140
00:13:09,80 --> 00:13:11,207
Batman, es Blaze en el Batimóvil.
141
00:13:14,252 --> 00:13:15,795
Ah, eres tan fuerte.
142
00:13:16,04 --> 00:13:19,632
Te ruego que abandones esta vida de crimen,
Blaze, antes que sea tarde.
143
00:13:19,841 --> 00:13:22,969
Ya es tarde, Batman.
144
00:13:36,149 --> 00:13:37,233
Santo Houdini.
145
00:13:37,442 --> 00:13:41,195
Otro hábil escape del maestro
del disfraz y el engaño.
146
00:13:41,404 --> 00:13:43,448
Pero ¿dónde podría estar Cara Falsa?
147
00:14:10,391 --> 00:14:14,729
Por todos los santos.
Es Cara Falsa disfrazado de mí.
148
00:14:14,937 --> 00:14:19,359
Tienes razón, O'Hara.
Bienvenido al mundo de los sueños.
149
00:14:35,208 --> 00:14:37,251
Muy bien, arranquen.
150
00:14:41,130 --> 00:14:44,675
-Todo bajo control, jefe.
-Buen trabajo.
151
00:15:01,734 --> 00:15:05,571
Este papel que Cara Falsa usó
para escribir su mensaje es un tanto especial.
152
00:15:05,780 --> 00:15:08,74
La resistencia en tensión es de 85.
153
00:15:08,282 --> 00:15:11,327
Santo metal de blindaje.
Esto es lo más fuerte que he visto.
154
00:15:11,536 --> 00:15:12,829
Como lo sospechaba.
155
00:15:13,663 --> 00:15:19,01
Ochenta y seis, 87, 87.6.
156
00:15:19,210 --> 00:15:20,795
No logro descifrarlo, Batman.
157
00:15:21,03 --> 00:15:25,174
Creo que una sesión con el Batianalizador
podría aclarar las cosas, Robin.
158
00:15:26,801 --> 00:15:31,222
No traigo efectivo.
Alfred, ¿tienes un billete de un dólar?
159
00:15:31,431 --> 00:15:34,809
-Sin duda, señor. Tenga.
-Gracias.
160
00:15:40,189 --> 00:15:42,900
Al concentrar la luz ultravioleta...
161
00:15:43,109 --> 00:15:46,904
...y aplicar lis principios
de difracción fluorescente controlada...
162
00:15:47,113 --> 00:15:48,573
... podemos discernir fácilmente....
163
00:15:48,781 --> 00:15:52,452
Cara Falsa escribió su mensaje en el mismo
tipo de papel que se usa para imprimir dinero.
164
00:15:52,660 --> 00:15:54,954
¿Qué uso podría darle
a esa clase de papel, señor?
165
00:15:55,121 --> 00:15:57,582
Producir dinero.
Su tipo de dinero, dinero falso.
166
00:15:57,790 --> 00:16:00,460
¿No se dentendrá con nada ese hombre?
167
00:16:03,588 --> 00:16:06,799
Este papel se elabora
por un proceso ultrasecreto del gobierno.
168
00:16:07,08 --> 00:16:11,262
Solo unas cuantas personas
fuera de la productora de billetes de banco...
169
00:16:11,471 --> 00:16:15,933
...QqUe es el único papel
que no puede ser falsificado.
170
00:16:18,811 --> 00:16:21,230
-¿Encontraste algo?
-¿La solución, señor?
171
00:16:21,439 --> 00:16:25,693
El tamaño, el material, todo tiene sentido.
172
00:16:25,902 --> 00:16:27,778
Este papel es de billetes oficiales.
173
00:16:27,987 --> 00:16:31,282
Cara Falsa debe haber penetrado
la emisora de papel moneda.
174
00:16:31,491 --> 00:16:35,328
Y si planea falsificar billetes,
volverá ahí por más papel especial.
175
00:16:35,536 --> 00:16:38,247
Pero nosotros estaremos ahí antes que él.
Al Batimóvil.
176
00:16:38,456 --> 00:16:42,168
Alfred, dile a la señora Cooper que
tal vez lleguemos tarde para la cena.
177
00:16:42,376 --> 00:16:44,212
Muy bien, señor.
178
00:16:46,714 --> 00:16:48,132
¡ULTRASECRETO!
179
00:17:00,436 --> 00:17:01,521
¡PELIGRO! MINAS
RESGUARDADO
180
00:17:02,647 --> 00:17:04,106
DEPÓSITO DE PAPEL MONEDA
¡NO ENTRAR!
181
00:17:04,315 --> 00:17:05,525
¡ALARMA!
182
00:17:14,450 --> 00:17:17,662
-No hay nadie aquí.
-Hasta ahora.
183
00:17:17,870 --> 00:17:22,83
Pero alguien está por llegar,
deberíamos escondernos.
184
00:17:46,440 --> 00:17:50,236
-Disculpe, ¿tiene un encendedor?
-Claro que sí.
185
00:17:50,736 --> 00:17:54,574
Pero no no se permite fumar
en el cuarto de papel moneda.
186
00:17:54,782 --> 00:17:57,952
-¿En qué departmento trabaja, señorita?
-En el de eliminación.
187
00:18:00,746 --> 00:18:04,959
Pues verás, mi curioso amigo,
necesitamos este papel.
188
00:18:05,960 --> 00:18:08,838
Rápido, suban esto al camión.
189
00:18:13,134 --> 00:18:14,510
-Es Batman.
-Y Robin.
190
00:18:14,719 --> 00:18:17,555
-Nos descubrieron.
-Nos descubrieron.
191
00:18:22,101 --> 00:18:25,563
No lo hagas, Blaze.
Tengo la solución a ese truco.
192
00:18:29,66 --> 00:18:31,694
Sabía que trade o temprano...
193
00:18:31,902 --> 00:18:37,617
. Vencerías mi repertorio de trucos.
194
00:18:39,910 --> 00:18:43,331
Deja que los guardias limpien las bellezas.
Quiero interrogar a Blaze.
195
00:18:43,539 --> 00:18:46,876
Batman. ¡Bájame!
196
00:18:58,721 --> 00:19:00,97
Debes disculpar al jefe O'Hara.
197
00:19:00,306 --> 00:19:03,184
Tiene un dolor de dientes atroz
y le cuesta trabajo hablar.
198
00:19:03,351 --> 00:19:05,645
Apenas si puedo reconocer su voz.
199
00:19:05,853 --> 00:19:08,439
Espero que mejore, jefe O'Hara.
200
00:19:09,357 --> 00:19:10,399
Despertó.
201
00:19:12,985 --> 00:19:17,323
Bueno, señorita, al parecer
la aprehendimos.
202
00:19:17,531 --> 00:19:19,450
¿Usted? No creo.
203
00:19:19,659 --> 00:19:21,452
Batman me capturó.
204
00:19:21,661 --> 00:19:25,539
Solo el enemigo del crimen podría haber
frustrado tan hábilmente los planes de Blaze.
205
00:19:25,748 --> 00:19:31,03
Blaze, hemos deducido que la intención
de Cara Falsa es falsificar dinero.
206
00:19:31,212 --> 00:19:33,839
Debenmos saber dónde pretende
llevar a cabo la impresión.
207
00:19:34,48 --> 00:19:37,927
Así que están al tanto de la falsificación.
208
00:19:38,135 --> 00:19:39,970
Muy astuto, Paladín Encapotado.
209
00:19:40,179 --> 00:19:42,848
Pero sé que es apenas una parte
de su plan global.
210
00:19:43,57 --> 00:19:46,811
Debemos conocer los detalles de todo el ardid.
¿Cómo, dónde y cuándo?
211
00:19:47,853 --> 00:19:51,774
-No lo sé.
-¿Tú? ¿Su principal compinche?
212
00:19:52,233 --> 00:19:54,110
Es bastante dudoso, Blaze.
213
00:19:54,318 --> 00:19:57,738
Cara Falsa no se fía de nadie,
y nadie se fía de Cara Falsa.
214
00:19:57,947 --> 00:20:03,77
Como su nombre y sus incontables disfraces,
él siempre se está ocultando.
215
00:20:03,285 --> 00:20:07,581
Sé que planea un enorme golpe,
pero no conozco sus planes.
216
00:20:07,790 --> 00:20:09,625
Me temo que entonces
estamos en un callejón sin salida.
217
00:20:09,834 --> 00:20:11,502
Te diré una cosa, Batman.
218
00:20:11,711 --> 00:20:16,215
Si existe una fuerza en el mundo
a la que Cara Falsa teme, eres tú.
219
00:20:16,424 --> 00:20:18,342
Y el Chico Maravilla, claro.
220
00:20:18,551 --> 00:20:22,263
Muchas veces lo he oído decir:
"Si no fuera por los Paladines Encapotados...
221
00:20:22,471 --> 00:20:25,307
...Sería el rey del hampa".
222
00:20:25,516 --> 00:20:27,351
Ese cerdo.
223
00:20:27,560 --> 00:20:30,855
Ese tal Cara Falsa está podrido
hasta sus falsos huesos.
224
00:20:31,63 --> 00:20:35,818
Por favor, comisionado, hasta Cara Falsa
tiene consciencia, en algún lado...
225
00:20:36,26 --> 00:20:39,488
...y puede ser rehabilitado, de algún modo.
226
00:20:39,697 --> 00:20:43,659
Eso es muy cierto, Batman.
Me dejé llevar por un instante.
227
00:20:43,868 --> 00:20:47,79
Batman, en verdad eres bueno.
228
00:20:47,788 --> 00:20:51,167
Y si puedo, te ayudaré a encontrar a Cara Falsa.
229
00:20:54,962 --> 00:20:58,507
Muy bien, nos arriesgaremos
y confiaremos en ti, Blaze.
230
00:21:00,259 --> 00:21:03,137
Perdón, me dejé llevar.
231
00:21:03,345 --> 00:21:08,17
-Bueno, pues vayamos tras Cara Falsa.
-Claro.
232
00:21:08,225 --> 00:21:11,312
Si me permiten hacer una sugerencia.
233
00:21:11,520 --> 00:21:16,776
¿Por qué no dejar que el Dúo Dinámico
vaya con Blaze...
234
00:21:16,984 --> 00:21:21,822
... Mientras yo me aseguro
de que una grupo policiaco esté en alerta?
235
00:21:22,31 --> 00:21:23,532
-Excelente.
-Bien pensado, O'Hara.
236
00:21:23,741 --> 00:21:25,701
No es nada.
237
00:21:25,910 --> 00:21:28,120
Mejor me voy, comisionado.
238
00:21:28,329 --> 00:21:30,372
-No quisiera perder a Batman.
-Claro.
239
00:21:30,581 --> 00:21:36,462
¿Podrá ser? ¿Batman y Robin
se dirigen a un inminente peligro?
240
00:21:37,338 --> 00:21:42,92
¿Batman sabe
que el jefe O'Hara es Cara Falsa?
241
00:21:42,301 --> 00:21:44,762
¿Puede confiar en la traicionera Blaze?
242
00:21:44,970 --> 00:21:46,13
CERRADO POR REPARACIONES
243
00:21:46,222 --> 00:21:49,58
Qué astuto. ¿Quién sospecharía
un cierre de una estación del metro?
244
00:21:49,266 --> 00:21:53,229
Y la ubicación central es perfecta
para los nefastos planes de Cara Falsa.
245
00:21:53,437 --> 00:21:58,609
Lamento que tardáramos tanto en llegar,
Batman, pero no estaba segura del camino.
246
00:22:10,913 --> 00:22:12,748
¿Adónde ahora? El tiempo apremia.
247
00:22:12,957 --> 00:22:16,752
Huy, santos cielos, con razón
me muero de hambre. Ya pasa del almuerzo.
248
00:22:16,961 --> 00:22:19,922
Ay, Batman,
¿me traerías un caramelo, por favor?
249
00:22:20,130 --> 00:22:21,590
¿Caramelo?
250
00:22:21,799 --> 00:22:23,801
Una fruta fresca es mucho más sano.
251
00:22:24,09 --> 00:22:27,638
Ah, pero aquí no hay,
y ahí está una máquina de caramelos.
252
00:22:32,268 --> 00:22:35,145
Es tan educado. Ambos lo son.
253
00:22:35,354 --> 00:22:37,356
Verdaderos caballeros.
254
00:22:43,70 --> 00:22:44,238
CARAMELO
255
00:22:47,74 --> 00:22:48,951
Cara Falsa.
256
00:23:00,880 --> 00:23:02,965
Es cemento plástico
de endurecimiento rápido.
257
00:23:03,173 --> 00:23:07,678
Ah, sí, eres fuerte, Batman,
pero ni un mastodonte no podría librarse.
258
00:23:07,887 --> 00:23:12,600
-Cara Falsa, ¿es necesario matarlos?
- Totalmente. Deben ser eliminados.
259
00:23:12,808 --> 00:23:15,936
El exprés pasará por aquí
dentro de cinco minutos, Batman.
260
00:23:16,145 --> 00:23:19,64
Dentro de seis, no habrá Batman.
261
00:23:19,273 --> 00:23:20,482
Malvado.
262
00:23:20,691 --> 00:23:24,236
Cara Falsa, te arrepentirás
de esto... a la larga.
263
00:23:24,445 --> 00:23:27,865
Ah, yo ya me arrepentí.
Cara Falsa, recapacitemos.
264
00:23:28,73 --> 00:23:29,575
Nunca.
265
00:23:30,618 --> 00:23:33,120
No lo hagas. Ven.
266
00:23:33,329 --> 00:23:35,331
Batman, perdóname.
267
00:23:35,539 --> 00:23:37,82
Por supuesto, Blaze.
268
00:23:37,291 --> 00:23:40,336
Cualquier joven podría seguir
el impulso equivocado.
269
00:23:40,544 --> 00:23:41,670
Te perdono.
270
00:23:41,879 --> 00:23:43,589
Miralos por última vez.
271
00:23:43,797 --> 00:23:48,10
Dentro de unos minutos, el Dúo Dinámico
será apenas unos restos desintegrados.
272
00:23:54,308 --> 00:23:56,644
Un desastre amenaza.
273
00:23:56,852 --> 00:23:59,939
¿Abatidos por el transporte público?
274
00:24:00,147 --> 00:24:06,70
¿El Dúo Dinámico sorteará la muerte,
sufrirá la derrota ?
275
00:24:06,278 --> 00:24:10,449
¿Batman y Robin podrán romper
lo irrompible...
276
00:24:10,658 --> 00:24:15,663
...y escapar de las garras
de un compuesto químico?
277
00:24:15,871 --> 00:24:18,958
Mantengan los batidedos cruzados
hasta mañana.
278
00:24:19,166 --> 00:24:25,798
A la misma hora, por el mismo canal,
el mismo peligroso dilema.
279
00:25:12,720 --> 00:25:13,721
[Latin American Spanish]
22102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.