All language subtitles for Batman.1966.S01E16.He.Meets.His.Match.the.Grisly.Ghoul_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,844 --> 00:00:15,390 Ya hemos visto antes un día de escuela... 2 00:00:17,309 --> 00:00:19,645 ... Un vaso de leche. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,900 No leche, sino dinero. 4 00:00:27,528 --> 00:00:31,740 Santo jugo de vaca. Es una forma fácil de ganarse la vida. 5 00:00:35,327 --> 00:00:37,704 Perece que se trata del Guasón. 6 00:00:43,377 --> 00:00:46,755 Cuidado, chicos, el Guasón está detrás de esto. 7 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Qué verdadero. 8 00:00:53,887 --> 00:00:55,889 SECUNDARIA WOODROW ROOSEVELT 9 00:00:57,933 --> 00:01:00,352 ¿Qué estará tramando? 10 00:01:07,317 --> 00:01:10,28 ¿Una rocola inofensiva? 11 00:01:11,530 --> 00:01:14,324 ¿Ah, sí? 12 00:01:17,77 --> 00:01:21,123 Un saqueo a control remoto. 13 00:01:21,999 --> 00:01:25,02 Y en el taller del Guasón... 14 00:01:31,341 --> 00:01:33,343 La porrista Susie... 15 00:01:36,471 --> 00:01:39,808 ... ¿Una integrante secreta de la pandilla ? 16 00:01:41,476 --> 00:01:44,271 Pero ¿cuál es el plan del Guasón? 17 00:01:45,522 --> 00:01:49,484 Y esa noche en la escuela... 18 00:01:54,114 --> 00:01:55,949 ¡Cuidado! 19 00:02:06,710 --> 00:02:08,587 Gas incapacitante. 20 00:02:09,212 --> 00:02:14,551 Y dentro de la furgoneta, una abominable jugarreta. 21 00:02:14,760 --> 00:02:15,927 PREMIO MAYOR 22 00:02:16,136 --> 00:02:20,974 Tres limones ganan 50 000 voltios. 23 00:02:21,892 --> 00:02:23,894 Un limón. 24 00:02:25,896 --> 00:02:27,939 Dos limones. 25 00:02:28,815 --> 00:02:30,233 Una breve pausa. 26 00:02:30,442 --> 00:02:32,194 Contengan la respiración por el Dúo Dinámico. 27 00:03:20,158 --> 00:03:23,412 El se encuentra con su partido, el espeluznante Ghoul 28 00:03:48,937 --> 00:03:50,564 -Oiga, jefe, mire. -¿Qué, qué, qué? 29 00:03:50,772 --> 00:03:53,233 -Toda la ciudad, a oscuras. -Las luces de la calle, todo. 30 00:03:53,442 --> 00:03:56,653 Ay, rayos y centellas, qué suerte tan adversa. 31 00:03:56,862 --> 00:04:00,699 Ciudad Gótica sufre un apagón, justo como Nueva York. 32 00:04:01,992 --> 00:04:03,660 Los policías. 33 00:04:03,869 --> 00:04:09,40 No me gusta el giro que esta broma está tomando. Huyamos. A correr, todos. 34 00:04:09,249 --> 00:04:11,126 Vámonos. Vámonos. 35 00:04:26,933 --> 00:04:29,19 Qué extraño, una camioneta abandonada. 36 00:04:29,227 --> 00:04:31,354 Echemos un vistazo en el interior. 37 00:04:37,527 --> 00:04:38,862 Santos humos. 38 00:04:39,70 --> 00:04:41,531 Rápido, desátennos antes de que se active la electricidad. 39 00:04:41,740 --> 00:04:45,452 O eso seremos, unos santos humos. 40 00:04:48,371 --> 00:04:51,249 Una furgoneta de tortura tragamonedas. 41 00:04:51,458 --> 00:04:55,03 Estar en posesión de tal vehículo viola 17 distintos estatutos. 42 00:04:55,212 --> 00:04:58,840 Y ni una pizca de evidencia que la ligue al malvado Guasón. 43 00:04:59,49 --> 00:05:01,635 Nada de huellas dactilares ni matrículas robadas. 44 00:05:01,843 --> 00:05:03,595 Pasó por alto esto, jefe O'Hara. 45 00:05:05,13 --> 00:05:06,556 ¿Un carrete de cinta? 46 00:05:06,765 --> 00:05:09,351 Cierto, la cinta de nuestra grabadora anticrimen. 47 00:05:09,559 --> 00:05:13,438 Antes de salir, equipé mi Baticinturón con un micrófono y un transmisor. 48 00:05:13,647 --> 00:05:17,67 Cada palabra que dijeron esos criminales se grababa en el Batimóvil. 49 00:05:17,275 --> 00:05:19,110 Pero ¿de qué serviría eso, Chico Maravilla? 50 00:05:19,319 --> 00:05:23,73 Creí que habían dicho que les hablaron por medio de un distorsionador de voz. 51 00:05:23,281 --> 00:05:26,701 Enmarañado, comisionado. Enmarañado pero banal. 52 00:05:26,910 --> 00:05:31,623 No se dieron cuenta de que toda voz humana posee un patrón de onda particular. 53 00:05:31,832 --> 00:05:34,584 -Particular como una huella digital. -Asombroso. 54 00:05:34,751 --> 00:05:37,546 ¿Es evidencia? ¿Podría usarla el fiscal de distrito? 55 00:05:37,712 --> 00:05:39,589 Cierto. El tribunal no aceptaría eso. 56 00:05:39,798 --> 00:05:41,967 Sin embrago, llevaré esta cinta la Baticueva... 57 00:05:42,175 --> 00:05:46,596 ...para examinarla con el analizador anticrimen, comparándola con el archivo de voces. 58 00:05:46,805 --> 00:05:49,891 Podremos saber la identidad de los secuaces del Guasón. 59 00:05:50,100 --> 00:05:53,770 Podríamos seguir a uno de ellos hasta el escondite del Guasón. 60 00:05:53,979 --> 00:05:55,480 Robin tiene razón. 61 00:05:55,689 --> 00:05:57,899 Es nuestra única opción. Esperemos que sea la mejor carta. 62 00:05:58,817 --> 00:06:01,695 Me temo que el Guasón aún tiene la mano de la victoria, Batman. 63 00:06:01,903 --> 00:06:05,282 ¿El analizador anticrimen de voz funcionará sin electricidad? 64 00:06:05,490 --> 00:06:09,786 Por suerte, la Baticueva está equipada con un generador auxiliar anticrimen... 65 00:06:09,995 --> 00:06:12,706 ...Qq€ue compensa automáticamente cualquier falta de energía. 66 00:06:12,914 --> 00:06:14,499 Alabados sean los santos. 67 00:06:14,708 --> 00:06:17,377 Y la tecnología de vanguardia del Paladín Encapotado. 68 00:06:18,86 --> 00:06:20,88 A la Baticueva. 69 00:06:23,842 --> 00:06:25,969 Buen día. Aleluya. 70 00:06:26,177 --> 00:06:30,56 La potente red eléctrica de Ciudad Gótica está de vuelta en acción. 71 00:06:30,265 --> 00:06:34,769 Y en la Baticueva, en las profundidades de la mansión Díaz... 72 00:06:34,978 --> 00:06:36,605 ANALIZADOR ANTICRIMEN DE VOZ 73 00:06:38,440 --> 00:06:40,191 Circuito maestro de alcance, funcionando. 74 00:06:40,400 --> 00:06:44,487 -Revisemos el principio de la cinta. -Claro. 75 00:06:44,696 --> 00:06:47,73 Es Susie, cuando la encontramos en el pasillo. 76 00:06:47,282 --> 00:06:49,910 -Vaya, me alegra verlos a ustedes dos. -Perfecto. 77 00:06:50,118 --> 00:06:52,662 -¿Qué hago? ¿Adelanto la cinta? -Afirmativo. 78 00:06:52,871 --> 00:06:54,289 Oigámosla en el 12.7. 79 00:06:54,497 --> 00:06:57,334 Cuando estábamos atados en esa horrible furgoneta de tortura. 80 00:06:57,542 --> 00:07:00,86 Doce punto siete, ahí va. 81 00:07:00,295 --> 00:07:02,380 Ah, qué diversión. 82 00:07:02,589 --> 00:07:05,967 -La misma voz. -No lo creo. ¿Susie? 83 00:07:06,176 --> 00:07:09,846 Rápido, ambas cintas. Hay que reproducirlas, una tras otra. 84 00:07:12,57 --> 00:07:13,808 Vaya, me alegra verlos a ustedes dos. 85 00:07:14,17 --> 00:07:15,977 Ah, qué diversión. 86 00:07:16,186 --> 00:07:18,229 Santos monjes. 87 00:07:18,438 --> 00:07:24,611 Susie, nuestra líder de porristas, una integrante de la pandilla del Guasón. 88 00:07:24,819 --> 00:07:26,905 ¿Es posible, Batman? 89 00:07:27,113 --> 00:07:29,282 Tranquilo, Robin. Tranquilo, compañero. 90 00:07:29,491 --> 00:07:31,326 Pero ¿cómo puede ser? 91 00:07:31,534 --> 00:07:35,622 Me temo que es un cuento viejo, tan viejo como Eva y la manzana. 92 00:07:35,830 --> 00:07:40,961 Esa serpiente, el Guasón debió prometerle unos pompones para que se descarriara. 93 00:07:41,169 --> 00:07:43,171 ¿Qué vamos a hacer, Batman? 94 00:07:43,964 --> 00:07:47,425 Es amargo, pero es una pista, la primer que hemos tenido. 95 00:07:47,634 --> 00:07:50,387 - Tendremos que usarla. -Tienes razón. Solo que ¿cómo? 96 00:07:51,638 --> 00:07:56,393 Vemos. Hoy es día festivo, ¿no es cierto? 97 00:07:56,851 --> 00:07:59,521 ¿Dónde podría estar pequeña embustera? 98 00:07:59,729 --> 00:08:02,232 Ya sé. En la dulcería la Vida Fácil. 99 00:08:02,440 --> 00:08:04,776 Está en la calle 3 Este, a dos cuadras de la escuela. 100 00:08:04,985 --> 00:08:08,947 Prepárate, Robin. Prepárate para una tarea atroz. 101 00:08:09,155 --> 00:08:12,617 -No, corrección. - ¿Qué? 102 00:08:12,826 --> 00:08:17,622 No Robin, Ricardo. Ricardo Tapia, el agente encubierto. 103 00:08:17,831 --> 00:08:21,543 Su labor es infiltrar esa pandilla. 104 00:08:27,215 --> 00:08:29,217 VIDA FÁCIL DULCERÍA 105 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 Agente Cero a Batman, ¿me oyes? 106 00:08:40,812 --> 00:08:43,648 -¿Me oyes, Batman? -Fuerte y claro, cambio. 107 00:08:43,857 --> 00:08:48,28 Estoy a punto de entrar. ¿Cómo está funcionando la microcámara de TV? 108 00:08:48,236 --> 00:08:50,947 -Voy a hacer una prueba de transmisión. -Entendido. 109 00:08:54,492 --> 00:08:59,456 Batiscopio, funcionando, Agente Cero. Reunámonos en la Baticueva al fin de la misión. 110 00:08:59,664 --> 00:09:02,542 Buena suerte, cambio y fuera. 111 00:09:11,760 --> 00:09:15,430 Rayos. Es Ricardo Tapia, el presidente del consejo estudiantil. 112 00:09:15,638 --> 00:09:19,17 ¿Un bonachón como él viniendo aquí? 113 00:09:21,853 --> 00:09:24,147 Hola, nena Sue. 114 00:09:25,23 --> 00:09:26,66 ¿Cómo van las porras? 115 00:09:26,274 --> 00:09:31,71 Debo tener visiones. Creí que pasabas todo tu tiempo libre estudiando. 116 00:09:31,279 --> 00:09:35,33 Seguro. Eso hacía antes, ero ¿quién lo necesita actualmente? ¿ 117 00:09:35,241 --> 00:09:38,661 Estás ante un tipo que vio la luz, nena Sue. 118 00:09:39,245 --> 00:09:42,332 - ¿Quién es el amiguito? -Ah, mis amigos me llaman Nick. 119 00:09:42,540 --> 00:09:45,168 ¿En serio? ¿Cómo te dicen tus enemigos? 120 00:09:45,376 --> 00:09:48,171 Mi enemigos no están en condición de llamar nada a nadie. 121 00:09:49,172 --> 00:09:51,633 Es un guasón, ¿verdad? 122 00:09:56,137 --> 00:09:58,306 ¿Buscas algo, nene Ricardo? 123 00:09:58,515 --> 00:10:00,475 Lo mismo que todos, nena Sue. 124 00:10:00,683 --> 00:10:02,685 Una manera de ganar dinero fácil, es todo. 125 00:10:02,894 --> 00:10:05,438 ¿Tú, el protegido del multimillonario Bruno Díaz? 126 00:10:05,647 --> 00:10:10,68 Ese tacaño. Si no le quitara unos centavos al mayordomo, no tendría yo para cigarros. 127 00:10:10,276 --> 00:10:13,613 Pues toma. Te invito uno, compañero. 128 00:10:13,822 --> 00:10:17,909 -Ah, gracias, amigo. -Claro. 129 00:10:22,497 --> 00:10:25,583 Creo que pasaré esta vez. Ya me fumé dos cajetillas. 130 00:10:26,668 --> 00:10:30,46 ¿Y bien, cómo es eso del dinero fácil? ¿Alguna idea? 131 00:10:30,255 --> 00:10:34,134 Él podría ayudarnos, Nick. Es todo un atleta. 132 00:10:34,342 --> 00:10:37,178 -¿Ah, sí? -Deberías verlo escalar y esas cosas. 133 00:10:37,387 --> 00:10:39,973 -Tal vez se lo presente a... -Cierra la boca, nena. 134 00:10:40,181 --> 00:10:41,474 ¿Presentarme a quién, Susie? 135 00:10:41,683 --> 00:10:44,185 -Oye, ¿quieres un consejo, compañero? -Sí. 136 00:10:44,394 --> 00:10:48,982 Ah, recientemente atacaron un bar. Los tipos usaron una rocola con truco. 137 00:10:49,190 --> 00:10:51,860 -Sí. Supe de eso, una linda broma. -SÍ. 138 00:10:52,68 --> 00:10:56,823 Pues el consejo es que vayas hoy a ese mismo lugar a exactamente las 3 p.m. 139 00:10:57,31 --> 00:10:59,534 Podrías conseguirte algunas monedas. 140 00:10:59,742 --> 00:11:01,202 -Gracias, amigo. -Ahí tienes un consejo. 141 00:11:01,411 --> 00:11:05,248 -Nos veremos por ahí, ¿cierto? -Ah, sí. Nos veremos. 142 00:11:05,456 --> 00:11:08,01 Hasta luego, nena Sue. 143 00:11:12,380 --> 00:11:14,07 Cielos, Nick. ¿Cuál es la idea? 144 00:11:14,215 --> 00:11:18,261 ¿Por qué, preciosa y tarada porrista, no lo viste? 145 00:11:18,469 --> 00:11:21,14 -Ese tipo es un falso. -¿A qué te refieres? 146 00:11:21,222 --> 00:11:24,893 Ya se había fumado dos cajetillas hoy, ¿eh? Mi abuela ciega podría verlo. 147 00:11:25,101 --> 00:11:30,356 Ese tipo jamás ha sostenido ni una hoja de tabaco en la vida. 148 00:11:38,656 --> 00:11:40,909 Rayos. 149 00:11:46,414 --> 00:11:48,416 ¿Qué tal lo hice, Batman? 150 00:11:49,334 --> 00:11:51,961 Buen espectáculo, Robin. Uno espléndido. 151 00:11:52,170 --> 00:11:53,379 Son 20 para las 3. 152 00:11:53,588 --> 00:11:55,924 Debemos darnos prisa si vamos a atraparlos. 153 00:11:56,132 --> 00:11:57,884 Tienes toda la razón. Vámonos. 154 00:12:05,58 --> 00:12:08,978 Una trampa efectivamente, pero ¿quién es el ratón? 155 00:12:09,187 --> 00:12:13,149 Ya que en la espeluznante guarida de un gato criminal, el Guasón... 156 00:12:13,358 --> 00:12:17,570 Mi clase de broma favorita, la que termina con una detonación. 157 00:12:17,779 --> 00:12:21,407 Cierto. ¿Y qué hay de Susie? 158 00:12:23,910 --> 00:12:27,455 ¿Ya llenó la máquina de leche? 159 00:12:27,664 --> 00:12:29,916 Se está preparando. 160 00:12:31,459 --> 00:12:32,919 Susie, cariño... 161 00:12:35,46 --> 00:12:37,507 ...Un bono extraespecial... 162 00:12:37,715 --> 00:12:43,680 ...Una botella del más excelso perfume canadiense. 163 00:12:43,888 --> 00:12:45,848 Vaya, perfume canadiense. 164 00:12:46,57 --> 00:12:50,436 Se llama Un Nuit Sans Fin, una noche sin fin. 165 00:12:50,645 --> 00:12:53,773 Cielos, es como poesía. 166 00:12:53,982 --> 00:12:55,191 No, Susie, no. 167 00:12:55,400 --> 00:12:59,612 No la abras hasta que hayas reabastecido la máquina de leche, ¿entiendes? 168 00:12:59,821 --> 00:13:02,740 Ah, seguro, Guasón, lo que tú digas. 169 00:13:02,949 --> 00:13:06,286 Eres el mejor jefe que podría tener un maleante. 170 00:13:06,494 --> 00:13:07,829 Ay, gracias. 171 00:13:08,37 --> 00:13:10,248 Oye, Guasón. Son las 3:00. 172 00:13:10,456 --> 00:13:12,667 ROCOLA CONTROLADA A DISTANCIA 173 00:13:14,85 --> 00:13:18,172 La hora cero de Batman. Vigilen la luz verde. 174 00:13:36,149 --> 00:13:39,569 Atrás. Todos, vayan atrás del bar. 175 00:13:41,237 --> 00:13:45,74 Debe haber espacio para darles su merecido a los maleantes cuando vengan por el botín. 176 00:13:52,123 --> 00:13:54,584 ¿Listo con la moneda, Robin? 177 00:13:54,792 --> 00:13:56,336 Listo. 178 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 Hora cero. 179 00:13:59,422 --> 00:14:02,467 -Ponla en la ranura. -Entendido. 180 00:14:14,979 --> 00:14:20,943 El funeral de Batman empezaré. Le doy cinco segundos. 181 00:14:23,279 --> 00:14:25,198 Ahora. 182 00:14:25,406 --> 00:14:30,453 Ustedes son la broma, mis alegres incautos. Es un asalto a punta de pistola. 183 00:14:30,661 --> 00:14:32,997 Manos arriba, cobardes. 184 00:14:34,207 --> 00:14:36,250 Sorpresa, Batman. 185 00:14:37,85 --> 00:14:41,381 -Rápido, Robin, detrás del Batiescudo. -Sorpresa y buenas noches. 186 00:14:55,978 --> 00:14:59,232 Santa lluvia de balas. Sabías que esto iba suceder. 187 00:14:59,440 --> 00:15:00,817 O algo parecido. 188 00:15:01,25 --> 00:15:04,28 Verás, Robin, te delataste en la dulcería. 189 00:15:04,237 --> 00:15:05,905 -¿Cómo? -A pesar de tu alarde... 190 00:15:06,114 --> 00:15:08,324 ... fue dolorosamente evidente que no fumas. 191 00:15:08,533 --> 00:15:11,285 Nick debió ver que colaborabas con la Policía. 192 00:15:11,494 --> 00:15:13,830 -Cielos, Batman. Lo siento. -No seas tonto. 193 00:15:14,38 --> 00:15:17,542 Es gracias a ti que su argucia fracasó. 194 00:15:17,750 --> 00:15:19,210 Ahora hay que salvar a Susie. 195 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 -¿Salvar a Susie? -Piénsalo. 196 00:15:22,04 --> 00:15:24,549 ¿Por qué trataría de sonsacarla un agente encubierto? 197 00:15:26,801 --> 00:15:29,345 -Porque sabía que era de la pandilla. -Cierto. 198 00:15:29,554 --> 00:15:31,681 Y una vez que ellos sepan que nosotros sabemos... 199 00:15:31,889 --> 00:15:34,392 ...la vida de esa joven no valdrá ni una paleta. 200 00:15:34,600 --> 00:15:36,853 Santo asesinato. Debemos hallarla rápido. 201 00:15:37,61 --> 00:15:40,22 -¿Dónde? ¿En la dulcería? -En la escuela. 202 00:15:40,231 --> 00:15:43,109 -¿El sábado? -Estará en el gimnasio practicando porras. 203 00:15:43,317 --> 00:15:46,863 Por supuesto. Hoy hay un juego importante, Woodrow Roosevelt contra Disko Tech. 204 00:15:47,71 --> 00:15:48,781 Démonos prisa, Batman. 205 00:15:55,997 --> 00:16:01,586 Cantinero, le daré un consejo. Siempre inspeccione atentamente las rocolas. 206 00:16:02,753 --> 00:16:05,882 Estas máquinas pueden ser mortales. 207 00:16:11,846 --> 00:16:15,641 Hola. Sí. Claro. Sí, un segundo. Está aquí. 208 00:16:15,850 --> 00:16:21,147 Guasón. Guasón, es para ti. De Las Vegas, es Pete el Sueco. 209 00:16:22,607 --> 00:16:28,237 Hola, Pete el Sueco. ¿Cuál es el pronóstico para el juego de esta noche? 210 00:16:28,779 --> 00:16:32,700 ¿Las probabilidades son de 20 a 1? ¿A favor de la secundaria Woodrow Roosevelt? 211 00:16:32,909 --> 00:16:34,660 Ah, qué dineral. 212 00:16:34,869 --> 00:16:37,455 Haz una apuesta extravagante. 213 00:16:37,663 --> 00:16:42,335 Cincuenta mil dólares a favor de Disko Tech. 214 00:16:42,543 --> 00:16:47,924 Sí, Pete el Sueco, ya me oíste, a Disko Tech. 215 00:16:48,466 --> 00:16:51,552 Cincuenta por 20, 1 millón de dólares. 216 00:16:51,761 --> 00:16:54,972 Ay, qué delicioso. 217 00:16:56,390 --> 00:16:59,936 ¿Qué? ¿Apostar contra los campeones? 218 00:17:00,144 --> 00:17:03,481 El Príncipe Payaso del Crimen debe tener un tornillo suelto. 219 00:17:03,689 --> 00:17:05,316 Pero esperen. 220 00:17:05,525 --> 00:17:07,276 Uno... 221 00:17:07,485 --> 00:17:09,654 ¡Disko Tech, arriba! 222 00:17:09,862 --> 00:17:11,906 ¡Disko Tech, arriba! 223 00:17:12,114 --> 00:17:16,244 A luchar, Woodrow Roosevelt Derrótenlos, Woodrow Roosevelt 224 00:17:16,452 --> 00:17:18,496 Woodrow Roosevelt, Woodrow Roosevelt 225 00:17:18,704 --> 00:17:19,789 -¡A luchar! -¡A luchar! 226 00:17:19,997 --> 00:17:22,291 ¡A luchar! 227 00:17:22,500 --> 00:17:25,545 Bien, chicas. Tomemos un descanso. 228 00:17:26,671 --> 00:17:30,550 Cielos, qué mala suerte que esa máquina de leche no funcione. 229 00:17:35,54 --> 00:17:36,472 LECHE CONSIÉNTETE 230 00:17:40,142 --> 00:17:41,811 Susie, alto. Ríndete. 231 00:17:42,19 --> 00:17:44,855 Tu vida corre peligro, Susie. El Guasón sabe que te descubrimos. 232 00:17:45,64 --> 00:17:47,316 Se deshará de ti sin compasión como si fueras un zapato viejo. 233 00:17:47,525 --> 00:17:49,485 ¿Perdieron la cabeza? 234 00:17:49,694 --> 00:17:50,736 Rápido, alcancémosla. 235 00:17:50,945 --> 00:17:52,363 VESTIDOR DE CHICAS 236 00:17:54,115 --> 00:17:57,201 Adiós, Dúo Dinámico. 237 00:18:01,539 --> 00:18:03,666 Envenenada. 238 00:18:05,793 --> 00:18:07,295 Muerta. 239 00:18:07,962 --> 00:18:09,88 ¿Estás segura? 240 00:18:09,297 --> 00:18:12,341 Sí, los vi metiéndola a una carroza de la morgue de la ciudad. 241 00:18:12,550 --> 00:18:14,552 El Chico Maravilla lloraba a gritos. 242 00:18:14,760 --> 00:18:16,387 Ah, bueno. 243 00:18:16,596 --> 00:18:19,140 Pues debía hacerse, mis Malos Centavos. 244 00:18:19,348 --> 00:18:21,309 ¿Qué es la muerte de una pequeña ingenua avariciosa? 245 00:18:21,517 --> 00:18:26,230 Esta vida cuando mucho es una larga broma. 246 00:18:27,148 --> 00:18:29,358 Toma un habano en su memoria. 247 00:18:29,567 --> 00:18:32,28 Muchas gracias, Guasón. 248 00:18:36,782 --> 00:18:40,995 La breve sombra ha desaparecido. Soy el mismo bromista de siempre. 249 00:18:41,203 --> 00:18:43,331 -¿Qué hora es? -Las 5:22. 250 00:18:43,539 --> 00:18:47,835 Rápido. Cámaras. Disfraces. Es hora de mi gran golpe. 251 00:18:56,594 --> 00:18:58,471 Bien... 252 00:18:59,930 --> 00:19:01,432 Uno más. 253 00:19:01,641 --> 00:19:05,144 Bien, muchacho, démoslo por terminado antes de que nos agotemos. 254 00:19:05,353 --> 00:19:06,604 Tienes razón, capitán. 255 00:19:06,812 --> 00:19:09,148 Desistamos mientras tenemos la ventaja. 256 00:19:09,315 --> 00:19:12,401 Les ganaremos por 50 puntos. Lo haremos por Susie, ¿cierto? 257 00:19:12,568 --> 00:19:14,862 -Cierto. Vamos. 258 00:19:16,530 --> 00:19:18,866 El letrero de fuera de servicio de la máquina ya no esté. 259 00:19:19,75 --> 00:19:20,284 Ah, pues ya debe estar arreglada. 260 00:19:20,493 --> 00:19:23,663 -Oigan, ¿quién tiene una moneda? -Ah, toma, yo tengo una. 261 00:19:30,961 --> 00:19:35,216 -¿Qué diablos? Vaya que repararon la máquina. 262 00:19:36,50 --> 00:19:37,218 ¡Santo Cielo! 263 00:19:37,426 --> 00:19:40,221 Son los exámenes nacionales para entrar a la universidad. 264 00:19:40,429 --> 00:19:42,973 Con todo y las respuestas. 265 00:19:44,600 --> 00:19:49,146 Por Dios, qué desilusión. Los campeones son unos tramposos. 266 00:19:49,355 --> 00:19:53,67 Con las manos en la masa y las respuestas de los exámenes nacionales preuniversitarios. 267 00:19:53,275 --> 00:19:56,904 -El Guasón. -Por el momento, un mero ciudadano honrado. 268 00:19:57,113 --> 00:20:01,75 Pasábamos por aquí a inspeccionar esta escuela... 269 00:20:01,283 --> 00:20:02,952 ... que mantenemos con nuestros impuestos. 270 00:20:03,160 --> 00:20:06,38 -E imagínense nuestra sorpresa. -Oigan, no somos unos tramposos. 271 00:20:06,247 --> 00:20:08,457 Ah, es un truco típico del Guasón. 272 00:20:08,666 --> 00:20:11,293 Bueno, difícilmente importa ahora, ¿no creen, chicos? 273 00:20:11,502 --> 00:20:17,633 Cuando el Comité Educativo vea en esta foto que tienen las respuestas de los exámenes... 274 00:20:18,134 --> 00:20:19,677 Santo Cielo, nos van a suspender. 275 00:20:19,885 --> 00:20:22,54 No nos permitirán jugar contra Disko Tech. 276 00:20:23,13 --> 00:20:28,144 Bueno, estoy seguro de que las reservas harán su mejor esfuerzo. 277 00:20:28,352 --> 00:20:30,187 ¿Las reservas? Serán aplastadas. 278 00:20:30,396 --> 00:20:34,150 Ay, qué triste, muy triste. 279 00:20:34,358 --> 00:20:38,237 Y luego de los sermones de Batman acerca de la honradez. 280 00:20:38,446 --> 00:20:41,949 ¿Qué dirá el Paladín Encapotado”? 281 00:20:42,158 --> 00:20:44,827 Jugadores. Corran a protegerse. 282 00:20:46,746 --> 00:20:50,291 No se preocupen de haber visto esos exámenes. Son falsos. 283 00:20:50,499 --> 00:20:53,878 Los pusimos nosotros y una foto del Guasón no significa nada. 284 00:20:54,86 --> 00:20:58,966 Salvamos a Susie con la ayuda de pastillas de antídoto universal en nuestro Baticinturón. 285 00:20:59,175 --> 00:21:03,596 Ella nos correspondió revelando todo el ardid criminal. 286 00:21:03,804 --> 00:21:07,308 De acuerdo, Batman. Démosles su merecido. 287 00:21:29,580 --> 00:21:32,416 -Mala suerte, Malos Centavos. -Estarán fuera de circulación. 288 00:21:32,625 --> 00:21:35,336 Los derretirán en una sartén. 289 00:21:53,979 --> 00:21:58,275 Santos nudos. Me tiene en una de sus famosas serpentinas. 290 00:22:00,402 --> 00:22:03,656 Que estornudes bien, Batman. 291 00:22:06,200 --> 00:22:07,368 No sirve, Guasón. 292 00:22:07,576 --> 00:22:12,289 Sabía que utilizarías tu polvo estornudador. Así que tomé una píldora antialergia. 293 00:22:12,498 --> 00:22:16,418 En lugar de estornudar, te daré un resfrío. 294 00:22:32,59 --> 00:22:35,980 Eso es lo que consiguen con el dinero fácil, chicos. Dedíquense a los libros. 295 00:22:36,188 --> 00:22:39,525 Y buena suerte contra Disko Tech. 296 00:22:48,993 --> 00:22:52,79 Bueno, supongo que es un adiós, Susie. 297 00:22:53,122 --> 00:22:54,248 Adiós, Ricardo. 298 00:22:54,456 --> 00:22:58,127 Te di mi palabra. Te enviaré todas las porras nuevas en cuanto sean creadas. 299 00:22:58,335 --> 00:23:01,338 Podrás practicarlas mientras estés lejos. 300 00:23:02,214 --> 00:23:03,340 Cielos. 301 00:23:03,549 --> 00:23:05,259 ¿Qué pasa? 302 00:23:05,467 --> 00:23:09,179 Han sido tan buenos conmigo. Apenas puedo soportarlo. 303 00:23:09,388 --> 00:23:11,181 Diantres, Susie, no todo fue culpa tuya. 304 00:23:11,390 --> 00:23:14,602 Digo, con una infancia infeliz, un hogar deshecho y todo eso. 305 00:23:14,810 --> 00:23:18,439 No es de sorprenderse que cayeras en las mentiras de ese farsante bandido. 306 00:23:20,691 --> 00:23:24,445 Ya es hora, Susie. El chofer espera. 307 00:23:32,369 --> 00:23:37,666 Cielos, imagínense que un chofer la lleve a una a la cárcel. 308 00:23:38,375 --> 00:23:41,86 La Fundación Díaz para delincuentes juveniles es difícilmente una cárcel. 309 00:23:41,295 --> 00:23:44,882 Diantres, no. Hay equipos y clubes y todo. 310 00:23:45,925 --> 00:23:48,344 No sé qué decirle a ambos. 311 00:23:48,552 --> 00:23:50,346 Yo solo... 312 00:23:53,682 --> 00:23:56,977 -Gracias, Ricardo. -De nada, Susie. 313 00:23:57,603 --> 00:23:59,939 Tendré pesadillas toda la vida, señor Díaz. 314 00:24:00,147 --> 00:24:03,901 Si no hubiera sido por el apagón, ¿dónde estaría Robin? 315 00:24:04,652 --> 00:24:06,737 ¿Y dónde estaría Batman? 316 00:24:06,946 --> 00:24:10,616 -¿Dónde estaría Ricardo Tapia? -No piensen en eso, jóvenes. 317 00:24:10,824 --> 00:24:16,246 Solo agradezcan que la vida está llena de interrogantes sin respuesta. Eso es todo. 318 00:24:16,956 --> 00:24:19,750 -Adiós, Susie. -Adiós. 319 00:24:28,50 --> 00:24:31,261 La próxima semana, Batman combate a Cara Falsa. 320 00:25:16,140 --> 00:25:17,141 [Latin American Spanish] 24870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.