Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,679 --> 00:00:17,226
Hasta ahora, hemos visto a una
visita real en Ciudad Gótica.
2
00:00:23,65 --> 00:00:24,858
Una recepción festiva...
3
00:00:25,67 --> 00:00:28,403
¿CUANDO ES UNA PERSONA
COMO UN PEDAZO DE MANERA?
4
00:00:28,612 --> 00:00:30,614
...COn saludos del Acertijo.
5
00:00:32,616 --> 00:00:34,743
El Dúo Dinámico al rescate.
6
00:00:37,287 --> 00:00:38,914
Resuelve el complicado enigma.
7
00:00:41,41 --> 00:00:43,252
Y después, a una reina de belleza...
8
00:00:46,547 --> 00:00:48,340
...le roban su tiara.
9
00:00:50,968 --> 00:00:53,262
Batman y Robin perplejos.
10
00:00:55,305 --> 00:00:57,307
Champaña para todos.
11
00:01:00,602 --> 00:01:02,229
Un rey que desaparece.
12
00:01:02,396 --> 00:01:03,772
¡BATMAN, TE DARÉ DOS PASOS
PARA AYUDARTE CON MI COMPLOT!
13
00:01:05,399 --> 00:01:07,401
Más acertijos en su lugar.
14
00:01:08,277 --> 00:01:12,30
El Hombre Murciélago y el Chico Maravilla
le siguen la pista.
15
00:01:15,409 --> 00:01:17,160
Santos enredos.
16
00:01:23,834 --> 00:01:25,127
Atrapados como moscas.
17
00:01:25,836 --> 00:01:28,880
Horrores atados a
las ruedas del Acertijo.
18
00:01:29,89 --> 00:01:32,09
¿Podrá el Dúo Dinámico escapar
a una muerte giratoria?
19
00:01:32,217 --> 00:01:34,344
Esperen. Lo más maligno está por venir.
20
00:02:25,520 --> 00:02:29,524
Cuando de la Rata, bailan los ratones Jugar
21
00:03:15,404 --> 00:03:19,32
Robin, ¿te encuentras bien?
22
00:03:30,377 --> 00:03:32,87
Robin.
23
00:03:42,639 --> 00:03:45,308
Robin. Reacciona, Robin.
24
00:03:45,475 --> 00:03:47,686
Debí haberme desmayado.
25
00:03:49,271 --> 00:03:52,691
Eso fue como dar cien vueltas
en una montaña rusa supersónica.
26
00:03:52,899 --> 00:03:57,362
Una vuelta más de esa rueda probablemente
habría terminado con ambos.
27
00:03:57,571 --> 00:03:59,72
¿Qué ocurrió?
28
00:03:59,281 --> 00:04:00,866
Mientras nos arrastraban aquí...
29
00:04:01,74 --> 00:04:05,829
... algo de material como de telaraña
se escapó de mi mano y mi cintura.
30
00:04:06,37 --> 00:04:10,00
Apenas alcancé a sacar el soplete
de mi cinturón multiusos.
31
00:04:10,208 --> 00:04:13,86
Quemaste el armazón e hiciste
corto circuito en la electricidad.
32
00:04:13,295 --> 00:04:17,424
Caramba, Batman,
el cinturón multiusos nos salvó de nuevo.
33
00:04:17,632 --> 00:04:19,676
Ahora, viejo amigo...
34
00:04:19,885 --> 00:04:22,971
...es hora de seguir tras
la pista del Acertijo.
35
00:04:29,728 --> 00:04:34,441
A la mañana siguiente, en la guarida
de las malignas Ratas de Río...
36
00:04:34,649 --> 00:04:37,736
... Abajo de Ciudad Gótica.
37
00:04:43,33 --> 00:04:47,913
¡Arriba!
38
00:04:48,997 --> 00:04:54,753
Lo siento, queridas Ratas, por perturbar
su sueño, pero creo que trabajan para mí.
39
00:04:54,961 --> 00:04:58,799
¡Así que duerman en su tiempo libre!
40
00:05:00,467 --> 00:05:02,844
-¿En dónde está Mousey?
-No ha llegado todavía, jefe.
41
00:05:03,53 --> 00:05:06,431
Llegará pronto. Ya conoce a las damas,
nunca están a tiempo.
42
00:05:06,640 --> 00:05:09,142
Bueno, el tiempo apremia.
Tenemos una agenda apretada.
43
00:05:09,351 --> 00:05:11,895
-Buenos días.
-Tardados días, más bien.
44
00:05:12,103 --> 00:05:15,273
-Sabes que detesto la tardanza.
-Perdí el autobús. Gran cosa.
45
00:05:15,482 --> 00:05:17,526
Sería gran cosa si
te perdieras de la travesura.
46
00:05:17,734 --> 00:05:20,153
Tenemos que trabajar en muchos
detalles importantes.
47
00:05:20,362 --> 00:05:22,906
Bien, ya estoy aquí. Relájate.
48
00:05:23,573 --> 00:05:25,826
Sí, Acertijo. Esto será un juego de niños.
49
00:05:26,34 --> 00:05:28,703
Por una vez, no tenemos que
preocuparnos por Batman y Robin.
50
00:05:28,912 --> 00:05:30,580
Es cierto.
51
00:05:32,290 --> 00:05:35,836
Tantos lo han intentado.
52
00:05:36,44 --> 00:05:40,966
El Pingúino, Mister Freeze, el Guasón.
53
00:05:41,174 --> 00:05:43,218
Todos maestros en
su oficio, sin duda...
54
00:05:43,426 --> 00:05:47,180
...pero solo yo he triunfado...
55
00:05:47,389 --> 00:05:52,102
...en librar al reino criminal de Ciudad Gótica
del Dúo Dinámico.
56
00:05:52,310 --> 00:05:55,272
Y ya era hora.
57
00:05:55,480 --> 00:05:57,649
Qué frustrante será para
mis colegas...
58
00:05:57,858 --> 00:06:00,902
...CUando sepan que yo triunfé
donde ellos fallaron.
59
00:06:01,111 --> 00:06:03,613
Me gustaría ver sus caras cuando se enteren.
60
00:06:03,822 --> 00:06:06,157
Ya no tendrán a quién burlar.
61
00:06:06,324 --> 00:06:08,285
Lamentablemente, ya no es
nuestro problema.
62
00:06:08,451 --> 00:06:11,413
Mañana, estaremos muy,
muy lejos, en otro país.
63
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
Con todo ese hermoso dinero verde.
64
00:06:13,707 --> 00:06:15,876
Si todo sale conforme a lo planeado,
desde luego.
65
00:06:16,84 --> 00:06:18,920
-¿Y por qué no sería así?
-¿Y si se niegan a pagar?
66
00:06:19,129 --> 00:06:22,799
Bueno, no les dejaremos opción.
Mi plan es infalible, se los prometo.
67
00:06:23,08 --> 00:06:26,428
Sí, confío en el Acertijo.
Aún no nos ha quedado mal.
68
00:06:26,636 --> 00:06:27,679
Muy conmovido.
69
00:06:27,888 --> 00:06:30,807
Bigotes, ¿anoche hubo algún
problema con mi amigo, el rey?
70
00:06:31,16 --> 00:06:33,685
-Lo llevé de vuelta sano y salvo.
-Bien, bien.
71
00:06:33,894 --> 00:06:35,896
Ratas, soy un hombre
de pocas palabras...
72
00:06:36,62 --> 00:06:38,231
...pero uno de muchos acertijos,
así que adivinen esto.
73
00:06:38,398 --> 00:06:41,735
¿Qué es eso que siempre viene
pero nunca llega?
74
00:06:42,569 --> 00:06:44,70
Rápido. Rápido.
75
00:06:44,821 --> 00:06:47,73
No encontramos la clave del acertijo, jefe.
76
00:06:47,824 --> 00:06:50,660
Sí, nos rendimos.
77
00:06:50,869 --> 00:06:53,455
¿Qué es eso que siempre viene
pero nunca llega?
78
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
Mañana.
79
00:06:54,998 --> 00:06:57,375
-¿Mañana?
-Mañana.
80
00:06:57,584 --> 00:07:00,712
Porque cuando llega, es hoy.
81
00:07:00,921 --> 00:07:07,844
Y hoy, mis queridos roedores,
resultarán ser los más memorables.
82
00:07:09,429 --> 00:07:11,640
¿Y eso es todo lo que puede decirnos,
Su Majestad?
83
00:07:11,848 --> 00:07:13,850
Es exactamente como he explicado.
84
00:07:14,59 --> 00:07:17,812
Un humorista siniestro con máscara y mallas,
otros sinvergúenzas...
85
00:07:18,21 --> 00:07:19,648
... Batman y Robin siendo capturados.
86
00:07:19,856 --> 00:07:21,942
Todo sucedió tan de repente,
tan rápidamente.
87
00:07:22,150 --> 00:07:24,736
Después me regresaron a mi hotel
con los ojos vendados.
88
00:07:24,945 --> 00:07:28,657
-¿Y no tiene idea de dónde estaba?
-Ninguna en absoluto.
89
00:07:28,865 --> 00:07:31,701
Muy bien, Su Majestad.
Gracias por su tiempo.
90
00:07:33,161 --> 00:07:35,163
Me siento terrible por Batman y Robin...
91
00:07:35,372 --> 00:07:37,707
...pero me debo estar en lo
del Monumento Reina de la Libertad...
92
00:07:37,916 --> 00:07:39,709
-Podría cancelar.
-Oh, no, Su Majestad.
93
00:07:39,918 --> 00:07:42,212
Si necesitamos más información,
lo contactaremos.
94
00:07:42,420 --> 00:07:44,172
Gracias, caballeros.
95
00:07:53,765 --> 00:07:55,767
Están vivos.
96
00:07:58,269 --> 00:08:00,397
Batman, ¿te encuentras bien?
97
00:08:00,605 --> 00:08:04,818
Sí, comisionado, hubo un giro
desagradable, pero salimos bien de él.
98
00:08:05,26 --> 00:08:06,611
¿Habló con el Rey Boris?
99
00:08:06,820 --> 00:08:07,862
Está a salvo.
100
00:08:08,71 --> 00:08:11,74
En camino a las festividades
del Monumento Reina de la Libertad.
101
00:08:11,282 --> 00:08:12,617
¿Y el Acertijo?
102
00:08:12,826 --> 00:08:14,995
Nos dejó en las garras de la muerte.
103
00:08:15,203 --> 00:08:17,247
Gracias al cielo que lograron escapar.
104
00:08:17,455 --> 00:08:20,333
Comisionado, si el Acertijo piensa
que estamos fuera de la jugada...
105
00:08:20,542 --> 00:08:22,711
...lal vez se descuide un poco.
106
00:08:22,919 --> 00:08:25,797
Sugiero que no le diga
a nadie que lo contactamos.
107
00:08:26,06 --> 00:08:28,466
O'Hara y yo no le diremos a nadie.
108
00:08:28,675 --> 00:08:30,719
Bien. Estaré en contacto.
109
00:08:30,927 --> 00:08:34,931
"Un acertijo al día mantiene lejos al
Acertijo". No olvidaré que tú me dijiste eso.
110
00:08:35,140 --> 00:08:40,186
No lo hagas. Cualquiera que sea
su plan malvado, aún no lo ha maquinado.
111
00:08:40,395 --> 00:08:42,147
Me pregunto cuál será
su siguiente movimiento.
112
00:08:42,355 --> 00:08:45,150
Vayamos a la Baticueva
y preparémonos para ello.
113
00:08:50,530 --> 00:08:52,449
Desde el monumento
Reina de la Libertad...
114
00:08:52,657 --> 00:08:56,536
...este canal presenta un programa
especial de asuntos públicos.
115
00:08:56,745 --> 00:09:00,874
Bueno, esto debe ser muy interesante.
116
00:09:01,82 --> 00:09:03,84
Hola, damas y caballeros.
117
00:09:03,293 --> 00:09:06,671
Estamos aquí, en el Museo de la Fama,
albergado en la Sala Antorcha...
118
00:09:06,880 --> 00:09:10,08
...en lo alto del inspirador Monumento
Reina de la Libertad.
119
00:09:10,216 --> 00:09:13,762
En solo unos minutos, el Rey Boris
presentará un regalo al museo...
120
00:09:13,970 --> 00:09:16,347
...cCOmo señal del aprecio de su país.
121
00:09:16,556 --> 00:09:22,395
Una réplica en miniatura de oro,
enjoyada, del Reina de la Libertad.
122
00:09:23,313 --> 00:09:25,565
Y aquí viene el rey.
123
00:09:29,611 --> 00:09:32,739
Y ahora, Su Majestad, el Rey Boris.
124
00:09:32,947 --> 00:09:35,158
Buenas tardes, Su Majestad.
125
00:09:35,366 --> 00:09:37,994
Es un gran placer y honor
darle la bienvenida..
126
00:09:38,203 --> 00:09:43,708
...en nombre de nuestra hermosa ciudad,
nuestra nación y los telespectadores.
127
00:09:49,923 --> 00:09:51,966
Amigos míos...
128
00:09:52,175 --> 00:09:53,968
...es un gran honor para mí...
129
00:09:54,177 --> 00:09:57,931
.. presentar esta estatua al Museo de la Fama
de Ciudad Gótica...
130
00:09:58,139 --> 00:10:01,810
... UN Símbolo de valor y libertad
para todo el mundo.
131
00:10:02,18 --> 00:10:04,270
Dios los bendiga.
132
00:10:06,356 --> 00:10:08,191
Gracias, Su Majestad.
133
00:10:08,399 --> 00:10:10,944
En nombre de Ciudad Gótica
y nuestro país...
134
00:10:11,152 --> 00:10:13,154
...permítame expresarle
nuestra gratitud...
135
00:10:13,363 --> 00:10:17,117
...y desearle que disfrute completamente
el resto de su visita.
136
00:10:23,164 --> 00:10:25,500
Ahí lo tienen, amigos.
137
00:10:25,708 --> 00:10:28,336
La réplica estará aquí
en exhibición permanente...
138
00:10:28,545 --> 00:10:31,339
.. Junto con otros recuerdos famosos.
139
00:10:31,548 --> 00:10:35,760
Algunos de los cuales podrán ver.
140
00:10:35,927 --> 00:10:37,971
Aquí, por ejemplo...
141
00:10:38,179 --> 00:10:42,350
... tenemos el edificio original de la
Bolsa de Valores de Ciudad Gótica.
142
00:10:42,559 --> 00:10:46,521
Y aquí atrás...
143
00:10:46,729 --> 00:10:52,110
...Creo que pueden ver un busto
del primer alcalde de Ciudad Gótica.
144
00:10:52,318 --> 00:10:57,240
Y, por supuesto, ¿cómo podría
existir un Museo de la Fama...
145
00:10:57,448 --> 00:11:01,494
...Sin Batman y Robin?
146
00:11:08,710 --> 00:11:10,211
Creo que son lindos.
147
00:11:10,378 --> 00:11:12,922
No porque estemos en lados
opuestos de la cerca...
148
00:11:13,89 --> 00:11:17,802
Estábamos en lados opuestos de la cerca.
Están muertos, ¿recuerdas?
149
00:11:18,928 --> 00:11:21,306
Apaga esa cosa.
150
00:11:23,850 --> 00:11:29,939
Gracias, Kingy. Eres el mejor compañero
en el crimen que he tenido.
151
00:11:35,320 --> 00:11:39,407
Más tarde, en una esquina de Ciudad Gótica.
152
00:11:44,245 --> 00:11:49,667
CIUDAD GÓTICA
CABINA TELEFÓNICA DE LA POLICÍA
153
00:12:15,193 --> 00:12:16,861
PARA EL COMISIONADO GORDON
MUY IMPORTANTE
154
00:12:18,988 --> 00:12:20,865
Santo cielo.
155
00:12:21,74 --> 00:12:22,158
¿Qué es?
156
00:12:22,367 --> 00:12:24,77
Mira, escucha.
157
00:12:24,285 --> 00:12:29,249
"Si Ciudad Gótica no me paga un millón de
dólares en efectivo a las diez de la noche...
158
00:12:29,457 --> 00:12:32,252
..el Monumento Reina de la Libertad
volará en pedazos.
159
00:12:32,460 --> 00:12:37,215
La seguridad no puede detener la destrucción
y solo yo puedo desactivar la bomba.
160
00:12:37,423 --> 00:12:43,137
P.D., Batman y Robin están muertos.
161
00:12:43,346 --> 00:12:45,56
El Acertijo".
162
00:12:45,723 --> 00:12:48,518
Ese demonio infernal.
163
00:12:48,726 --> 00:12:51,980
Oh, eso tramaba:
164
00:12:52,188 --> 00:12:54,774
Deshacerse de Batman y Robin...
165
00:12:54,983 --> 00:13:01,572
...y después llevar a cabo la extorsión más
grande en la historia de Ciudad Gótica.
166
00:13:03,741 --> 00:13:07,287
Y podría salirse con la suya.
167
00:13:11,416 --> 00:13:13,251
Ese es el plan, comisionado.
168
00:13:13,459 --> 00:13:15,461
Y obviamente, la ciudad debe pagar por ello.
169
00:13:15,670 --> 00:13:18,923
Pero ya casi son las 4:00, Batman.
170
00:13:19,90 --> 00:13:22,302
La mitad del ayuntamiento está fuera
de la ciudad. No se reunirán hasta mañana.
171
00:13:22,468 --> 00:13:25,221
No podría reunir esa cantidad de dinero
ni aunque mi vida dependiera de ello.
172
00:13:26,431 --> 00:13:27,932
Ese es un problema.
173
00:13:28,141 --> 00:13:30,18
¿Puede obtenerlo
de una fuente privada?
174
00:13:30,226 --> 00:13:33,813
No conozco a nadie que tenga
disponible esa cantidad de dinero.
175
00:13:34,22 --> 00:13:35,231
Excepto...
176
00:13:36,316 --> 00:13:37,775
¿Excepto quién?
177
00:13:37,984 --> 00:13:42,280
Bueno, excepto mi buen amigo,
Bruno Díaz, el millonario de alta sociedad.
178
00:13:42,488 --> 00:13:45,533
Entonces llámelo, desde luego.
No pierda tiempo.
179
00:13:45,742 --> 00:13:48,995
Muy bien, te contactaré más tarde, Batman.
180
00:13:54,584 --> 00:13:58,46
¿Entiende, Bruno, que estos millones
de dólares son solo un préstamo?
181
00:13:58,254 --> 00:14:00,173
No sé de qué se trata todo esto,
comisionado...
182
00:14:00,381 --> 00:14:04,969
...pero si es en beneficio de Ciudad Gótica,
ciertamente estoy feliz de hacerlo.
183
00:14:05,178 --> 00:14:07,805
Bueno, tal vez no recibas todos los
elogios que Batman recibe...
184
00:14:08,14 --> 00:14:11,684
...pero créeme, Bruno, eres el héroe no
reconocido en estos momentos difíciles.
185
00:14:11,893 --> 00:14:15,855
Solo quiero cumplir con mi deber como
un orgulloso ciudadano de esta comunidad.
186
00:14:16,981 --> 00:14:19,317
Batman, ¿qué demonios?
187
00:14:19,484 --> 00:14:20,860
Es Batman.
188
00:14:21,69 --> 00:14:22,236
Lo siento, comisionado...
189
00:14:22,445 --> 00:14:26,115
..._USé la Baticuerda para subir aquí
porque no quería que me vieran.
190
00:14:26,324 --> 00:14:29,786
Estoy seguro que el Acertijo le dijo
que Robin y yo estábamos muertos.
191
00:14:29,994 --> 00:14:32,663
-SÍ.
-Bien. Y quiero que siga pensando eso.
192
00:14:32,872 --> 00:14:34,82
Pero, Batman, discutimos...
193
00:14:34,290 --> 00:14:36,959
Nunca he tenido el placer
de conocer a Batman, comisionado.
194
00:14:37,168 --> 00:14:40,880
Oh, lo siento. Batman, este es mi buen amigo,
Bruno Díaz.
195
00:14:41,89 --> 00:14:42,382
El millonario de alta sociedad.
196
00:14:42,590 --> 00:14:44,926
Siempre quise conocerlo, señor Díaz.
197
00:14:45,134 --> 00:14:47,637
El sentimiento es mutuo.
198
00:14:49,889 --> 00:14:52,892
Hablando de millonarios,
¿consiguió el dinero para el Acertijo?
199
00:14:53,101 --> 00:14:54,685
Acabo de hacer los arreglos.
200
00:14:57,271 --> 00:15:01,818
-¿Puedo hablar libremente?
-Confío en Bruno Díaz como en ti, Batman.
201
00:15:02,485 --> 00:15:07,824
Bien. Tengo un plan.
Sugiero que no haya polis.
202
00:15:08,32 --> 00:15:09,992
Policías, quiero decir.
203
00:15:10,910 --> 00:15:14,580
Haga que su gente deje el dinero dentro
del museo a las nueve en punto...
204
00:15:14,789 --> 00:15:16,749
...en la Sala Antorcha del monumento.
205
00:15:16,958 --> 00:15:18,418
Después tienen que irse.
206
00:15:19,210 --> 00:15:24,507
Un millón de dólares es mucho dinero,
pero el Acertijo es inteligente y astuto.
207
00:15:24,715 --> 00:15:30,388
Si sospecha que hay una trampa,
dejará el dinero y destruirá el monumento.
208
00:15:30,596 --> 00:15:34,725
-Bueno, ¿entonces cómo lo atrapamos?
-Déjenos eso a Robin y a mí.
209
00:15:38,729 --> 00:15:42,275
Tendrá que desactivar la bomba,
donde quiera que esté, antes de irse.
210
00:15:42,483 --> 00:15:45,403
Entonces entraremos en acción.
211
00:15:45,611 --> 00:15:48,948
No sé nada en absoluto sobre este
tipo de cosas, comisionado...
212
00:15:49,157 --> 00:15:51,659
...pero como hombre común,
me hace sentido.
213
00:15:51,868 --> 00:15:54,245
Muy bien, entonces, así será.
214
00:15:54,454 --> 00:15:56,747
Usted es un hombre inteligente, señor Díaz.
215
00:15:56,956 --> 00:16:00,668
Deberíamos reunirnos alguna vez
y hablar sobre la prevención del crimen.
216
00:16:00,877 --> 00:16:05,47
Será un placer. Esperaré verlo
en un futuro próximo.
217
00:16:22,690 --> 00:16:24,567
Batman.
218
00:16:27,487 --> 00:16:31,824
Tranquilícense, no están viendo
un fantasma. Es Whitey.
219
00:16:33,117 --> 00:16:37,205
- ¿Cómo te fue?
-Genial. Gordon se sintió como pez en el agua.
220
00:16:37,413 --> 00:16:40,333
Y ese millonario de la alta sociedad,
Bruno Díaz, también.
221
00:16:40,541 --> 00:16:44,795
Se creyó tanto el acto, que ayudó
a convencer a Gordon del plan.
222
00:16:45,04 --> 00:16:46,547
Entonces no habrá moros en la costa.
223
00:16:46,756 --> 00:16:52,678
Como en tus preciosos ojos cafés,
mi pequeña Mousey.
224
00:16:53,387 --> 00:16:58,476
Oh, realmente me he superado
a mí mismo esta vez.
225
00:16:59,519 --> 00:17:04,815
Oh, genio. Genio puro.
226
00:17:19,580 --> 00:17:23,626
-Robin. Robin, ¿dónde estás?
-Aquí arriba.
227
00:17:23,834 --> 00:17:25,294
¿Qué haces allá arriba?
228
00:17:25,503 --> 00:17:27,338
Estaba haciendo un ruido curioso.
229
00:17:27,547 --> 00:17:31,551
Pensé que alguna pieza estaría suelta.
Solo estoy revisando.
230
00:17:31,759 --> 00:17:34,95
¿Le diste el dinero
al comisionado Gordon?
231
00:17:34,303 --> 00:17:38,266
Sí, también conocí a Batman.
232
00:17:39,392 --> 00:17:42,478
-¿ Tú qué?
-Muy interesante.
233
00:17:42,687 --> 00:17:44,480
El Batiteléfono.
234
00:17:45,856 --> 00:17:47,66
¿Sí, comisionado?
235
00:17:47,275 --> 00:17:51,737
Por cualquier remota posibilidad,
¿estuviste en mi oficina esta tarde, Batman?
236
00:17:51,946 --> 00:17:53,155
No, ¿por qué?
237
00:17:53,364 --> 00:17:57,326
Eso pensé. Pero alguien que se hizo
pasar por ti estuvo aquí.
238
00:17:57,535 --> 00:18:00,538
Le seguí la corriente porque Bruno Díaz
estaba presente...
239
00:18:00,746 --> 00:18:02,915
...y No quise exponerlo a ningún peligro.
240
00:18:03,124 --> 00:18:05,126
Hizo exactamente lo que debía hacer.
241
00:18:05,334 --> 00:18:07,378
¿Le dio alguna instrucción?
242
00:18:08,170 --> 00:18:09,964
Bien. Solo haga lo que le diga.
243
00:18:10,172 --> 00:18:12,883
Mientras tanto, trazaré un plan.
244
00:18:13,92 --> 00:18:15,303
¿Qué fue eso?
245
00:18:15,511 --> 00:18:19,15
Como te decía, el Acertijo hizo
que alguien se hiciera pasar por mí.
246
00:18:19,223 --> 00:18:22,226
Supe que se descuidaría si pensaba
que estábamos fuera de la jugada.
247
00:18:22,435 --> 00:18:23,519
¿Pero cómo lo detenemos?
248
00:18:23,728 --> 00:18:25,938
El factor decisivo es resolver
su último acertijo.
249
00:18:26,147 --> 00:18:30,192
"¿Por qué una mujer enamorada
es como un soldador?"
250
00:18:31,68 --> 00:18:34,322
Apuesto a que eso no dirá
la localización de la bomba.
251
00:18:34,530 --> 00:18:37,908
Bueno, deja de jugar con esa
pila atómica y baja.
252
00:18:38,117 --> 00:18:40,119
Dos cabezas piensan mejor
que una, viejo amigo.
253
00:18:40,328 --> 00:18:44,540
De acuerdo, de todos modos no puedo
arreglarla, no sin un soplete.
254
00:18:46,167 --> 00:18:48,419
Santo cielo.
255
00:18:49,170 --> 00:18:51,297
Un soplete, es eso.
256
00:18:52,673 --> 00:18:56,260
"¿Por qué una mujer enamorada
es como un soldador?"
257
00:18:56,469 --> 00:18:59,221
Porque ambos cargan un soplete.
258
00:18:59,430 --> 00:19:01,265
Santa conflagración.
259
00:19:01,474 --> 00:19:03,643
La Sala Antorcha en
el Reina de la Libertad.
260
00:19:03,851 --> 00:19:06,20
¿Pero cómo puso ahí
el Acertijo una bomba?
261
00:19:06,228 --> 00:19:08,314
No fue él, lo hizo el Rey Boris.
262
00:19:08,522 --> 00:19:09,982
¿Qué? ¿
¿El Rey Boris?
263
00:19:10,191 --> 00:19:12,234
Te lo explicaré en el camino.
264
00:19:23,621 --> 00:19:26,916
La oscuridad cae sobre Ciudad Gótica.
265
00:19:27,124 --> 00:19:32,755
Pero en un sombrío balcón en la Sala Antorcha
del Monumento Reina de la Libertad...
266
00:19:33,631 --> 00:19:35,966
¿Cómo se ve?
267
00:19:36,175 --> 00:19:37,718
Dos policías vinieron más temprano.
268
00:19:37,927 --> 00:19:41,472
Dejaron un bolso negro,
después se fueron.
269
00:19:41,681 --> 00:19:45,351
Bien, bien, perfecto, perfecto,
es el dinero. Maravilloso, mar...
270
00:19:45,559 --> 00:19:49,897
Amigos míos, el plan 136 AAA
está a punto de comenzar.
271
00:19:50,106 --> 00:19:53,609
-Mousey, quédate aquí y sé la vigía.
-Buena suerte.
272
00:19:54,360 --> 00:19:55,528
Adelante.
273
00:20:06,497 --> 00:20:11,43
Hermoso, hermoso, hermoso.
274
00:20:12,169 --> 00:20:13,337
Veamos la plata.
275
00:20:13,546 --> 00:20:16,48
Ahora no, tonto.
Primero tengo que desactivar la bomba.
276
00:20:16,257 --> 00:20:18,926
¿O quieres volar en pedazos?
277
00:20:19,135 --> 00:20:20,761
Solo haré...
278
00:20:22,12 --> 00:20:24,807
La réplica, no está.
279
00:20:26,183 --> 00:20:29,770
"¿Qué chilla más fuerte
que una rata atrapada?"
280
00:20:29,979 --> 00:20:34,233
"Respuesta: varias ratas atrapadas".
281
00:20:35,25 --> 00:20:38,320
He sido engañado.
282
00:20:38,529 --> 00:20:40,322
Pero la plata...
283
00:20:48,831 --> 00:20:51,584
Me engañaron con mi propio truco.
284
00:20:51,792 --> 00:20:55,546
Es la única forma en la que
podríamos hacerte salir.
285
00:20:57,506 --> 00:20:59,467
¿Es esto lo que buscas, Acertijo?
286
00:20:59,675 --> 00:21:03,179
Fue astuto de tu parte colocar una bomba
dentro cuando secuestraste al Rey Boris.
287
00:21:03,387 --> 00:21:06,223
Sabiendo que iba a presentarla
aquí al día siguiente.
288
00:21:06,432 --> 00:21:10,102
El pobre no fue mas
que un títere inocente.
289
00:21:10,853 --> 00:21:14,774
-Pero tú estás muerto, Batman.
-No del todo.
290
00:21:14,982 --> 00:21:17,818
Frustramos tu malvado plan mortal.
291
00:21:19,862 --> 00:21:24,116
-La bomba, explotará en cualquier momento.
-No te preocupes.
292
00:21:25,201 --> 00:21:27,495
La desactivé.
293
00:21:27,703 --> 00:21:30,748
Ahora vamos a desactivarte.
294
00:21:31,415 --> 00:21:36,462
Somos cuatro contra ustedes dos,
pero no tenemos miedo.
295
00:22:39,733 --> 00:22:43,445
Nunca entenderé por qué chicas como tú
se involucran en cosas como ésta.
296
00:22:43,654 --> 00:22:45,739
Por las patadas, supongo.
297
00:22:45,948 --> 00:22:49,785
Las he buscado desde que
abandoné la secundaria.
298
00:22:52,872 --> 00:22:56,709
Pero me alegra que no te hayan matado.
299
00:22:56,876 --> 00:22:57,918
Gracias.
300
00:23:06,93 --> 00:23:09,96
Hora de irse, Acertijo, a prisión.
301
00:23:22,526 --> 00:23:25,821
No hay nada como
una buena taza de té.
302
00:23:26,30 --> 00:23:28,198
Bueno, me voy.
303
00:23:28,407 --> 00:23:30,34
¿A dónde vas, tía Harriet?
304
00:23:30,242 --> 00:23:34,413
Tengo unos amigos de fuera
que están de visita en Ciudad Gótica.
305
00:23:34,622 --> 00:23:39,84
Pensé en llevarlos a ver el Monumento
Reina de la Libertad.
306
00:23:39,293 --> 00:23:41,629
¿Les gustaría acompañarnos?
307
00:23:41,837 --> 00:23:43,88
No, gracias, tía Harriet.
308
00:23:43,297 --> 00:23:46,675
Tengo que terminar unos reportes
de negocios de la Fundación Díaz.
309
00:23:46,884 --> 00:23:51,96
-Quizá Ricardo.
-No. Tengo que estudiar álgebra.
310
00:23:51,305 --> 00:23:53,682
Muy bien, pero se pierden de algo bueno.
311
00:23:53,891 --> 00:23:57,937
-Es un lugar muy interesante.
-Estoy seguro de que lo es, tía Harriet.
312
00:23:58,145 --> 00:24:01,273
Probablemente más interesante
de lo que puedas imaginar.
313
00:24:13,702 --> 00:24:15,496
El álgebra.
314
00:25:10,467 --> 00:25:12,469
[Latin American Spanish]
24628
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.