All language subtitles for Batman.1966.S01E12.When.the.Rats.Away.the.Mice.Will.Play_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:17,226 Hasta ahora, hemos visto a una visita real en Ciudad Gótica. 2 00:00:23,65 --> 00:00:24,858 Una recepción festiva... 3 00:00:25,67 --> 00:00:28,403 ¿CUANDO ES UNA PERSONA COMO UN PEDAZO DE MANERA? 4 00:00:28,612 --> 00:00:30,614 ...COn saludos del Acertijo. 5 00:00:32,616 --> 00:00:34,743 El Dúo Dinámico al rescate. 6 00:00:37,287 --> 00:00:38,914 Resuelve el complicado enigma. 7 00:00:41,41 --> 00:00:43,252 Y después, a una reina de belleza... 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,340 ...le roban su tiara. 9 00:00:50,968 --> 00:00:53,262 Batman y Robin perplejos. 10 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 Champaña para todos. 11 00:01:00,602 --> 00:01:02,229 Un rey que desaparece. 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,772 ¡BATMAN, TE DARÉ DOS PASOS PARA AYUDARTE CON MI COMPLOT! 13 00:01:05,399 --> 00:01:07,401 Más acertijos en su lugar. 14 00:01:08,277 --> 00:01:12,30 El Hombre Murciélago y el Chico Maravilla le siguen la pista. 15 00:01:15,409 --> 00:01:17,160 Santos enredos. 16 00:01:23,834 --> 00:01:25,127 Atrapados como moscas. 17 00:01:25,836 --> 00:01:28,880 Horrores atados a las ruedas del Acertijo. 18 00:01:29,89 --> 00:01:32,09 ¿Podrá el Dúo Dinámico escapar a una muerte giratoria? 19 00:01:32,217 --> 00:01:34,344 Esperen. Lo más maligno está por venir. 20 00:02:25,520 --> 00:02:29,524 Cuando de la Rata, bailan los ratones Jugar 21 00:03:15,404 --> 00:03:19,32 Robin, ¿te encuentras bien? 22 00:03:30,377 --> 00:03:32,87 Robin. 23 00:03:42,639 --> 00:03:45,308 Robin. Reacciona, Robin. 24 00:03:45,475 --> 00:03:47,686 Debí haberme desmayado. 25 00:03:49,271 --> 00:03:52,691 Eso fue como dar cien vueltas en una montaña rusa supersónica. 26 00:03:52,899 --> 00:03:57,362 Una vuelta más de esa rueda probablemente habría terminado con ambos. 27 00:03:57,571 --> 00:03:59,72 ¿Qué ocurrió? 28 00:03:59,281 --> 00:04:00,866 Mientras nos arrastraban aquí... 29 00:04:01,74 --> 00:04:05,829 ... algo de material como de telaraña se escapó de mi mano y mi cintura. 30 00:04:06,37 --> 00:04:10,00 Apenas alcancé a sacar el soplete de mi cinturón multiusos. 31 00:04:10,208 --> 00:04:13,86 Quemaste el armazón e hiciste corto circuito en la electricidad. 32 00:04:13,295 --> 00:04:17,424 Caramba, Batman, el cinturón multiusos nos salvó de nuevo. 33 00:04:17,632 --> 00:04:19,676 Ahora, viejo amigo... 34 00:04:19,885 --> 00:04:22,971 ...es hora de seguir tras la pista del Acertijo. 35 00:04:29,728 --> 00:04:34,441 A la mañana siguiente, en la guarida de las malignas Ratas de Río... 36 00:04:34,649 --> 00:04:37,736 ... Abajo de Ciudad Gótica. 37 00:04:43,33 --> 00:04:47,913 ¡Arriba! 38 00:04:48,997 --> 00:04:54,753 Lo siento, queridas Ratas, por perturbar su sueño, pero creo que trabajan para mí. 39 00:04:54,961 --> 00:04:58,799 ¡Así que duerman en su tiempo libre! 40 00:05:00,467 --> 00:05:02,844 -¿En dónde está Mousey? -No ha llegado todavía, jefe. 41 00:05:03,53 --> 00:05:06,431 Llegará pronto. Ya conoce a las damas, nunca están a tiempo. 42 00:05:06,640 --> 00:05:09,142 Bueno, el tiempo apremia. Tenemos una agenda apretada. 43 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 -Buenos días. -Tardados días, más bien. 44 00:05:12,103 --> 00:05:15,273 -Sabes que detesto la tardanza. -Perdí el autobús. Gran cosa. 45 00:05:15,482 --> 00:05:17,526 Sería gran cosa si te perdieras de la travesura. 46 00:05:17,734 --> 00:05:20,153 Tenemos que trabajar en muchos detalles importantes. 47 00:05:20,362 --> 00:05:22,906 Bien, ya estoy aquí. Relájate. 48 00:05:23,573 --> 00:05:25,826 Sí, Acertijo. Esto será un juego de niños. 49 00:05:26,34 --> 00:05:28,703 Por una vez, no tenemos que preocuparnos por Batman y Robin. 50 00:05:28,912 --> 00:05:30,580 Es cierto. 51 00:05:32,290 --> 00:05:35,836 Tantos lo han intentado. 52 00:05:36,44 --> 00:05:40,966 El Pingúino, Mister Freeze, el Guasón. 53 00:05:41,174 --> 00:05:43,218 Todos maestros en su oficio, sin duda... 54 00:05:43,426 --> 00:05:47,180 ...pero solo yo he triunfado... 55 00:05:47,389 --> 00:05:52,102 ...en librar al reino criminal de Ciudad Gótica del Dúo Dinámico. 56 00:05:52,310 --> 00:05:55,272 Y ya era hora. 57 00:05:55,480 --> 00:05:57,649 Qué frustrante será para mis colegas... 58 00:05:57,858 --> 00:06:00,902 ...CUando sepan que yo triunfé donde ellos fallaron. 59 00:06:01,111 --> 00:06:03,613 Me gustaría ver sus caras cuando se enteren. 60 00:06:03,822 --> 00:06:06,157 Ya no tendrán a quién burlar. 61 00:06:06,324 --> 00:06:08,285 Lamentablemente, ya no es nuestro problema. 62 00:06:08,451 --> 00:06:11,413 Mañana, estaremos muy, muy lejos, en otro país. 63 00:06:11,621 --> 00:06:13,498 Con todo ese hermoso dinero verde. 64 00:06:13,707 --> 00:06:15,876 Si todo sale conforme a lo planeado, desde luego. 65 00:06:16,84 --> 00:06:18,920 -¿Y por qué no sería así? -¿Y si se niegan a pagar? 66 00:06:19,129 --> 00:06:22,799 Bueno, no les dejaremos opción. Mi plan es infalible, se los prometo. 67 00:06:23,08 --> 00:06:26,428 Sí, confío en el Acertijo. Aún no nos ha quedado mal. 68 00:06:26,636 --> 00:06:27,679 Muy conmovido. 69 00:06:27,888 --> 00:06:30,807 Bigotes, ¿anoche hubo algún problema con mi amigo, el rey? 70 00:06:31,16 --> 00:06:33,685 -Lo llevé de vuelta sano y salvo. -Bien, bien. 71 00:06:33,894 --> 00:06:35,896 Ratas, soy un hombre de pocas palabras... 72 00:06:36,62 --> 00:06:38,231 ...pero uno de muchos acertijos, así que adivinen esto. 73 00:06:38,398 --> 00:06:41,735 ¿Qué es eso que siempre viene pero nunca llega? 74 00:06:42,569 --> 00:06:44,70 Rápido. Rápido. 75 00:06:44,821 --> 00:06:47,73 No encontramos la clave del acertijo, jefe. 76 00:06:47,824 --> 00:06:50,660 Sí, nos rendimos. 77 00:06:50,869 --> 00:06:53,455 ¿Qué es eso que siempre viene pero nunca llega? 78 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 Mañana. 79 00:06:54,998 --> 00:06:57,375 -¿Mañana? -Mañana. 80 00:06:57,584 --> 00:07:00,712 Porque cuando llega, es hoy. 81 00:07:00,921 --> 00:07:07,844 Y hoy, mis queridos roedores, resultarán ser los más memorables. 82 00:07:09,429 --> 00:07:11,640 ¿Y eso es todo lo que puede decirnos, Su Majestad? 83 00:07:11,848 --> 00:07:13,850 Es exactamente como he explicado. 84 00:07:14,59 --> 00:07:17,812 Un humorista siniestro con máscara y mallas, otros sinvergúenzas... 85 00:07:18,21 --> 00:07:19,648 ... Batman y Robin siendo capturados. 86 00:07:19,856 --> 00:07:21,942 Todo sucedió tan de repente, tan rápidamente. 87 00:07:22,150 --> 00:07:24,736 Después me regresaron a mi hotel con los ojos vendados. 88 00:07:24,945 --> 00:07:28,657 -¿Y no tiene idea de dónde estaba? -Ninguna en absoluto. 89 00:07:28,865 --> 00:07:31,701 Muy bien, Su Majestad. Gracias por su tiempo. 90 00:07:33,161 --> 00:07:35,163 Me siento terrible por Batman y Robin... 91 00:07:35,372 --> 00:07:37,707 ...pero me debo estar en lo del Monumento Reina de la Libertad... 92 00:07:37,916 --> 00:07:39,709 -Podría cancelar. -Oh, no, Su Majestad. 93 00:07:39,918 --> 00:07:42,212 Si necesitamos más información, lo contactaremos. 94 00:07:42,420 --> 00:07:44,172 Gracias, caballeros. 95 00:07:53,765 --> 00:07:55,767 Están vivos. 96 00:07:58,269 --> 00:08:00,397 Batman, ¿te encuentras bien? 97 00:08:00,605 --> 00:08:04,818 Sí, comisionado, hubo un giro desagradable, pero salimos bien de él. 98 00:08:05,26 --> 00:08:06,611 ¿Habló con el Rey Boris? 99 00:08:06,820 --> 00:08:07,862 Está a salvo. 100 00:08:08,71 --> 00:08:11,74 En camino a las festividades del Monumento Reina de la Libertad. 101 00:08:11,282 --> 00:08:12,617 ¿Y el Acertijo? 102 00:08:12,826 --> 00:08:14,995 Nos dejó en las garras de la muerte. 103 00:08:15,203 --> 00:08:17,247 Gracias al cielo que lograron escapar. 104 00:08:17,455 --> 00:08:20,333 Comisionado, si el Acertijo piensa que estamos fuera de la jugada... 105 00:08:20,542 --> 00:08:22,711 ...lal vez se descuide un poco. 106 00:08:22,919 --> 00:08:25,797 Sugiero que no le diga a nadie que lo contactamos. 107 00:08:26,06 --> 00:08:28,466 O'Hara y yo no le diremos a nadie. 108 00:08:28,675 --> 00:08:30,719 Bien. Estaré en contacto. 109 00:08:30,927 --> 00:08:34,931 "Un acertijo al día mantiene lejos al Acertijo". No olvidaré que tú me dijiste eso. 110 00:08:35,140 --> 00:08:40,186 No lo hagas. Cualquiera que sea su plan malvado, aún no lo ha maquinado. 111 00:08:40,395 --> 00:08:42,147 Me pregunto cuál será su siguiente movimiento. 112 00:08:42,355 --> 00:08:45,150 Vayamos a la Baticueva y preparémonos para ello. 113 00:08:50,530 --> 00:08:52,449 Desde el monumento Reina de la Libertad... 114 00:08:52,657 --> 00:08:56,536 ...este canal presenta un programa especial de asuntos públicos. 115 00:08:56,745 --> 00:09:00,874 Bueno, esto debe ser muy interesante. 116 00:09:01,82 --> 00:09:03,84 Hola, damas y caballeros. 117 00:09:03,293 --> 00:09:06,671 Estamos aquí, en el Museo de la Fama, albergado en la Sala Antorcha... 118 00:09:06,880 --> 00:09:10,08 ...en lo alto del inspirador Monumento Reina de la Libertad. 119 00:09:10,216 --> 00:09:13,762 En solo unos minutos, el Rey Boris presentará un regalo al museo... 120 00:09:13,970 --> 00:09:16,347 ...cCOmo señal del aprecio de su país. 121 00:09:16,556 --> 00:09:22,395 Una réplica en miniatura de oro, enjoyada, del Reina de la Libertad. 122 00:09:23,313 --> 00:09:25,565 Y aquí viene el rey. 123 00:09:29,611 --> 00:09:32,739 Y ahora, Su Majestad, el Rey Boris. 124 00:09:32,947 --> 00:09:35,158 Buenas tardes, Su Majestad. 125 00:09:35,366 --> 00:09:37,994 Es un gran placer y honor darle la bienvenida.. 126 00:09:38,203 --> 00:09:43,708 ...en nombre de nuestra hermosa ciudad, nuestra nación y los telespectadores. 127 00:09:49,923 --> 00:09:51,966 Amigos míos... 128 00:09:52,175 --> 00:09:53,968 ...es un gran honor para mí... 129 00:09:54,177 --> 00:09:57,931 .. presentar esta estatua al Museo de la Fama de Ciudad Gótica... 130 00:09:58,139 --> 00:10:01,810 ... UN Símbolo de valor y libertad para todo el mundo. 131 00:10:02,18 --> 00:10:04,270 Dios los bendiga. 132 00:10:06,356 --> 00:10:08,191 Gracias, Su Majestad. 133 00:10:08,399 --> 00:10:10,944 En nombre de Ciudad Gótica y nuestro país... 134 00:10:11,152 --> 00:10:13,154 ...permítame expresarle nuestra gratitud... 135 00:10:13,363 --> 00:10:17,117 ...y desearle que disfrute completamente el resto de su visita. 136 00:10:23,164 --> 00:10:25,500 Ahí lo tienen, amigos. 137 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 La réplica estará aquí en exhibición permanente... 138 00:10:28,545 --> 00:10:31,339 .. Junto con otros recuerdos famosos. 139 00:10:31,548 --> 00:10:35,760 Algunos de los cuales podrán ver. 140 00:10:35,927 --> 00:10:37,971 Aquí, por ejemplo... 141 00:10:38,179 --> 00:10:42,350 ... tenemos el edificio original de la Bolsa de Valores de Ciudad Gótica. 142 00:10:42,559 --> 00:10:46,521 Y aquí atrás... 143 00:10:46,729 --> 00:10:52,110 ...Creo que pueden ver un busto del primer alcalde de Ciudad Gótica. 144 00:10:52,318 --> 00:10:57,240 Y, por supuesto, ¿cómo podría existir un Museo de la Fama... 145 00:10:57,448 --> 00:11:01,494 ...Sin Batman y Robin? 146 00:11:08,710 --> 00:11:10,211 Creo que son lindos. 147 00:11:10,378 --> 00:11:12,922 No porque estemos en lados opuestos de la cerca... 148 00:11:13,89 --> 00:11:17,802 Estábamos en lados opuestos de la cerca. Están muertos, ¿recuerdas? 149 00:11:18,928 --> 00:11:21,306 Apaga esa cosa. 150 00:11:23,850 --> 00:11:29,939 Gracias, Kingy. Eres el mejor compañero en el crimen que he tenido. 151 00:11:35,320 --> 00:11:39,407 Más tarde, en una esquina de Ciudad Gótica. 152 00:11:44,245 --> 00:11:49,667 CIUDAD GÓTICA CABINA TELEFÓNICA DE LA POLICÍA 153 00:12:15,193 --> 00:12:16,861 PARA EL COMISIONADO GORDON MUY IMPORTANTE 154 00:12:18,988 --> 00:12:20,865 Santo cielo. 155 00:12:21,74 --> 00:12:22,158 ¿Qué es? 156 00:12:22,367 --> 00:12:24,77 Mira, escucha. 157 00:12:24,285 --> 00:12:29,249 "Si Ciudad Gótica no me paga un millón de dólares en efectivo a las diez de la noche... 158 00:12:29,457 --> 00:12:32,252 ..el Monumento Reina de la Libertad volará en pedazos. 159 00:12:32,460 --> 00:12:37,215 La seguridad no puede detener la destrucción y solo yo puedo desactivar la bomba. 160 00:12:37,423 --> 00:12:43,137 P.D., Batman y Robin están muertos. 161 00:12:43,346 --> 00:12:45,56 El Acertijo". 162 00:12:45,723 --> 00:12:48,518 Ese demonio infernal. 163 00:12:48,726 --> 00:12:51,980 Oh, eso tramaba: 164 00:12:52,188 --> 00:12:54,774 Deshacerse de Batman y Robin... 165 00:12:54,983 --> 00:13:01,572 ...y después llevar a cabo la extorsión más grande en la historia de Ciudad Gótica. 166 00:13:03,741 --> 00:13:07,287 Y podría salirse con la suya. 167 00:13:11,416 --> 00:13:13,251 Ese es el plan, comisionado. 168 00:13:13,459 --> 00:13:15,461 Y obviamente, la ciudad debe pagar por ello. 169 00:13:15,670 --> 00:13:18,923 Pero ya casi son las 4:00, Batman. 170 00:13:19,90 --> 00:13:22,302 La mitad del ayuntamiento está fuera de la ciudad. No se reunirán hasta mañana. 171 00:13:22,468 --> 00:13:25,221 No podría reunir esa cantidad de dinero ni aunque mi vida dependiera de ello. 172 00:13:26,431 --> 00:13:27,932 Ese es un problema. 173 00:13:28,141 --> 00:13:30,18 ¿Puede obtenerlo de una fuente privada? 174 00:13:30,226 --> 00:13:33,813 No conozco a nadie que tenga disponible esa cantidad de dinero. 175 00:13:34,22 --> 00:13:35,231 Excepto... 176 00:13:36,316 --> 00:13:37,775 ¿Excepto quién? 177 00:13:37,984 --> 00:13:42,280 Bueno, excepto mi buen amigo, Bruno Díaz, el millonario de alta sociedad. 178 00:13:42,488 --> 00:13:45,533 Entonces llámelo, desde luego. No pierda tiempo. 179 00:13:45,742 --> 00:13:48,995 Muy bien, te contactaré más tarde, Batman. 180 00:13:54,584 --> 00:13:58,46 ¿Entiende, Bruno, que estos millones de dólares son solo un préstamo? 181 00:13:58,254 --> 00:14:00,173 No sé de qué se trata todo esto, comisionado... 182 00:14:00,381 --> 00:14:04,969 ...pero si es en beneficio de Ciudad Gótica, ciertamente estoy feliz de hacerlo. 183 00:14:05,178 --> 00:14:07,805 Bueno, tal vez no recibas todos los elogios que Batman recibe... 184 00:14:08,14 --> 00:14:11,684 ...pero créeme, Bruno, eres el héroe no reconocido en estos momentos difíciles. 185 00:14:11,893 --> 00:14:15,855 Solo quiero cumplir con mi deber como un orgulloso ciudadano de esta comunidad. 186 00:14:16,981 --> 00:14:19,317 Batman, ¿qué demonios? 187 00:14:19,484 --> 00:14:20,860 Es Batman. 188 00:14:21,69 --> 00:14:22,236 Lo siento, comisionado... 189 00:14:22,445 --> 00:14:26,115 ..._USé la Baticuerda para subir aquí porque no quería que me vieran. 190 00:14:26,324 --> 00:14:29,786 Estoy seguro que el Acertijo le dijo que Robin y yo estábamos muertos. 191 00:14:29,994 --> 00:14:32,663 -SÍ. -Bien. Y quiero que siga pensando eso. 192 00:14:32,872 --> 00:14:34,82 Pero, Batman, discutimos... 193 00:14:34,290 --> 00:14:36,959 Nunca he tenido el placer de conocer a Batman, comisionado. 194 00:14:37,168 --> 00:14:40,880 Oh, lo siento. Batman, este es mi buen amigo, Bruno Díaz. 195 00:14:41,89 --> 00:14:42,382 El millonario de alta sociedad. 196 00:14:42,590 --> 00:14:44,926 Siempre quise conocerlo, señor Díaz. 197 00:14:45,134 --> 00:14:47,637 El sentimiento es mutuo. 198 00:14:49,889 --> 00:14:52,892 Hablando de millonarios, ¿consiguió el dinero para el Acertijo? 199 00:14:53,101 --> 00:14:54,685 Acabo de hacer los arreglos. 200 00:14:57,271 --> 00:15:01,818 -¿Puedo hablar libremente? -Confío en Bruno Díaz como en ti, Batman. 201 00:15:02,485 --> 00:15:07,824 Bien. Tengo un plan. Sugiero que no haya polis. 202 00:15:08,32 --> 00:15:09,992 Policías, quiero decir. 203 00:15:10,910 --> 00:15:14,580 Haga que su gente deje el dinero dentro del museo a las nueve en punto... 204 00:15:14,789 --> 00:15:16,749 ...en la Sala Antorcha del monumento. 205 00:15:16,958 --> 00:15:18,418 Después tienen que irse. 206 00:15:19,210 --> 00:15:24,507 Un millón de dólares es mucho dinero, pero el Acertijo es inteligente y astuto. 207 00:15:24,715 --> 00:15:30,388 Si sospecha que hay una trampa, dejará el dinero y destruirá el monumento. 208 00:15:30,596 --> 00:15:34,725 -Bueno, ¿entonces cómo lo atrapamos? -Déjenos eso a Robin y a mí. 209 00:15:38,729 --> 00:15:42,275 Tendrá que desactivar la bomba, donde quiera que esté, antes de irse. 210 00:15:42,483 --> 00:15:45,403 Entonces entraremos en acción. 211 00:15:45,611 --> 00:15:48,948 No sé nada en absoluto sobre este tipo de cosas, comisionado... 212 00:15:49,157 --> 00:15:51,659 ...pero como hombre común, me hace sentido. 213 00:15:51,868 --> 00:15:54,245 Muy bien, entonces, así será. 214 00:15:54,454 --> 00:15:56,747 Usted es un hombre inteligente, señor Díaz. 215 00:15:56,956 --> 00:16:00,668 Deberíamos reunirnos alguna vez y hablar sobre la prevención del crimen. 216 00:16:00,877 --> 00:16:05,47 Será un placer. Esperaré verlo en un futuro próximo. 217 00:16:22,690 --> 00:16:24,567 Batman. 218 00:16:27,487 --> 00:16:31,824 Tranquilícense, no están viendo un fantasma. Es Whitey. 219 00:16:33,117 --> 00:16:37,205 - ¿Cómo te fue? -Genial. Gordon se sintió como pez en el agua. 220 00:16:37,413 --> 00:16:40,333 Y ese millonario de la alta sociedad, Bruno Díaz, también. 221 00:16:40,541 --> 00:16:44,795 Se creyó tanto el acto, que ayudó a convencer a Gordon del plan. 222 00:16:45,04 --> 00:16:46,547 Entonces no habrá moros en la costa. 223 00:16:46,756 --> 00:16:52,678 Como en tus preciosos ojos cafés, mi pequeña Mousey. 224 00:16:53,387 --> 00:16:58,476 Oh, realmente me he superado a mí mismo esta vez. 225 00:16:59,519 --> 00:17:04,815 Oh, genio. Genio puro. 226 00:17:19,580 --> 00:17:23,626 -Robin. Robin, ¿dónde estás? -Aquí arriba. 227 00:17:23,834 --> 00:17:25,294 ¿Qué haces allá arriba? 228 00:17:25,503 --> 00:17:27,338 Estaba haciendo un ruido curioso. 229 00:17:27,547 --> 00:17:31,551 Pensé que alguna pieza estaría suelta. Solo estoy revisando. 230 00:17:31,759 --> 00:17:34,95 ¿Le diste el dinero al comisionado Gordon? 231 00:17:34,303 --> 00:17:38,266 Sí, también conocí a Batman. 232 00:17:39,392 --> 00:17:42,478 -¿ Tú qué? -Muy interesante. 233 00:17:42,687 --> 00:17:44,480 El Batiteléfono. 234 00:17:45,856 --> 00:17:47,66 ¿Sí, comisionado? 235 00:17:47,275 --> 00:17:51,737 Por cualquier remota posibilidad, ¿estuviste en mi oficina esta tarde, Batman? 236 00:17:51,946 --> 00:17:53,155 No, ¿por qué? 237 00:17:53,364 --> 00:17:57,326 Eso pensé. Pero alguien que se hizo pasar por ti estuvo aquí. 238 00:17:57,535 --> 00:18:00,538 Le seguí la corriente porque Bruno Díaz estaba presente... 239 00:18:00,746 --> 00:18:02,915 ...y No quise exponerlo a ningún peligro. 240 00:18:03,124 --> 00:18:05,126 Hizo exactamente lo que debía hacer. 241 00:18:05,334 --> 00:18:07,378 ¿Le dio alguna instrucción? 242 00:18:08,170 --> 00:18:09,964 Bien. Solo haga lo que le diga. 243 00:18:10,172 --> 00:18:12,883 Mientras tanto, trazaré un plan. 244 00:18:13,92 --> 00:18:15,303 ¿Qué fue eso? 245 00:18:15,511 --> 00:18:19,15 Como te decía, el Acertijo hizo que alguien se hiciera pasar por mí. 246 00:18:19,223 --> 00:18:22,226 Supe que se descuidaría si pensaba que estábamos fuera de la jugada. 247 00:18:22,435 --> 00:18:23,519 ¿Pero cómo lo detenemos? 248 00:18:23,728 --> 00:18:25,938 El factor decisivo es resolver su último acertijo. 249 00:18:26,147 --> 00:18:30,192 "¿Por qué una mujer enamorada es como un soldador?" 250 00:18:31,68 --> 00:18:34,322 Apuesto a que eso no dirá la localización de la bomba. 251 00:18:34,530 --> 00:18:37,908 Bueno, deja de jugar con esa pila atómica y baja. 252 00:18:38,117 --> 00:18:40,119 Dos cabezas piensan mejor que una, viejo amigo. 253 00:18:40,328 --> 00:18:44,540 De acuerdo, de todos modos no puedo arreglarla, no sin un soplete. 254 00:18:46,167 --> 00:18:48,419 Santo cielo. 255 00:18:49,170 --> 00:18:51,297 Un soplete, es eso. 256 00:18:52,673 --> 00:18:56,260 "¿Por qué una mujer enamorada es como un soldador?" 257 00:18:56,469 --> 00:18:59,221 Porque ambos cargan un soplete. 258 00:18:59,430 --> 00:19:01,265 Santa conflagración. 259 00:19:01,474 --> 00:19:03,643 La Sala Antorcha en el Reina de la Libertad. 260 00:19:03,851 --> 00:19:06,20 ¿Pero cómo puso ahí el Acertijo una bomba? 261 00:19:06,228 --> 00:19:08,314 No fue él, lo hizo el Rey Boris. 262 00:19:08,522 --> 00:19:09,982 ¿Qué? ¿ ¿El Rey Boris? 263 00:19:10,191 --> 00:19:12,234 Te lo explicaré en el camino. 264 00:19:23,621 --> 00:19:26,916 La oscuridad cae sobre Ciudad Gótica. 265 00:19:27,124 --> 00:19:32,755 Pero en un sombrío balcón en la Sala Antorcha del Monumento Reina de la Libertad... 266 00:19:33,631 --> 00:19:35,966 ¿Cómo se ve? 267 00:19:36,175 --> 00:19:37,718 Dos policías vinieron más temprano. 268 00:19:37,927 --> 00:19:41,472 Dejaron un bolso negro, después se fueron. 269 00:19:41,681 --> 00:19:45,351 Bien, bien, perfecto, perfecto, es el dinero. Maravilloso, mar... 270 00:19:45,559 --> 00:19:49,897 Amigos míos, el plan 136 AAA está a punto de comenzar. 271 00:19:50,106 --> 00:19:53,609 -Mousey, quédate aquí y sé la vigía. -Buena suerte. 272 00:19:54,360 --> 00:19:55,528 Adelante. 273 00:20:06,497 --> 00:20:11,43 Hermoso, hermoso, hermoso. 274 00:20:12,169 --> 00:20:13,337 Veamos la plata. 275 00:20:13,546 --> 00:20:16,48 Ahora no, tonto. Primero tengo que desactivar la bomba. 276 00:20:16,257 --> 00:20:18,926 ¿O quieres volar en pedazos? 277 00:20:19,135 --> 00:20:20,761 Solo haré... 278 00:20:22,12 --> 00:20:24,807 La réplica, no está. 279 00:20:26,183 --> 00:20:29,770 "¿Qué chilla más fuerte que una rata atrapada?" 280 00:20:29,979 --> 00:20:34,233 "Respuesta: varias ratas atrapadas". 281 00:20:35,25 --> 00:20:38,320 He sido engañado. 282 00:20:38,529 --> 00:20:40,322 Pero la plata... 283 00:20:48,831 --> 00:20:51,584 Me engañaron con mi propio truco. 284 00:20:51,792 --> 00:20:55,546 Es la única forma en la que podríamos hacerte salir. 285 00:20:57,506 --> 00:20:59,467 ¿Es esto lo que buscas, Acertijo? 286 00:20:59,675 --> 00:21:03,179 Fue astuto de tu parte colocar una bomba dentro cuando secuestraste al Rey Boris. 287 00:21:03,387 --> 00:21:06,223 Sabiendo que iba a presentarla aquí al día siguiente. 288 00:21:06,432 --> 00:21:10,102 El pobre no fue mas que un títere inocente. 289 00:21:10,853 --> 00:21:14,774 -Pero tú estás muerto, Batman. -No del todo. 290 00:21:14,982 --> 00:21:17,818 Frustramos tu malvado plan mortal. 291 00:21:19,862 --> 00:21:24,116 -La bomba, explotará en cualquier momento. -No te preocupes. 292 00:21:25,201 --> 00:21:27,495 La desactivé. 293 00:21:27,703 --> 00:21:30,748 Ahora vamos a desactivarte. 294 00:21:31,415 --> 00:21:36,462 Somos cuatro contra ustedes dos, pero no tenemos miedo. 295 00:22:39,733 --> 00:22:43,445 Nunca entenderé por qué chicas como tú se involucran en cosas como ésta. 296 00:22:43,654 --> 00:22:45,739 Por las patadas, supongo. 297 00:22:45,948 --> 00:22:49,785 Las he buscado desde que abandoné la secundaria. 298 00:22:52,872 --> 00:22:56,709 Pero me alegra que no te hayan matado. 299 00:22:56,876 --> 00:22:57,918 Gracias. 300 00:23:06,93 --> 00:23:09,96 Hora de irse, Acertijo, a prisión. 301 00:23:22,526 --> 00:23:25,821 No hay nada como una buena taza de té. 302 00:23:26,30 --> 00:23:28,198 Bueno, me voy. 303 00:23:28,407 --> 00:23:30,34 ¿A dónde vas, tía Harriet? 304 00:23:30,242 --> 00:23:34,413 Tengo unos amigos de fuera que están de visita en Ciudad Gótica. 305 00:23:34,622 --> 00:23:39,84 Pensé en llevarlos a ver el Monumento Reina de la Libertad. 306 00:23:39,293 --> 00:23:41,629 ¿Les gustaría acompañarnos? 307 00:23:41,837 --> 00:23:43,88 No, gracias, tía Harriet. 308 00:23:43,297 --> 00:23:46,675 Tengo que terminar unos reportes de negocios de la Fundación Díaz. 309 00:23:46,884 --> 00:23:51,96 -Quizá Ricardo. -No. Tengo que estudiar álgebra. 310 00:23:51,305 --> 00:23:53,682 Muy bien, pero se pierden de algo bueno. 311 00:23:53,891 --> 00:23:57,937 -Es un lugar muy interesante. -Estoy seguro de que lo es, tía Harriet. 312 00:23:58,145 --> 00:24:01,273 Probablemente más interesante de lo que puedas imaginar. 313 00:24:13,702 --> 00:24:15,496 El álgebra. 314 00:25:10,467 --> 00:25:12,469 [Latin American Spanish] 24628

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.