All language subtitles for Batman.1966.S01E10.A.Death.Worse.Than.Fate_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,219 --> 00:00:14,932 Hemos visto un silencioso Banco de Ciudad Gótica. 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,103 Una operación secreta. 3 00:00:21,313 --> 00:00:23,482 ¿Detenidos? 4 00:00:24,483 --> 00:00:26,485 No tanto. 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,863 Un montón de plomo. 6 00:00:31,448 --> 00:00:34,368 Buenas noches, guardia. 7 00:00:34,952 --> 00:00:37,412 Una llamada a Batman. 8 00:00:39,81 --> 00:00:40,916 Se puso en camino. 9 00:00:42,626 --> 00:00:45,87 Hola, hola, hola. 10 00:00:46,380 --> 00:00:49,49 La bala quedó encajada. 11 00:00:50,08 --> 00:00:52,427 Pero Batman no. 12 00:00:54,346 --> 00:00:55,389 Plantó una historia. 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,891 BROMA A QUIEN ROBÓ EL BANCO EL DINERO ERA FALSO 14 00:00:58,934 --> 00:01:03,146 Un par de pillos, y uno era una muñeca. 15 00:01:05,148 --> 00:01:08,68 Batman tendió una trampa a la muñeca. 16 00:01:09,278 --> 00:01:12,447 Y la muñeca se vio tentada. 17 00:01:14,908 --> 00:01:17,536 La trampa parecía atractiva. 18 00:01:18,745 --> 00:01:24,167 Pero la muñeca dio vuelta la tortilla y engañó a la tía Harriet. 19 00:01:25,419 --> 00:01:27,713 Santo tiro por la culata. 20 00:01:28,755 --> 00:01:34,428 Cien mil dólares de rescate o una tina caliente para tía Harriet... 21 00:01:34,678 --> 00:01:36,805 ...en exactamente una hora. 22 00:01:37,55 --> 00:01:39,182 ¿Hervida o salvada? 23 00:01:39,391 --> 00:01:43,186 Pero, esperen, lo peor está por llegar. 24 00:02:34,112 --> 00:02:37,741 Una muerte peor que el destino 25 00:02:47,834 --> 00:02:52,05 JEFATURA CENTRAL DE POLICÍA DE CIUDAD GÓTICA 26 00:02:54,91 --> 00:02:56,718 ¿Dónde puede estar? ¿Dónde está Bruno Díaz? 27 00:02:56,927 --> 00:02:59,96 Le digo, comisionado, no se preocupe. 28 00:02:59,346 --> 00:03:00,347 Batman lo encontrará. 29 00:03:00,514 --> 00:03:02,516 Pasaron 20 minutos, quedan 40... 30 00:03:02,683 --> 00:03:05,936 ...para que Bruno Díaz aparezca y contacte al criminal. 31 00:03:06,186 --> 00:03:09,815 O qué será de la pobre desafortunada señora Cooper. 32 00:03:10,23 --> 00:03:13,568 Los peones son siempre los que se llevan la peor parte. 33 00:03:13,819 --> 00:03:16,697 -¿Hubo suerte, jefe O'Hara? -Gracias de todos modos. 34 00:03:16,905 --> 00:03:18,240 Sí, adiós. 35 00:03:18,448 --> 00:03:19,950 Bueno, fue el último. 36 00:03:20,200 --> 00:03:23,370 Llamé a cada club de millonarios y restaurante de la ciudad. 37 00:03:23,578 --> 00:03:26,581 -No esté. -Estos millonarios. 38 00:03:26,748 --> 00:03:29,459 Nos cuesta comprender su clase de vida. 39 00:03:29,626 --> 00:03:31,211 Es verdad, comisionado. 40 00:03:31,420 --> 00:03:36,216 El señor Díaz debe estar en un yate, tomando helado y cambiando de ropa. 41 00:03:36,425 --> 00:03:40,137 -No es verdad. -¿Por qué salta, Joven Maravilla? 42 00:03:40,387 --> 00:03:42,597 -Caracoles, jefe, lo siento. -Bueno. 43 00:03:42,848 --> 00:03:45,809 Entendemos. El muchacho está bajo mucha presión. 44 00:03:45,976 --> 00:03:49,479 No puede ni imaginarse estar en el lugar de Ricardo Tapia... 45 00:03:49,646 --> 00:03:51,481 ...el sobrino de la víctima. 46 00:03:51,732 --> 00:03:54,109 -¿No, muchacho? -Tiene razón, comisionado. 47 00:03:54,359 --> 00:03:55,569 Consuélate, hijo. 48 00:03:55,777 --> 00:03:58,447 Tampoco hemos podido ubicar a Ricardo Tapia. 49 00:03:58,655 --> 00:04:02,409 Por fortuna no se ha enterado de esta trágica situación. 50 00:04:02,617 --> 00:04:04,745 Veinticinco minutos. 51 00:04:04,953 --> 00:04:08,415 ¿Por qué Batman no puede encontrar a Bruno Díaz? 52 00:04:11,626 --> 00:04:14,629 - ¿Llegué a tiempo? -Gracias al cielo. Eso espero. 53 00:04:14,880 --> 00:04:16,923 -Nuestro equipo, jefe O'Hara. -Un gusto. 54 00:04:17,90 --> 00:04:18,759 Y Robin, el Joven Maravilla. 55 00:04:18,925 --> 00:04:21,386 Me alegra que Batman lo encontrara, Sr. Díaz. 56 00:04:21,595 --> 00:04:24,931 Igualmente, Robin. Me halló en las afueras de mi mansión. 57 00:04:25,98 --> 00:04:26,933 -Pidió que te pase un mensaje. - ¿SÍ? 58 00:04:27,142 --> 00:04:29,269 Batman dijo: "Diga a Robin que prosiga". 59 00:04:29,436 --> 00:04:31,605 Debió apresurarse en busca de una pista. 60 00:04:31,772 --> 00:04:33,774 -¿Qué pista? -No lo dijo. 61 00:04:33,940 --> 00:04:36,109 -¿Cómo está la situación? -Fea, Sr. Díaz. 62 00:04:36,276 --> 00:04:37,986 -Explicaré en el viaje. - ¿Viaje? 63 00:04:38,153 --> 00:04:40,113 -Jefe O'Hara, avise a mi chofer. -SÍ. 64 00:04:40,280 --> 00:04:43,825 El criminal pidió contactarlo de un modo extraño pero listo. 65 00:04:44,34 --> 00:04:45,285 Por televisión, Sr. Díaz. 66 00:04:45,494 --> 00:04:49,623 Tengo a cada canal de la ciudad en espera. Vamos. 67 00:05:05,931 --> 00:05:08,558 Damas y caballeros, perdón por la interrupción... 68 00:05:08,725 --> 00:05:10,727 ...de nuestra programación habitual. 69 00:05:10,936 --> 00:05:13,980 Un anuncio especial de la Jefatura del comisionado Fierro. 70 00:05:14,147 --> 00:05:16,149 Pásalo, Joe. Estudio Nueve. 71 00:05:16,358 --> 00:05:18,652 Está en el aire, comisionado. 72 00:05:19,820 --> 00:05:23,156 Hola, criminales, dondequiera que estén. ¿Me escuchan? 73 00:05:23,323 --> 00:05:24,825 Soy el comisionado Fierro. 74 00:05:24,991 --> 00:05:27,661 -Soy Bruno Díaz. -Y yo Robin, ayudante de Batman. 75 00:05:27,828 --> 00:05:29,246 Hablo oficialmente por él. 76 00:05:29,496 --> 00:05:32,249 Nuestro número telefónico es 555-2345. 77 00:05:32,499 --> 00:05:35,836 Les doy mi palabra de honor que no se rastreará la llamada. 78 00:05:36,44 --> 00:05:37,754 Así es, no se rastreará. 79 00:05:38,04 --> 00:05:41,550 Solo nos interesa recuperar a salvo a la Sra. Harriet Cooper. 80 00:05:42,259 --> 00:05:46,596 No damos escapatoria a los maleantes pero sí el debido trato. 81 00:05:46,847 --> 00:05:50,392 Corrección, criminales, no queremos subestimar la poca fe que... 82 00:05:50,600 --> 00:05:53,270 ...podrían tener en la sociedad organizada. 83 00:05:55,480 --> 00:05:57,357 ¿SÍ? 84 00:05:58,859 --> 00:06:01,736 Espero que la línea no esté intervenida, amigos... 85 00:06:01,987 --> 00:06:06,366 -O será triste para la Sra. Cooper. - ¿Cómo está ella? 86 00:06:11,288 --> 00:06:14,124 Muy bien, Joven Maravilla. 87 00:06:14,374 --> 00:06:16,84 Bien considerando que cuelga... 88 00:06:16,251 --> 00:06:20,05 ...en un chaleco de fuerza sobre una piscina de aceite hirviendo. 89 00:06:20,213 --> 00:06:21,923 Malvada. 90 00:06:22,132 --> 00:06:24,718 ¿Cómo una mujer se rebajaría a semejante truco? 91 00:06:24,926 --> 00:06:29,55 Hablando de trucos. ¿Qué hay de esa estrella de Samarkanda falsa de hoy? 92 00:06:29,264 --> 00:06:31,933 Perfectamente justo en la lucha contra el crimen. 93 00:06:32,100 --> 00:06:35,61 -Lo sabe tan bien como yo. -Basta de parloteo. 94 00:06:35,270 --> 00:06:38,523 Sr. Díaz, escuche mis instrucciones para el rescate. 95 00:06:38,732 --> 00:06:42,27 -Espere. -¿Por qué quiere darme órdenes? 96 00:06:42,235 --> 00:06:45,739 Espere. El Joven Maravilla hará una dramática confesión. 97 00:06:46,448 --> 00:06:50,118 La historia del periódico sobre el dinero falso... 98 00:06:50,327 --> 00:06:53,121 -...fue falsa. - ¿Qué? 99 00:06:53,330 --> 00:06:57,83 Fue una trampa. Un truco de Batman para que robara de nuevo. 100 00:06:57,292 --> 00:07:00,253 Ese dinero que robó anoche, es verdadero. 101 00:07:00,420 --> 00:07:03,340 Una declaración del editor del Times de Ciudad Gótica. 102 00:07:04,49 --> 00:07:08,595 "El titular de esta mañana carece totalmente de veracidad". 103 00:07:08,762 --> 00:07:09,930 Mire. 104 00:07:10,96 --> 00:07:11,97 EL TITULAR DE ESTA MAÑANA CARECE TOTALMENTE DE VERACIDAD 105 00:07:11,264 --> 00:07:13,600 Firmado y certificado. 106 00:07:18,188 --> 00:07:19,856 Permítame garantizar. 107 00:07:20,106 --> 00:07:23,485 Como director del Primer Banco Nacional de Ciudad Gótica... 108 00:07:23,693 --> 00:07:26,321 ...permítame decir que el dinero en su posesión... 109 00:07:26,488 --> 00:07:29,115 ...eS Ciento por ciento auténtico. 110 00:07:29,324 --> 00:07:31,76 Tiene que creerle al Sr. Díaz. 111 00:07:31,284 --> 00:07:33,620 Como director de banco, si mintiera... 112 00:07:33,787 --> 00:07:35,789 -...Sería enjuiciado. -SÍ. 113 00:07:35,956 --> 00:07:39,125 ¿No se da cuenta? Este crimen no es necesario. 114 00:07:39,292 --> 00:07:41,294 Ya tiene su vil metal. 115 00:07:41,461 --> 00:07:44,214 Por su propio bien, libere ya mismo a la Sra. Cooper. 116 00:07:44,464 --> 00:07:47,300 Vamos, bandida. No puede ser tan mala. 117 00:07:47,509 --> 00:07:49,344 Deje ir a la pobre señora. 118 00:07:51,179 --> 00:07:53,598 Sí, gracias. 119 00:07:53,807 --> 00:07:55,350 Les creo. 120 00:07:55,600 --> 00:07:58,144 La desesperación me llevó a esto. 121 00:07:58,812 --> 00:08:02,732 -¿Liberará a la víctima? -De inmediato, con gusto. 122 00:08:02,983 --> 00:08:06,736 - ¿Dónde? - Tranquilos. La encontrarán. 123 00:08:06,987 --> 00:08:08,488 Adiós. 124 00:08:11,658 --> 00:08:13,326 Adiós. 125 00:08:15,996 --> 00:08:18,540 Gracias, damas y caballeros. Muchas gracias. 126 00:08:18,748 --> 00:08:22,43 Retomaremos la programación habitual. 127 00:08:25,630 --> 00:08:28,133 -Santa Aleluya, lo logramos. -Gracias, Robin. 128 00:08:28,341 --> 00:08:31,928 -Tu abordaje cariñoso lo logró. -Llamaré al jefe O'Hara. 129 00:08:32,137 --> 00:08:34,931 Alertaré a toda la fuerza. Páseme con el jefe O'Hara. 130 00:08:35,140 --> 00:08:36,516 Jefe O'Hara. Sí, gracias. 131 00:08:49,863 --> 00:08:54,200 - ¿Está bien? ¿Puedo ayudarla? -Soy la Sra. Harriet Cooper. 132 00:08:54,367 --> 00:08:55,785 ¿La víctima del secuestro? 133 00:08:55,952 --> 00:08:59,164 Sí. ¿Alguien puede llamar a un policía, por favor? 134 00:08:59,372 --> 00:09:03,668 -Mis parientes estarán preocupados. -Sí, señora. 135 00:09:09,466 --> 00:09:14,679 Apenas minutos después, en el Mansión Díaz. 136 00:09:14,888 --> 00:09:17,223 ¿Ella está bien, doctor? 137 00:09:17,724 --> 00:09:19,893 Es una mujer asombrosa, señor Díaz. 138 00:09:20,143 --> 00:09:24,731 -Costó que aceptara el sedante. -Bueno, así es la tía Harriet. 139 00:09:24,898 --> 00:09:28,234 ¿Seguro no puede dar pistas sobre los bandidos? 140 00:09:28,485 --> 00:09:29,986 Ninguna. 141 00:09:30,195 --> 00:09:33,490 Parece que en cuanto la introdujeron al taxi... 142 00:09:33,698 --> 00:09:37,243 ...la sometieron a una potente pero inofensiva droga. 143 00:09:37,410 --> 00:09:41,623 -Si me disculpan, debo irme. -Por supuesto. Gracias, doctor. 144 00:09:42,749 --> 00:09:45,335 Supongo que ahora querrás buscar a Batman. 145 00:09:45,543 --> 00:09:48,588 Así es, señor Díaz, lo haré. 146 00:09:51,925 --> 00:09:54,52 -¿Qué pasa, Alfred? -Disculpe, señor. 147 00:09:54,260 --> 00:09:58,723 No puedo evitar sentir que todo esto fue culpa mía. 148 00:09:58,932 --> 00:10:00,934 -¿Tu culpa? -Ciertamente, señor. 149 00:10:01,184 --> 00:10:05,772 Si no hubiera estado limpiando la Baticueva cuando llamaron... 150 00:10:05,939 --> 00:10:09,692 Cielos. Ni lo pienses, Alfred. Cumplías con tu deber. 151 00:10:09,901 --> 00:10:12,612 Disculpe, señor. No es verdad. 152 00:10:12,779 --> 00:10:16,74 Por lo general, voy a la Baticueva los miércoles por la noche. 153 00:10:16,282 --> 00:10:21,538 Dejé de hacerlo debido a mi adicción a cierto programa de televisión. 154 00:10:21,746 --> 00:10:24,457 -Alfred, libérate de culpas. -Así es, Alfred. 155 00:10:24,707 --> 00:10:27,585 -Tía Harriet ya está bien. -Más que bien. 156 00:10:27,752 --> 00:10:31,548 Si no pasaba esto, no habría deducido la identidad del criminal. 157 00:10:31,714 --> 00:10:34,592 -¿Qué? ¿La sabes? -¡Vaya! | 158 00:10:34,801 --> 00:10:39,472 Y creí que yo había descubierto la pista decisiva. 159 00:10:39,722 --> 00:10:41,808 Esta caja de fósforos, señor. 160 00:10:43,601 --> 00:10:45,478 "Librería El Gnomo" 161 00:10:45,687 --> 00:10:49,107 -¿Dónde la encontraste, Alfred? -Recién, señor, en la escalera. 162 00:10:49,315 --> 00:10:53,236 Debieron caerse del bolsillo de la señora mientras la subíamos. 163 00:10:53,444 --> 00:10:59,325 Esperaba que indicaran el paradero de la guarida del bandido. 164 00:10:59,492 --> 00:11:02,495 Bien pensado, Alfred. Muy bien pensado. 165 00:11:04,330 --> 00:11:06,457 A los batitubos. 166 00:11:21,347 --> 00:11:24,17 Baterías atómicas a potencia. Turbinas a velocidad. 167 00:11:24,184 --> 00:11:25,935 2F-3567 GÓTICA 1966 168 00:11:41,534 --> 00:11:43,411 Caracoles, Batman, estoy perplejo. 169 00:11:43,620 --> 00:11:46,664 - ¿Quién rayos es el bandido? -Piensa en las pistas. 170 00:11:46,873 --> 00:11:50,210 -Escapista mujer. -¿De qué sirve eso? 171 00:11:50,418 --> 00:11:55,548 En los archivos encontramos 27 con licencia en Ciudad Gótica. 172 00:11:55,757 --> 00:12:00,136 Piensa más. Recuerda lo que nos dijo sobre la situación de tía Harriet. 173 00:12:00,345 --> 00:12:04,641 Colgando en un chaleco de fuerza sobre... Santo pastel de cumpleaños. 174 00:12:04,849 --> 00:12:08,311 -Correcto. -Mi cumpleaños. Me llevaste a verla. 175 00:12:08,519 --> 00:12:10,813 -La conocimos tras bambalinas. -La Gran Zelda. 176 00:12:11,22 --> 00:12:12,815 Seguro, recuerdo. 177 00:12:13,24 --> 00:12:15,443 Escapar del chaleco de fuerza, su gran truco. 178 00:12:15,652 --> 00:12:16,694 Lo habitual. 179 00:12:16,903 --> 00:12:20,240 La vana arrogancia fue la perdición de esta criminal. 180 00:12:20,448 --> 00:12:24,285 Caracoles, ¿dónde encaja la Librería Gnomo? 181 00:12:24,494 --> 00:12:25,536 LIBRERÍA EL GNOMO 182 00:12:25,703 --> 00:12:29,249 ¿Dónde, por cierto? Pues detrás de la falsa librería... 183 00:12:29,415 --> 00:12:34,462 ...Eivol tiene lista su trampa mortal sin salida. 184 00:12:37,882 --> 00:12:40,843 Vaya, vaya, finalmente era dinero auténtico. 185 00:12:41,52 --> 00:12:43,346 ¿No da sorpresas la vida? 186 00:12:43,554 --> 00:12:46,349 Ya tienes tu dinero, Eivol. Ahora dime el secreto. 187 00:12:46,557 --> 00:12:49,102 ¿Cómo escapo de la trampa mortal? 188 00:12:49,310 --> 00:12:53,898 ¿No lo adivinaste, Zelda? ¿Con las pistas que te di? 189 00:12:54,107 --> 00:12:56,526 -No hay escapatoria. -Cierto. 190 00:12:56,734 --> 00:13:00,697 Ni siquiera yo, Eivol Ekdol, con toda mi genialidad albana... 191 00:13:00,905 --> 00:13:02,699 ... ni siquiera yo hallo respuesta. 192 00:13:02,907 --> 00:13:04,951 Allí es donde entra Batman. 193 00:13:05,743 --> 00:13:09,539 Lo atraemos hasta la trampa y él nos mostrará la salida. 194 00:13:09,747 --> 00:13:12,834 Exactamente. Lo usaremos como peón. 195 00:13:13,42 --> 00:13:15,03 Albano loco. 196 00:13:15,211 --> 00:13:19,299 Aunque Batman descubra la salida, ¿cómo la usaré en escena si él sabe? 197 00:13:19,507 --> 00:13:23,52 Tenemos un oscuro dicho en mi país: 198 00:13:23,261 --> 00:13:25,513 "Los muertos no cuentan el cuento". 199 00:13:27,473 --> 00:13:30,643 -¿Muertos? -Pero por supuesto, Zelda. 200 00:13:30,852 --> 00:13:35,773 Después que Batman escape de la trampa, será liquidado al instante. 201 00:13:35,982 --> 00:13:38,359 Espera, te mostraré. 202 00:13:40,778 --> 00:13:42,864 Caballeros. Bienvenidos, caballeros. 203 00:13:43,656 --> 00:13:46,826 - ¿Todo listo para el asesinato? -SÍ. 204 00:13:47,35 --> 00:13:48,870 Muéstrenme el dinero. 205 00:13:53,583 --> 00:13:56,294 -Cien mil dólares. -No se moleste en contar. 206 00:13:56,502 --> 00:13:59,05 Podríamos enojarnos. 207 00:14:04,218 --> 00:14:07,972 Un beneficio adicional, otros cien mil. 208 00:14:08,181 --> 00:14:10,558 Por... ¿Cuál es la palabra? 209 00:14:10,767 --> 00:14:12,685 Entregar al hombre murciélago. 210 00:14:12,894 --> 00:14:15,188 Firmé contrato con el sindicato. 211 00:14:15,938 --> 00:14:19,609 Secuestro. Asesinato. ¿Dónde terminará esto? 212 00:14:19,817 --> 00:14:22,445 -Sabes que odio la violencia. -Miserable debilucha. 213 00:14:22,612 --> 00:14:25,573 Debiste haberlo pensado antes de robar tu primer banco. 214 00:14:25,740 --> 00:14:30,745 Basta de preguntas estúpidas y piensa cómo hacer caer a Batman. 215 00:14:30,953 --> 00:14:33,748 -Basta. - ¿Qué? 216 00:14:33,956 --> 00:14:37,794 Te dije, Eivol, adiviné tu plan. Dejé una pista. 217 00:14:37,960 --> 00:14:40,463 Tus fósforos en el bolsillo de la Sra. Cooper. 218 00:14:40,630 --> 00:14:44,342 -Él ya debe estar en camino. -No hay tiempo que perder. 219 00:14:44,550 --> 00:14:47,220 Caballeros, al sarcófago. Rápido. 220 00:14:47,428 --> 00:14:49,263 Tienen agujeros para espiar. 221 00:14:49,472 --> 00:14:50,848 ¿Cuándo hay que disparar? 222 00:14:51,57 --> 00:14:53,810 En cuanto Batman escape de la trampa, disparen. 223 00:14:54,18 --> 00:14:56,104 ¿Por qué no disparamos antes que entre? 224 00:14:56,312 --> 00:15:01,192 Porque necesitamos que Batman nos muestre cómo escapar de ella, bobos. 225 00:15:02,318 --> 00:15:04,779 Caballeros, queridos amigos. 226 00:15:04,987 --> 00:15:09,283 Recuerden, el contrato dice que matarán a Batman luego que escape. 227 00:15:09,492 --> 00:15:13,162 -Está por escrito. -Bien, si está por escrito. 228 00:15:13,371 --> 00:15:15,248 Por favor, caballeros. 229 00:15:32,265 --> 00:15:34,58 Es allí. 230 00:15:42,692 --> 00:15:44,68 ESPECIALISTA EN OCULTISMO Y ESOTERISMO 231 00:15:44,277 --> 00:15:47,780 -Cerrado. Vuelvo en una hora. -Podría ser un engaño. 232 00:15:47,989 --> 00:15:50,241 Cierto. Ni siquiera está con llave. 233 00:15:58,40 --> 00:16:00,334 El ojo eléctrico. 234 00:16:01,43 --> 00:16:03,629 Alguien entró a la tienda. 235 00:16:07,258 --> 00:16:09,802 -Rápido, Zelda, rápido. -¿Adónde? 236 00:16:10,11 --> 00:16:13,222 A mi cabina de control secreta, a los costados. 237 00:16:25,485 --> 00:16:29,30 Rápido. Miremos por este periscopio. 238 00:16:35,119 --> 00:16:37,121 Mira, Batman, una nota. 239 00:16:37,288 --> 00:16:38,873 "A quien corresponda. 240 00:16:39,40 --> 00:16:40,82 ¡AQUIEN CORRESPONDA! 241 00:16:40,249 --> 00:16:41,292 PRUEBE INTERESANTE LIBRO ESTANTE SUPERIOR ÚLTIMO DE ATRÁS 242 00:16:41,459 --> 00:16:45,755 Pruebe el interesante libro del estante superior. Último de atrás". 243 00:16:53,804 --> 00:16:58,100 -Caracoles, ¿nos concierne? -Por cierto que sí. Mira el título. 244 00:16:58,309 --> 00:17:01,521 La Verdad Sobre Los Murciélagos 245 00:17:05,233 --> 00:17:08,569 El libro activó un interruptor secreto. 246 00:17:08,778 --> 00:17:11,322 Veamos cómo sigue el argumento. 247 00:17:30,841 --> 00:17:32,301 Extraño. 248 00:17:32,510 --> 00:17:36,764 -Una obra sin actores. -El guión podría ser para nosotros. 249 00:17:36,973 --> 00:17:38,349 Hay un modo de averiguarlo. 250 00:17:38,558 --> 00:17:40,893 Al escenario. 251 00:17:46,983 --> 00:17:49,26 Mira en esa cabina. 252 00:17:49,235 --> 00:17:50,987 Un murciélago. 253 00:17:51,195 --> 00:17:53,322 Apuesto que significa algo. 254 00:18:04,584 --> 00:18:05,626 Santa pecera. 255 00:18:05,793 --> 00:18:07,628 -Nos encerraron. -Los tenemos. 256 00:18:08,296 --> 00:18:10,631 Un candado magnético. 257 00:18:14,802 --> 00:18:16,596 Semejante desperdicio. 258 00:18:16,804 --> 00:18:19,515 -Son criaturas tan hermosas. -Cállate. 259 00:18:20,308 --> 00:18:25,104 -Eivol. ¿Cómo evitar ser mujer? -Cállate, dije. 260 00:18:26,772 --> 00:18:32,28 Ahora encenderé los parlantes secretos ocultos en la trampa. 261 00:18:33,195 --> 00:18:36,32 Caracoles, Batman, ¿qué clase de trampa es ésta? 262 00:18:36,240 --> 00:18:39,201 Es una trampa mortal, Joven Maravilla. 263 00:18:39,410 --> 00:18:44,957 Bienvenidos a mi mayor logro, la trampa mortal sin salida. 264 00:18:45,166 --> 00:18:47,126 Pobre demente. 265 00:18:47,335 --> 00:18:50,87 Estúpidos, soy un genio. 266 00:18:50,296 --> 00:18:52,465 Sí, eso dicen todos. 267 00:18:53,382 --> 00:18:55,885 Cállate, Robin. Conviene seguirle el juego. 268 00:18:56,93 --> 00:18:58,95 ¿Cuál es el plan, genio? 269 00:18:58,304 --> 00:19:00,848 Muy simple, Batman. 270 00:19:01,349 --> 00:19:03,59 Intenten escapar. 271 00:19:03,851 --> 00:19:05,186 Eso haremos. 272 00:19:05,394 --> 00:19:07,688 Los cinturones. 273 00:19:07,897 --> 00:19:09,315 Inútil. 274 00:19:09,523 --> 00:19:12,985 Mis plásticos son a prueba de tus herramientas. 275 00:19:13,194 --> 00:19:17,782 Eivol, ¿qué pasa si ni siquiera Batman puede salir de la trampa? 276 00:19:17,990 --> 00:19:19,992 Eso sería muy triste. 277 00:19:20,201 --> 00:19:22,578 Tendría que devolver tu dinero. 278 00:19:22,787 --> 00:19:26,874 O podría volver al tablero de dibujo. 279 00:19:30,127 --> 00:19:33,923 Caracoles, temo que es verdad. Esto es duro. 280 00:19:34,757 --> 00:19:38,94 Pierden el tiempo y les queda tan poco. 281 00:19:39,929 --> 00:19:41,222 Ahora... 282 00:19:42,306 --> 00:19:44,809 Miren a sus pies. 283 00:19:45,17 --> 00:19:48,62 Está saliendo un gas venenoso. 284 00:19:49,397 --> 00:19:51,607 Rápido, quitemos la parrilla. 285 00:19:55,820 --> 00:19:57,947 Está electrificada. 286 00:19:58,155 --> 00:20:00,408 Santo cementerio, Batman. 287 00:20:00,616 --> 00:20:02,785 -Podría ser el final. -No te rindas. 288 00:20:02,993 --> 00:20:04,245 Bajemos la cabeza. 289 00:20:04,453 --> 00:20:06,956 El gas sube. 290 00:20:07,540 --> 00:20:12,753 Es más liviano que el aire. Nos quedan segundos para salvarnos. 291 00:20:13,295 --> 00:20:16,674 Qué noble lucha. 292 00:20:16,882 --> 00:20:19,385 ¿Un gas más liviano que el aire? 293 00:20:19,593 --> 00:20:22,304 Debe contener hidrógeno. 294 00:20:22,513 --> 00:20:25,307 -Si los electrificamos... -Podemos hacerlo. 295 00:20:25,516 --> 00:20:29,895 Parrilla de alto voltaje, hebillas de metal en los cinturones. 296 00:20:30,104 --> 00:20:33,524 Dame tu cinturón y échate hacia atrás, Robin. 297 00:20:36,110 --> 00:20:38,195 Muy bien, aquí va. 298 00:20:41,782 --> 00:20:43,826 Sensacional. Lo logró. 299 00:20:48,247 --> 00:20:50,750 Batman, cuidado. Esas momias. 300 00:21:09,185 --> 00:21:10,269 Mira, Batman. 301 00:21:27,828 --> 00:21:29,622 Santo fuego cruzado. 302 00:21:29,830 --> 00:21:32,666 Cayeron en sus propios petardos asesinos. 303 00:21:32,875 --> 00:21:35,02 Un par de momias. 304 00:21:35,211 --> 00:21:37,379 Llevémoslos a la morgue. 305 00:21:37,588 --> 00:21:40,49 Pero, ¿dónde está Zelda? 306 00:21:46,514 --> 00:21:49,809 Mirala. Lágrimas falsas. 307 00:22:01,403 --> 00:22:04,240 No, Robin. Son reales. 308 00:22:08,911 --> 00:22:09,954 BATIESPOSAS 309 00:22:21,90 --> 00:22:24,93 En otra vida, Batman. 310 00:22:25,10 --> 00:22:26,762 Tal vez. 311 00:22:27,137 --> 00:22:29,306 En otra vida. 312 00:22:36,355 --> 00:22:42,695 Más tarde, en la Penitenciaría de Ciudad Gótica, Pabellón Femenino. 313 00:22:59,211 --> 00:23:02,214 -Hola, Zelda. -Hola, Sr. Díaz. 314 00:23:02,423 --> 00:23:05,843 Iré directo al grano. Aunque no puedo decir que su conducta... 315 00:23:06,10 --> 00:23:08,262 ...Merezca algún premio, por otra parte... 316 00:23:08,429 --> 00:23:11,56 ...Salvó la vida de Batman y el Joven Maravilla. 317 00:23:12,808 --> 00:23:16,61 -Lo menos que podía hacer. -Cierto. 318 00:23:16,228 --> 00:23:18,898 Pero no muchos criminales hacen eso. 319 00:23:19,64 --> 00:23:22,902 -Creo que se ganó otra oportunidad. - ¿Otra oportunidad? 320 00:23:23,68 --> 00:23:27,406 La Fundación Díaz, la cual dirijo, mantiene hospitales infantiles. 321 00:23:27,615 --> 00:23:30,34 Mi oferta es la siguiente. Cuando salga... 322 00:23:30,242 --> 00:23:34,955 ... le Conseguiré un puesto en uno de los hospitales como mago residente. 323 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Qué maravilla. 324 00:23:37,416 --> 00:23:39,710 Qué alegría entretener a los pequeños. 325 00:23:39,919 --> 00:23:41,629 Me alegra que opine así. 326 00:23:41,879 --> 00:23:44,632 -Considérelo hecho. Adiós. -Espere, por favor. 327 00:23:44,882 --> 00:23:46,342 ¿Sí? 328 00:23:49,53 --> 00:23:50,262 Santos cielos. 329 00:23:57,353 --> 00:24:01,440 Si alguna vez lo ve, entregue esto a Batman. 330 00:24:01,607 --> 00:24:04,735 Por favor. ¿Lo hará, señor Díaz? 331 00:24:26,507 --> 00:24:30,94 La semana próxima, Batman contra El Guasón. 332 00:25:13,887 --> 00:25:15,889 [Latin American Spanish] 24477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.