Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,219 --> 00:00:14,932
Hemos visto un silencioso
Banco de Ciudad Gótica.
2
00:00:17,392 --> 00:00:20,103
Una operación secreta.
3
00:00:21,313 --> 00:00:23,482
¿Detenidos?
4
00:00:24,483 --> 00:00:26,485
No tanto.
5
00:00:27,569 --> 00:00:29,863
Un montón de plomo.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,368
Buenas noches, guardia.
7
00:00:34,952 --> 00:00:37,412
Una llamada a Batman.
8
00:00:39,81 --> 00:00:40,916
Se puso en camino.
9
00:00:42,626 --> 00:00:45,87
Hola, hola, hola.
10
00:00:46,380 --> 00:00:49,49
La bala quedó encajada.
11
00:00:50,08 --> 00:00:52,427
Pero Batman no.
12
00:00:54,346 --> 00:00:55,389
Plantó una historia.
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,891
BROMA A QUIEN ROBÓ EL BANCO
EL DINERO ERA FALSO
14
00:00:58,934 --> 00:01:03,146
Un par de pillos,
y uno era una muñeca.
15
00:01:05,148 --> 00:01:08,68
Batman tendió una trampa
a la muñeca.
16
00:01:09,278 --> 00:01:12,447
Y la muñeca se vio tentada.
17
00:01:14,908 --> 00:01:17,536
La trampa parecía atractiva.
18
00:01:18,745 --> 00:01:24,167
Pero la muñeca dio vuelta la
tortilla y engañó a la tía Harriet.
19
00:01:25,419 --> 00:01:27,713
Santo tiro por la culata.
20
00:01:28,755 --> 00:01:34,428
Cien mil dólares de rescate o una
tina caliente para tía Harriet...
21
00:01:34,678 --> 00:01:36,805
...en exactamente una hora.
22
00:01:37,55 --> 00:01:39,182
¿Hervida o salvada?
23
00:01:39,391 --> 00:01:43,186
Pero, esperen,
lo peor está por llegar.
24
00:02:34,112 --> 00:02:37,741
Una muerte peor que el destino
25
00:02:47,834 --> 00:02:52,05
JEFATURA CENTRAL DE POLICÍA
DE CIUDAD GÓTICA
26
00:02:54,91 --> 00:02:56,718
¿Dónde puede estar?
¿Dónde está Bruno Díaz?
27
00:02:56,927 --> 00:02:59,96
Le digo, comisionado,
no se preocupe.
28
00:02:59,346 --> 00:03:00,347
Batman lo encontrará.
29
00:03:00,514 --> 00:03:02,516
Pasaron 20 minutos,
quedan 40...
30
00:03:02,683 --> 00:03:05,936
...para que Bruno Díaz aparezca
y contacte al criminal.
31
00:03:06,186 --> 00:03:09,815
O qué será de la pobre desafortunada
señora Cooper.
32
00:03:10,23 --> 00:03:13,568
Los peones son siempre los
que se llevan la peor parte.
33
00:03:13,819 --> 00:03:16,697
-¿Hubo suerte, jefe O'Hara?
-Gracias de todos modos.
34
00:03:16,905 --> 00:03:18,240
Sí, adiós.
35
00:03:18,448 --> 00:03:19,950
Bueno, fue el último.
36
00:03:20,200 --> 00:03:23,370
Llamé a cada club de millonarios
y restaurante de la ciudad.
37
00:03:23,578 --> 00:03:26,581
-No esté.
-Estos millonarios.
38
00:03:26,748 --> 00:03:29,459
Nos cuesta comprender
su clase de vida.
39
00:03:29,626 --> 00:03:31,211
Es verdad, comisionado.
40
00:03:31,420 --> 00:03:36,216
El señor Díaz debe estar en un yate,
tomando helado y cambiando de ropa.
41
00:03:36,425 --> 00:03:40,137
-No es verdad.
-¿Por qué salta, Joven Maravilla?
42
00:03:40,387 --> 00:03:42,597
-Caracoles, jefe, lo siento.
-Bueno.
43
00:03:42,848 --> 00:03:45,809
Entendemos. El muchacho
está bajo mucha presión.
44
00:03:45,976 --> 00:03:49,479
No puede ni imaginarse estar
en el lugar de Ricardo Tapia...
45
00:03:49,646 --> 00:03:51,481
...el sobrino de la víctima.
46
00:03:51,732 --> 00:03:54,109
-¿No, muchacho?
-Tiene razón, comisionado.
47
00:03:54,359 --> 00:03:55,569
Consuélate, hijo.
48
00:03:55,777 --> 00:03:58,447
Tampoco hemos podido ubicar
a Ricardo Tapia.
49
00:03:58,655 --> 00:04:02,409
Por fortuna no se ha enterado
de esta trágica situación.
50
00:04:02,617 --> 00:04:04,745
Veinticinco minutos.
51
00:04:04,953 --> 00:04:08,415
¿Por qué Batman
no puede encontrar a Bruno Díaz?
52
00:04:11,626 --> 00:04:14,629
- ¿Llegué a tiempo?
-Gracias al cielo. Eso espero.
53
00:04:14,880 --> 00:04:16,923
-Nuestro equipo, jefe O'Hara.
-Un gusto.
54
00:04:17,90 --> 00:04:18,759
Y Robin, el Joven Maravilla.
55
00:04:18,925 --> 00:04:21,386
Me alegra que Batman
lo encontrara, Sr. Díaz.
56
00:04:21,595 --> 00:04:24,931
Igualmente, Robin. Me halló
en las afueras de mi mansión.
57
00:04:25,98 --> 00:04:26,933
-Pidió que te pase un mensaje.
- ¿SÍ?
58
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
Batman dijo: "Diga a Robin
que prosiga".
59
00:04:29,436 --> 00:04:31,605
Debió apresurarse
en busca de una pista.
60
00:04:31,772 --> 00:04:33,774
-¿Qué pista?
-No lo dijo.
61
00:04:33,940 --> 00:04:36,109
-¿Cómo está la situación?
-Fea, Sr. Díaz.
62
00:04:36,276 --> 00:04:37,986
-Explicaré en el viaje.
- ¿Viaje?
63
00:04:38,153 --> 00:04:40,113
-Jefe O'Hara, avise a mi chofer.
-SÍ.
64
00:04:40,280 --> 00:04:43,825
El criminal pidió contactarlo
de un modo extraño pero listo.
65
00:04:44,34 --> 00:04:45,285
Por televisión, Sr. Díaz.
66
00:04:45,494 --> 00:04:49,623
Tengo a cada canal de la ciudad
en espera. Vamos.
67
00:05:05,931 --> 00:05:08,558
Damas y caballeros,
perdón por la interrupción...
68
00:05:08,725 --> 00:05:10,727
...de nuestra programación
habitual.
69
00:05:10,936 --> 00:05:13,980
Un anuncio especial de la Jefatura
del comisionado Fierro.
70
00:05:14,147 --> 00:05:16,149
Pásalo, Joe.
Estudio Nueve.
71
00:05:16,358 --> 00:05:18,652
Está en el aire, comisionado.
72
00:05:19,820 --> 00:05:23,156
Hola, criminales, dondequiera
que estén. ¿Me escuchan?
73
00:05:23,323 --> 00:05:24,825
Soy el comisionado Fierro.
74
00:05:24,991 --> 00:05:27,661
-Soy Bruno Díaz.
-Y yo Robin, ayudante de Batman.
75
00:05:27,828 --> 00:05:29,246
Hablo oficialmente por él.
76
00:05:29,496 --> 00:05:32,249
Nuestro número telefónico
es 555-2345.
77
00:05:32,499 --> 00:05:35,836
Les doy mi palabra de honor
que no se rastreará la llamada.
78
00:05:36,44 --> 00:05:37,754
Así es, no se rastreará.
79
00:05:38,04 --> 00:05:41,550
Solo nos interesa recuperar
a salvo a la Sra. Harriet Cooper.
80
00:05:42,259 --> 00:05:46,596
No damos escapatoria a los maleantes
pero sí el debido trato.
81
00:05:46,847 --> 00:05:50,392
Corrección, criminales, no queremos
subestimar la poca fe que...
82
00:05:50,600 --> 00:05:53,270
...podrían tener
en la sociedad organizada.
83
00:05:55,480 --> 00:05:57,357
¿SÍ?
84
00:05:58,859 --> 00:06:01,736
Espero que la línea
no esté intervenida, amigos...
85
00:06:01,987 --> 00:06:06,366
-O será triste para la Sra. Cooper.
- ¿Cómo está ella?
86
00:06:11,288 --> 00:06:14,124
Muy bien, Joven Maravilla.
87
00:06:14,374 --> 00:06:16,84
Bien considerando
que cuelga...
88
00:06:16,251 --> 00:06:20,05
...en un chaleco de fuerza sobre
una piscina de aceite hirviendo.
89
00:06:20,213 --> 00:06:21,923
Malvada.
90
00:06:22,132 --> 00:06:24,718
¿Cómo una mujer se
rebajaría a semejante truco?
91
00:06:24,926 --> 00:06:29,55
Hablando de trucos. ¿Qué hay de esa
estrella de Samarkanda falsa de hoy?
92
00:06:29,264 --> 00:06:31,933
Perfectamente justo en la lucha
contra el crimen.
93
00:06:32,100 --> 00:06:35,61
-Lo sabe tan bien como yo.
-Basta de parloteo.
94
00:06:35,270 --> 00:06:38,523
Sr. Díaz, escuche mis instrucciones
para el rescate.
95
00:06:38,732 --> 00:06:42,27
-Espere.
-¿Por qué quiere darme órdenes?
96
00:06:42,235 --> 00:06:45,739
Espere. El Joven Maravilla hará
una dramática confesión.
97
00:06:46,448 --> 00:06:50,118
La historia del periódico
sobre el dinero falso...
98
00:06:50,327 --> 00:06:53,121
-...fue falsa.
- ¿Qué?
99
00:06:53,330 --> 00:06:57,83
Fue una trampa. Un truco
de Batman para que robara de nuevo.
100
00:06:57,292 --> 00:07:00,253
Ese dinero que robó
anoche, es verdadero.
101
00:07:00,420 --> 00:07:03,340
Una declaración del editor
del Times de Ciudad Gótica.
102
00:07:04,49 --> 00:07:08,595
"El titular de esta mañana
carece totalmente de veracidad".
103
00:07:08,762 --> 00:07:09,930
Mire.
104
00:07:10,96 --> 00:07:11,97
EL TITULAR DE ESTA MAÑANA
CARECE TOTALMENTE DE VERACIDAD
105
00:07:11,264 --> 00:07:13,600
Firmado y certificado.
106
00:07:18,188 --> 00:07:19,856
Permítame garantizar.
107
00:07:20,106 --> 00:07:23,485
Como director del Primer Banco
Nacional de Ciudad Gótica...
108
00:07:23,693 --> 00:07:26,321
...permítame decir que el dinero
en su posesión...
109
00:07:26,488 --> 00:07:29,115
...eS Ciento por ciento auténtico.
110
00:07:29,324 --> 00:07:31,76
Tiene que creerle
al Sr. Díaz.
111
00:07:31,284 --> 00:07:33,620
Como director de banco,
si mintiera...
112
00:07:33,787 --> 00:07:35,789
-...Sería enjuiciado.
-SÍ.
113
00:07:35,956 --> 00:07:39,125
¿No se da cuenta?
Este crimen no es necesario.
114
00:07:39,292 --> 00:07:41,294
Ya tiene su vil metal.
115
00:07:41,461 --> 00:07:44,214
Por su propio bien,
libere ya mismo a la Sra. Cooper.
116
00:07:44,464 --> 00:07:47,300
Vamos, bandida.
No puede ser tan mala.
117
00:07:47,509 --> 00:07:49,344
Deje ir a la pobre señora.
118
00:07:51,179 --> 00:07:53,598
Sí, gracias.
119
00:07:53,807 --> 00:07:55,350
Les creo.
120
00:07:55,600 --> 00:07:58,144
La desesperación
me llevó a esto.
121
00:07:58,812 --> 00:08:02,732
-¿Liberará a la víctima?
-De inmediato, con gusto.
122
00:08:02,983 --> 00:08:06,736
- ¿Dónde?
- Tranquilos. La encontrarán.
123
00:08:06,987 --> 00:08:08,488
Adiós.
124
00:08:11,658 --> 00:08:13,326
Adiós.
125
00:08:15,996 --> 00:08:18,540
Gracias, damas y caballeros.
Muchas gracias.
126
00:08:18,748 --> 00:08:22,43
Retomaremos la programación
habitual.
127
00:08:25,630 --> 00:08:28,133
-Santa Aleluya, lo logramos.
-Gracias, Robin.
128
00:08:28,341 --> 00:08:31,928
-Tu abordaje cariñoso lo logró.
-Llamaré al jefe O'Hara.
129
00:08:32,137 --> 00:08:34,931
Alertaré a toda la fuerza.
Páseme con el jefe O'Hara.
130
00:08:35,140 --> 00:08:36,516
Jefe O'Hara.
Sí, gracias.
131
00:08:49,863 --> 00:08:54,200
- ¿Está bien? ¿Puedo ayudarla?
-Soy la Sra. Harriet Cooper.
132
00:08:54,367 --> 00:08:55,785
¿La víctima del secuestro?
133
00:08:55,952 --> 00:08:59,164
Sí. ¿Alguien puede llamar
a un policía, por favor?
134
00:08:59,372 --> 00:09:03,668
-Mis parientes estarán preocupados.
-Sí, señora.
135
00:09:09,466 --> 00:09:14,679
Apenas minutos después,
en el Mansión Díaz.
136
00:09:14,888 --> 00:09:17,223
¿Ella está bien, doctor?
137
00:09:17,724 --> 00:09:19,893
Es una mujer asombrosa,
señor Díaz.
138
00:09:20,143 --> 00:09:24,731
-Costó que aceptara el sedante.
-Bueno, así es la tía Harriet.
139
00:09:24,898 --> 00:09:28,234
¿Seguro no puede dar pistas
sobre los bandidos?
140
00:09:28,485 --> 00:09:29,986
Ninguna.
141
00:09:30,195 --> 00:09:33,490
Parece que en cuanto
la introdujeron al taxi...
142
00:09:33,698 --> 00:09:37,243
...la sometieron a una potente
pero inofensiva droga.
143
00:09:37,410 --> 00:09:41,623
-Si me disculpan, debo irme.
-Por supuesto. Gracias, doctor.
144
00:09:42,749 --> 00:09:45,335
Supongo que ahora querrás
buscar a Batman.
145
00:09:45,543 --> 00:09:48,588
Así es, señor Díaz, lo haré.
146
00:09:51,925 --> 00:09:54,52
-¿Qué pasa, Alfred?
-Disculpe, señor.
147
00:09:54,260 --> 00:09:58,723
No puedo evitar sentir que todo
esto fue culpa mía.
148
00:09:58,932 --> 00:10:00,934
-¿Tu culpa?
-Ciertamente, señor.
149
00:10:01,184 --> 00:10:05,772
Si no hubiera estado limpiando
la Baticueva cuando llamaron...
150
00:10:05,939 --> 00:10:09,692
Cielos. Ni lo pienses, Alfred.
Cumplías con tu deber.
151
00:10:09,901 --> 00:10:12,612
Disculpe, señor. No es verdad.
152
00:10:12,779 --> 00:10:16,74
Por lo general, voy a la Baticueva
los miércoles por la noche.
153
00:10:16,282 --> 00:10:21,538
Dejé de hacerlo debido a mi adicción
a cierto programa de televisión.
154
00:10:21,746 --> 00:10:24,457
-Alfred, libérate de culpas.
-Así es, Alfred.
155
00:10:24,707 --> 00:10:27,585
-Tía Harriet ya está bien.
-Más que bien.
156
00:10:27,752 --> 00:10:31,548
Si no pasaba esto, no habría
deducido la identidad del criminal.
157
00:10:31,714 --> 00:10:34,592
-¿Qué? ¿La sabes?
-¡Vaya! |
158
00:10:34,801 --> 00:10:39,472
Y creí que yo había descubierto
la pista decisiva.
159
00:10:39,722 --> 00:10:41,808
Esta caja de fósforos, señor.
160
00:10:43,601 --> 00:10:45,478
"Librería El Gnomo"
161
00:10:45,687 --> 00:10:49,107
-¿Dónde la encontraste, Alfred?
-Recién, señor, en la escalera.
162
00:10:49,315 --> 00:10:53,236
Debieron caerse del bolsillo
de la señora mientras la subíamos.
163
00:10:53,444 --> 00:10:59,325
Esperaba que indicaran el paradero
de la guarida del bandido.
164
00:10:59,492 --> 00:11:02,495
Bien pensado, Alfred.
Muy bien pensado.
165
00:11:04,330 --> 00:11:06,457
A los batitubos.
166
00:11:21,347 --> 00:11:24,17
Baterías atómicas a potencia.
Turbinas a velocidad.
167
00:11:24,184 --> 00:11:25,935
2F-3567
GÓTICA 1966
168
00:11:41,534 --> 00:11:43,411
Caracoles, Batman,
estoy perplejo.
169
00:11:43,620 --> 00:11:46,664
- ¿Quién rayos es el bandido?
-Piensa en las pistas.
170
00:11:46,873 --> 00:11:50,210
-Escapista mujer.
-¿De qué sirve eso?
171
00:11:50,418 --> 00:11:55,548
En los archivos encontramos 27
con licencia en Ciudad Gótica.
172
00:11:55,757 --> 00:12:00,136
Piensa más. Recuerda lo que nos dijo
sobre la situación de tía Harriet.
173
00:12:00,345 --> 00:12:04,641
Colgando en un chaleco de fuerza
sobre... Santo pastel de cumpleaños.
174
00:12:04,849 --> 00:12:08,311
-Correcto.
-Mi cumpleaños. Me llevaste a verla.
175
00:12:08,519 --> 00:12:10,813
-La conocimos tras bambalinas.
-La Gran Zelda.
176
00:12:11,22 --> 00:12:12,815
Seguro, recuerdo.
177
00:12:13,24 --> 00:12:15,443
Escapar del chaleco de fuerza,
su gran truco.
178
00:12:15,652 --> 00:12:16,694
Lo habitual.
179
00:12:16,903 --> 00:12:20,240
La vana arrogancia fue
la perdición de esta criminal.
180
00:12:20,448 --> 00:12:24,285
Caracoles, ¿dónde encaja
la Librería Gnomo?
181
00:12:24,494 --> 00:12:25,536
LIBRERÍA EL GNOMO
182
00:12:25,703 --> 00:12:29,249
¿Dónde, por cierto?
Pues detrás de la falsa librería...
183
00:12:29,415 --> 00:12:34,462
...Eivol tiene lista
su trampa mortal sin salida.
184
00:12:37,882 --> 00:12:40,843
Vaya, vaya, finalmente
era dinero auténtico.
185
00:12:41,52 --> 00:12:43,346
¿No da sorpresas la vida?
186
00:12:43,554 --> 00:12:46,349
Ya tienes tu dinero, Eivol.
Ahora dime el secreto.
187
00:12:46,557 --> 00:12:49,102
¿Cómo escapo de la trampa mortal?
188
00:12:49,310 --> 00:12:53,898
¿No lo adivinaste, Zelda?
¿Con las pistas que te di?
189
00:12:54,107 --> 00:12:56,526
-No hay escapatoria.
-Cierto.
190
00:12:56,734 --> 00:13:00,697
Ni siquiera yo, Eivol Ekdol,
con toda mi genialidad albana...
191
00:13:00,905 --> 00:13:02,699
... ni siquiera yo hallo respuesta.
192
00:13:02,907 --> 00:13:04,951
Allí es donde entra Batman.
193
00:13:05,743 --> 00:13:09,539
Lo atraemos hasta la trampa
y él nos mostrará la salida.
194
00:13:09,747 --> 00:13:12,834
Exactamente.
Lo usaremos como peón.
195
00:13:13,42 --> 00:13:15,03
Albano loco.
196
00:13:15,211 --> 00:13:19,299
Aunque Batman descubra la salida,
¿cómo la usaré en escena si él sabe?
197
00:13:19,507 --> 00:13:23,52
Tenemos un oscuro dicho
en mi país:
198
00:13:23,261 --> 00:13:25,513
"Los muertos no cuentan el cuento".
199
00:13:27,473 --> 00:13:30,643
-¿Muertos?
-Pero por supuesto, Zelda.
200
00:13:30,852 --> 00:13:35,773
Después que Batman escape de la
trampa, será liquidado al instante.
201
00:13:35,982 --> 00:13:38,359
Espera, te mostraré.
202
00:13:40,778 --> 00:13:42,864
Caballeros. Bienvenidos, caballeros.
203
00:13:43,656 --> 00:13:46,826
- ¿Todo listo para el asesinato?
-SÍ.
204
00:13:47,35 --> 00:13:48,870
Muéstrenme el dinero.
205
00:13:53,583 --> 00:13:56,294
-Cien mil dólares.
-No se moleste en contar.
206
00:13:56,502 --> 00:13:59,05
Podríamos enojarnos.
207
00:14:04,218 --> 00:14:07,972
Un beneficio adicional,
otros cien mil.
208
00:14:08,181 --> 00:14:10,558
Por... ¿Cuál es la palabra?
209
00:14:10,767 --> 00:14:12,685
Entregar al hombre murciélago.
210
00:14:12,894 --> 00:14:15,188
Firmé contrato con el sindicato.
211
00:14:15,938 --> 00:14:19,609
Secuestro. Asesinato.
¿Dónde terminará esto?
212
00:14:19,817 --> 00:14:22,445
-Sabes que odio la violencia.
-Miserable debilucha.
213
00:14:22,612 --> 00:14:25,573
Debiste haberlo pensado antes
de robar tu primer banco.
214
00:14:25,740 --> 00:14:30,745
Basta de preguntas estúpidas
y piensa cómo hacer caer a Batman.
215
00:14:30,953 --> 00:14:33,748
-Basta.
- ¿Qué?
216
00:14:33,956 --> 00:14:37,794
Te dije, Eivol, adiviné tu plan.
Dejé una pista.
217
00:14:37,960 --> 00:14:40,463
Tus fósforos
en el bolsillo de la Sra. Cooper.
218
00:14:40,630 --> 00:14:44,342
-Él ya debe estar en camino.
-No hay tiempo que perder.
219
00:14:44,550 --> 00:14:47,220
Caballeros, al sarcófago. Rápido.
220
00:14:47,428 --> 00:14:49,263
Tienen agujeros para espiar.
221
00:14:49,472 --> 00:14:50,848
¿Cuándo hay que disparar?
222
00:14:51,57 --> 00:14:53,810
En cuanto Batman escape
de la trampa, disparen.
223
00:14:54,18 --> 00:14:56,104
¿Por qué no disparamos
antes que entre?
224
00:14:56,312 --> 00:15:01,192
Porque necesitamos que Batman nos
muestre cómo escapar de ella, bobos.
225
00:15:02,318 --> 00:15:04,779
Caballeros, queridos amigos.
226
00:15:04,987 --> 00:15:09,283
Recuerden, el contrato dice que
matarán a Batman luego que escape.
227
00:15:09,492 --> 00:15:13,162
-Está por escrito.
-Bien, si está por escrito.
228
00:15:13,371 --> 00:15:15,248
Por favor, caballeros.
229
00:15:32,265 --> 00:15:34,58
Es allí.
230
00:15:42,692 --> 00:15:44,68
ESPECIALISTA EN
OCULTISMO Y ESOTERISMO
231
00:15:44,277 --> 00:15:47,780
-Cerrado. Vuelvo en una hora.
-Podría ser un engaño.
232
00:15:47,989 --> 00:15:50,241
Cierto. Ni siquiera
está con llave.
233
00:15:58,40 --> 00:16:00,334
El ojo eléctrico.
234
00:16:01,43 --> 00:16:03,629
Alguien entró a la tienda.
235
00:16:07,258 --> 00:16:09,802
-Rápido, Zelda, rápido.
-¿Adónde?
236
00:16:10,11 --> 00:16:13,222
A mi cabina de control secreta,
a los costados.
237
00:16:25,485 --> 00:16:29,30
Rápido. Miremos
por este periscopio.
238
00:16:35,119 --> 00:16:37,121
Mira, Batman, una nota.
239
00:16:37,288 --> 00:16:38,873
"A quien corresponda.
240
00:16:39,40 --> 00:16:40,82
¡AQUIEN CORRESPONDA!
241
00:16:40,249 --> 00:16:41,292
PRUEBE INTERESANTE LIBRO
ESTANTE SUPERIOR ÚLTIMO DE ATRÁS
242
00:16:41,459 --> 00:16:45,755
Pruebe el interesante libro del
estante superior. Último de atrás".
243
00:16:53,804 --> 00:16:58,100
-Caracoles, ¿nos concierne?
-Por cierto que sí. Mira el título.
244
00:16:58,309 --> 00:17:01,521
La Verdad Sobre
Los Murciélagos
245
00:17:05,233 --> 00:17:08,569
El libro activó un interruptor
secreto.
246
00:17:08,778 --> 00:17:11,322
Veamos cómo sigue el argumento.
247
00:17:30,841 --> 00:17:32,301
Extraño.
248
00:17:32,510 --> 00:17:36,764
-Una obra sin actores.
-El guión podría ser para nosotros.
249
00:17:36,973 --> 00:17:38,349
Hay un modo
de averiguarlo.
250
00:17:38,558 --> 00:17:40,893
Al escenario.
251
00:17:46,983 --> 00:17:49,26
Mira en esa cabina.
252
00:17:49,235 --> 00:17:50,987
Un murciélago.
253
00:17:51,195 --> 00:17:53,322
Apuesto que significa algo.
254
00:18:04,584 --> 00:18:05,626
Santa pecera.
255
00:18:05,793 --> 00:18:07,628
-Nos encerraron.
-Los tenemos.
256
00:18:08,296 --> 00:18:10,631
Un candado magnético.
257
00:18:14,802 --> 00:18:16,596
Semejante desperdicio.
258
00:18:16,804 --> 00:18:19,515
-Son criaturas tan hermosas.
-Cállate.
259
00:18:20,308 --> 00:18:25,104
-Eivol. ¿Cómo evitar ser mujer?
-Cállate, dije.
260
00:18:26,772 --> 00:18:32,28
Ahora encenderé los parlantes
secretos ocultos en la trampa.
261
00:18:33,195 --> 00:18:36,32
Caracoles, Batman,
¿qué clase de trampa es ésta?
262
00:18:36,240 --> 00:18:39,201
Es una trampa mortal,
Joven Maravilla.
263
00:18:39,410 --> 00:18:44,957
Bienvenidos a mi mayor logro,
la trampa mortal sin salida.
264
00:18:45,166 --> 00:18:47,126
Pobre demente.
265
00:18:47,335 --> 00:18:50,87
Estúpidos, soy un genio.
266
00:18:50,296 --> 00:18:52,465
Sí, eso dicen todos.
267
00:18:53,382 --> 00:18:55,885
Cállate, Robin.
Conviene seguirle el juego.
268
00:18:56,93 --> 00:18:58,95
¿Cuál es el plan, genio?
269
00:18:58,304 --> 00:19:00,848
Muy simple, Batman.
270
00:19:01,349 --> 00:19:03,59
Intenten escapar.
271
00:19:03,851 --> 00:19:05,186
Eso haremos.
272
00:19:05,394 --> 00:19:07,688
Los cinturones.
273
00:19:07,897 --> 00:19:09,315
Inútil.
274
00:19:09,523 --> 00:19:12,985
Mis plásticos son a prueba
de tus herramientas.
275
00:19:13,194 --> 00:19:17,782
Eivol, ¿qué pasa si ni siquiera
Batman puede salir de la trampa?
276
00:19:17,990 --> 00:19:19,992
Eso sería muy triste.
277
00:19:20,201 --> 00:19:22,578
Tendría que devolver
tu dinero.
278
00:19:22,787 --> 00:19:26,874
O podría volver
al tablero de dibujo.
279
00:19:30,127 --> 00:19:33,923
Caracoles, temo que es verdad.
Esto es duro.
280
00:19:34,757 --> 00:19:38,94
Pierden el tiempo
y les queda tan poco.
281
00:19:39,929 --> 00:19:41,222
Ahora...
282
00:19:42,306 --> 00:19:44,809
Miren a sus pies.
283
00:19:45,17 --> 00:19:48,62
Está saliendo un gas venenoso.
284
00:19:49,397 --> 00:19:51,607
Rápido, quitemos la parrilla.
285
00:19:55,820 --> 00:19:57,947
Está electrificada.
286
00:19:58,155 --> 00:20:00,408
Santo cementerio, Batman.
287
00:20:00,616 --> 00:20:02,785
-Podría ser el final.
-No te rindas.
288
00:20:02,993 --> 00:20:04,245
Bajemos la cabeza.
289
00:20:04,453 --> 00:20:06,956
El gas sube.
290
00:20:07,540 --> 00:20:12,753
Es más liviano que el aire.
Nos quedan segundos para salvarnos.
291
00:20:13,295 --> 00:20:16,674
Qué noble lucha.
292
00:20:16,882 --> 00:20:19,385
¿Un gas más liviano
que el aire?
293
00:20:19,593 --> 00:20:22,304
Debe contener hidrógeno.
294
00:20:22,513 --> 00:20:25,307
-Si los electrificamos...
-Podemos hacerlo.
295
00:20:25,516 --> 00:20:29,895
Parrilla de alto voltaje,
hebillas de metal en los cinturones.
296
00:20:30,104 --> 00:20:33,524
Dame tu cinturón
y échate hacia atrás, Robin.
297
00:20:36,110 --> 00:20:38,195
Muy bien, aquí va.
298
00:20:41,782 --> 00:20:43,826
Sensacional. Lo logró.
299
00:20:48,247 --> 00:20:50,750
Batman, cuidado.
Esas momias.
300
00:21:09,185 --> 00:21:10,269
Mira, Batman.
301
00:21:27,828 --> 00:21:29,622
Santo fuego cruzado.
302
00:21:29,830 --> 00:21:32,666
Cayeron en sus propios
petardos asesinos.
303
00:21:32,875 --> 00:21:35,02
Un par de momias.
304
00:21:35,211 --> 00:21:37,379
Llevémoslos a la morgue.
305
00:21:37,588 --> 00:21:40,49
Pero, ¿dónde está Zelda?
306
00:21:46,514 --> 00:21:49,809
Mirala. Lágrimas falsas.
307
00:22:01,403 --> 00:22:04,240
No, Robin. Son reales.
308
00:22:08,911 --> 00:22:09,954
BATIESPOSAS
309
00:22:21,90 --> 00:22:24,93
En otra vida, Batman.
310
00:22:25,10 --> 00:22:26,762
Tal vez.
311
00:22:27,137 --> 00:22:29,306
En otra vida.
312
00:22:36,355 --> 00:22:42,695
Más tarde, en la Penitenciaría
de Ciudad Gótica, Pabellón Femenino.
313
00:22:59,211 --> 00:23:02,214
-Hola, Zelda.
-Hola, Sr. Díaz.
314
00:23:02,423 --> 00:23:05,843
Iré directo al grano. Aunque
no puedo decir que su conducta...
315
00:23:06,10 --> 00:23:08,262
...Merezca algún premio,
por otra parte...
316
00:23:08,429 --> 00:23:11,56
...Salvó la vida de Batman
y el Joven Maravilla.
317
00:23:12,808 --> 00:23:16,61
-Lo menos que podía hacer.
-Cierto.
318
00:23:16,228 --> 00:23:18,898
Pero no muchos criminales
hacen eso.
319
00:23:19,64 --> 00:23:22,902
-Creo que se ganó otra oportunidad.
- ¿Otra oportunidad?
320
00:23:23,68 --> 00:23:27,406
La Fundación Díaz, la cual dirijo,
mantiene hospitales infantiles.
321
00:23:27,615 --> 00:23:30,34
Mi oferta es la siguiente.
Cuando salga...
322
00:23:30,242 --> 00:23:34,955
... le Conseguiré un puesto en uno de
los hospitales como mago residente.
323
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
Qué maravilla.
324
00:23:37,416 --> 00:23:39,710
Qué alegría entretener
a los pequeños.
325
00:23:39,919 --> 00:23:41,629
Me alegra que opine así.
326
00:23:41,879 --> 00:23:44,632
-Considérelo hecho. Adiós.
-Espere, por favor.
327
00:23:44,882 --> 00:23:46,342
¿Sí?
328
00:23:49,53 --> 00:23:50,262
Santos cielos.
329
00:23:57,353 --> 00:24:01,440
Si alguna vez lo ve,
entregue esto a Batman.
330
00:24:01,607 --> 00:24:04,735
Por favor. ¿Lo hará, señor Díaz?
331
00:24:26,507 --> 00:24:30,94
La semana próxima,
Batman contra El Guasón.
332
00:25:13,887 --> 00:25:15,889
[Latin American Spanish]
24477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.