Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,134 --> 00:00:14,14
Ya hemos visto
pavimentos congelados en Julio.
2
00:00:19,228 --> 00:00:22,314
Escalofríos, debe ser...
3
00:00:25,859 --> 00:00:28,820
El Sr. Frío ataca de nuevo.
4
00:00:29,29 --> 00:00:30,531
ESTRELLA DE KASHMIR
5
00:00:35,35 --> 00:00:37,913
Él está tras
grandes cubos de hielo.
6
00:00:43,168 --> 00:00:46,547
Congeló al guardia.
7
00:00:48,799 --> 00:00:52,177
Hizo que todos resbalaran.
8
00:00:55,472 --> 00:00:58,684
Que se levante el verdadero
Batman, por favor.
9
00:00:58,892 --> 00:01:00,894
STRIKE UNO
PARA BATMAN
10
00:01:01,645 --> 00:01:04,481
Maldición.
Frustrado de nuevo.
11
00:01:07,609 --> 00:01:10,946
Pero esperen.
Una nueva pista.
12
00:01:14,616 --> 00:01:17,452
Una princesa en aprietos.
13
00:01:21,915 --> 00:01:24,376
El Dúo Dinámico
al rescate.
14
00:01:28,422 --> 00:01:30,173
Caliente.
15
00:01:31,675 --> 00:01:36,263
Frío. Horrores.
Sólidamente fríos.
16
00:01:36,471 --> 00:01:39,516
Pero esperen.
Lo más escalofriante está por venir.
17
00:02:27,856 --> 00:02:32,152
Las ratas como el Queso
18
00:02:56,927 --> 00:02:58,53
HOSPITAL DE
CIUDAD GÓTICA
19
00:02:58,261 --> 00:03:03,767
Media noche en la súper cámara
descongeladora Mark 7...
20
00:03:03,975 --> 00:03:06,561
...del Hospital de
Ciudad Gótica...
21
00:03:06,770 --> 00:03:13,777
...dlOS Solitarias figuras yacen en silencio,
tranquilas, serenas.
22
00:03:18,115 --> 00:03:22,411
Congelante instantáneo.
Mortal.
23
00:03:23,161 --> 00:03:26,623
Si solo pudiera poner mis manos
encima de ese rufián del Sr. Frío.
24
00:03:26,832 --> 00:03:28,291
Paciencia, O'Hara.
25
00:03:28,500 --> 00:03:31,545
Ningún oficial público elegido por el
pueblo puede dejar que sus emociones...
26
00:03:31,753 --> 00:03:36,925
... anule su dedicación al deber
y a llevar a cabo el proceso de la ley.
27
00:03:42,764 --> 00:03:46,143
-¿Hay oportunidad?
-¿Qué desea, milagros?
28
00:03:46,351 --> 00:03:49,688
Hago lo mejor que puedo, lo mejor
que puedo, y eso es todo lo que puedo hacer.
29
00:03:49,896 --> 00:03:53,942
Tranquilo, Vince.
Esto ha sido duro para todos nosotros.
30
00:03:54,443 --> 00:03:58,488
Si pudiera aumentar su temperatura
corporal gradualmente...
31
00:03:59,30 --> 00:04:04,995
...podría haber una oportunidad.
Pero es difícil, un grado, muy temprano.
32
00:04:05,203 --> 00:04:06,288
TERMÓMETRO
33
00:04:12,794 --> 00:04:16,757
Temo que va a ser una larga
e inquietante vigilia.
34
00:04:16,965 --> 00:04:19,926
Dos magníficos especímenes
de masculinidad.
35
00:04:23,472 --> 00:04:25,140
¿Por qué?
36
00:04:43,533 --> 00:04:46,411
-¡Santo sea el Señor!
-¡Miren!
37
00:05:02,260 --> 00:05:05,263
Interrumpimos nuestra programación
regular para repetir este boletín.
38
00:05:05,472 --> 00:05:09,643
Batman y Robin están vivos.
Repito, están vivos.
39
00:05:09,851 --> 00:05:13,897
Después de un casi fatal y muy
misterioso ataque anoche...
40
00:05:14,105 --> 00:05:17,317
...el Dúo Dinámico fue congelado
instantáneamente por un asaltante...
41
00:05:17,526 --> 00:05:21,822
..Quien robó a la Princesa Sandra, escapando
con el famoso diamante Ghiaccio Circulo.
42
00:05:22,30 --> 00:05:24,866
El casi asesino sigue en libertad.
43
00:05:25,75 --> 00:05:27,994
Y ahora, regresamos al Estadio de
Ciudad Gótica para las ceremonias...
44
00:05:28,203 --> 00:05:33,124
...precedentes al juego de hoy entre
las Águilas y los Gatos de la Ciudad del Viento.
45
00:05:33,667 --> 00:05:35,627
- ¿Jefe?
-Adelante, Moe.
46
00:05:36,545 --> 00:05:40,215
-No puedo.
-Oh, lo siento.
47
00:05:44,511 --> 00:05:45,595
Bueno,
¿cómo salió?
48
00:05:45,804 --> 00:05:47,806
-Operación Diamante Grande cumplida.
-Bien.
49
00:05:48,14 --> 00:05:50,600
-¿Dónde lo quiere?
-Aquí, donde pueda verlo y apresúrate.
50
00:05:50,809 --> 00:05:53,854
-Y díganle al avión que zoom, zoom, zoom.
-Entendido, jefe.
51
00:05:57,983 --> 00:06:02,279
Batman, sigues con vida pero solo
por un corto tiempo.
52
00:06:02,487 --> 00:06:06,700
Ahora tengo el diamante más preciado
de todos en mi poder.
53
00:06:06,908 --> 00:06:11,288
Para recuperarlo, debes
morir, morir, morir.
54
00:06:11,496 --> 00:06:14,457
Buenas tardes, fanáticos del béisbol.
Desde la sala privada de Bruno Díaz...
55
00:06:14,666 --> 00:06:17,544
...en el nuevo estadio de Ciudad Gótica.
La Princesa Sandra de Molino...
56
00:06:17,752 --> 00:06:21,256
...Se alista para hacer el primer lanzamiento
de este gran juego de caridad...
57
00:06:21,464 --> 00:06:25,93
...entre los dos rivales más
letales en cualquier liga.
58
00:06:25,302 --> 00:06:28,763
Es un hermoso día,
un hermoso día.
59
00:06:28,972 --> 00:06:32,809
Pero no más hermoso
que la bella princesa.
60
00:06:40,317 --> 00:06:41,902
¿Listos?
61
00:06:42,485 --> 00:06:45,488
Bueno, estoy segura que no puedo lanzar
como su gran Paul Diamante...
62
00:06:45,697 --> 00:06:47,699
...pero, bueno, yo tengo
un par de curvas.
63
00:06:58,209 --> 00:06:59,252
Playball.
64
00:07:11,264 --> 00:07:15,810
Estoy muy emocionada.
Y parte de eso es verte de nuevo, Bruno.
65
00:07:16,19 --> 00:07:19,606
Oh, yo solo lamento que las circunstancias
no podrían ser las más favorables.
66
00:07:19,940 --> 00:07:22,108
Perder el diamante
Ghiaccio Circulo anoche.
67
00:07:22,317 --> 00:07:25,111
Oh, eso. Bueno, agradece que
mi empleada...
68
00:07:25,320 --> 00:07:29,449
...y esas dos magníficas criaturas,
Batman y Robin, aún están con vida.
69
00:07:29,658 --> 00:07:32,702
Daría lo que fuera por
conocerlos algún día.
70
00:07:32,911 --> 00:07:37,457
-Socialmente, por supuesto.
-Quizás lo hagas, algún día.
71
00:07:44,464 --> 00:07:47,634
Me muero por ver lanzar
a Paul Diamante.
72
00:07:47,842 --> 00:07:52,138
- ¿Es realmente tan bueno como dicen?
-Mejor. Es muy bueno, señora.
73
00:07:52,347 --> 00:07:53,974
Quiero decir,
Su Alteza Real.
74
00:07:54,182 --> 00:07:56,685
Atención, su atención
por favor.
75
00:07:56,893 --> 00:07:59,229
Cambio en la alineación.
76
00:07:59,437 --> 00:08:04,234
El lanzador de las Águilas de Ciudad Gótica,
el número 77.
77
00:08:04,442 --> 00:08:08,780
Kenny Allen por
Paul Diamante.
78
00:08:08,989 --> 00:08:12,617
Aparentemente,
Paul Diamante esté...
79
00:08:13,118 --> 00:08:17,330
Bueno, no estamos seguros
de qué sucedió.
80
00:08:17,622 --> 00:08:19,708
No lo entiendo.
81
00:08:20,417 --> 00:08:21,459
Yo ya lo entiendo.
82
00:08:21,668 --> 00:08:25,130
TRES STRIKES
ESTÁS FUERA BATMAN
83
00:08:26,256 --> 00:08:28,425
Diamond significa "Diamante"
en inglés.
84
00:08:28,633 --> 00:08:31,720
-El Sr. Frío.
-Creí que Batman estaba fuera de peligro.
85
00:08:31,928 --> 00:08:33,138
¿Qué significa eso?
86
00:08:33,346 --> 00:08:36,558
Si nos disculpa, princesa.
Olvidé que tenemos una reunión...
87
00:08:36,766 --> 00:08:39,269
...en la Fundación Bruno Díaz
programada para esta tarde.
88
00:08:39,477 --> 00:08:41,855
No puede perderse la
junta de directivos.
89
00:08:43,773 --> 00:08:47,277
Buen, nunca...
90
00:08:50,739 --> 00:08:52,449
Nuestra única pista.
91
00:08:52,657 --> 00:08:54,284
De acuerdo a la arrendadora
de Diamante...
92
00:08:54,492 --> 00:08:58,246
...tres despreciables hombres visitaron
el apartamento de Diamante esta mañana.
93
00:08:58,455 --> 00:09:02,292
Y cuando fue después a limpiar el apartamento,
Diamante no estaba, solo esta nota.
94
00:09:04,44 --> 00:09:08,89
"Pronto oirán mis términos".
¿Es todo?
95
00:09:08,381 --> 00:09:11,51
-Y esto.
-El Sr. Frío, ¿quién más?
96
00:09:11,259 --> 00:09:13,303
Me temo que tienes razón.
97
00:09:15,847 --> 00:09:18,475
Habla el Comisionado Gordon.
98
00:09:28,693 --> 00:09:32,405
-Comisionado Gordon, ¿sigue ahí?
- Todos estamos aquí escuchando.
99
00:09:32,614 --> 00:09:38,703
-El Jefe O'Hara, Batman, Robin.
-Batman, perfecto. Absolutamente perfecto.
100
00:09:38,912 --> 00:09:45,919
Ustedes están allá y yo estoy aquí con su más
preciado diamante del diamante de béisbol.
101
00:09:46,127 --> 00:09:50,256
¿Inteligente, sí?
Diamante del diamante.
102
00:09:50,465 --> 00:09:52,342
-Háblales.
-Soy Paul Diamante.
103
00:09:52,550 --> 00:09:56,96
Este excéntrico personaje me ha
tenido aquí en una almohadilla salvaje.
104
00:09:56,304 --> 00:09:58,223
-¿Dónde Paul, dónde?
-¿Quién sabe dónde?
105
00:09:58,431 --> 00:10:01,101
Unos tipos me drogaron esta mañana,
me trajeron aquí.
106
00:10:02,811 --> 00:10:04,813
-Sr. Frío.
- ¿SÍ?
107
00:10:05,21 --> 00:10:07,440
¿Cuánto desea por liberar
a Diamante?
108
00:10:07,649 --> 00:10:09,818
¿Cuánto deseo?
109
00:10:12,320 --> 00:10:17,242
Nada. Si un solo marco...
quiero decir, un centavo rojo.
110
00:10:17,450 --> 00:10:20,745
-No dinero. Nada.
-¿Entonces qué?
111
00:10:20,954 --> 00:10:22,664
Sencillo, muy sencillo.
112
00:10:22,872 --> 00:10:26,709
Intercambiaré un lanzador
de béisbol...
113
00:10:26,918 --> 00:10:30,255
...por un Batman.
114
00:10:31,214 --> 00:10:33,591
De ninguna manera.
115
00:10:33,800 --> 00:10:37,971
Como protector de nuestra ciudad, no puedo
permitir que arriesgues tu vida a propósito.
116
00:10:38,179 --> 00:10:41,15
-Irás sobre mi cadáver.
-Lo siento.
117
00:10:41,224 --> 00:10:44,310
Diamante es el ídolo de millones de
muchachos impresionables...
118
00:10:44,519 --> 00:10:45,687
.. Quienes lo admiran.
119
00:10:45,895 --> 00:10:51,25
Él debe vivir para inspirar a la juventud de hoy
quienes serán los hombres del mañana.
120
00:10:51,860 --> 00:10:54,904
Acepto sus términos.
¿Dónde y cuándo nos encontramos?
121
00:10:55,113 --> 00:10:57,657
-¿Solo?
-Solo.
122
00:11:02,871 --> 00:11:05,582
Puede hablar con libertad.
Nadie está escuchando.
123
00:11:07,250 --> 00:11:08,751
Ahí estaré.
124
00:11:10,795 --> 00:11:14,883
Robin, esta es la vez en que
tengo que ir solo.
125
00:11:16,926 --> 00:11:18,678
Di mi palabra.
126
00:11:29,898 --> 00:11:33,651
Un cálido flash para el
escalofriante Sr. Frío.
127
00:11:35,278 --> 00:11:38,740
¿Se quedará Robin esperando?
128
00:11:41,201 --> 00:11:43,745
Si Mohammed no va a la montaña.
Amo Ricardo...
129
00:11:43,953 --> 00:11:47,540
...la montaña debe ir a Mohammed.
Hora del té de la tarde.
130
00:11:47,749 --> 00:11:49,209
Santas interrupciones.
131
00:11:49,417 --> 00:11:51,961
¿Quién tiene tiempo para té en un
tiempo como este?
132
00:11:52,170 --> 00:11:55,632
Wellington lo tuvo.
Incluso en Waterloo.
133
00:11:55,965 --> 00:12:00,970
Bueno, supongo que un poco de
energía extra no me caería mal.
134
00:12:01,596 --> 00:12:03,723
-¿Dónde está el Sr. Bruno?
-Ahí.
135
00:12:03,932 --> 00:12:05,308
¿Qué?
136
00:12:05,516 --> 00:12:09,812
-Secretamente instalé un rastreador en él.
-¿Secretamente? Amo Ricardo.
137
00:12:10,21 --> 00:12:12,732
¿Entiendo que ha estado siguiendo
furtivamente al señor...
138
00:12:12,941 --> 00:12:15,693
-...sin su conocimiento o aprobación?
-Santos Sherlock Holmes.
139
00:12:15,902 --> 00:12:18,71
¿Cómo puedo ayudarlo
sin saber dónde está?
140
00:12:18,279 --> 00:12:19,948
-¿Entonces, está en peligro?
-Bastante.
141
00:12:20,156 --> 00:12:21,824
-¿Dónde?
-Ahí.
142
00:12:23,743 --> 00:12:26,621
Justo en medio de la nada.
143
00:13:14,210 --> 00:13:19,757
- ¿Estás bien, Paul? Tranquilo.
-Creo que sí, Batman.
144
00:13:19,966 --> 00:13:21,759
Tranquilo.
145
00:13:23,11 --> 00:13:26,723
Estoy preparado para cumplir mi
parte del trato. ¡Hagan conmigo lo que quieran!
146
00:13:50,413 --> 00:13:54,292
-Sr. Diamante, ¿se encuentra bien?
-¿Qué pasó?
147
00:13:54,500 --> 00:13:58,629
-Robin. El Chico Maravilla.
- Tranquilo. Tienen a Batman.
148
00:13:58,838 --> 00:14:02,800
Los he estado siguiendo.
Coloqué un rastreador en él.
149
00:14:03,09 --> 00:14:05,219
Cuidado con el brazo lanzador.
150
00:14:11,851 --> 00:14:15,897
Más tarde, en el súper refrigerado
escondite del Sr. Frío...
151
00:14:16,105 --> 00:14:23,112
...Batman se recupera gradualmente después
del cobarde ataque detrás de él.
152
00:14:28,409 --> 00:14:31,245
-Mi cinturón.
- ¿Estás buscando esto?
153
00:14:33,831 --> 00:14:37,335
Muy ingenioso, este cinturón.
154
00:14:37,710 --> 00:14:43,883
Baticuerda, Batibúmerang, explosivos,
perdigones de gas y otras cosas...
155
00:14:44,92 --> 00:14:46,552
... Qué imaginación.
156
00:14:46,761 --> 00:14:50,973
La cosa más útil cuando la tienes.
157
00:14:51,349 --> 00:14:57,63
Si fuera tú, Batman, no trataría de moverme
de tu confortable y cálida área.
158
00:14:57,271 --> 00:15:02,235
No es solo una tontería salir de una
agradable, cálida temperatura de 24 C?...
159
00:15:02,443 --> 00:15:07,281
...para entrar a una de 45 grados bajo cero, es
también peligroso para el sistema.
160
00:15:12,36 --> 00:15:13,79
¿Ves?
161
00:15:13,287 --> 00:15:17,959
Incluso tu guante, el aire frío
penetra como miles de agujas.
162
00:15:20,294 --> 00:15:23,756
¿No tengo razón?
Tengo razón.
163
00:15:23,965 --> 00:15:28,52
Tiene razón, pescado frío.
¿Qué sigue ahora?
164
00:15:29,262 --> 00:15:34,976
Eso depende. Eso depende.
En últimas, por supuesto, morirás.
165
00:15:35,184 --> 00:15:38,938
Pero cómo, cuándo, dónde,
misericordiosamente rápido...
166
00:15:39,147 --> 00:15:42,859
...0 agonizantemente lento,
depende.
167
00:15:43,67 --> 00:15:45,695
-¿Depende de qué?
-De ti.
168
00:15:45,903 --> 00:15:48,573
-¿Yo?
-Y yo.
169
00:15:48,781 --> 00:15:53,494
De cómo actúes y cómo me sienta
cuando llegue el momento.
170
00:15:55,913 --> 00:15:57,206
Depende.
171
00:16:05,465 --> 00:16:11,554
Tonto. Te advertí contra los
cambios súbitos en la temperatura.
172
00:16:12,763 --> 00:16:15,892
El aire congela tus pulmones,
¿sí?
173
00:16:16,100 --> 00:16:22,190
El frío, frígido, aire helado congelando tus
pulmones como paletas.
174
00:16:22,398 --> 00:16:26,861
Ahora sabes cómo me siento cuando el aire
es cálido y no puedo respirar como tú ahora.
175
00:16:27,862 --> 00:16:29,322
¿Te estás congelando, sí?
176
00:16:30,656 --> 00:16:37,497
Si quiero, puedo congelarte hasta que mueras,
pero no todavía. No todavía.
177
00:16:38,164 --> 00:16:40,374
No debes morir tan fácil.
178
00:16:42,502 --> 00:16:44,45
Ahora...
179
00:16:47,48 --> 00:16:49,08
...presiono un botón...
180
00:16:49,634 --> 00:16:54,764
... Una temperatura agradable,
cálida de 24 C*.
181
00:16:54,972 --> 00:16:58,351
Con esto, yo controlo cada uno
de tus movimientos.
182
00:16:58,559 --> 00:17:02,605
Puedo decidir dónde puedes ir
y dónde no puedes ir.
183
00:17:02,813 --> 00:17:07,860
Ahora, sigue el cálido camino
hacia el comedor.
184
00:17:36,389 --> 00:17:39,642
¿Olvidé decir que tenemos a
otro invitado para la cena...
185
00:17:39,850 --> 00:17:43,437
... alguien que decidió
llegar sin ser invitado?
186
00:17:47,567 --> 00:17:49,151
Vamos, vamos,
ustedes dos.
187
00:17:49,360 --> 00:17:52,196
Escasamente han dicho dos palabras
entre ustedes durante la cena.
188
00:17:52,405 --> 00:17:54,657
¿Qué sucede, no les
gusta el roast beef?
189
00:17:56,75 --> 00:17:58,452
Oh, lo sé.
Son las espinacas.
190
00:17:58,661 --> 00:18:01,539
Deja ir al chico.
Él nunca te ha hecho daño.
191
00:18:01,747 --> 00:18:04,542
Su único crimen fue desobedecer
mi orden de no seguirme...
192
00:18:04,750 --> 00:18:06,836
.. colocando ese
rastreador en mí.
193
00:18:07,44 --> 00:18:09,171
Tienes mi profunda simpatía,
Batman.
194
00:18:10,131 --> 00:18:14,802
Desafortunadamente, el chico ahora
conoce mi escondite, ¿qué puedo hacer?
195
00:18:17,972 --> 00:18:22,351
Baked Alaska,
mi postre favorito.
196
00:18:22,560 --> 00:18:26,522
Tendremos con esto algo de
este licor muy especial...
197
00:18:26,731 --> 00:18:29,483
... Trío, muy ligeramente.
198
00:18:29,692 --> 00:18:33,863
Diez segundos en mis manos,
lo enfría apropiadamente...
199
00:18:34,71 --> 00:18:39,910
...30 segundos para la champaña, y 1 minuto
para el martini, agradable y frío, sí.
200
00:18:40,119 --> 00:18:45,291
-No para mí, gracias.
-Oh, lo siento. Olvidé que no tomas.
201
00:18:46,542 --> 00:18:49,170
Entonces coman su postre.
202
00:18:49,378 --> 00:18:53,299
Sabe, de alguna forma
lamento mucho...
203
00:18:53,507 --> 00:18:58,95
... tener que destruir personas tan formidables.
Es una gran pena.
204
00:18:58,304 --> 00:19:01,724
Sr. Frío,
ríndase.
205
00:19:01,932 --> 00:19:04,644
Podemos ofrecerle
ayuda médica.
206
00:19:04,852 --> 00:19:06,771
¿En la cárcel?
207
00:19:07,271 --> 00:19:12,485
No lo creo. No.
Debes pagar por lo que me hiciste...
208
00:19:12,693 --> 00:19:19,450
...por hacerme vivir así, para nunca más
sentir la cálida brisa de verano...
209
00:19:19,659 --> 00:19:23,829
.. Nunca más sentir el calor de unos
troncos ardiendo en el invierno.
210
00:19:24,288 --> 00:19:29,835
Venganza, eso es lo que necesito.
¡Venganza! ¡Tendré mi venganza!
211
00:19:30,503 --> 00:19:31,545
¡Ahora!
212
00:19:35,800 --> 00:19:37,843
¡Batman, el frío!
213
00:19:48,521 --> 00:19:51,273
-Lo siento. Me resbalé con el postre.
-Lo intentaste.
214
00:19:51,482 --> 00:19:55,903
Esa es la verdadera medida de un hombre,
sin importar ganar o perder, lo intentas.
215
00:19:56,487 --> 00:20:00,408
Y ahora, sabrán lo que se siente...
216
00:20:00,616 --> 00:20:03,953
...Congelarse lentamente
hasta la muerte.
217
00:20:07,415 --> 00:20:09,458
Lentamente.
218
00:20:10,835 --> 00:20:13,170
Lentamente.
219
00:20:13,963 --> 00:20:15,297
¿Encantador, cierto?
220
00:20:16,716 --> 00:20:21,762
Muy encantador. Ahora, presiono el botón
y hay solo espacio para uno.
221
00:20:27,17 --> 00:20:28,436
-Quédate.
-No, Batman.
222
00:20:28,644 --> 00:20:30,688
Es una orden, chico.
223
00:20:30,896 --> 00:20:33,107
Qué divertido.
224
00:20:33,524 --> 00:20:36,736
Ahora Robin podrá verte
morir primero.
225
00:20:36,944 --> 00:20:38,654
Batman.
226
00:20:38,863 --> 00:20:42,658
En unos cuantos segundos,
no podrás moverte del todo.
227
00:20:42,867 --> 00:20:46,36
Ahora, dime, Batman,
¿cómo se siente?
228
00:20:46,245 --> 00:20:49,123
¿Cómo se siente congelarse
hasta la muerte?
229
00:20:53,711 --> 00:20:58,507
Justo en el botón.
Un giro inesperado es juego limpio.
230
00:21:10,644 --> 00:21:12,188
No sabías que llevaba puesto...
231
00:21:12,396 --> 00:21:18,110
... Mi ropa interior súper térmica
para fríos extremos.
232
00:21:18,319 --> 00:21:20,905
¿Quieres decir, que fingiste
que te congelabas?
233
00:21:21,113 --> 00:21:25,493
Será más frío que 45 grados bajo cero antes
que derrote a Batman, Sr. Frío.
234
00:21:25,701 --> 00:21:27,495
¡Ayúdenme!
¡Ayúdenme!
235
00:21:27,703 --> 00:21:31,582
Congela el área del tamaño de una celda. Eso
lo mantendrá hasta que tengamos el enfriador.
236
00:21:35,169 --> 00:21:36,629
¡Batman!
237
00:21:36,837 --> 00:21:39,757
Arriba, arriba, arriba.
238
00:21:51,435 --> 00:21:53,229
Sus armas, ¡suéltenlas!
239
00:21:54,230 --> 00:21:56,65
No, no,
esperen, esperen.
240
00:22:01,779 --> 00:22:04,323
Regrese al enfriador,
Dr. Schimmel.
241
00:22:06,408 --> 00:22:10,287
Ahora, caballeros.
Dos contra tres.
242
00:22:10,496 --> 00:22:12,122
Creo que las probabilidades
están parejas.
243
00:22:24,09 --> 00:22:25,135
Esto es una locura.
244
00:22:58,836 --> 00:22:59,879
¿Por qué se demoraron tanto?
245
00:23:00,87 --> 00:23:02,464
Los llamé antes de venir aquí
hace más de una hora.
246
00:23:02,673 --> 00:23:05,759
Bueno, tomamos el camino
equivocado por la Ruta 49.
247
00:23:14,476 --> 00:23:18,355
-Digan queso.
-Actualícence. No "queso".
248
00:23:18,564 --> 00:23:20,399
"Sr. Frío".
249
00:23:20,941 --> 00:23:24,820
Muy bien, una más, una más.
Gracias, gracias.
250
00:23:25,404 --> 00:23:26,447
Gracias.
251
00:23:26,655 --> 00:23:30,451
-Bueno, fue muy agradable que haya venido.
-Gracias, señora. Un gran honor.
252
00:23:30,659 --> 00:23:34,538
¡Bruno! Tú viejo aburrido.
253
00:23:34,747 --> 00:23:37,583
Te fuiste a una tonta reunión
durante un juego de béisbol.
254
00:23:37,791 --> 00:23:39,251
¿Cómo pudiste?
255
00:23:39,460 --> 00:23:41,378
Trabajo antes del placer,
princesa.
256
00:23:41,587 --> 00:23:46,91
-¿Cómo te sientes después de eso, Paul?
-Grandioso. Quiero lanzar mañana.
257
00:23:46,300 --> 00:23:49,553
Seguro que te necesitamos, en especial
contra esas Ruedas de la Ciudad Motor.
258
00:23:49,762 --> 00:23:51,931
Oh, hubiera querido que Batman
y Robin estuvieran aquí.
259
00:23:52,139 --> 00:23:57,19
Mu hubiera gustado agradecerles
personalmente por esto y esto...
260
00:23:57,227 --> 00:24:01,565
.. en nombre de todos los fanáticos
leales de Ciudad Gótica, por supuesto.
261
00:24:03,275 --> 00:24:07,321
Oh, ahí están, chicos.
Justo a tiempo para el postre.
262
00:24:07,529 --> 00:24:10,658
Gabrielle, tráelo.
263
00:24:17,373 --> 00:24:19,792
Baked Alaska.
264
00:24:26,548 --> 00:24:29,301
La próxima semana,
Batman contra Zelda la Grande.
265
00:25:14,221 --> 00:25:16,223
[Latin American Spanish]
21131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.